1 00:00:01,016 --> 00:00:07,992 Phoenix مترجم: آرزو @arz_phoenix 2 00:00:25,167 --> 00:00:28,308 به پلیس زنگ زدی؟ - .نه، فقط به شما، همونطوری که گفته بودین 3 00:00:49,819 --> 00:00:51,248 .حواستو به بیرون بده 4 00:02:02,834 --> 00:02:03,860 !دزد 5 00:02:04,624 --> 00:02:05,947 !من دزد نیستم 6 00:02:05,972 --> 00:02:07,526 !من یه کارآگاه خصوصی‌ام - ...آره - 7 00:02:08,314 --> 00:02:09,978 .و منم یه قاضی دادگاه عالی‌ام 8 00:02:10,343 --> 00:02:11,738 !تو چشم منو دزدیدی 9 00:02:11,763 --> 00:02:15,950 من وقتی داشتم صحنه‌ی جرم رو بررسی میکردم .پیداش کردم 10 00:02:21,813 --> 00:02:24,597 نمیشه به شکلی متمدنانه‌تر راجع به این موضوع بحث کنیم؟ 11 00:02:25,641 --> 00:02:28,268 اَه! کاری میکنم آرزو کنی که ای کاش .هرگز بدنیا نیومده بودی 12 00:02:28,277 --> 00:02:31,034 .من با خوشحالی چشم شما رو برمیگردونم - !دزد - 13 00:02:56,580 --> 00:02:58,596 .من مُرده‌شو میخواستم، نه مست شده‌ش رو 14 00:02:58,621 --> 00:03:00,589 .دفعه بعدی اول نبض رو چک کن 15 00:03:40,248 --> 00:03:42,287 .اوه، خانم پارکر. آقای پارکر 16 00:03:43,098 --> 00:03:45,192 .انتظار دیدار لذت‌بخش شما رو نداشتم 17 00:03:45,309 --> 00:03:47,110 ،ما اومدیم که پدرت رو ببینیم 18 00:03:47,135 --> 00:03:49,571 .اما دیدیم نه ایشون و نه شما خونه نیستین 19 00:03:50,580 --> 00:03:52,109 چیزی هست که بتونم کمکتون کنم؟ 20 00:03:52,134 --> 00:03:54,993 سوالی هست که "روپرت" میخواد از پدرتون .بپرسه 21 00:03:55,090 --> 00:03:56,628 .به طور خصوصی 22 00:03:56,653 --> 00:03:58,331 .پدرم سر کاره 23 00:03:59,054 --> 00:04:01,049 ...شما به نظر آشفته میرسین 24 00:04:01,074 --> 00:04:02,695 خانم "اسکارلت". حالتون خوبه؟ 25 00:04:02,730 --> 00:04:05,236 .آه، بله خیلی، مچکرم خانم پارکر 26 00:04:05,680 --> 00:04:08,400 تنها یکم بخاطر پیاده‌روی تند بوده که .صبح داشتم 27 00:04:08,425 --> 00:04:10,885 خیابون‌های لندن دیگه اونجوری نیستن که .قبلا بودن 28 00:04:10,910 --> 00:04:15,584 اگه یه خانوم بخواد قدم بزنه باید یه آقا .همراهش باشه تا ازش محافظت کنه 29 00:04:18,133 --> 00:04:19,725 بازم چایی میخواین؟ 30 00:04:20,170 --> 00:04:23,660 من...من نمیخوام شما رو بیشتر از این .به زحمت بندازم خانم "اسکارلت 31 00:04:23,933 --> 00:04:26,519 !بلندتر صحبت کن، "روپرت"! و حرفتو واضح بزن 32 00:04:27,227 --> 00:04:29,303 ...من نمیخوام که - ،من یه چایی دیگه میخواستم - 33 00:04:29,328 --> 00:04:30,992 .ولی "روپرت" نمیخواد 34 00:04:32,464 --> 00:04:33,988 .خیلی خُب 35 00:04:34,219 --> 00:04:35,667 .ممنونم 36 00:04:35,881 --> 00:04:38,648 .اززمانی که من یه دختر بودم این شهر عوض شده 37 00:04:38,880 --> 00:04:43,489 ،جرم، پلیدی .یه هاله‌ی کلی از بی‌بند و باری اخلاقی 38 00:04:43,657 --> 00:04:45,487 ...و اون اختراعات چی بهشون میگن؟ 39 00:04:48,019 --> 00:04:49,519 دوچرخه‌ها رو میگی، مادر؟ 40 00:04:50,053 --> 00:04:54,021 من خانوم‌های جوان رو میبینم که .بی‌پروا، مانند شما، سوار اون چیزا میشن 41 00:04:54,624 --> 00:04:56,116 .اوه موافقم 42 00:04:56,141 --> 00:04:58,300 .یه خانم همیشه باید خانومانه رفتار کنه 43 00:05:07,159 --> 00:05:08,453 شیر و شکر؟ 44 00:05:40,733 --> 00:05:44,499 " خانم اسکارلت و دوک " 45 00:05:49,741 --> 00:05:51,499 .خب، از ملاقاتتون مچکرم 46 00:05:51,728 --> 00:05:53,781 .بسیار خوش گذشت 47 00:05:53,975 --> 00:05:55,983 .ما دوباره روز سه شنبه سر میزنیم 48 00:05:56,053 --> 00:05:57,928 .لطفا اطمینان حاصل کن که پدرت خونه‌ست 49 00:05:58,075 --> 00:06:00,245 روپرت" بسیار مایله که باهاشون صحبت کنه" 50 00:06:00,270 --> 00:06:01,990 .و البته بعدش با شما 51 00:06:02,990 --> 00:06:04,738 ..."اگه بتونم انجام میدم خانم "پارکر 52 00:06:04,763 --> 00:06:07,427 .اما پدرم...پدرم مرد پر مشغله‌ایه 53 00:06:07,505 --> 00:06:09,925 دنبال کردن مجرمین شغلی برای .یه آقای محترم نیست 54 00:06:09,950 --> 00:06:11,708 .اینکار باید به عهده‌ی پلیس گذاشته بشه 55 00:06:12,614 --> 00:06:15,876 آیوی" میشه خانم "پارکر" و پسرشون رو" تا دم در همراهی کنی لطفا؟ 56 00:06:15,901 --> 00:06:17,010 .البته 57 00:06:18,284 --> 00:06:19,943 !"بیا بریم "روپرت 58 00:06:21,213 --> 00:06:22,744 .از وقتی که بهمون دادین ممنونم 59 00:06:30,694 --> 00:06:32,488 چرا اینکارا رو میکنی؟ 60 00:06:32,959 --> 00:06:34,933 ...لطفا، خواهش میکنم 61 00:06:34,958 --> 00:06:36,573 .به پدر چیزی نگو 62 00:06:36,877 --> 00:06:39,457 آیوی" اگر من بتونم مهارت و تواناییم رو" ...نشونش بدم 63 00:06:39,482 --> 00:06:42,946 .اون هرگز اجازه نمیده باهاش کار کنی .حالا، تکون نخور 64 00:06:47,057 --> 00:06:48,979 !دختر تو خیلی وقت تلف کردی 65 00:06:49,721 --> 00:06:51,119 و گوشت خوک کجاست؟ 66 00:06:51,144 --> 00:06:54,134 اون آدم خسیس، آقای "میکینز" حاضر نشد .بهم چیزی بفروشه 67 00:06:54,159 --> 00:06:55,999 .گفت حسابمون سر رسیده 68 00:06:56,024 --> 00:06:58,186 گفت تا زمانی که باهاش تسویه نکنیم، چیزی .بهمون نمیده 69 00:06:58,211 --> 00:07:00,328 .