1
00:00:02,092 --> 00:00:03,640
Meu nome é Eliza Scarlet.
2
00:00:03,641 --> 00:00:04,953
Sou detetive particular.
3
00:00:04,954 --> 00:00:07,076
E por favor, não diga
"Você é o quê?"
4
00:00:07,077 --> 00:00:08,840
Estou no comando
do escritório,
5
00:00:08,841 --> 00:00:10,283
e digo que vamos progredir.
6
00:00:10,284 --> 00:00:12,551
Nós temos exatamente
zero clientes.
7
00:00:13,296 --> 00:00:15,687
Tempos desesperados
pedem medidas desesperadas.
8
00:00:15,688 --> 00:00:18,064
Sem farejar ou cavar por aí.
9
00:00:18,065 --> 00:00:19,266
Não sou um cão, Willian.
10
00:00:19,267 --> 00:00:20,639
O que você fez?
11
00:00:20,640 --> 00:00:23,034
-Você está cansado.
-Você está linda.
12
00:00:23,035 --> 00:00:24,567
TheBlacklist_Br apresenta:
13
00:00:24,568 --> 00:00:26,193
MISS SCARLET AND THE DUKE
14
00:00:26,194 --> 00:00:27,813
S04E01 THE VANISHING
15
00:00:27,814 --> 00:00:29,892
Legenders:
16
00:00:29,893 --> 00:00:32,318
AnaP01
17
00:00:32,319 --> 00:00:34,741
Lalinha
18
00:00:34,742 --> 00:00:37,168
Layne
19
00:00:37,169 --> 00:00:39,605
Revisão: Elacsc
20
00:00:39,981 --> 00:00:42,162
OS RECURSOS DA MASTERPIECE
SÃO EM PARTE DE:
21
00:00:42,163 --> 00:00:44,163
MASTERPIECE TRUST
22
00:00:44,164 --> 00:00:45,477
DARLENE MARCOS SHILEY
23
00:00:45,478 --> 00:00:47,391
FUNDAÇÃO CONRAD PREBYS
24
00:00:47,392 --> 00:00:48,996
MARGARET E WILL HEARST
25
00:00:49,276 --> 00:00:50,436
E POR
26
00:00:50,882 --> 00:00:52,882
ESPECTADORES COMO VOCÊ
27
00:00:52,883 --> 00:00:54,860
OBRIGADO
28
00:00:56,979 --> 00:00:58,273
Aqui na Nash e Filhos,
29
00:00:58,274 --> 00:01:00,326
temos o mais profissional
dos serviços.
30
00:01:00,327 --> 00:01:03,089
E não quero me gabar
dizendo que nos últimos meses
31
00:01:03,090 --> 00:01:05,694
sob minha liderança
obtivemos enorme sucesso.
32
00:01:05,695 --> 00:01:09,280
Nada menos que uma mulher
no controle da mais estimada
33
00:01:09,281 --> 00:01:10,988
agência de detetives particulares.
34
00:01:10,989 --> 00:01:12,376
Eliza Scarlet,
35
00:01:12,377 --> 00:01:13,814
investigadora chefe.
36
00:01:15,218 --> 00:01:17,364
Um T em Scarlet, senhor Godfrey.
37
00:01:18,069 --> 00:01:19,937
Como pode ver,
38
00:01:20,231 --> 00:01:22,716
meu sucesso fala por si mesmo.
39
00:01:23,130 --> 00:01:24,950
Desculpe interrompê-la
Srta. Scarlet,
40
00:01:24,951 --> 00:01:28,397
mas preciso da sua assinatura
na investigação do caso Whitlock.
41
00:01:28,398 --> 00:01:29,930
Claro.
42
00:01:29,931 --> 00:01:33,010
Outra conclusão de sucesso
de um dos nossos muitos casos.
43
00:01:33,011 --> 00:01:34,665
E se puder garantir
44
00:01:34,666 --> 00:01:38,170
que o endereço esteja em destaque
no artigo, senhor Godfrey.
45
00:01:47,392 --> 00:01:48,858
Quantas vezes?
46
00:01:48,859 --> 00:01:50,062
É caso Withlock
47
00:01:50,063 --> 00:01:52,032
ou investigação Withlock,
não ambos.
48
00:01:52,033 --> 00:01:54,599
Não fui contratado
para fingir ser detetive.
49
00:01:54,600 --> 00:01:56,012
Como você disse, três vezes.
50
00:01:56,013 --> 00:01:58,445
Grata a todos.
Agora já conhecem o roteiro.
51
00:01:59,491 --> 00:02:01,802
-Srta. Scarlet, posso opinar?
-Não.
52
00:02:01,803 --> 00:02:04,470
Eu sei que não é ideal
que a equipe do Sr. Nash
53
00:02:04,471 --> 00:02:05,683
-a abandonou.
-Obrigado.
54
00:02:05,684 --> 00:02:07,403
Deserdado
é o mais apropriado.
55
00:02:07,404 --> 00:02:10,084
Mas enquanto ele está em Paris,
o meu foco principal
56
00:02:10,085 --> 00:02:12,288
é garantir que o negócio dele
seja lucrativo.
57
00:02:12,289 --> 00:02:13,733
O meu também... Obrigada.
58
00:02:13,734 --> 00:02:15,830
Como o contador dele,
devo avisá-la
59
00:02:15,831 --> 00:02:17,577
no termo mais seguro que isso,
60
00:02:17,578 --> 00:02:20,357
essa performance não é prudente.
61
00:02:20,358 --> 00:02:22,121
-Obrigada.
-Obrigado, srta. Scarlet.
62
00:02:22,122 --> 00:02:24,245
-Eu sei o que faço, Clarence.
-Mesmo?
63
00:02:24,246 --> 00:02:26,227
Mesmo? Porque,
contratar atores
64
00:02:26,228 --> 00:02:29,526
para fingirem ser detetives
me diz o contrário!
65
00:02:29,805 --> 00:02:32,976
Legenders:
66
00:02:32,977 --> 00:02:36,001
AnaP01
67
00:02:36,002 --> 00:02:39,052
Lalinha
68
00:02:39,053 --> 00:02:42,066
Layne
69
00:02:42,067 --> 00:02:45,125
Revisão: Elacsc
70
00:02:45,126 --> 00:02:48,869
TheBlacklist_Br apresenta:
71
00:02:48,870 --> 00:02:52,429
MISS SCARLET AND THE DUKE
72
00:02:52,430 --> 00:02:56,361
S04E01 THE VANISHING
73
00:03:14,186 --> 00:03:15,692
Então, eu fiz alguns cálculos.
74
00:03:15,693 --> 00:03:17,759
E nossa situação financeira
75
00:03:17,760 --> 00:03:19,625
não é tão ruim
como pensado no início.
76
00:03:20,007 --> 00:03:21,231
É pior.
77
00:03:21,232 --> 00:03:24,560
Mesmo com minha reserva
em contratar atores
78
00:03:24,561 --> 00:03:26,745
que fingiram ser empregados.
79
00:03:26,746 --> 00:03:28,460
-É perda de dinheiro.
-Não é.
80
00:03:28,461 --> 00:03:30,917
O "Jornal de Notícias Policiais"
fará um artigo
81
00:03:30,918 --> 00:03:32,114
mostrando nosso sucesso
82
00:03:32,115 --> 00:03:33,885
quando o sr. Nash
pôs-me no comando.
83
00:03:33,886 --> 00:03:35,482
O que atrairá mais clientes.
84
00:03:35,483 --> 00:03:37,891
"Mais" implica
que já temos uma lista cheia.
85
00:03:37,892 --> 00:03:38,984
Na última vez que vi,
86
00:03:38,985 --> 00:03:40,300
nós temos exatamente
87
00:03:40,301 --> 00:03:42,074
zero clientes.
88
00:03:43,098 --> 00:03:45,725
Não quero culpá-la diretamente...
89
00:03:45,726 --> 00:03:48,165
Não querer uma mulher
gerindo suas contas
90
00:03:48,166 --> 00:03:50,155
é uma questão de biologia,
não de culpa.
91
00:03:50,156 --> 00:03:52,035
E o mesmo para a equipe
do sr. Nash.
92
00:03:52,036 --> 00:03:54,112
Me recordo que a equipe
tenha a deixado
93
00:03:54,113 --> 00:03:55,825
pelo modo
que lidava com eles.
94
00:03:55,826 --> 00:03:57,799
Metade deles
não retornava do almoço
95
00:03:57,800 --> 00:04:00,271
e a outra metade achava
pretexto para passear.
96
00:04:00,272 --> 00:04:02,273
Eu tentava gerenciar um negócio.
97
00:04:02,274 --> 00:04:04,672
Bom, a maneira do sr. Nash
era um pouco mais...
98
00:04:04,673 --> 00:04:06,345
-respeitosa.
-Clarence,
99
00:04:06,346 --> 00:04:08,953
preciso lembrá-lo
que ele não está mais aqui?
100
00:04:09,608 --> 00:04:11,225
Estou no comando
do escritório,
101
00:04:11,226 --> 00:04:13,106
e digo que vamos progredir.
102
00:04:14,363 --> 00:04:16,469
-Se você diz.
-Eu garanto.
103
00:04:19,174 --> 00:04:21,021
Consiga-me o arquivo
do talento local
104
00:04:21,022 --> 00:04:23,539
da Felton com a Bridge Lane,
alguém hábil com faca.
105
00:04:23,540 --> 00:04:25,875
-Sim, senhor.
-Rastreie a família da vítima.
106
00:04:25,876 --> 00:04:28,124
-Diga sobre o esfaqueamento.
-Claro, senhor.
107
00:04:28,479 --> 00:04:30,691
-Ei, Duke,
-Agora, não.
108
00:04:32,087 --> 00:04:33,232
Senhor!
109
00:04:33,567 --> 00:04:35,607
Agora não!
110
00:04:41,172 --> 00:04:43,039
Certo, vamos começar.
111
00:04:43,573 --> 00:04:45,498
Eu disse, silêncio!
112
00:04:49,291 --> 00:04:52,465
Eu sei que esse último mês
foi difícil...
113
00:04:52,466 --> 00:04:53,965
Está mais para diabólico.
114
00:04:53,966 --> 00:04:58,209
Mas foi confirmado que,
como as áreas em Essex e Kent,
115
00:04:58,210 --> 00:05:02,105
agora policiaremos mais distritos
em Surrey e Middlesex, também.
116
00:05:02,106 --> 00:05:04,733
Por Deus, chefe,
nós estamos sobrecarregados.
117
00:05:05,488 --> 00:05:08,626
Para suprir a demanda,
todas as licenças serão canceladas
118
00:05:08,627 --> 00:05:10,958
e turnos dobrados implementados.
119
00:05:11,211 --> 00:05:12,364
Eu disse agora não!
120
00:05:12,365 --> 00:05:14,424
-É urgente, senhor.
-O que é isso?
121
00:05:16,359 --> 00:05:17,823
Podem começar.