جلوی کل مغازه سرم داد کشید 70 00:07:00,511 --> 00:07:02,011 .این کار درستی نیست 71 00:07:02,346 --> 00:07:04,534 .پول ذغال‌سنگ فروش و نانوا رو هم باید بدیم 72 00:07:17,939 --> 00:07:20,040 !"صبح بخیر دوشیزه "مورگان اسکارلت 73 00:07:21,073 --> 00:07:22,651 ."صبح بخیر "هر هیلدگارد 74 00:07:23,377 --> 00:07:25,954 شما...شما پدرمو ندیدین؟ 75 00:07:26,564 --> 00:07:28,102 .چند روزی میشه که ندیدم 76 00:07:28,141 --> 00:07:30,778 .اما سرم خیلی شلوغ بوده 77 00:07:30,855 --> 00:07:34,003 .تعداد زیادی از مردم این هفته مُردن 78 00:07:34,073 --> 00:07:37,031 غم‌انگیزه، درسته، اما واسه‌ کسب و کارمون .خوبه 79 00:07:37,992 --> 00:07:40,579 .من...من برای مرگ عزیزتون بسیار متاسفم 80 00:07:42,008 --> 00:07:43,879 .لطفا، دنبالم بیایین 81 00:07:53,705 --> 00:07:55,119 پدر؟ 82 00:08:54,667 --> 00:08:55,887 بله؟ 83 00:08:57,401 --> 00:08:59,470 .دوک، خانم "اسکارلت" اینجاست 84 00:09:00,957 --> 00:09:02,347 .بهش بگو من توی جلسه‌ام 85 00:09:02,473 --> 00:09:03,997 .اون گفت که شما اینو میگید 86 00:09:04,022 --> 00:09:06,912 برای همین اصرار کرد که بیرون پشت در اتاقتون .منتظر بمونه 87 00:09:08,265 --> 00:09:10,047 .فکر کنم در مورد این تعویض شنید 88 00:09:11,715 --> 00:09:13,280 .معلومه که شنیده 89 00:09:15,553 --> 00:09:16,685 "ویلیام" 90 00:09:17,076 --> 00:09:18,536 "الیزه" 91 00:09:21,266 --> 00:09:23,274 به چه دلیل من افخار حضورت رو دارم؟ 92 00:09:23,360 --> 00:09:25,451 .درباره پدرمه. دیشب نیومد خونه 93 00:09:27,475 --> 00:09:29,133 .هنری" یه مرد بالغه" 94 00:09:29,411 --> 00:09:32,212 .مطمئنم داره رو یکی از پرونده‌هاش کار میکنه 95 00:09:33,089 --> 00:09:34,322 ...پس اگه منو ببخشی 96 00:09:34,331 --> 00:09:38,510 من باید به کارم برسم و مطمئن باشم .خیابون‌های لندن برای خانم‌هایی مثل تو امنه 97 00:09:44,960 --> 00:09:48,995 ،هنری" هرجا که باشه" .به خوبی قادره که از خودش مراقبت کنه 98 00:09:49,398 --> 00:09:51,910 بهتره فراموش نکنیم که اون .یه افسر پلیس بسیار ورزیده‌ست 99 00:09:51,935 --> 00:09:53,579 ...یه افسر پلیس بازنشسته 100 00:09:53,604 --> 00:09:56,188 که قراره سرش به کار گرم باشه، نه اینکه .درآمدش رو صرف نوشیدن کنه 101 00:09:56,285 --> 00:09:59,362 .آها پس موضوع پوله، نه عشق پدر دختری 102 00:09:59,387 --> 00:10:01,472 .خونواده‌ی من به پدرم متکی هستن 103 00:10:01,957 --> 00:10:04,090 اما ما هردو میدونیم این چیزیه که روش .کار میکنی 104 00:10:05,802 --> 00:10:07,536 ،من درباره سرگرمی کوچیکت میدونم 105 00:10:07,864 --> 00:10:11,011 اینکه به پسرای خیابونی در ازای اطلاعات از .صحنه‌های جرم پول میدی 106 00:10:11,794 --> 00:10:14,889 ."کارآگاه بودن یه شغل مردونه‌ست، "الیزه 107 00:10:15,493 --> 00:10:17,444 ."با این وجود تو هرروز انجامش میدی، "ویلیام 108 00:10:17,734 --> 00:10:21,671 همم، خُب به همون خوبی که هست، پرونده‌های ...زیادی دارم که باید بهشون برسم، پس 109 00:10:21,916 --> 00:10:25,737 .آره، میتونم ببینم چقدر سرت شلوغه .هنوز روی گردنت یکم کف صابون هست 110 00:10:28,551 --> 00:10:31,548 .حمله و آتیش زدن بزرگترین مخزن تریاک شهر 111 00:10:31,877 --> 00:10:35,416 قاچاق شش دانش‌آموز دختر به قاره اروپا .برای تامین کردن فاحشه‌خونه‌ها 112 00:10:35,441 --> 00:10:39,234 و جسد شناور یک مرد توی کانال متعلق به پارک ...ریجتنز" در حالی که گلوش" 113 00:10:39,259 --> 00:10:40,803 .از این گوش تا اون گوشش پاره شده بود 114 00:10:43,482 --> 00:10:45,927 .من برش‌های تمیزتری رو ازیه قصاب معلول دیدم 115 00:10:46,573 --> 00:10:48,446 .یه خانوم نباید این چیزا رو ببینه 116 00:10:48,542 --> 00:10:50,525 ،و با وجود ساعت جیبیش روی جسدش 117 00:10:50,550 --> 00:10:52,430 .واضحه که کار یه دزد معمولی نیست 118 00:10:52,455 --> 00:10:53,452 ...اوه 119 00:10:53,462 --> 00:10:56,290 من میگم که این یه قتل ناموسی توسط .یه زن تحقیر شده‌ست 120 00:10:56,315 --> 00:10:59,293 از اونجایی که جوش روی پاهاش نشونه‌ی .مرحله دوم سلفیس هست 121 00:11:00,200 --> 00:11:01,638 .شاید معشوقه‌ش 122 00:11:01,663 --> 00:11:03,473 .اما به احتمال زیاد همسرش 123 00:11:04,856 --> 00:11:07,107 البته من مطمئنم که تو قبلا اینا رو .در نظر گرفتی 124 00:11:07,132 --> 00:11:09,001 .البته که در نظر گرفتم 125 00:11:10,772 --> 00:11:12,173 ."روز بخیر "ویلیام 126 00:11:19,576 --> 00:11:20,622 !"فرانک" 127 00:11:24,148 --> 00:11:26,016 .همسر اون مرد رو برای بازجویی بیار 128 00:11:32,988 --> 00:11:35,019 .آقای "اسکارلت" توی اتاق طراحی هستش 129 00:11:36,549 --> 00:11:38,003 چی شده؟ 130 00:11:39,322 --> 00:11:40,777 ...پدر 131 00:11:42,708 --> 00:11:46,681 .اوه "لیزی"، ایشون دکتر "ادواردز" هست 132 00:11:47,516 --> 00:11:50,680 و آقای "اسکارلت" رو در حالی که .توی خیابون افتاده بود، پیدا کرد 133 00:11:51,148 --> 00:11:53,628 .و آوردش خونه - .مچکرم دکتر - 134 00:11:54,843 --> 00:11:57,444 .پدرم اخیرا زیادی نوشیدنی مصرف میکنه 135 00:11:57,900 --> 00:11:59,501 .یه قهوه غلیظ آماده کن 136 00:12:00,071 --> 00:12:01,782 .اون مست نیست 137 00:12:02,860 --> 00:12:04,591 .یه ایست قلبی داشته 138 00:12:05,185 --> 00:12:07,506 .متاسفم که باید بگم ایشون فوت شدن 139 00:12:12,740 --> 00:12:15,681 من حتی اگر از دره‌‌ی تاريک مرگ نيز" ،عبور کنم 140 00:12:15,706 --> 00:12:17,636 ،نخواهم ترسيد 141 00:12:17,661 --> 00:12:19,394 .زیرا تو با من هستی 142 00:12:19,419 --> 00:12:22,956 .عصا و چوبدستی تو به من قوت قلب می‌بخشد 143 00:12:22,981 --> 00:12:26,191 اطمينان دارم كه در طول عمر خود، رحمت تو .همراه من خواهد بود 144 00:12:26,216 --> 00:12:30,047 ".و من تا ابد در خانه‌‌ی تو ساكن خواهم شد 145 00:12:53,433 --> 00:12:54,618 ."الیزه" 146 00:12:56,501 --> 00:13:00,616 ،پدرت تنها یک معلم برای من نبود .اون یه دوست عزیز برام بود 147 00:13:01,162 --> 00:13:03,958 ...و توی این مدت ما گاهی وقتا درباره اینکه 148 00:13:04,402 --> 00:13:06,417 .اون مادرتو از دست داد، حرف میزدیم 149 00:13:07,007 --> 00:13:10,804 اون امیدوار بود که زمان باعث بشه کمی از ...خاطرات مادرت دور بشه، اما 150 00:13:12,679 --> 00:13:14,927 .فکر میکنم برعکسِ این قضیه صادق بود 151 00:13:16,853 --> 00:13:19,510 هرچی سنش بالاتر میرفت بیشتر دلش برای مادرت .تنگ میشد 152 00:13:21,527 --> 00:13:23,902 ...اونچه که من سعی دارم بگم اینه که 153 00:13:23,927 --> 00:13:26,966 فکر اینکه اونا الان پیش همدیگن ممکنه .تسلی خاطری برات باشه 154 00:13:27,993 --> 00:13:30,235 ،منم دلم به اندازه‌ پدرم برای مادرم تنگ شده 155 00:13:31,908 --> 00:13:34,010 .و حالا اون منو کاملا تنها گذاشته 156 00:13:59,295 --> 00:14:01,693 .یه مرد اومده اینجا و درباره پدرتون میپرسه 157 00:14:02,435 --> 00:14:04,143 .نمیدونستم چی بهش بگم 158 00:14:05,652 --> 00:14:06,994 .بفرستش داخل 159 00:14:10,051 --> 00:14:11,518 .آقا لطفا از اینطرف 160 00:14:15,840 --> 00:14:17,383 ...بعدازظهر بخیر آقای 161 00:14:17,408 --> 00:14:18,533 ."وینترز" 162 00:14:18,762 --> 00:14:20,323 ."آلفرد وینترز" 163 00:14:20,799 --> 00:14:23,358 .میدونم که برای دیدن پدرم اومدین اینجا 164 00:14:24,199 --> 00:14:27,731 ...متاسفم که باید اینو بگم - بهم نگین که اون اینجا هم نیست؟ - 165 00:14:27,756 --> 00:14:30,306 من یک ساعت کامل بیرون از دفترشون منتظر بودم 166 00:14:30,310 --> 00:14:33,020 ،اما اینکه ایشون واسه قرارمون حاضر نشد .مهم نیست 167 00:14:33,185 --> 00:14:35,924 مطمئنم کارآگاه‌های خصوصی دیگه‌ای هم .توی این شهر هستن 168 00:14:35,930 --> 00:14:37,685 .که مایل به پول گرفتن از من باشن 169 00:14:37,713 --> 00:14:39,431 ."روز بخیر خانم "اسکارلت 170 00:14:40,534 --> 00:14:44,056 پدرم داره روی یه پرونده‌ خیلی مهم کار میکنه 171 00:14:44,756 --> 00:14:46,299 .که مربوط به دولته 172 00:14:46,720 --> 00:14:50,673 اما من...من مطمئنم پدرم از میخواست که .جزییات پرونده‌ی شمارو بگیرم و براش ببرم 173 00:14:50,841 --> 00:14:54,606 من راحت نیستم درمورد کارم با یه خانم .صحبت کنم 174 00:14:55,077 --> 00:14:58,404 من...من متوجهم اما بزارین بهتون اطمینان بدم 175 00:14:58,694 --> 00:15:01,045 .که من اطلاعات شما رو به پدرم میرسونم 176 00:15:06,660 --> 00:15:09,004 .من اخیرا فهمیدم که از نظر سلامتی ضعیف شدم 177 00:15:10,973 --> 00:15:13,831 .نمیدونم چقدر دیگه از عمرم باقی مونده 178 00:15:14,082 --> 00:15:18,266 ،برای همین .تمایل دارم پیش برادرزادم باشم 179 00:15:18,877 --> 00:15:20,352 "کلارا سیمز" 180 00:15:25,006 --> 00:15:29,013 ،والدینش فوت شدن .برای همینم من "کلارا" رو تنهایی بزرگ کردم 181 00:15:30,506 --> 00:15:32,772 .من موافق با انتخابش برای ازدواج نبودم 182 00:15:32,797 --> 00:15:34,616 .اون مرد یه آدم پست بود 183 00:15:35,375 --> 00:15:38,508 اونا باهم فرار کردن .و منم از اون موقع ازش خبری ندارم 184 00:15:38,844 --> 00:15:40,414 ،آخبری خبری که ازش شنیدم 185 00:15:41,101 --> 00:15:44,022 این بود که توی چاه فاضلابی (فاحشه‌خونه) .توی منطقه "سوهو" کار میکرد 186 00:15:45,409 --> 00:15:48,654 میترسم به این فکر کنم که خرج زندگیشو .چطوری درمیاره 187 00:15:49,257 --> 00:15:51,255 .شما باید خیلی پریشون شده باشین 188 00:15:51,287 --> 00:15:53,355 .ربطی نداره که من چه حسی دارم 189 00:15:53,380 --> 00:15:55,392 .یه مرد همچین سوالی نمیپرسه 190 00:15:55,964 --> 00:15:59,202 به آقای "اسکارلت" بگو که من توی ،هتل "کاوندیش" میمونم 191 00:15:59,227 --> 00:16:04,060 و فردا صبح ساعت 10 منتظر دیدنشون هستم .تا درین مورد بیشتر صحبت کنیم 192 00:16:04,506 --> 00:16:05,981 .روز بخیر 193 00:16:23,779 --> 00:16:28,013 حالا، همونطور که میبینی "لیزی" دوستمون داره .بیدار میشه 194 00:16:28,333 --> 00:16:34,078 هرچند، اگه ما دو قطره‌ دیگه "کلروفرم" اضافه کرده بودیم، نتیجش چی میشد؟ 195 00:16:35,744 --> 00:16:39,290 .تنگی نفس، فلجی و احتمالا مرگ 196 00:16:39,684 --> 00:16:41,912 ...خوبه. و اگر یه مجرم میخواست که 197 00:16:41,920 --> 00:16:45,021 توی مسموم کردن پنهانی‌تر حمل کنه اونوقت چیو انتخاب میکرد؟ 198 00:16:45,052 --> 00:16:47,794 ،مخلوط افیون" (شربت تریاک)" 199 00:16:48,216 --> 00:16:51,639 که اگر توی دوز بالا مصرف بشه میتونه .