122
00:05:20,712 --> 00:05:22,859
Fitzroy, Phelps.
123
00:05:25,686 --> 00:05:29,270
Ouça, se eu quiser sua opinião,
Charlie, eu pedirei.
124
00:05:29,271 --> 00:05:32,243
Não digo para você fazer nada
que eu já não tenha feito.
125
00:05:32,244 --> 00:05:33,783
Eu não fui para casa por dias.
126
00:05:33,784 --> 00:05:35,815
Eu sei, chefe... desculpe-me.
127
00:05:35,816 --> 00:05:38,137
Certo, houve um tiroteio
em Mayfair.
128
00:05:38,138 --> 00:05:39,770
Parece ser assalto à mão armada.
129
00:05:39,771 --> 00:05:42,136
É naquele lugar
no fim da Rua Turner.
130
00:05:42,137 --> 00:05:43,809
O Templo de Eliseu.
131
00:05:43,810 --> 00:05:45,196
Eliseu?
132
00:05:45,197 --> 00:05:46,577
É um teatro?
133
00:05:48,893 --> 00:05:50,285
Não, filho.
134
00:05:50,885 --> 00:05:52,755
Não é um teatro.
135
00:06:00,679 --> 00:06:02,518
Olá, bonitão.
136
00:06:03,034 --> 00:06:05,262
Eu já dei minha declaração
137
00:06:05,263 --> 00:06:07,632
para o policial
que esteve aqui mais cedo,
138
00:06:07,633 --> 00:06:09,547
assim como minhas meninas.
139
00:06:09,548 --> 00:06:12,684
Eu realmente devo insistir
que elas estavam na casa.
140
00:06:12,685 --> 00:06:14,397
Elas trabalharam a noite toda.
141
00:06:14,398 --> 00:06:16,694
Bem, é possível,
mas preciso que você
142
00:06:16,695 --> 00:06:19,538
e elas me digam os eventos.
143
00:06:19,902 --> 00:06:22,755
Então, um atirador armado
entrou no bordel.
144
00:06:22,756 --> 00:06:24,041
Não é um bordel.
145
00:06:24,480 --> 00:06:27,624
É um clube
para cavalheiros da elite.
146
00:06:28,264 --> 00:06:32,568
Um atirador armado entrou
no clube para cavalheiros da elite,
147
00:06:32,569 --> 00:06:35,435
fez o roubo, então atirou
em um dos seus assanhados.
148
00:06:35,988 --> 00:06:39,218
Um atirador surgiu na entrada.
149
00:06:39,219 --> 00:06:41,206
Manteve nosso vigia
sob a mira da arma
150
00:06:41,207 --> 00:06:44,232
e o obrigou a se prender.
151
00:06:44,233 --> 00:06:48,238
Então foi de quarto em quarto
roubando meus clientes.
152
00:06:48,239 --> 00:06:51,932
Meu vigia se desamarrou sozinho.
153
00:06:51,933 --> 00:06:55,089
Então ele foi para fora
pedir por ajuda,
154
00:06:55,090 --> 00:06:59,715
em vez de lidar com o atirador
e proteger a mim e minhas meninas,
155
00:06:59,716 --> 00:07:01,982
o que ele é pago para fazer.
156
00:07:01,983 --> 00:07:04,948
Terá que ir à delegacia
para prestar depoimento, senhor.
157
00:07:05,179 --> 00:07:07,318
Eu preciso
de uma descrição do atirador.
158
00:07:07,319 --> 00:07:09,888
Um lenço preto cobrindo
o rosto dele,
159
00:07:09,889 --> 00:07:12,362
roupas gastas e um sobretudo,
160
00:07:12,363 --> 00:07:13,901
altura mediana,
161
00:07:14,109 --> 00:07:16,473
cabelo claro, e olhos azuis.
162
00:07:17,460 --> 00:07:19,722
Nós precisamos falar
com os assanhados também.
163
00:07:19,723 --> 00:07:21,030
Bem, todos foram embora.
164
00:07:21,296 --> 00:07:24,434
Este é um clube privado, detetive.
165
00:07:24,435 --> 00:07:27,970
Cavalheiros vêm
ao Templo de Eliseu
166
00:07:27,971 --> 00:07:30,996
para obter um momento discreto
167
00:07:30,997 --> 00:07:33,122
com uma das minhas deusas.
168
00:07:34,088 --> 00:07:36,953
Não para fazer parte
de uma investigação policial.
169
00:07:36,954 --> 00:07:39,785
Dito isso, você sabia
que as deusas gregas
170
00:07:39,786 --> 00:07:42,018
viveram no Monte Olímpio
e não Eliseu?
171
00:07:42,019 --> 00:07:43,924
Eliseu era o paraíso
para os guerreiros
172
00:07:43,925 --> 00:07:45,004
favoritos dos deuses.
173
00:07:45,005 --> 00:07:46,986
É possível que tivesse
mulheres lá...
174
00:07:46,987 --> 00:07:49,143
Obrigado pela aula,
detetive Fitzroy.
175
00:07:49,144 --> 00:07:50,948
Fascinante, tenho certeza.
176
00:07:52,268 --> 00:07:53,611
E sobre o apostador
177
00:07:53,612 --> 00:07:56,541
-baleado?
-Eles não são assanhados!
178
00:07:56,902 --> 00:08:00,419
Eles são cavalheiros visitantes.
179
00:08:00,420 --> 00:08:01,552
Então,
180
00:08:01,553 --> 00:08:04,040
esse cavalheiro visitante
181
00:08:04,041 --> 00:08:06,855
estava dormindo
por excesso de bebida
182
00:08:06,856 --> 00:08:09,555
e o invasor tentou roubá-lo
183
00:08:09,556 --> 00:08:11,620
e uma briga se originou.
184
00:08:11,621 --> 00:08:14,295
O que eu suponho seja
o motivo do homem ser baleado.
185
00:08:15,663 --> 00:08:17,000
Então...
186
00:08:17,286 --> 00:08:18,966
Quem estava com ele?
187
00:08:18,967 --> 00:08:21,545
Uma das minhas meninas
estava com um médico.
188
00:08:21,546 --> 00:08:24,834
Ele o examinou
e o levou ao hospital.
189
00:08:24,835 --> 00:08:27,462
E o que esse médico disse
sobre o ferimento?
190
00:08:27,463 --> 00:08:28,693
Eu não perguntei.
191
00:08:28,694 --> 00:08:30,578
Qual hospital ele foi levado?
192
00:08:30,579 --> 00:08:31,751
Eu não perguntei.
193
00:08:31,752 --> 00:08:33,358
Qual era o nome do baleado?
194
00:08:33,359 --> 00:08:34,657
Eles nunca dizem.
195
00:08:34,658 --> 00:08:35,997
Deixe-me adivinhar.
196
00:08:35,998 --> 00:08:37,814
Você não perguntou.
197
00:08:38,181 --> 00:08:41,826
Discrição é a base
desse lugar, detetive.
198
00:08:42,058 --> 00:08:45,108
Cavalheiros vêm aqui
por uma boa razão.
199
00:08:45,109 --> 00:08:46,530
Não há uma boa razão
200
00:08:46,531 --> 00:08:48,607
para ser infiel
à sua esposa, madame.
201
00:08:48,608 --> 00:08:51,051
Falaremos disso de novo
quando você casar, filho.
202
00:08:55,049 --> 00:08:57,156
Eu estou em um círculo vicioso.
203
00:08:57,396 --> 00:08:59,901
Sem clientes significa
sem dinheiro.
204
00:08:59,902 --> 00:09:02,506
Sem dinheiro significa
sem contratar uma nova equipe.
205
00:09:03,206 --> 00:09:05,427
Eu espero que quando o artigo
for publicado,
206
00:09:05,428 --> 00:09:07,229
atraia novos negócios.
207
00:09:09,695 --> 00:09:12,315
-Ivy, você está me escutando?
-Desculpe.
208
00:09:12,316 --> 00:09:14,696
Eu estou em uma parte
muito boa da história.
209
00:09:14,697 --> 00:09:17,571
O detetive achou outro cadáver.
210
00:09:17,572 --> 00:09:19,194
Sangue por todos os lados.
211
00:09:19,195 --> 00:09:21,494
Tudo o que tem feito
é ficar grudada no livro.
212
00:09:21,495 --> 00:09:24,266
Você me disse para ler romances
como uma pessoa normal
213
00:09:24,267 --> 00:09:25,448
em vez dos de Direito
214
00:09:25,449 --> 00:09:27,841
-do seu pai.
-Sim, mas não o tempo todo.
215
00:09:30,885 --> 00:09:34,239
E que tal alguns biscoitos assados?
216
00:09:35,346 --> 00:09:36,498
Isso ajudaria?
217
00:09:36,499 --> 00:09:37,833
Sempre.
218
00:09:39,286 --> 00:09:41,201
E como está Moses?
219
00:09:41,202 --> 00:09:43,565
Às vezes ele participa.
Quando ele volta?
220
00:09:43,566 --> 00:09:45,235
Não tão logo.
221
00:09:45,236 --> 00:09:47,031
Parece que se deu bem em Paris.
222
00:09:47,032 --> 00:09:48,486
Bem...
223
00:09:48,487 --> 00:09:50,464
E o inspetor?
224
00:09:50,465 --> 00:09:53,025
-Eu não posso recorrer a ele.
-Por quê?
225
00:09:54,411 --> 00:09:56,930
As coisas não são as mesmas
desde Arabella.
226
00:09:57,190 --> 00:09:59,121
Mas eu pensei que tinha acabado.
227
00:09:59,122 --> 00:10:02,010
Sim, mas, nós não temos
nos vistos desde então.
228
00:10:02,011 --> 00:10:03,265
Por que não?
229
00:10:03,266 --> 00:10:04,677
Porque tenho estado ocupada.
230
00:10:04,678 --> 00:10:05,966
Não, você não tem.
231
00:10:07,185 --> 00:10:08,943
Vá vê-lo, Lizzie.
232
00:10:13,825 --> 00:10:15,125
Devolva!
233
00:10:16,565 --> 00:10:18,582
O resto é para o Barnabus.
234
00:10:25,466 --> 00:10:26,920
Com licença.
235
00:10:27,272 --> 00:10:28,473
Jim.
236
00:10:28,713 --> 00:10:30,228
Ei, cuidado, senhor.
237
00:10:33,219 --> 00:10:35,229
Aqui está...
Muito obrigado.
238
00:10:45,874 --> 00:10:47,738
Willian, finalmente você apareceu.
239
00:10:48,160 --> 00:10:50,459
Pensei que você tinha
terminado por hoje.
240
00:10:51,764 --> 00:10:53,034
Você está cansado.
241
00:10:53,705 --> 00:10:55,337
Você está linda.
242
00:11:00,219 --> 00:11:01,959
Obrigada.
243
00:11:05,973 --> 00:11:07,160
Então,
244
00:11:07,161 --> 00:11:10,801
a que devo essa visita inesperada?