قربانی رو بیهوش کنه 200 00:16:51,957 --> 00:16:53,981 و اگر هدف، مرگ قربانی باشه؟ 201 00:16:54,209 --> 00:16:56,363 از سم "آرسنیک" استفاده میکنه که .غیرقابل تشخیصه 202 00:16:56,388 --> 00:16:57,388 مگه اینکه؟ 203 00:16:57,413 --> 00:17:02,233 "مگه اینکه از تست "مارش" که توسط "جمیز مارش .در سال 1836 ساخته شد، استفاده بشه 204 00:17:06,316 --> 00:17:08,313 .فکر کنم باید یه اسم روی دوستمون بزاریم 205 00:17:08,338 --> 00:17:09,660 ...مثلا 206 00:17:10,254 --> 00:17:11,578 خانم "داوکینز" چطوره؟ 207 00:17:11,817 --> 00:17:13,284 به اسم معلمم؟ 208 00:17:13,309 --> 00:17:15,691 .تمام موجودات خدا لایق اسم هستن، دخترم 209 00:17:16,937 --> 00:17:18,906 .و تو نمیتونی شباهت‌ها رو انکار کنی 210 00:17:20,657 --> 00:17:22,031 ...سلام! بزار ببینیم 211 00:17:22,056 --> 00:17:23,325 !واو 212 00:17:23,350 --> 00:17:25,243 .اوه بابا، خانم "داوکینز" فرار کرد 213 00:17:25,932 --> 00:17:27,492 !بگیرش! بگیرش 214 00:17:48,823 --> 00:17:50,528 .شام آمادست، خانم 215 00:17:50,604 --> 00:17:53,908 ،من شام نمیخورم .اما ازت میخوام برام یه تاکسی بگیری 216 00:17:54,247 --> 00:17:56,084 .اما خورشید داره غروب میکنه 217 00:17:56,129 --> 00:17:58,762 .نمیتونین تنهایی برین بیرون مردم چی فکر میکنن؟ 218 00:17:58,840 --> 00:18:00,889 .بزار هرچی دوست دارن فکر کنن 219 00:18:00,914 --> 00:18:04,889 ،من میز اتاق غذاخوری رو چیدم اما دوس داری با ما غذا بخوری؟ 220 00:18:06,183 --> 00:18:08,703 چه خبر شده؟ - .خانم "اسکارلت" دارن میرن بیرون - 221 00:18:09,010 --> 00:18:11,526 .تنهایی - ."بهت گفتم برو برام یه تاکسی بگیر، "کیتی - 222 00:18:11,551 --> 00:18:13,930 !تو نمیتونی تنهایی بری بیرون .هوا به زودی تاریک میشه 223 00:18:13,955 --> 00:18:15,387 .خطرناکه - ..."کیتی" - 224 00:18:15,412 --> 00:18:17,167 .کیتی" از جات تکون نخور" 225 00:18:17,756 --> 00:18:20,052 اوه، تو میخوای بری برادرزاده‌ی .اون آقا رو پیدا کنی 226 00:18:20,077 --> 00:18:21,366 .تو نباید اینکارو بکنی 227 00:18:21,391 --> 00:18:23,514 .و توام نباید پشت در گوش وایستی 228 00:18:23,945 --> 00:18:25,625 .من خودم تاکسی میگیرم 229 00:18:26,693 --> 00:18:28,057 ،"الیزه" 230 00:18:28,519 --> 00:18:30,855 .الان وقت تحقق بخشیدن به اهدافت نیست 231 00:18:30,880 --> 00:18:34,025 ،به زودی همه خبردار میشن که پدرم مُرده 232 00:18:34,136 --> 00:18:36,534 و همین روزاست که واسه تسویه حساب‌هامون .بیان اینجا 233 00:18:36,559 --> 00:18:38,965 ،اگه من این پرونده رو دست نگیرم .یکی دیگه میگیره 234 00:18:39,708 --> 00:18:42,497 ."موضوع اهداف نیستش، "آیوی .موضوع پوله 235 00:18:43,044 --> 00:18:44,458 .بهم اعتماد کن 236 00:18:46,021 --> 00:18:47,670 .میدونم دارم چیکار میکنم 237 00:18:59,530 --> 00:19:00,900 .سلام خانم 238 00:19:01,755 --> 00:19:05,513 مطمئنی اون مرد کمک میکنه؟ - .پادره" همه رو میشناسه، خانم" - 239 00:19:12,047 --> 00:19:18,494 بنگر، اينک روز هولناک خشم و غضب خداوند" !فرا میرسد 240 00:19:19,170 --> 00:19:21,240 ،زمين ويران خواهد شد 241 00:19:21,250 --> 00:19:23,340 "!و گناهكاران هلاک خواهند گرديد 242 00:19:23,365 --> 00:19:26,080 .پادره" ایشون همون خانمی هست که بهت گفتم" 243 00:19:26,105 --> 00:19:27,425 ...و خداوند بابل را" 244 00:19:27,450 --> 00:19:29,502 ،كه باشكوهترين ممالک است 245 00:19:29,540 --> 00:19:33,520 ".مانند سدوم و عموره با خاک يكسان خواهد كرد 246 00:19:34,929 --> 00:19:36,530 .اون میخواد این خانم رو پیدا کنه 247 00:19:36,780 --> 00:19:38,270 "کلارا سیمز" 248 00:19:41,394 --> 00:19:44,530 "وقتی من به چیزی نیاز دارم، به "موسی .رو میارم 249 00:19:45,960 --> 00:19:47,420 پس تو نمیشناسیش؟ 250 00:19:47,760 --> 00:19:49,497 .به "موسی" اعتماد کن 251 00:19:55,270 --> 00:19:57,475 ...و خداوند با خاک یکسان خواهد کرد" 252 00:19:57,500 --> 00:19:59,500 "... سدوم و !کوچولوی پست 253 00:20:26,300 --> 00:20:28,470 !دستتو از من بکش 254 00:20:37,190 --> 00:20:38,520 .ببخشید 255 00:20:40,720 --> 00:20:42,980 .اشتباه شد - من نمیشناسمت؟ - 256 00:20:43,350 --> 00:20:44,571 .فکر نکنم 257 00:20:44,780 --> 00:20:46,725 .من هیچوقت یه صورت رو فراموش نمیکنم 258 00:20:47,110 --> 00:20:48,260 ،خب 259 00:20:48,710 --> 00:20:49,780 ...با این حساب 260 00:20:50,680 --> 00:20:52,190 تو این زن رو میشناسی؟ 261 00:20:52,950 --> 00:20:54,330 .نمیدونم 262 00:20:55,110 --> 00:20:57,260 .از "موسی" بپرس، اون میدونه 263 00:21:09,810 --> 00:21:12,080 !پنج دقیقه وقت دارین خانما 264 00:21:12,330 --> 00:21:13,750 .باشه، خیلی خب 265 00:21:14,239 --> 00:21:17,415 تکون بخورین وگرنه چکمه‌هامو توی ماتحتتون .حس می‌کنین 266 00:21:17,440 --> 00:21:19,500 .لازم نیس داد بکشی 267 00:21:38,250 --> 00:21:39,640 !ازینجا برو 268 00:21:48,885 --> 00:21:51,627 شما آقای "موسی" هستین، مگه نه؟ - شما کی باشی؟ - 269 00:21:51,652 --> 00:21:53,027 .من خانم "اسکارلت" هستم 270 00:21:53,052 --> 00:21:56,036 من دنبال یه دختر کُر خون میگردم به اسم کلارا سیمز"؟" 