245
00:11:10,802 --> 00:11:12,175
Bem,
246
00:11:12,387 --> 00:11:13,985
eu estava passando
247
00:11:13,986 --> 00:11:16,511
e pensei que podia visitar
meu velho amigo.
248
00:11:16,512 --> 00:11:17,515
Passando?
249
00:11:17,516 --> 00:11:19,764
-Para onde nesse horário?
-Jantar.
250
00:11:19,765 --> 00:11:20,947
Com quem?
251
00:11:21,207 --> 00:11:23,725
-Bem, você não o conhece.
-Porque ele não existe?
252
00:11:24,699 --> 00:11:26,157
E o que seria isso?
253
00:11:26,158 --> 00:11:27,214
Eu te conheço, Eliza.
254
00:11:27,215 --> 00:11:28,876
Você não aparece nem surge,
255
00:11:28,877 --> 00:11:30,485
você premedita.
256
00:11:30,486 --> 00:11:32,251
Estou receoso,
não é uma boa hora.
257
00:11:32,252 --> 00:11:35,731
Nós estamos passando
por um nível enorme de casos.
258
00:11:35,732 --> 00:11:37,864
Eu não sei o porquê...
259
00:11:37,865 --> 00:11:40,845
Bem, por causa da expansão
da jurisdição da Scotland Yard
260
00:11:42,388 --> 00:11:45,315
É informação confidencial,
como sabia disso?
261
00:11:45,789 --> 00:11:49,097
Eu li no relatório
que está na sua mesa.
262
00:11:50,987 --> 00:11:53,338
Poderia ser feito
com mais mão-de-obra.
263
00:11:53,339 --> 00:11:55,988
Então, essa visita veio a calhar.
264
00:11:55,989 --> 00:11:58,094
Como estou no comando
da Nash e Filhos,
265
00:11:58,095 --> 00:11:59,296
tenho uma grande equipe
266
00:11:59,297 --> 00:12:01,753
-à minha disposição.
-Aí está.
267
00:12:01,754 --> 00:12:04,166
A verdadeira razão
de você estar aqui.
268
00:12:04,167 --> 00:12:06,568
Você que mencionou estar
com pouco pessoal.
269
00:12:06,569 --> 00:12:08,243
-O que quero dizer...
-Sim, Eliza,
270
00:12:08,244 --> 00:12:09,597
eu sei o que quer dizer.
271
00:12:09,598 --> 00:12:11,659
Eu sempre sei exatamente o que diz,
272
00:12:11,660 --> 00:12:13,501
mesmo quando você não está dizendo.
273
00:12:13,502 --> 00:12:14,896
Boa noite.
274
00:12:19,304 --> 00:12:20,620
Obrigado.
275
00:12:22,784 --> 00:12:25,474
HOSPITAL ROYAL CARRINGTON
276
00:12:31,586 --> 00:12:33,865
Eu posso confirmar
que ele é o único paciente
277
00:12:33,866 --> 00:12:36,718
que foi trazido hoje
com um ferimento na perna.
278
00:12:37,105 --> 00:12:39,038
Eu preciso do nome do cavalheiro.
279
00:12:39,313 --> 00:12:41,622
Ele recusou dizer quando chegou.
280
00:12:41,623 --> 00:12:44,985
E desde então, tem sido medicado
com láudano para a dor.
281
00:12:44,986 --> 00:12:47,832
Levará um tempo
até que ele possa falar.
282
00:12:48,073 --> 00:12:49,751
Obrigado, enfermeira.
283
00:12:49,752 --> 00:12:51,408
Chefe de enfermagem.
284
00:12:51,674 --> 00:12:54,305
-Arrume essa toca, irmã.
-Sim, senhora.
285
00:12:54,306 --> 00:12:56,413
E veja o paciente do leito cinco!
286
00:12:57,792 --> 00:12:59,539
Lembra minha esposa.
287
00:13:00,798 --> 00:13:02,047
Bem...
288
00:13:02,300 --> 00:13:04,385
Não há mais
o que fazer aqui essa noite.
289
00:13:04,386 --> 00:13:05,856
Voltaremos amanhã cedo
290
00:13:05,857 --> 00:13:08,813
quando ele estiver raciocinando,
e descobrir quem ele seja.
291
00:13:08,814 --> 00:13:10,371
Eu sei exatamente quem ele é.
292
00:13:10,372 --> 00:13:12,300
Eu o vi se encontrando
com meu pai.
293
00:13:12,301 --> 00:13:14,395
Ele é um ministro
do governo, Charlie.
294
00:13:27,380 --> 00:13:30,665
Eu tenho todos
os arquivos aqui, inspetor.
295
00:13:30,666 --> 00:13:32,194
E depois que acabarmos aqui,
296
00:13:32,195 --> 00:13:34,059
eu o levarei para o quarto ao lado
297
00:13:34,060 --> 00:13:36,365
onde há mais cadáveres
requerendo sua atenção.
298
00:13:36,366 --> 00:13:37,722
Mal posso esperar.
299
00:13:37,723 --> 00:13:41,499
Eu não exagerei quando disse
que estamos lotados.
300
00:13:41,766 --> 00:13:43,632
Nosso legista,
o senhor Wormsley,
301
00:13:43,633 --> 00:13:44,899
está muito atarefado.
302
00:13:44,900 --> 00:13:47,418
Ele é um homem preciso,
que se orgulha
303
00:13:47,419 --> 00:13:49,765
pelos seus exames meticulosos.
304
00:13:49,766 --> 00:13:52,409
No entanto, com essa expansão,
ele se sentiu...
305
00:13:52,410 --> 00:13:54,663
E espero que fique entre nós...
306
00:13:54,664 --> 00:13:56,943
Desapontado, para dizer o mínimo.
307
00:13:58,394 --> 00:14:00,716
Bem, penso o mesmo
que o Senhor Wormsley,
308
00:14:00,717 --> 00:14:02,483
Senhor Potts.
Obrigado.
309
00:14:02,484 --> 00:14:03,717
Wellington.
310
00:14:04,783 --> 00:14:05,803
Senhor.
311
00:14:06,683 --> 00:14:07,947
Delegado Fitzroy.
312
00:14:07,948 --> 00:14:11,791
Devo dizer que é um prazer
tê-lo aqui pessoalmente.
313
00:14:11,792 --> 00:14:12,975
Nos deixe a sós.
314
00:14:18,798 --> 00:14:23,529
Eu tenho um assunto delicado
para tratar com você.
315
00:14:24,679 --> 00:14:27,877
O bordel, em Mayfair.
316
00:14:27,878 --> 00:14:29,627
O homem que foi baleado
317
00:14:29,628 --> 00:14:31,306
é do Ministério do Interior,
318
00:14:31,307 --> 00:14:34,725
e não era o único
cavalheiro influente lá.
319
00:14:35,184 --> 00:14:37,042
A maioria dos itens roubados
320
00:14:37,043 --> 00:14:41,823
eram pessoais
e com brasões gravados,
321
00:14:41,824 --> 00:14:45,332
então pode imaginar
que não seja ideal
322
00:14:45,333 --> 00:14:47,363
se se tornasse
de conhecimento público
323
00:14:47,364 --> 00:14:49,834
onde foram perdidos.
324
00:14:50,271 --> 00:14:51,865
Sim, consigo imaginar, Senhor.
325
00:14:51,866 --> 00:14:54,647
E é por isso que tornaremos
prioridade absoluta
326
00:14:54,648 --> 00:14:55,907
para achar quem fez isso
327
00:14:55,908 --> 00:14:58,320
e reaver os itens.
328
00:14:58,321 --> 00:15:02,646
-Sim.
-E quero que conduza o caso.
329
00:15:03,460 --> 00:15:06,968
O senhor me disse especificamente
para supervisionar
330
00:15:06,969 --> 00:15:08,435
todas as investigações
ativas.
331
00:15:08,436 --> 00:15:09,681
Esqueça o que eu disse.
332
00:15:09,682 --> 00:15:12,771
Muitos desses homens
tem influência no meu orçamento.
333
00:15:12,772 --> 00:15:14,452
Poderiam tornar
a minha vida...
334
00:15:15,126 --> 00:15:16,338
difícil.
335
00:15:16,339 --> 00:15:18,180
Então, você conduzirá esse caso
336
00:15:18,181 --> 00:15:19,293
e o resolverá
337
00:15:19,294 --> 00:15:22,036
com rapidez e discrição.
338
00:15:22,037 --> 00:15:24,122
E se você não o fizer,
339
00:15:24,507 --> 00:15:26,673
eu o responsabilizarei diretamente.
340
00:15:26,674 --> 00:15:28,878
Estamos entendidos, Wellington?
341
00:15:28,879 --> 00:15:30,038
Sim, Senhor.
342
00:15:34,188 --> 00:15:37,092
Eu não direi novamente,
eu não quero fazer parte disso.
343
00:15:37,093 --> 00:15:40,702
Qualquer ligação com aquele lugar
seria catastrófico para mim.
344
00:15:40,703 --> 00:15:44,465
Não sou apenas um ministro,
sou casado e tenho filhos.
345
00:15:44,466 --> 00:15:45,612
Sim.
346
00:15:46,574 --> 00:15:48,289
Apesar disso, senhor,
347
00:15:48,290 --> 00:15:51,330
há algumas coisas
que eu preciso perguntar.
348
00:15:51,712 --> 00:15:53,952
Então, o atirador foi até o quarto,
349
00:15:53,953 --> 00:15:55,349
exigiu seus pertences...
350
00:15:55,350 --> 00:15:57,815
Eu preciso de algo para dor!
351
00:15:57,816 --> 00:16:00,906
E eu chamarei a enfermeira
quando responder minhas perguntas.
352
00:16:00,907 --> 00:16:02,451
Eu estou preso?
353
00:16:03,085 --> 00:16:05,624
-Não.
-Então aqui está minha declaração.
354
00:16:05,625 --> 00:16:07,259
Eu tive esse ferimento
355
00:16:07,260 --> 00:16:09,023
em um acidente de caça.
356
00:16:09,024 --> 00:16:10,807
Isso que eu disse à minha mulher
357
00:16:10,808 --> 00:16:13,250
e isso que direi
para quem perguntar.
358
00:16:13,890 --> 00:16:18,029
Eu espero que isso responda
a qualquer outra questão, inspetor.
359
00:16:19,428 --> 00:16:22,308
"Jornal de Notícias Policiais",
360
00:16:22,548 --> 00:16:25,014
"Jornal de Notícias Policiais".
361
00:16:25,015 --> 00:16:26,802
Acabou de ser impresso!
362
00:16:26,803 --> 00:16:29,073
-"Jornal de Notícias Policiais".
-Com licença.
363
00:16:29,074 --> 00:16:30,746
-Aqui está.
-Obrigada.
364
00:16:33,032 --> 00:16:34,590
"Jornal de Notícias Policiais".
365
00:16:34,591 --> 00:16:35,767
Bom dia, Clarence.
366
00:16:36,710 --> 00:16:38,651
Eu decidi
367
00:16:38,652 --> 00:16:41,824
que hoje é o dia
que nossa sorte mudará.