271 00:21:56,340 --> 00:21:58,644 من یه کارآگاه خصوصی‌ام و استخدام شدم .که پیداش کنم 272 00:22:00,811 --> 00:22:04,600 من کارم اینه که از دخترها در مقابل کسایی که . پاشونو از گلیمشون درازتر میکنن محافظت کنم 273 00:22:04,625 --> 00:22:08,551 کارم این نیست که با یه زن ترشیده‌ی ابله که .نقش یه کارآگاه خصوصیو بازی میکنه حرف بزنم 274 00:22:08,959 --> 00:22:11,060 ...آیا باید متوجه این موضوع باشم که شما 275 00:22:11,085 --> 00:22:13,553 نمیخواین در ازای دادن یه سری اطلاعات پولی بگیرین؟ 276 00:22:26,350 --> 00:22:27,740 .اول پول 277 00:22:34,230 --> 00:22:36,063 ..چی؟ - !حالا برو بیرون - 278 00:22:37,744 --> 00:22:41,062 قطعا میتونیم به یه توافقی برسیم که هردمون سود ببریم؟ 279 00:22:43,300 --> 00:22:45,512 .تو اون چیزی که میخوام نیستی، دختر 280 00:22:45,860 --> 00:22:47,520 .تو زیادی لاغری 281 00:22:47,972 --> 00:22:50,026 .من چیزی نامناسبی پیشنهاد ندادم 282 00:22:53,590 --> 00:23:00,416 ،پس ...چطوره بهتون نشون بدم 283 00:23:00,441 --> 00:23:03,408 که ما، دخترای لاغر، چه کارایی بلدیم ."آقای "موسی 284 00:23:04,730 --> 00:23:06,503 ."فقط بگو "موسی 285 00:23:06,680 --> 00:23:08,894 .و با این وجود بازم پولتو پس نمیگیری 286 00:23:10,140 --> 00:23:11,230 .چرا میگیرم 287 00:23:14,470 --> 00:23:15,490 !هرزه 288 00:23:16,630 --> 00:23:18,920 !کیفمو بهم پس بده - !بیا اینجا و بگیرش - 289 00:23:32,990 --> 00:23:35,591 .مایع "تربانتین" بهترین دوست یه نقاشه 290 00:23:36,870 --> 00:23:39,150 ،نه تنها یه تینر نقاشیِ عالیه 291 00:23:39,160 --> 00:23:41,550 بلکه کار پاک کردن لکه‌ها رو هم بطور .شگفت‌انگیزی انجام میده 292 00:23:42,110 --> 00:23:45,110 .قابلیت اشتعال بالایی هم داره 293 00:23:45,570 --> 00:23:46,675 .جرات نداری 294 00:23:46,700 --> 00:23:49,860 .وقتی مشتعل میشه دود سیاه غلیظی بوجود میاره 295 00:23:49,860 --> 00:23:52,282 .که در عرض چندلحظه مجاری هوایی رو خفه میکنه 296 00:23:52,307 --> 00:23:55,777 .سبب مرگی دردناک و مهیب میشه .هیچ اشتباهی بجا نمیزاره 297 00:23:56,010 --> 00:23:59,760 حالا کیفمو بهم پس میدی یا نه؟ 298 00:24:06,760 --> 00:24:07,970 .مرسی 299 00:24:08,742 --> 00:24:13,030 میدونی که وقتی دستام آزاد بشه !گیرت میارم و میکشمت 300 00:24:13,535 --> 00:24:15,669 ،مردی که به اندازه‌ی تو الکل مصرف میکنه 301 00:24:15,694 --> 00:24:18,027 .تنبل‌تر از اونیه که بخواد دستش به کسی برسه 302 00:24:22,820 --> 00:24:24,460 .فکر کنم ازت خوشم میاد 303 00:24:24,860 --> 00:24:26,060 .خوبه 304 00:24:26,350 --> 00:24:28,100 ،حالا بهم بگو "کلارا سیمز" کجاست 305 00:24:28,125 --> 00:24:30,490 .وگرنه اینجا رو به همراه تو به آتیش میکشم 306 00:24:50,270 --> 00:24:52,480 !احمق خنگ !نزدیک بود منو بکشی 307 00:24:54,960 --> 00:24:57,030 میشه باهاتون حرف بزنم؟ خانم "سیمز"؟ 308 00:24:58,127 --> 00:25:00,549 .من از طرف عموتون "آلفرد وینترز" اینجام 309 00:25:02,120 --> 00:25:03,450 .عموتون مریضه 310 00:25:04,260 --> 00:25:05,690 .حالشون خیلی بده 311 00:25:07,210 --> 00:25:09,436 .نمیدونم چقدر از عمرشون باقی مونده 312 00:25:13,504 --> 00:25:15,240 .یه کارآگاه خانم 313 00:25:15,976 --> 00:25:18,371 چه دلیلی داره که بخواین همچین کسی باشین؟ 314 00:25:18,897 --> 00:25:22,036 وقتی شمام به اندازه‌ی من آدمای زیادی ...اطرافتون داشتین که بهتون بگن 315 00:25:22,061 --> 00:25:25,035 که چه کاراییو میتونین بکنین و چه کاراییو .نمیتونین، همین خودش یه دلیل کافیه 316 00:25:34,515 --> 00:25:38,491 حالا، میزارین شما رو پیش عموتون ببرم؟ 317 00:25:41,107 --> 00:25:42,820 !"فاراوس" - !تکون نخور - 318 00:25:43,390 --> 00:25:45,333 ...باید این نکته گفته شود که 319 00:25:45,358 --> 00:25:48,239 ...تحت قانون بیماری‌های مسری در سال 1869 - چه خبر شده؟ - 320 00:25:48,264 --> 00:25:50,005 !ول کن - ...تمام روسپی‌ها - 321 00:25:50,030 --> 00:25:52,982 .دستتو ازم بکش - .از نظر بیماری‌های مجاری بررسی میشن - 322 00:25:53,146 --> 00:25:56,620 !ولم کن! نه - ...در حین معاینه، هرکسی که - 323 00:25:56,670 --> 00:25:59,270 ...به چنین بیماری‌هایی مبتلا شده باشد - !بهم دست نزن - 324 00:26:00,800 --> 00:26:02,105 !منو کجا میبری؟! ولم کن 325 00:26:02,130 --> 00:26:04,390 .تا یکسال زندانی میشود 326 00:26:05,400 --> 00:26:07,493 !ولم کنید بزارید برم 327 00:26:08,600 --> 00:26:11,270 !من یه روسپی نیستم 328 00:26:11,690 --> 00:26:14,820 ،خواهش میکنم، خواهش میکنم .شماها دارین اشتباه میکنین 329 00:26:15,490 --> 00:26:16,730 ...من...خواهش میکنم 330 00:26:21,211 --> 00:26:24,360 "من فاحشه‌ی محبوب بازرس کارآگاه "ولینگتون .از اسکاتلندیارد هستم 331 00:26:24,389 --> 00:26:26,489 ...و اگر انگشتتون به من بخوره 332 00:26:26,514 --> 00:26:28,592 .تا آخر شب توی سلولش زندونی میشین 333 00:26:30,920 --> 00:26:35,586 نمیدونستم که اون بوسه‌ی خالصانه‌ی بچگیمون تورو توی موقعیت "فاحشه‌ی موردعلاقم" قراربده 334 00:26:35,611 --> 00:26:37,055 .مجبور بودم یه فکری کنم 335 00:26:37,080 --> 00:26:40,048 و نتیجش بشه پخش این شایعه که من با فاحشه‌ها کار میکنم؟ 336 00:26:40,348 --> 00:26:42,118 .اونها نیازی به متقاعد شدن نداشتن 337 00:26:42,143 --> 00:26:43,723 .شهرت و آبروت زبانزده 338 00:26:44,026 --> 00:26:47,955 میخوای درمورد آبرو با من صحبت کنی؟ .چون فکر میکنم آبروی خودت به نخی بنده 339 00:26:50,800 --> 00:26:53,970 میتونم اینجا بشینم و مکررا بهت بگم که .دنبال این کار نری 340 00:26:53,995 --> 00:26:56,275 .اما میترسم که گوش شنوا نداشته باشی 341 00:26:56,846 --> 00:26:59,550 .تو کله شق‌ترین زنی هستی که تاحالا شناختم 342 00:26:59,575 --> 00:27:01,582 و تو تاحالا یه چندتایی شناختی، مگه نه؟ 343 00:27:02,700 --> 00:27:03,730 ...خب 344 00:27:04,630 --> 00:27:07,220 ،خیلی دوست دارم بشینم و بخاطر بیارم 345 00:27:07,220 --> 00:27:09,079 .اما ساعت دو صبحه 346 00:27:10,920 --> 00:27:13,078 و من یه سری "فاحشه" کاری دارم که .باید انجام بدم 347 00:27:13,103 --> 00:27:14,743 ."بس کن "ویلیام 348 00:27:18,750 --> 00:27:19,930 .بیا بریم 349 00:27:21,314 --> 00:27:23,885 درضمن اون یه "بوسه‌ی خالصانه" نبود .و ما بچه نبودیم 350 00:27:23,910 --> 00:27:26,125 تو از موقعیتم سواستفاده کردی، همونطور که .الانم میکنی 351 00:27:26,150 --> 00:27:27,942 ...من 19 سالم بود "الیزه". تو 16 ساله بودی 352 00:27:27,967 --> 00:27:30,545 .و بخاطر سگ پشمالوت توی بغلم گریه میکردی یه پسر چه فکری میکنه؟ 353 00:27:30,570 --> 00:27:31,984 .البته یه سگ از نژاد جک راسل 354 00:27:32,009 --> 00:27:33,757 و پدرم بهت تذکر داده بود که ازم .مواظبت کنی 355 00:27:33,782 --> 00:27:35,394 .من ازت مواظبت نکردم - .تو منو بوسیدی - 356 00:27:35,419 --> 00:27:38,575 .یادمه که تو خوشت اومد - .و منم یادمه که زدم تو صورتت - 357 00:27:39,350 --> 00:27:40,610 .این که راه خروج نیست 358 00:27:44,820 --> 00:27:47,285 پدر من مُرده و توام باهام اینجوری .رفتار میکنی 359 00:27:48,416 --> 00:27:50,596 .بخاطر "هنری"ـه که این کارو میکنم 360 00:28:34,270 --> 00:28:35,550 خانم "اسکارلت"؟ 361 00:28:36,150 --> 00:28:37,652 ."اوه صبح بخیر آقای "وینترز 362 00:28:41,340 --> 00:28:42,994 .انتظار دیدن شما رو نداشتم 363 00:28:43,019 --> 00:28:45,015 ..میدونم بهتون گفتم که پدرم میاد اینجا، اما 364 00:28:45,040 --> 00:28:48,385 بزارین بهتون اطمینان بدم که اون داره سریعا .اون پرونده‌ی سطح بالا رو پیگیری میکنه 365 00:28:48,410 --> 00:28:50,475 .تا بتونه تمرکز کاملشو روی پرونده شما بزاره 366 00:28:50,508 --> 00:28:54,007 من انتظار دیدنتونو نداشتم چون میدونم که .پدرتون مُرده 367 00:28:54,780 --> 00:28:57,030 امروز صبح توی صفحه آگهی‌های ترحیم .نوشته شده بود 368 00:28:57,320 --> 00:28:59,870 ."شما بهم دروغ گفتین خانم "اسکارلت 369 00:29:00,515 --> 00:29:03,270 و تنها دلیلی که باعث میشه این قضیه رو به ...پلیس نگم 370 00:29:03,295 --> 00:29:07,005 اینه که من تصور میکنم که مرگ پدرتون .روی سلامتی شما تاثیر گذاشته 371 00:29:07,780 --> 00:29:09,270 ،حالا، اگه منو ببخشین 372 00:29:09,270 --> 00:29:12,041 .واسه قرارم با "گیل" و "سون" دیرم شده 373 00:29:12,996 --> 00:29:15,215 شما پروندتون رو به "گیل" و "سون" دادین؟ 374 00:29:15,240 --> 00:29:18,456 اونا پول شمارو با نرخ روزانه میگیرن و حداقل .تا یه هفته نگاهیم به پروندتون نمیکنن 375 00:29:18,481 --> 00:29:20,815 .اونا کلاهبردارن - که قراره چیکار بکنن؟ - 376 00:29:20,840 --> 00:29:24,535 یه زن که بهم میگه پدرش زنده‌ست درحالی که شش فوت زیر زمین دفنه؟ 377 00:29:25,710 --> 00:29:27,725 .برادرزاده‌تون رنگ چشمای متفاوتی داره 378 00:29:28,522 --> 00:29:30,615 .چیزی که از قلم انداختین و بهم نگفتین 379 00:29:33,320 --> 00:29:34,820 شما "کلارا" رو پیدا کردین؟ 380 00:29:35,115 --> 00:29:37,325 اگر شما با نظارت من روی این پرونده ،موافقت کنین 381 00:29:37,350 --> 00:29:39,705 .به محض اینکه بتونم اونو پیش شما میارم 382 00:29:39,730 --> 00:29:41,183 اوه اون کجاست؟ 383 00:29:42,034 --> 00:29:44,275 متاسفم الان نمیتونم در مورد جزییات چیزی .بهتون بگم 384 00:29:44,300 --> 00:29:47,210 چجور زنی یه عمو رو از برادرزادش دور نگه میداره؟ 385 00:29:47,235 --> 00:29:48,907 ."یک زن تاجر، آقای "وینترز 386 00:29:48,932 --> 00:29:52,181 و اگر میخواین که برادرزادتونو ببینین 50درصد .از دستمزد رو باید الان پرداخت کنین 387 00:29:52,206 --> 00:29:54,795 و 50 درصد بعدی رو زمانی که اون اومد پیشتون .پرداخت کنین 388 00:29:54,866 --> 00:29:56,592 ...و در رابطه با دستمزدم 389 00:29:57,360 --> 00:29:58,976 .باید بگم که بیشتر شده 390 00:30:13,678 --> 00:30:17,928 .اون افسر پلیس یادش نمیره باهاش چیکار کردی .ضربه‌ی خوبی بهش زدی 391 00:30:18,009 --> 00:30:20,490 من قبلا یه‌بار با یه روسپی اشتباه گرفته شدم 392 00:30:20,500 --> 00:30:23,539 و مصمم شدم که دیگه هرگز چنین حقارتی .رو تحمل نکنم 393 00:30:24,558 --> 00:30:26,050 و شما، خانم "اسکارلت"؟ 394 00:30:26,780 --> 00:30:28,230 ...امروز 395 00:30:30,721 --> 00:30:34,520 بعد از اتفاقی که دیشب افتاد، مطمئنا ما .به اندازه کافی با اسم‌های مسیحی آشنا هستیم 396 00:30:35,850 --> 00:30:36,860 .