368
00:16:42,077 --> 00:16:45,929
Não perca seu tempo, srta. Scarlet.
Eu já chequei e não há artigo.
369
00:16:46,325 --> 00:16:49,146
Mas o senhor Godfrey disse
que estaria na edição de hoje.
370
00:16:49,147 --> 00:16:51,995
Bem, jornalistas prometem o mundo
371
00:16:51,996 --> 00:16:54,010
até obterem uma história melhor.
372
00:16:54,011 --> 00:16:55,054
Se,
373
00:16:55,055 --> 00:16:56,641
como eu tinha avisado,
374
00:16:56,642 --> 00:16:58,464
tivesse mantido
o anúncio com eles,
375
00:16:58,465 --> 00:16:59,928
eles nos priorizariam,
376
00:16:59,929 --> 00:17:02,715
como faziam
quando o sr. Nash estava aqui.
377
00:17:02,716 --> 00:17:05,479
Em vez disso, achou melhor
cancelar o anúncio
378
00:17:05,480 --> 00:17:06,999
e gastar de outra forma.
379
00:17:07,000 --> 00:17:09,413
Por exemplo, com atores.
380
00:17:14,472 --> 00:17:16,598
Estou curiosa, Clarence.
381
00:17:16,599 --> 00:17:19,057
Se está tão insatisfeito
com o modo que gerencio,
382
00:17:19,058 --> 00:17:20,653
por que não parte
como o resto?
383
00:17:20,654 --> 00:17:21,698
Porque...
384
00:17:22,186 --> 00:17:23,886
eu não desisto,
385
00:17:23,887 --> 00:17:25,245
senhorita Scarlet.
386
00:17:27,591 --> 00:17:30,106
E acredito que você poderia
ser mais grata a isso.
387
00:17:36,789 --> 00:17:37,876
Eu entendo
388
00:17:37,877 --> 00:17:39,330
que uma investigação policial
389
00:17:39,331 --> 00:17:42,511
-não seja boa para os negócios.
-Bem, isso é um eufemismo.
390
00:17:42,512 --> 00:17:44,613
Nenhum dos meus clientes
passará nem perto
391
00:17:44,614 --> 00:17:46,104
enquanto houver policiamento.
392
00:17:46,105 --> 00:17:49,218
E não posso manter
esse lugar fechado por muito tempo.
393
00:17:49,219 --> 00:17:50,707
Então ajude na investigação.
394
00:17:50,708 --> 00:17:52,520
Você não quer pegar quem fez isso?
395
00:17:52,521 --> 00:17:54,732
Ele será pego, certo.
396
00:17:55,181 --> 00:17:57,832
Não é só pessoas importantes
que vem aqui.
397
00:17:57,833 --> 00:18:00,251
Há clientes
de todos os setores.
398
00:18:00,252 --> 00:18:03,406
Eles pegarão essa pessoa para mim,
e quando o fizerem,
399
00:18:03,770 --> 00:18:05,582
ele vai desejar nunca ter nascido.
400
00:18:05,583 --> 00:18:08,531
Devo insistir que não tente
fazer justiça, madame.
401
00:18:08,532 --> 00:18:10,304
Nós acharemos quem fez isso.
402
00:18:10,584 --> 00:18:14,517
Eu estou por dentro
em muitas conversas, inspetor.
403
00:18:14,518 --> 00:18:15,636
Juízes,
404
00:18:15,637 --> 00:18:17,116
políticos.
405
00:18:17,370 --> 00:18:19,832
E quando eles se cansam
de uísque e mulheres,
406
00:18:19,833 --> 00:18:22,090
eles gostam de conversar,
407
00:18:22,091 --> 00:18:24,355
e eu sou uma ótima ouvinte.
408
00:18:24,356 --> 00:18:25,929
O que dizem por aí,
409
00:18:25,930 --> 00:18:29,665
é que não estão felizes
com a grande Scotland Yard.
410
00:18:29,666 --> 00:18:31,367
Pelo o que eu pude ouvir,
411
00:18:31,368 --> 00:18:33,452
está um caos por lá.
412
00:18:33,453 --> 00:18:34,871
Então, me perdoe
413
00:18:34,872 --> 00:18:37,438
se não compartilho
de sua confiança.
414
00:18:47,308 --> 00:18:48,967
Senhor, consegui arquivos
415
00:18:48,968 --> 00:18:52,062
das condenações de roubo
armado nos últimos três anos,
416
00:18:52,063 --> 00:18:53,714
mas há mais de dois mil delas.
417
00:18:53,715 --> 00:18:54,923
Melhor averiguar, então.
418
00:18:54,924 --> 00:18:58,073
Mas senhor, é uma tarefa enorme
e não temos pessoal...
419
00:18:58,074 --> 00:19:01,656
Conte a seu pai sobre essa bagunça,
pois ele com certeza não me escuta!
420
00:19:05,606 --> 00:19:08,801
Isso foi...
isso foi desnecessário.
421
00:19:08,802 --> 00:19:09,821
Desculpe-me.
422
00:19:09,822 --> 00:19:10,927
Posso falar, senhor?
423
00:19:10,928 --> 00:19:13,541
Oliver, não precisa
pedir permissão.
424
00:19:14,379 --> 00:19:16,156
Você não vai para casa há dias.
425
00:19:16,157 --> 00:19:17,462
Você precisa descansar.
426
00:19:17,463 --> 00:19:20,080
Dormir é um luxo
que não posso ter nesse momento.
427
00:19:20,081 --> 00:19:22,482
Agora, precisamos
averiguar os arquivos
428
00:19:22,483 --> 00:19:24,832
e comparar com o atirador.
429
00:19:24,833 --> 00:19:27,259
Bem, precisamos de mais homens.
430
00:19:44,800 --> 00:19:46,665
William, que bom vê-lo.
431
00:19:46,666 --> 00:19:48,511
Eu recebi seu telegrama.
432
00:19:48,512 --> 00:19:50,173
Mas devo admitir
que eu não sabia
433
00:19:50,174 --> 00:19:51,632
se teria tempo
de encaixá-lo.
434
00:19:51,633 --> 00:19:53,885
Como vê, as coisas
estão agitadas no momento.
435
00:19:53,886 --> 00:19:55,155
Perdão,
srta. Scarlet,
436
00:19:55,156 --> 00:19:58,109
mas preciso da sua assinatura
na investigação Whitlock.
437
00:20:01,300 --> 00:20:02,455
Vamos lá?
438
00:20:08,095 --> 00:20:10,198
Então, esse bordel em Mayfair...
439
00:20:10,199 --> 00:20:12,299
Tudo que digo
é que foi um roubo com arma,
440
00:20:12,300 --> 00:20:16,380
onde um dos assanhados
teve um ferimento à arma.
441
00:20:16,381 --> 00:20:18,860
Presumo que, por manter
a identidade confidencial
442
00:20:18,861 --> 00:20:20,469
seja um homem influente.
443
00:20:20,470 --> 00:20:23,564
Eliza, por favor não presuma nada.
Nunca acaba bem.
444
00:20:24,090 --> 00:20:27,156
Bem, há uma pilha enorme
que quer que meus homens vejam.
445
00:20:27,157 --> 00:20:30,666
Sem mencionar o quão vago
é a descrição do atirador.
446
00:20:31,220 --> 00:20:34,964
Talvez queira negociar
uma taxa mais alta?
447
00:20:34,965 --> 00:20:37,132
-Quer o trabalho ou não?
-Sim.
448
00:20:37,133 --> 00:20:38,932
-Eu pegarei o caso.
-Ótimo.
449
00:20:38,933 --> 00:20:41,264
Então enviarei os arquivos
nessa tarde.
450
00:20:41,265 --> 00:20:44,981
E sem farejar
nem cavar por aí, Eliza.
451
00:20:44,982 --> 00:20:46,352
Eu não sou um cão, William.
452
00:20:46,353 --> 00:20:48,154
Não, mas você é implacável.
453
00:20:48,774 --> 00:20:51,832
Faça somente o que eu peço,
nada mais.
454
00:20:51,833 --> 00:20:53,629
Promessa é dívida.
455
00:20:54,112 --> 00:20:55,938
Se isso fosse verdade.
456
00:20:58,799 --> 00:21:00,266
Isso!
457
00:21:04,530 --> 00:21:07,335
NASH E FILHOS
458
00:21:12,486 --> 00:21:14,605
Eu não devia fazer
esse trabalho braçal.
459
00:21:14,606 --> 00:21:16,060
Não esqueçamos,
srta. Scarlet,
460
00:21:16,061 --> 00:21:18,165
que sou um contador qualificado.
461
00:21:18,166 --> 00:21:21,304
Como posso esquecer, Clarence,
se você me lembra sempre?
462
00:21:21,305 --> 00:21:24,526
E se só seremos nós dois,
levará dias para terminar.
463
00:21:25,251 --> 00:21:27,535
Está certo,
talvez precisaremos de ajuda.
464
00:21:27,536 --> 00:21:30,150
Nós não temos dinheiro
para pagar por ajuda extra.
465
00:21:31,880 --> 00:21:34,416
Quem falou em pagar?
466
00:21:36,888 --> 00:21:39,619
Eu não acreditei
quando recebi seu recado, Lizzie.
467
00:21:39,620 --> 00:21:42,749
Eu, ajudando
em uma investigação de verdade!
468
00:21:42,750 --> 00:21:44,506
É como nos meus romances.
469
00:21:44,507 --> 00:21:47,077
O detetive pede ao tio por ajuda.
470
00:21:47,078 --> 00:21:49,882
Sim, ele é um ex-policial,
mas mesmo assim.
471
00:21:49,883 --> 00:21:50,898
Certo.
472
00:21:50,899 --> 00:21:53,622
Essa pilha aqui foi vista...
Pegarei outra.
473
00:21:55,300 --> 00:21:56,687
Nós estamos tão decaídos
474
00:21:56,688 --> 00:21:58,394
que apelamos
para a sua empregada
475
00:21:58,395 --> 00:21:59,562
por ajuda?
476
00:21:59,563 --> 00:22:01,415
Ela é mais eficiente que você.
477
00:22:01,416 --> 00:22:04,348
Por cada arquivo que você vê,
ela vê cinco.
478
00:22:05,268 --> 00:22:08,419
-O senhor Nash...
-Não importa o que ele faz ou não.
479
00:22:08,420 --> 00:22:10,001
Eu estou no comando agora.
480
00:22:10,002 --> 00:22:11,698
E se ama tanto o senhor Nash,
481
00:22:11,699 --> 00:22:13,486
por que não foi à Paris com ele?
482
00:22:21,185 --> 00:22:22,245
O que foi?
483
00:22:22,908 --> 00:22:24,429
Vá com calma, está bem?
484
00:22:24,933 --> 00:22:26,134
Não preciso de conselhos
485
00:22:26,135 --> 00:22:27,754
sobre como lidar
com empregados.