الیزه" هستم" 397 00:30:37,580 --> 00:30:38,760 .منم "کلارا"ام 398 00:30:40,880 --> 00:30:42,380 .من تمایل دارم عمومو ببینم 399 00:30:43,477 --> 00:30:44,719 .خوبه 400 00:30:45,610 --> 00:30:47,664 .اما نمیتونی با این قیافه بری ببینیش 401 00:30:50,860 --> 00:30:53,033 .عموم درباره‌ی شوهرم درست میگفت 402 00:30:53,899 --> 00:30:58,211 جوزف" فقط یه بازیگر متحرک بود که دنبال" .یه زن با جهیزیه‌ی پُر و پیمون میگشت 403 00:30:58,351 --> 00:31:01,232 وقتی عموت تورو نادیده گرفت، "جوزف" فهمید که اون جهیزیه گیرش نمیاد؟ 404 00:31:01,257 --> 00:31:03,725 .که زمانی بود که چهره‌ی واقعیشو نشون داد 405 00:31:04,100 --> 00:31:06,410 ...زن‌بازی، مصرف الکل 406 00:31:07,490 --> 00:31:08,975 .مایه‌ی شرمساری شد 407 00:31:10,113 --> 00:31:11,730 .همش تقصیر خودش نبود 408 00:31:12,480 --> 00:31:14,777 .زندگی "جوزف" همش با تراژدی همراه بوده 409 00:31:14,990 --> 00:31:17,195 .اون توی کشتی "پرینسس آلیس" بود 410 00:31:17,220 --> 00:31:19,743 رودخونه‌ی "تیمز" هیچوقت همچین حادثه‌ای .به خودش ندید 411 00:31:20,645 --> 00:31:24,508 اون غرق شدن زن اولشو بین اون 600نفر .آدم بیچاره دید 412 00:31:25,492 --> 00:31:28,547 این شکستگی درون قلبش بود که در نگاه اول منو .به سمت خودش کشید 413 00:31:30,310 --> 00:31:31,840 .عموتون اومده 414 00:31:32,321 --> 00:31:35,180 آقای "وینترز" از بابت جواب سریعتون به پیامم .ممنونم 415 00:31:35,300 --> 00:31:37,090 .کلارای" عزیزم" 416 00:31:39,170 --> 00:31:40,653 .اون عموی من نیست 417 00:31:42,870 --> 00:31:44,270 .شوهرمه 418 00:31:52,635 --> 00:31:54,517 ...متاسفم ازینکه باید بگم 419 00:31:55,300 --> 00:31:57,770 .عموت ماه گذشته مُرد 420 00:31:59,090 --> 00:32:01,019 .هفته‌ی پیش بهم خبر دادن 421 00:32:01,910 --> 00:32:04,753 موجب شرمساریه که باهام نبودی که .خبر رو بشنوی 422 00:32:04,912 --> 00:32:06,982 اون یه ملک عالی از خودش بجا گذاشته 423 00:32:07,007 --> 00:32:09,385 .و منم قراره برم اونجا و ازش مراقبت کنم 424 00:32:09,410 --> 00:32:11,394 ."این ارث حق منه "جوزف 425 00:32:11,419 --> 00:32:15,020 متاسفانه یه جورایی صلاحیت این کار رو .نداری عشقم 426 00:32:16,450 --> 00:32:18,981 ...همسری که فرار میکنه تا بشه یه روسپی 427 00:32:19,949 --> 00:32:21,305 ..."جنون اخلاقی" 428 00:32:21,330 --> 00:32:25,200 .طبق گواهی دکترم، این اصطلاح رسمیشه 429 00:32:26,432 --> 00:32:29,370 هیچ‌چیزی نیست که جادوی تیمارستان نتونه .درمانش کنه 430 00:32:30,915 --> 00:32:32,030 ...پسرا 431 00:32:33,247 --> 00:32:34,447 .نه 432 00:32:34,740 --> 00:32:36,050 .نه 433 00:32:37,560 --> 00:32:38,734 .ولم کنین 434 00:32:39,070 --> 00:32:40,530 !ولم کنین 435 00:32:41,257 --> 00:32:44,349 .امیدوارم این پول ارزش این کارتونو داشته - .قسم میخورم من نمیدونستم - 436 00:32:44,374 --> 00:32:46,525 ."قول میدم بیارمت بیرون "کلارا 437 00:32:46,550 --> 00:32:47,736 !دست از سرم بردار 438 00:32:47,761 --> 00:32:51,472 این خیلی ظالمانه‌ست که قولی رو بدی که .نمیتونی عملیش کنی 439 00:32:51,497 --> 00:32:54,042 من تنها کسیم که میتونه تصمیم بگیره که .اون کِی میتونه بیاد بیرون 440 00:32:54,067 --> 00:32:55,425 .شما نمیتونین اینکارو کنین 441 00:32:55,450 --> 00:32:59,220 من شوهرشم .پس میبینین که میتونم 442 00:33:01,490 --> 00:33:03,380 ."کارتون عالی بود خانم "اسکارلت 443 00:33:17,971 --> 00:33:20,405 من دیگه نمیدونم به کدوم مدرسه ."بفرستمت "لیزی 444 00:33:20,430 --> 00:33:22,175 .اول "آرابلا هربرت" شروع کرد 445 00:33:22,200 --> 00:33:23,848 .این چیزی نبود که معلمت گفت 446 00:33:23,873 --> 00:33:25,652 .خانم "داونکینز" یه جادوگره 447 00:33:25,677 --> 00:33:28,002 البته که اون منو سرزنش میکنه .چون "آرابلا" دست پروردشه 448 00:33:28,027 --> 00:33:29,550 دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 449 00:33:30,175 --> 00:33:32,987 یکی از دخترا ازم پرسید که وقتی بزرگ شدم میخوام چکاره بشم؟ 450 00:33:33,012 --> 00:33:35,616 .و من بهشون گفتم که میخوام یه افسر پلیس بشم 451 00:33:36,720 --> 00:33:38,524 ...و اینجا بود که "آرابل" گفت 452 00:33:41,170 --> 00:33:42,420 چی؟ 453 00:33:43,989 --> 00:33:47,137 .اون گفت من هیچی نمیشم بجز یه خوک بی‌مادر 454 00:33:52,500 --> 00:33:54,074 .این تقصیر منه 455 00:33:54,225 --> 00:33:57,501 ،من مغزتو با ایده‌های فانتزی پر کردم 456 00:33:57,964 --> 00:33:59,604 .و حالا وقتشه که بس کنم 457 00:34:00,647 --> 00:34:03,017 ،الان دیگه به قدر کافی بزرگ شدی که درک کنی 458 00:34:03,042 --> 00:34:05,173 .که زنها به اندازه‌ی مردها آزادی ندارن 459 00:34:05,198 --> 00:34:07,266 .و دنیام همینه - !منم تغییرش میدم - 460 00:34:07,291 --> 00:34:08,872 .تو دیگه بچه نیستی 461 00:34:08,897 --> 00:34:12,054 تو یه خانوم جوونی و مادرتم اگه بود .ازم میخواست که مثل یه خانوم بزرگت کنم 462 00:34:12,079 --> 00:34:13,499 ...اما پدر - !کافیه - 463 00:34:13,524 --> 00:34:15,978 .این صحبتا درباره کار پلیسی باید تموم بشه 464 00:34:16,003 --> 00:34:18,719 .برات هیچ خیری توش نداره میفهمی "لیزی"؟ 