486
00:22:27,755 --> 00:22:30,357
Empregado, no singular.
487
00:22:32,873 --> 00:22:35,671
-Quando era uma menina...
-Por favor, Deus, não.
488
00:22:37,186 --> 00:22:40,347
Está bem, vou falar com ele.
489
00:22:55,349 --> 00:22:59,186
Em minha determinação
de manter essa agência sem afundar,
490
00:22:59,187 --> 00:23:01,835
eu posso dar a impressão
de ser agressiva às vezes.
491
00:23:01,836 --> 00:23:03,243
Eu peço desculpas.
492
00:23:06,587 --> 00:23:09,219
O que eu queria dizer
sobre o senhor Nash
493
00:23:09,220 --> 00:23:12,254
é que ele tem um exército
de informantes pagos,
494
00:23:12,499 --> 00:23:16,288
incluindo garotas que trabalham
em vários bordéis por toda Londres.
495
00:23:17,300 --> 00:23:20,044
Onde eu acho informações
sobre esses informantes?
496
00:23:25,389 --> 00:23:27,538
Por que eu não sabia
que isso estava aqui?
497
00:23:27,539 --> 00:23:29,719
Bem, o sr. Nash gosta
de manter a identidade
498
00:23:29,720 --> 00:23:31,656
de seus informantes confidencial.
499
00:23:31,657 --> 00:23:33,677
Eu sou a chefe de investigação!
500
00:23:33,678 --> 00:23:35,592
Você é a única investigadora.
501
00:23:39,985 --> 00:23:41,206
Certo...
502
00:23:42,267 --> 00:23:43,832
Informantes policiais.
503
00:23:43,833 --> 00:23:45,442
Informantes da área legal.
504
00:23:45,443 --> 00:23:47,441
Informantes do governo.
505
00:23:47,661 --> 00:23:48,776
Aqui.
506
00:23:48,777 --> 00:23:50,936
Senhoras da noite.
507
00:23:54,733 --> 00:23:57,109
Eu adoro o senhor Nash.
508
00:23:57,403 --> 00:23:58,901
Sempre tão bom comigo.
509
00:23:58,902 --> 00:24:02,222
Um homem justo...
Todos amam ele.
510
00:24:02,223 --> 00:24:05,247
Talvez possamos falar de algo
além do senhor Nash.
511
00:24:06,538 --> 00:24:08,891
Então, você trabalha
no Templo de Eliseu.
512
00:24:08,892 --> 00:24:10,885
Pelos meus pecados.
513
00:24:10,886 --> 00:24:12,268
Eu fiquei sabendo.
514
00:24:12,269 --> 00:24:14,132
Eu sempre achei muito inteligente.
515
00:24:14,133 --> 00:24:16,365
Um bordel como tema
de paraíso mitológico.
516
00:24:16,653 --> 00:24:19,194
Bem, de acordo
com o policial que foi lá,
517
00:24:19,195 --> 00:24:21,604
mulheres não eram
nem permitidas no Eliseu.
518
00:24:21,605 --> 00:24:22,873
Bem, ele está certo.
519
00:24:22,874 --> 00:24:24,348
Era um dos três reinos
520
00:24:24,349 --> 00:24:26,286
do mundo inferior
da mitologia grega.
521
00:24:26,287 --> 00:24:28,343
Tártaro, o campo de Asfódelos
522
00:24:28,344 --> 00:24:29,873
e então havia o Eliseu,
523
00:24:29,874 --> 00:24:33,259
um Éden para os heróis
favoritos dos deuses.
524
00:24:33,260 --> 00:24:34,425
Bem,
525
00:24:34,426 --> 00:24:37,213
posso lhe dizer, querida,
que os homens que me visitam
526
00:24:37,214 --> 00:24:39,398
não são heróis.
527
00:24:43,111 --> 00:24:44,699
Então, esse tiroteio.
528
00:24:44,700 --> 00:24:46,600
A descrição do atirador...
529
00:24:46,601 --> 00:24:49,176
Altura mediana,
cabelo claro, olhos azuis...
530
00:24:49,416 --> 00:24:50,929
É um pouco genérico.
531
00:24:51,185 --> 00:24:53,156
É um monte de mentiras, também...
532
00:24:53,680 --> 00:24:55,102
Ele era alto,
533
00:24:55,103 --> 00:24:57,584
cabelo castanho, olhos marrons.
534
00:24:57,585 --> 00:25:01,084
Eu e as outras meninas
mentimos para o policial por ela.
535
00:25:01,085 --> 00:25:02,402
Ela?
536
00:25:02,403 --> 00:25:04,136
Madame Hera.
537
00:25:04,708 --> 00:25:06,676
Esse não é o nome real dela, claro,
538
00:25:06,677 --> 00:25:08,527
assim como Athena não é o meu.
539
00:25:08,528 --> 00:25:10,546
Por que ela diria para você mentir?
540
00:25:12,051 --> 00:25:16,124
Dizem que ela pediu
para achar o atirador ela mesma.
541
00:25:18,686 --> 00:25:22,102
Você pode enfrentar a madame
por sua conta e risco.
542
00:25:22,103 --> 00:25:24,332
O coitado do Dimitrie
descobriu isso.
543
00:25:24,333 --> 00:25:25,532
Dimitrie?
544
00:25:25,533 --> 00:25:28,570
O vigia que estava
quando houve o roubo.
545
00:25:28,571 --> 00:25:30,830
Ela demitiu o pobre coitado.
546
00:25:42,948 --> 00:25:44,490
Bem-vinda ao Solomon.
547
00:25:44,491 --> 00:25:45,658
Como posso ajudar?
548
00:25:46,004 --> 00:25:47,347
Solomon está?
549
00:25:47,348 --> 00:25:49,900
Meu tio foi à Jamaica
visitar a família.
550
00:25:50,384 --> 00:25:51,941
Talvez você possa me ajudar.
551
00:25:51,942 --> 00:25:53,996
Eu sou uma conhecida dele,
srta. Scarlet.
552
00:25:53,997 --> 00:25:56,632
Eu procuro por um homem, um vigia.
553
00:25:56,633 --> 00:25:59,351
Ele foi demitido
de um bordel na Mayfair.
554
00:25:59,352 --> 00:26:00,452
Preciso o endereço...
555
00:26:00,453 --> 00:26:01,516
Quero falar com ele.
556
00:26:01,517 --> 00:26:04,080
Eu receio não saber
do que você está falando.
557
00:26:04,081 --> 00:26:06,249
Essa é uma loja
de varejo, srta. Scarlet.
558
00:26:06,250 --> 00:26:07,795
E falando nisso,
559
00:26:07,796 --> 00:26:11,212
nós tivemos
uma nova entrega nessa manhã.
560
00:26:11,506 --> 00:26:15,218
A borboleta vampira dourada
das montanhas do Himalaia.
561
00:26:15,219 --> 00:26:16,508
Muito rara.
562
00:26:16,509 --> 00:26:19,450
Não há borboletas vampiras
douradas no hemisfério Norte.
563
00:26:20,616 --> 00:26:21,965
Eu errei.
564
00:26:21,966 --> 00:26:24,853
Essa é uma vampira dourada
de Madagascar.
565
00:26:24,854 --> 00:26:27,555
E nem são inteiras douradas,
só pontos nas asas.
566
00:26:28,592 --> 00:26:30,183
Essa é muito bonita.
567
00:26:32,639 --> 00:26:33,970
E se eu comprar uma?
568
00:26:34,605 --> 00:26:36,125
Eu vou embalar para você.
569
00:26:36,845 --> 00:26:38,171
E se eu comprar duas?
570
00:26:38,172 --> 00:26:39,318
Então embalarei ambas.
571
00:26:39,319 --> 00:26:40,800
E três?
572
00:26:40,801 --> 00:26:42,497
Um vigia, você disse?
573
00:26:43,306 --> 00:26:44,919
Vou pegar uma caneta.
574
00:26:52,286 --> 00:26:53,797
Senhorita Scarlet.
575
00:26:56,993 --> 00:26:58,625
Senhor Sinclaire.
576
00:26:58,626 --> 00:27:01,000
-Como vai, senhorita Scarlet?
-Ocupada.
577
00:27:01,001 --> 00:27:03,800
Sempre muito, muito ocupada.
578
00:27:04,097 --> 00:27:07,141
Imagino que, desde
que assumiu a Nash e Filhos,
579
00:27:07,142 --> 00:27:09,396
não que ele tenha filhos,
580
00:27:09,397 --> 00:27:11,557
tempo é precioso.
581
00:27:12,106 --> 00:27:14,214
O que quer, senhor Claire?
582
00:27:14,215 --> 00:27:16,887
Apenas dizer
o quanto eu estou magoado.
583
00:27:16,888 --> 00:27:19,712
Quando soube que procurou
meu subordinado, o sr. Godfrey,
584
00:27:19,713 --> 00:27:21,280
ao invés de vir direto até mim,
585
00:27:21,281 --> 00:27:24,540
O principal correspondente
da nossa estimada publicação,
586
00:27:24,800 --> 00:27:26,759
Foi como uma apunhalada
no meu coração.
587
00:27:26,760 --> 00:27:29,532
Você ter um coração,
senhor Sinclaire. Isso é novidade.
588
00:27:29,533 --> 00:27:31,281
"Basil", eu disse para mim,
589
00:27:31,282 --> 00:27:34,321
"Você e a senhorita Scarlet
são velhos conhecidos, não são?
590
00:27:34,322 --> 00:27:36,865
Por que ela faria algo assim?"
591
00:27:36,866 --> 00:27:39,799
Na última vez, você publicou
um monte de mentiras, que tal?
592
00:27:39,800 --> 00:27:41,472
Mentiras, você diz?
593
00:27:41,473 --> 00:27:44,717
Como as que você contou
para o senhor Godfrey?
594
00:27:45,878 --> 00:27:50,638
Parece que seu entusiasmo
para mostrar o seu sucesso,
595
00:27:50,998 --> 00:27:54,932
a fez deslizar na ladeira
escorregadia da desonestidade.
596
00:27:55,180 --> 00:27:57,038
Que pena.
597
00:27:57,039 --> 00:27:59,399
Veja, aconteceu de eu saber
598
00:27:59,400 --> 00:28:02,665
que a equipe inteira
do senhor Nash a abandonou,
599
00:28:02,666 --> 00:28:05,195
assim como a lista
de clientes dele.
600
00:28:05,196 --> 00:28:08,943
Então, como
principal correspondente,
601
00:28:08,944 --> 00:28:13,140
eu decidi que serei eu
quem escreverá o artigo,
602
00:28:13,141 --> 00:28:15,501
e será baseado na verdade:
603
00:28:15,502 --> 00:28:20,095
que a agência de investigação
de maior sucesso de Londres
604
00:28:20,096 --> 00:28:22,733
está agora indo ao colapso.
605
00:28:23,699 --> 00:28:25,623
E isso tudo graças
606
00:28:27,835 --> 00:28:29,663
à moça detetive.
607
00:28:34,973 --> 00:28:36,610
Bom dia, senhorita Scarlet.
608
00:28:41,179 --> 00:28:42,623
-Siga em frente!
-Senhor...
609
00:28:42,624 --> 00:28:44,032
Vamos!
610
00:28:52,731 --> 00:28:54,671
PROIBIDA ENTRADA
611
00:28:54,672 --> 00:28:56,446
-Deixe-o ir.
-Senhor.
612
00:28:58,385 --> 00:28:59,718
Alguma sorte?
613
00:28:59,719 --> 00:29:02,497
Ele tem um álibi,
assim como os outros.
614
00:29:02,498 --> 00:29:04,032
Então, prenderemos mais algum?
615
00:29:04,033 --> 00:29:06,325
Ainda faremos de você
um detetive, Charlie.
616
00:29:07,198 --> 00:29:08,198
William.
617
00:29:08,199 --> 00:29:09,367
Inspetor Wellington.
618
00:29:10,142 --> 00:29:13,206
Inspetor Wellington,
Detetive Phelps.
619
00:29:13,207 --> 00:29:14,588
Srta. Scarlet.
620
00:29:14,589 --> 00:29:17,073
Preparem as carruagens.
Encontro você na porta.
621
00:29:19,004 --> 00:29:21,158
Tem algo que preciso
te contar, William,
622
00:29:21,926 --> 00:29:24,710
mas você promete manter a calma?
623
00:29:26,672 --> 00:29:29,895
Contratou atores para se passarem
por sua equipe de detetives?
624
00:29:29,896 --> 00:29:31,766
Sabia que você reagiria assim.
625
00:29:31,767 --> 00:29:34,635
Me enganou para te contratar!
Como queria que eu reagisse?
626
00:29:34,636 --> 00:29:36,975
Pelo menos fiz a coisa certa,
te contando,
627
00:29:36,976 --> 00:29:39,375
em vez de você ler
no panfleto do Sinclaire.
628
00:29:39,376 --> 00:29:41,330
A coisa certa era não mentir
para mim.
629
00:29:41,331 --> 00:29:43,869
Não pode me dizer nada
que eu já não me tenha dito.
630
00:29:43,870 --> 00:29:45,953
Tenho certeza de que posso.
631
00:29:46,845 --> 00:29:48,897
Está tudo bem
em seu trabalho confortável.
632
00:29:48,898 --> 00:29:50,957
Não durmo há semanas
preocupada com o meu.
633
00:29:50,958 --> 00:29:53,524
Eliza, não tem nada confortável
no meu trabalho,
634
00:29:53,525 --> 00:29:56,751
e, se você estivesse preocupada
com alguém além de si mesma,
635
00:29:56,752 --> 00:29:58,224
então, você saberia!
636
00:30:03,200 --> 00:30:04,460
Bom dia, Srta. Scarlet.
637
00:30:05,866 --> 00:30:07,501
Está, está tudo bem?
638
00:30:08,139 --> 00:30:09,363
Nem remotamente.
639
00:30:10,486 --> 00:30:12,418
Mas não se importe com isso.
640
00:30:13,706 --> 00:30:15,519
Você está no assalto ao bordel?
641
00:30:15,520 --> 00:30:16,600
Estou.
642
00:30:16,946 --> 00:30:18,044
Bom.
643
00:30:18,045 --> 00:30:20,803
Porque tenho informações
que gostaria de compartilhar.
644
00:30:26,138 --> 00:30:28,920
Então, a madame mentiu
sobre a descrição do atirador.
645
00:30:29,221 --> 00:30:30,640
Aparentemente, sim.
646
00:30:31,094 --> 00:30:34,000
Também investiguei
para achar o vigia demitido.
647
00:30:34,220 --> 00:30:36,646
Obrigado, isso é muito útil.
648
00:30:42,972 --> 00:30:43,972
Oliver.
649
00:30:44,657 --> 00:30:47,207
Inspetor Wellington,
o que acha dele recentemente?
650
00:30:49,491 --> 00:30:52,677
Não posso mentir,
estou preocupado com ele.
651
00:30:53,057 --> 00:30:54,707
Não vem para casa há dias.
652
00:30:54,708 --> 00:30:57,099
Está colocando toda a atenção dele
neste roubo,
653
00:30:57,100 --> 00:31:00,768
em detrimento de outros,
que são muitos.
654
00:31:01,500 --> 00:31:03,354
Então, deixe-me ajudar você.
655
00:31:03,699 --> 00:31:05,735
Compartilhe
suas descobertas comigo.
656
00:31:06,486 --> 00:31:09,150
Essa é uma investigação
altamente confidencial.
657
00:31:09,151 --> 00:31:10,432
Receio não poder.
658
00:31:13,873 --> 00:31:15,279
No entanto,
659
00:31:16,193 --> 00:31:18,677
se eu deixasse o arquivo aqui,
660
00:31:18,927 --> 00:31:21,299
e fosse sair rapidinho
por um momento,
661
00:31:21,300 --> 00:31:25,613
e alguém lesse o arquivo
sem meu conhecimento, bem...
662
00:31:30,833 --> 00:31:32,344
O homem que foi baleado.
663
00:31:33,843 --> 00:31:35,144
Sem identificação ainda?
664
00:31:35,856 --> 00:31:36,856
Página quatro.
665
00:32:24,412 --> 00:32:25,512
O que está fazendo?
666
00:32:27,939 --> 00:32:30,205
Por que não está de uniforme?
667
00:32:30,648 --> 00:32:31,665
Não entendi.
668
00:32:31,666 --> 00:32:34,190
Você é a Enfermeira James,
que deve começar hoje?
669
00:32:34,191 --> 00:32:36,832
Bem, este quarto está uma vergonha!
670
00:32:36,833 --> 00:32:40,099
Essas roupas sujas deveriam
ter sido descartadas ontem!
671
00:32:40,100 --> 00:32:42,751
E quando tiver feito isso,
a cama precisa ser refeita,
672
00:32:42,752 --> 00:32:45,007
a temperatura registrada
e o curativo trocado.
673
00:32:45,008 --> 00:32:47,777
Leve essas roupas para o porão,
para serem incineradas,
674
00:32:47,778 --> 00:32:51,531
vista seu uniforme
e apresente-se imediatamente!
675
00:32:51,532 --> 00:32:53,278
-Está claro?
-Se me deixar falar.
676
00:32:53,279 --> 00:32:54,732
Eu não sou enfermeira.
677
00:32:54,733 --> 00:32:56,032
Meu nome é Eliza Scarlet.
678
00:32:56,033 --> 00:32:57,265
Sou detetive particular.
679
00:32:57,266 --> 00:32:59,599
E, por favor, não diga:
"Você é o quê?"
680
00:33:09,028 --> 00:33:10,201
Venham! Venham!
681
00:33:12,100 --> 00:33:14,165
Venham, não temos o dia todo.
682
00:33:14,166 --> 00:33:15,405
Vão!
683
00:33:18,045 --> 00:33:19,864
Leve esse bando para dentro,
Charlie.
684
00:33:19,865 --> 00:33:21,828
Tudo bem, seu bando feio,
apresse-se!
685
00:33:22,091 --> 00:33:24,635
Ou sentirá minha bota
onde o sol não brilha!
686
00:33:26,132 --> 00:33:27,397
Aí está você, senhor.
687
00:33:27,398 --> 00:33:29,695
Tenho novas informações
sobre o caso Eliseu.
688
00:33:29,696 --> 00:33:30,752
Prossiga.
689
00:33:30,753 --> 00:33:32,527
A madame do bordel mentiu.
690
00:33:32,528 --> 00:33:35,549
O atirador não era loiro,
tinha olhos azuis nem altura média.
691
00:33:35,550 --> 00:33:37,810
Era o oposto: alto,
cabelos e olhos castanhos.
692
00:33:37,811 --> 00:33:38,869
De acordo com quem?
693
00:33:39,346 --> 00:33:40,378
Srta. Scarlet.
694
00:33:40,379 --> 00:33:42,136
Ela parecia bem certa disso.
695
00:33:43,126 --> 00:33:45,839
Acho que farei uma visitinha
à Madame Hera.
696
00:33:52,408 --> 00:33:53,432
Onde está a Ivy?
697
00:33:53,433 --> 00:33:55,789
Foi fazer o jantar
para alguém chamado Barnabus.
698
00:33:55,790 --> 00:33:58,308
Levou uma caixa de arquivos
para ela trabalhar.
699
00:33:58,309 --> 00:33:59,702
Chegou isso para você.
700
00:34:00,185 --> 00:34:02,782
É uma intimação judicial
por atraso de aluguel.
701
00:34:04,366 --> 00:34:07,126
Preciso mesmo de boas notícias,
Clarence.
702
00:34:08,092 --> 00:34:10,346
O vigia que estava procurando...
703
00:34:11,632 --> 00:34:13,025
Está em seu escritório.
704
00:34:19,192 --> 00:34:22,225
Então, a madame
te dispensou após o roubo.
705
00:34:24,725 --> 00:34:27,141
Porque corri para fora
em busca de ajuda,
706
00:34:27,142 --> 00:34:29,172
em vez de enfrentar o atirador.
707
00:34:29,979 --> 00:34:33,690
Vim para cá há 20 anos,
em busca de uma vida melhor.
708
00:34:33,691 --> 00:34:35,384
Mas, como vigia,
709
00:34:35,385 --> 00:34:38,485
passei esses anos
sendo espancado e baleado.
710
00:34:39,786 --> 00:34:42,420
E quando eu era jovem,
não me importava, mas...
711
00:34:42,879 --> 00:34:44,131
estou ficando velho.
712
00:34:44,132 --> 00:34:46,365
Tenho filhos
que quero ver crescer.
713
00:34:47,217 --> 00:34:50,290
E por causa daquela mulher,
não vou poder colocar comida
714
00:34:50,291 --> 00:34:52,043
na mesa
da minha família esta noite.
715
00:34:52,044 --> 00:34:55,476
Não tenho lealdade a ela,
então vou lhe contar uma coisa.
716
00:34:56,986 --> 00:34:58,209
Estou ouvindo.
717
00:34:59,077 --> 00:35:01,704
Ela me disse
para mentir para a polícia.
718
00:35:03,400 --> 00:35:07,573
Quando pedi ajuda, não vi
nenhum atirador saindo do bordel.
719
00:35:07,842 --> 00:35:11,899
Mas se não viu o atirador sair,
então como ele escapou?
720
00:35:11,900 --> 00:35:13,346
Uma entrada nos fundos?
721
00:35:14,283 --> 00:35:16,178
Não tem entrada nos fundos.
722
00:35:18,645 --> 00:35:21,897
Fui proibido de subir as escadas,
723
00:35:21,898 --> 00:35:23,860
mas ouvi dizer
724
00:35:23,861 --> 00:35:26,991
que tem um caminho secreto
de entrada e saída.
725
00:35:34,600 --> 00:35:37,065
O prédio geminado com o bordel
726
00:35:37,066 --> 00:35:40,139
já foi um clube exclusivo
para cavalheiros.
727
00:35:42,674 --> 00:35:44,323
Fechou anos atrás,
728
00:35:44,324 --> 00:35:47,924
mas já foi frequentado
pelos ricos e poderosos,
729
00:35:48,319 --> 00:35:51,594
por políticos e até príncipes.
730
00:35:55,925 --> 00:35:59,598
A lenda diz que os clientes
usavam uma porta de ligação
731
00:35:59,599 --> 00:36:02,699
para entrar
discretamente no bordel.
732
00:36:03,863 --> 00:36:05,672
Se a porta existir,
733
00:36:06,574 --> 00:36:09,821
acredito que tenha sido assim
que o atirador escapou.
734
00:36:16,625 --> 00:36:18,677
Três filhos do Titã.
735
00:36:19,517 --> 00:36:22,197
Zeus, deus do céu.
736
00:36:23,773 --> 00:36:25,931
Poseidon, deus do mar.
737
00:36:25,932 --> 00:36:28,878
E Hades, deus
dos três reinos do submundo:
738
00:36:29,282 --> 00:36:31,705
Tártaro, o campo de Asfódelos
739
00:36:33,529 --> 00:36:34,869
e Eliseu.
740
00:37:30,626 --> 00:37:31,976
Um buraco de bala.
741
00:37:33,100 --> 00:37:35,430
Bem, isso é novidade para mim.
742
00:37:35,823 --> 00:37:38,238
O que quer dizer
com foram devolvidos?
743
00:37:38,653 --> 00:37:40,324
Exatamente isso.
744
00:37:40,792 --> 00:37:44,064
Tudo o que foi roubado
está nesta caixa.
745
00:37:44,065 --> 00:37:45,524
Estava na entrada esta manhã.
746
00:37:45,525 --> 00:37:47,327
Não tenho ideia de quem o deixou.
747
00:37:48,092 --> 00:37:51,683
Então, vou devolver isso
aos seus legítimos donos
748
00:37:51,684 --> 00:37:52,964
e o caso está encerrado.
749
00:37:52,965 --> 00:37:55,827
O caso está encerrado
quando eu digo que está.
750
00:37:57,079 --> 00:37:59,898
Vou levar o conteúdo dessa caixa
para a Scotland Yard,
751
00:37:59,899 --> 00:38:02,095
onde será registrado
como evidência.
752
00:38:02,096 --> 00:38:05,134
Quanto a você, virá comigo
e dará um depoimento
753
00:38:05,135 --> 00:38:08,389
explicando como tomo posse
desses bens roubados.
754
00:38:09,729 --> 00:38:12,233
Tenho certeza, Inspetor,
755
00:38:12,234 --> 00:38:16,982
que seus superiores
te instruíram a encerrar este caso
756
00:38:16,983 --> 00:38:21,154
com rapidez e discrição.
757
00:38:21,849 --> 00:38:24,638
Levar esses objetos de valor
para a Scotland Yard,
758
00:38:24,639 --> 00:38:26,665
e, além disso, eu,
759
00:38:27,139 --> 00:38:29,207
eu argumentaria que é
760
00:38:29,874 --> 00:38:32,445
exatamente o oposto de discrição.
761
00:38:34,119 --> 00:38:35,569
Então, estamos de acordo.
762
00:38:35,984 --> 00:38:38,585
Vou devolver esses itens
aos meus clientes
763
00:38:38,586 --> 00:38:42,180
você vai sair
das minhas instalações
764
00:38:42,181 --> 00:38:43,941
e não vai me incomodar mais.
765
00:38:44,265 --> 00:38:46,401
Veja,
está esquecendo algo, madame.
766
00:38:46,402 --> 00:38:51,231
Há um homem no hospital
que foi baleado nessas instalações.
767
00:38:51,232 --> 00:38:54,388
A última vez que ouvi,
o pobre ministro,
768
00:38:54,682 --> 00:38:58,530
ele afirmou que foi ferido
em um acidente de caça.
769
00:38:59,104 --> 00:39:01,790
Nada de dias de caça para ele mais.
770
00:39:03,052 --> 00:39:05,578
Não, se a esposa dele
disser algo a respeito disso.
771
00:39:58,210 --> 00:40:01,865
Não tenho apetite nem disposição
para outra discussão, Eliza.
772
00:40:01,866 --> 00:40:03,932
Meu dia já foi bastante irritante.
773
00:40:03,933 --> 00:40:07,665
Não vim discutir. Vim contar
o que descobri no caso do bordel.
774
00:40:07,666 --> 00:40:09,826
-Não, Eliza...
-Sei quem é o atirador.
775
00:40:13,500 --> 00:40:14,999
Tem uma porta secreta
776
00:40:15,000 --> 00:40:17,324
que leva do quarto
onde o ministro foi baleado
777
00:40:17,325 --> 00:40:19,231
para um cômodo
de um prédio abandonado,
778
00:40:19,232 --> 00:40:21,055
e foi lá que encontrei uma bala.
779
00:40:21,373 --> 00:40:24,416
Acredito que foi disparada
pelo atirador, enquanto escapava.
780
00:40:28,933 --> 00:40:31,198
Calças pertencentes ao ministro.
781
00:40:31,199 --> 00:40:33,497
Deveriam ser incineradas
no hospital.
782
00:40:33,498 --> 00:40:35,346
O que isso tem a ver com a bala?
783
00:40:40,741 --> 00:40:42,491
Isto estava preso à bala.
784
00:40:42,492 --> 00:40:44,059
Reconheci o padrão no pano.
785
00:40:44,060 --> 00:40:46,192
Sabia que já tinha
visto isso no hospital.
786
00:41:01,800 --> 00:41:04,102
Então, por que o ministro mentiria
787
00:41:04,103 --> 00:41:06,556
e diria que o atirador
alvejou ele no quarto?
788
00:41:07,199 --> 00:41:09,236
Porque ele é o atirador, William.
789
00:41:14,493 --> 00:41:16,870
Por que raios eu iria
querer encenar um assalto?
790
00:41:16,871 --> 00:41:18,987
Sou ministro do governo,
pelo amor de Deus!
791
00:41:19,917 --> 00:41:21,743
Pesquisei sobre você
792
00:41:21,744 --> 00:41:25,503
e parece que está com sérias
dificuldades financeiras.
793
00:41:25,833 --> 00:41:28,377
Eu diria que é motivo suficiente.
794
00:41:28,378 --> 00:41:30,891
Mas deve ser custoso
ser um ministro júnior
795
00:41:30,892 --> 00:41:32,412
se almeja uma promoção.
796
00:41:32,912 --> 00:41:36,993
Jantares, idas ao teatro,
festas com vinho certo.
797
00:41:37,440 --> 00:41:39,879
Deve ser um esforço considerável.
798
00:41:44,382 --> 00:41:46,582
Qualquer um que diga:
"Não é quem se conhece,
799
00:41:46,583 --> 00:41:48,353
mas o que se sabe",
é um mentiroso.
800
00:41:51,942 --> 00:41:54,556
Eu precisava do dinheiro
para subir na hierarquia,
801
00:41:56,066 --> 00:41:58,932
para impressionar
quem tem o poder de me ajudar.
802
00:41:58,933 --> 00:42:01,537
Então, encenou um assalto
em um lugar onde ninguém
803
00:42:01,538 --> 00:42:03,144
gostaria de admitir estar.
804
00:42:04,741 --> 00:42:07,894
É o bordel preferido do pessoal
do Ministério do Interior.
805
00:42:08,885 --> 00:42:11,134
Parecia o lugar perfeito
para fazer isso.
806
00:42:11,653 --> 00:42:15,439
Então, enquanto todos pensavam
que estivesse bêbado na cama,
807
00:42:15,692 --> 00:42:18,073
você se disfarçou de atirador.
808
00:42:18,982 --> 00:42:20,932
E quando se tratou
de roubar a si mesmo,
809
00:42:20,933 --> 00:42:23,607
encenou uma briga para parecer
que houve um conflito.
810
00:42:24,819 --> 00:42:26,998
Eu planejei deixar
o traje do atirador
811
00:42:26,999 --> 00:42:29,111
e o que havia roubado
no quarto ao lado.
812
00:42:30,466 --> 00:42:33,162
Então, voltaria para a cama
como o ministro bêbado,
813
00:42:33,163 --> 00:42:35,223
e ninguém perceberia.
814
00:42:36,792 --> 00:42:41,169
Mas aí ouvi o vigia de plantão
gritando por ajuda lá fora, e eu...
815
00:42:43,342 --> 00:42:44,892
entrei em pânico.
816
00:42:45,142 --> 00:42:48,411
Quando me espremi
pela porta do quarto abandonado,
817
00:42:48,412 --> 00:42:50,368
tropecei e caí.
818
00:42:51,839 --> 00:42:53,870
E a arma disparou.
819
00:42:56,546 --> 00:42:58,563
Nunca tinha usado uma arma antes.
820
00:42:59,986 --> 00:43:03,720
Comprei de algum tipo suspeito
em um pub em Whitechapel
821
00:43:05,750 --> 00:43:08,131
Mas teve que encobrir
o fato de que foi baleado,
822
00:43:08,132 --> 00:43:10,565
e colocou uma bala
no chão do quarto também.
823
00:43:13,394 --> 00:43:15,140
Contei tudo à madame.
824
00:43:17,108 --> 00:43:18,245
Eu precisei.
825
00:43:19,166 --> 00:43:20,685
Eu precisava da ajuda dela.
826
00:43:21,694 --> 00:43:25,059
Ela ficou furiosa por eu ter feito
tal coisa em seu estabelecimento
827
00:43:25,060 --> 00:43:27,507
então instruiu
que eu ficasse de boca fechada.
828
00:43:28,506 --> 00:43:30,468
E ela se livraria das evidências.
829
00:43:30,469 --> 00:43:33,865
Por isso que ela fingiu
rastrear os bens roubados,
830
00:43:34,395 --> 00:43:37,035
quando, na verdade,
estavam com ela o tempo todo.
831
00:43:37,406 --> 00:43:39,592
Seriam devolvidos aos seus donos,
832
00:43:39,593 --> 00:43:43,905
e o caso seria encerrado
rápida e discretamente.
833
00:43:50,093 --> 00:43:51,860
O Ministro Delaware
834
00:43:51,861 --> 00:43:54,208
renunciará e...
835
00:43:54,499 --> 00:43:56,705
partirá silenciosamente.
836
00:43:57,405 --> 00:44:00,025
E esta Madame Hera
837
00:44:00,445 --> 00:44:02,592
-também está envolvida em tudo.
-Não, não.
838
00:44:02,593 --> 00:44:06,171
Ela deve ser deixada em paz.
Ela sabe muito sobre muitos.
839
00:44:09,119 --> 00:44:10,325
Senhor...
840
00:44:11,125 --> 00:44:13,299
esta expansão
está nos prejudicando.
841
00:44:13,616 --> 00:44:17,119
Não temos mão de obra
ou recursos para lidar com isso.
842
00:44:17,415 --> 00:44:20,166
Meu maior medo é
estar enviando meus homens
843
00:44:20,167 --> 00:44:22,587
para situações para as quais
estão mal preparados
844
00:44:22,588 --> 00:44:25,865
-alguém vai se machucar.
-O que gostaria que eu fizesse?
845
00:44:25,866 --> 00:44:28,393
Não posso tirar dinheiro do nada.
846
00:44:28,394 --> 00:44:30,775
Não, senhor, mas...
847
00:44:32,980 --> 00:44:34,694
Talvez este, este caso possa
848
00:44:34,695 --> 00:44:37,578
possa te dar mais influência
com o Ministério do Interior.
849
00:44:37,911 --> 00:44:40,446
Afinal, é por causa deles
que ficamos calados.
850
00:44:41,543 --> 00:44:43,347
Você está me pedindo
851
00:44:43,348 --> 00:44:45,316
para chantageá-los
852
00:44:45,317 --> 00:44:46,999
um departamento governamental.
853
00:44:47,000 --> 00:44:49,796
Não, claro que não, senhor,
não é chantagem, mais...
854
00:44:51,566 --> 00:44:52,860
Mais...
855
00:44:53,480 --> 00:44:55,853
Poder para negociar.
856
00:44:58,202 --> 00:45:02,168
Se eu pudesse, o demitiria
com efeito imediato
857
00:45:02,169 --> 00:45:05,052
pela mera sugestão de tal coisa.
858
00:45:05,360 --> 00:45:08,778
Mas dado o fluxo
em que nos encontramos,
859
00:45:08,779 --> 00:45:10,749
isso não beneficiaria ninguém.
860
00:45:13,298 --> 00:45:16,586
Você deve manter
a boca fechada, sobre este caso.
861
00:45:17,508 --> 00:45:19,013
Está claro, Wellington?
862
00:45:19,846 --> 00:45:21,368
Perfeitamente, senhor.
863
00:45:34,245 --> 00:45:36,199
Você estava pensando
em seus homens.
864
00:45:36,200 --> 00:45:38,516
O comissário de polícia,
não viu dessa forma.
865
00:45:38,517 --> 00:45:40,379
Você gostaria que eu
falasse com ele?
866
00:45:42,503 --> 00:45:44,343
É bom ver você sorrir.
867
00:45:44,800 --> 00:45:47,600
Não tenho tido muitos motivos
para sorrir recentemente.
868
00:45:52,466 --> 00:45:54,432
Desculpe por ter
mentido para você.
869
00:45:57,666 --> 00:45:59,799
Tentei liderar os homens do Nash.
870
00:46:00,400 --> 00:46:03,240
Mas eles apenas me viam
como uma mulher mandona.
871
00:46:03,241 --> 00:46:04,791
Você não é mandona, Eliza.
872
00:46:05,566 --> 00:46:08,362
Você é determinada.
873
00:46:17,119 --> 00:46:19,619
As coisas não aconteceram
como eu esperava.
874
00:46:22,133 --> 00:46:24,091
Às vezes eu me pergunto...
875
00:46:26,733 --> 00:46:28,276
Se tudo vale a pena?
876
00:46:32,733 --> 00:46:36,597
Você é uma boa detetive Eliza,
muito boa.
877
00:46:36,856 --> 00:46:38,915
O que quer que aconteça
daqui em diante
878
00:46:38,916 --> 00:46:41,021
você achará uma
maneira de fazer funcionar.
879
00:46:42,019 --> 00:46:43,237
Você sempre acha.
880
00:46:45,833 --> 00:46:48,700
Só disse isso para eu pagar
o jantar amanhã à noite?
881
00:46:49,176 --> 00:46:51,099
Eu não sabia que iríamos jantar.
882
00:46:51,671 --> 00:46:53,986
Na última quarta-feira de cada
mês jantamos,
883
00:46:53,987 --> 00:46:55,713
e acontece que é amanhã.
884
00:46:56,776 --> 00:46:59,333
Já faz um tempo que não
aproveitamos uma noite fora.
885
00:47:00,492 --> 00:47:01,508
Faz mesmo.
886
00:47:06,274 --> 00:47:08,327
Bem, chega de trabalhar até tarde.
887
00:47:08,328 --> 00:47:11,185
Vá para casa descansar,
não deixarei que durma na mesa.
888
00:47:11,186 --> 00:47:12,754
Retiro o que disse.
889
00:47:13,689 --> 00:47:15,162
Você é mandona.
890
00:47:18,319 --> 00:47:19,524
Boa noite, Eliza.
891
00:47:21,966 --> 00:47:23,417
Boa noite, William.
892
00:47:26,466 --> 00:47:28,776
-Boa noite, inspetor.
-Boa noite, Ivy.
893
00:47:29,766 --> 00:47:32,504
Achei algo nesses arquivos
que me pediu para examinar.
894
00:47:32,505 --> 00:47:35,129
-O caso está encerrado, Ivy.
-Não é sobre o atirador.
895
00:47:35,130 --> 00:47:37,050
É sobre alguém
completamente diferente.
896
00:47:43,525 --> 00:47:47,025
Agora sei porque não buscou
outro emprego com os outros.
897
00:47:47,260 --> 00:47:49,489
Ou foi para Paris com o Sr. Nash.
898
00:47:50,366 --> 00:47:53,767
A pequena questão de um registro
criminal teria acabado com isso!
899
00:47:54,987 --> 00:47:57,396
Você é mencionado
como associado não uma,
900
00:47:57,397 --> 00:47:59,865
mas três gangues criminosas
como seu contador.
901
00:47:59,866 --> 00:48:01,332
E não foi muito bem-sucedido
902
00:48:01,333 --> 00:48:04,086
visto que você cumpriu pena
por fraude fiscal.
903
00:48:06,619 --> 00:48:07,894
O Sr. Nash
904
00:48:08,134 --> 00:48:10,213
me contratou
quando ninguém mais o faria.
905
00:48:12,449 --> 00:48:14,607
E serei eternamente grato por isso.
906
00:48:20,100 --> 00:48:22,069
Vou buscar meu casaco e chapéu.
907
00:48:26,601 --> 00:48:28,135
Não, não vai.
908
00:48:34,933 --> 00:48:37,290
Nenhum de nós é perfeito, Clarence.
909
00:48:38,649 --> 00:48:40,920
E se eu prometer ser mais flexível
910
00:48:41,313 --> 00:48:44,488
Gostaria que prometesse de parar
de me comparar ao Sr. Nash.
911
00:48:53,612 --> 00:48:54,811
Então...
912
00:48:55,399 --> 00:48:57,666
Estamos presos um ao outro.
913
00:48:58,386 --> 00:48:59,697
É o que parece.
914
00:49:04,073 --> 00:49:07,473
Juntos, Clarence, tornaremos
esta agência bem-sucedida.
915
00:49:08,159 --> 00:49:11,578
E o que nos subestimam devem
fazê-lo por sua conta e risco.
916
00:49:15,810 --> 00:49:16,968
Sobre isso...
917
00:49:16,969 --> 00:49:19,356
nossa informante do bordel,
918
00:49:19,357 --> 00:49:21,932
Athena, veio buscar
seus honorários.
919
00:49:21,933 --> 00:49:23,831
Aquela gosta de conversar.
920
00:49:24,700 --> 00:49:28,820
Ela me contou algo
que pode ser do seu interesse.
921
00:49:29,826 --> 00:49:33,106
PUB FAT GOOSE
922
00:49:40,202 --> 00:49:41,595
Senhor Sinclaire.
923
00:49:41,923 --> 00:49:43,343
Senhorita Scarlet.
924
00:49:43,344 --> 00:49:44,831
Que acaso.
925
00:49:44,832 --> 00:49:48,132
Eu pretendia fazer-lhe
uma visita esta mesma tarde.
926
00:49:48,133 --> 00:49:50,189
Parece que você me salvou
de uma jornada.
927
00:49:51,500 --> 00:49:55,576
Aqui está a história que acabei
de escrever sobre você e sua...
928
00:49:56,016 --> 00:49:59,852
lamentável queda em desgraça.
Você gostaria de lê-la agora?
929
00:49:59,853 --> 00:50:01,999
Ou talvez prefira
esperar até ser publicado
930
00:50:02,000 --> 00:50:05,532
o que acredito que será,
na edição de amanhã de manhã.
931
00:50:05,533 --> 00:50:07,378
Não, não será, Sr. Sinclaire.
932
00:50:07,379 --> 00:50:10,632
Na verdade, você voltará
ao escritório e retirará o artigo.
933
00:50:10,633 --> 00:50:12,932
E por que diabos eu faria isso?
934
00:50:12,933 --> 00:50:15,789
Você sem dúvida já ouviu
falar do roubo ocorrido...
935
00:50:15,790 --> 00:50:18,252
no bordel de Mayfair,
o Templo de Eliseu.
936
00:50:18,544 --> 00:50:21,120
A madame pediu às garotas
que reencontrassem
937
00:50:21,121 --> 00:50:23,992
seus clientes regulares
com seus bens roubados.
938
00:50:23,993 --> 00:50:27,312
E uma dessas garotas
ocorreu de ser minha associada.
939
00:50:27,959 --> 00:50:29,059
Athena?
940
00:50:30,551 --> 00:50:33,111
Ela gentilmente me permitiu
devolver isso para você.
941
00:50:37,062 --> 00:50:39,752
Inscrição muito bonita
do seu nome.
942
00:50:39,753 --> 00:50:42,467
Sem menção de ser
o correspondente-chefe, no entanto.
943
00:50:43,207 --> 00:50:45,918
Talvez na próxima vez
que sua esposa gravar um presente
944
00:50:45,919 --> 00:50:47,140
ela lembre de incluí-lo.
945
00:50:47,141 --> 00:50:50,966
E só para tranquilizá-lo, Inspetor
Wellington registrou como prova.
946
00:50:50,967 --> 00:50:53,338
Caso surja a necessidade
de comprovar que esteve
947
00:50:53,339 --> 00:50:56,425
presente no bordel,
não será difícil fazê-lo.
948
00:51:05,073 --> 00:51:06,466
Bom dia, Sr. Sinclaire.
949
00:51:14,078 --> 00:51:15,277
Obrigada.
950
00:51:29,380 --> 00:51:31,312
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
-Senhorita Scarlet.
951
00:51:31,313 --> 00:51:32,901
Se me dá licença,
952
00:51:32,902 --> 00:51:35,099
vou tomar chá
com meu bom amigo.
953
00:51:35,100 --> 00:51:36,123
Theobald!
954
00:51:36,124 --> 00:51:37,405
Você deseja me contratar?
955
00:51:37,406 --> 00:51:39,673
Tempos desesperadores,
medidas desesperadoras.
956
00:51:39,674 --> 00:51:42,794
Ficarei bem em visitar um criminoso
tão perigoso e violento...
957
00:51:42,795 --> 00:51:43,880
sozinha.