465 00:34:21,797 --> 00:34:24,000 .گریه نداریم وگرنه خبری از شام نیست 466 00:34:24,440 --> 00:34:26,971 .همیشه همینو میگی و همیشه هم شام درکاره 467 00:34:37,183 --> 00:34:38,413 !"کیتی" 468 00:34:38,714 --> 00:34:40,138 !برام یه تاکسی بگیر 469 00:34:42,399 --> 00:34:45,508 اون زن بیچاره توی اون مکان که مثل .اعماق جهنمه، گیر افتاده 470 00:34:45,774 --> 00:34:48,415 ."باید کمکم کنی از اونجا درش بیارم "ویلیام 471 00:34:50,350 --> 00:34:52,014 ،میدونم احمق‌بازی درآوردم 472 00:34:52,553 --> 00:34:54,998 ...اما بخاطر احترام به دوستیت با پدرم 473 00:34:55,600 --> 00:34:57,982 .خواهش میکنم به دل نگیر و ازم عصبانی نباش 474 00:34:58,007 --> 00:35:02,041 عصبانیت، اونچه که من احساس میکنم رو .توصیف نمیکنه 475 00:35:03,027 --> 00:35:05,278 .تو خودتو در معرض خطر جدی قرار دادی 476 00:35:05,303 --> 00:35:07,550 !سیمز" یه جنایتکار ماهره" 477 00:35:07,575 --> 00:35:10,138 اون مرد سابقه‌ی زندان رفتن به اندازه‌ی !طول بازوت داره 478 00:35:10,270 --> 00:35:11,522 !پس دستگیرش کن 479 00:35:11,551 --> 00:35:14,722 یه همچین مردی با این سابقه‌ نباید حق .گذاشتن زنش توی تیمارستان رو داشته باشه 480 00:35:14,747 --> 00:35:17,304 واقعا انقدر کم درمورد دنیا میدونی؟ 481 00:35:17,329 --> 00:35:18,836 ...اون حالا یه صاحب ملک ثروتمنده 482 00:35:18,861 --> 00:35:21,610 با جرمی که زنش مرتکب شده، اون کنترل کامل .روی ارث زنه رو داره 483 00:35:21,635 --> 00:35:23,673 .هیچ دادگاهی توی این سرزمین دستش بهش نمیرسه 484 00:35:23,698 --> 00:35:26,197 شاید من بتونم پروندشو ببینم. باید یه چیزی ...داشته باشه. هرچیزی 485 00:35:26,222 --> 00:35:29,500 این خرابکاری نتیجه‌ی دست بردن تو !توی امور مردونه‌ست 486 00:35:29,525 --> 00:35:31,985 .دیگه باید این مزخرفاتو تموم کنی 487 00:35:33,600 --> 00:35:35,451 ."حق با توئه "ویلیام 488 00:35:36,684 --> 00:35:38,124 .من یه زن احمقم 489 00:35:39,011 --> 00:35:42,574 .اگه پدرم میبود ازم خیلی ناامید میشد - ...نه، نه، اون - 490 00:35:44,017 --> 00:35:47,681 اون ناامید نمیشد، فقط نگرانت میشد. همونطوری .که منم هستم 491 00:35:51,367 --> 00:35:54,015 .متاسفم که تورو درگیر حماقت خودم کردم 492 00:35:58,052 --> 00:35:59,998 .من یکم احساس ضعف میکنم 493 00:36:00,575 --> 00:36:02,559 .شاید بتونی برام کمی نمک بیاری 494 00:36:06,800 --> 00:36:07,860 .البته 495 00:36:35,310 --> 00:36:36,430 !"الیزه" 496 00:36:39,501 --> 00:36:41,337 !الیزه" در رو باز کن" 497 00:36:41,720 --> 00:36:43,030 !"الیزه" 498 00:36:44,430 --> 00:36:45,990 !این در رو باز کن 499 00:36:49,180 --> 00:36:50,490 !"الیزه" 500 00:37:36,466 --> 00:37:37,860 چطوری اومدین اینجا؟ 501 00:37:38,213 --> 00:37:40,489 .یکی از خدمتکارا این لطفو در حقم کرد 502 00:37:41,060 --> 00:37:42,220 ،خب 503 00:37:42,245 --> 00:37:44,968 خواهیم دید که مدیریت هتل در این مورد .چی میگه 504 00:37:44,993 --> 00:37:47,993 اوه، اون کسی بود که به خدمتکار گفت کلید رو .بهم بده 505 00:37:48,565 --> 00:37:52,026 در عوض اینکه منم به زنش نگم که اون .و خدمتکارش معشوقه‌ی همدیگن 506 00:37:53,940 --> 00:37:57,730 ،من باید به قطارم برسم .اگه منو ببخشین 507 00:37:59,110 --> 00:38:00,610 .شما به "کلارا" دروغ گفتین 508 00:38:01,494 --> 00:38:03,310 ..."زن اولتون "بئاتریس سیمز 509 00:38:03,310 --> 00:38:06,185 ،توی کشتی "پرینسس آلیس" بود وقتی غرق شد ...اما شما نبودین 510 00:38:06,458 --> 00:38:08,145 .شما زندان بودین 511 00:38:08,170 --> 00:38:10,604 ،و با توجه به وضعیت تاهل‌تون توی سوابق 512 00:38:10,629 --> 00:38:13,410 زمانی که دو ماه بعد از زندان درومدین، هنوز .متاهل بودین 513 00:38:13,480 --> 00:38:14,680 خب که چی؟ 514 00:38:14,690 --> 00:38:17,009 .اون سوابق واسه‌ی یه مرد بیوه اصلاح نشدن 515 00:38:17,320 --> 00:38:20,085 .شما خودتون گفتین زن اولم توی یه حادثه مُرد 516 00:38:21,459 --> 00:38:23,522 ،من گفتم که اون توی یه کشتی بخار بود 517 00:38:23,590 --> 00:38:25,006 .اما نمرد 518 00:38:28,498 --> 00:38:31,756 پدرم بریدگی‌های حوادث مربوط به .رودخونه‌ی "تیمز" رو نگه داشت 519 00:38:31,781 --> 00:38:34,457 خیلی از پرونده‌هایی که دستش بودن، مربوط به .افراد گمشده بودن 520 00:38:34,482 --> 00:38:37,583 .و این لیست نجات‌یافته‌هاست 521 00:38:39,333 --> 00:38:43,200 .بین اونا، اسم "بئاتریس سیمز" هست 522 00:38:45,016 --> 00:38:47,264 ."شما یه مرد دو زنه هستین آقای "سیمز 523 00:38:47,289 --> 00:38:50,124 ازدواج شما با "کلارا" از لحاظ قانونی .امکان پذیر نبود 524 00:38:50,149 --> 00:38:54,027 شما هیچ حق زناشویی در قبال اون .یا ارثش ندارین 525 00:38:57,780 --> 00:39:01,040 وشما این افسانه رو با کی به اشتراک گذاشتین؟ 526 00:39:04,050 --> 00:39:05,620 فرض میکنم کسی نبوده 527 00:39:07,930 --> 00:39:12,035 از اونجایی که هیچکس قرار نیست یه زن کارآگاه .رو جدی بگیره 528 00:39:12,695 --> 00:39:15,250 ...اتفاقا برعکس، من رابطه کاری نزدیکی با 529 00:39:15,260 --> 00:39:17,502 بازرس کارآگاه "ویلینگتون" از اسکاتلندیارد .دارم 530 00:39:19,134 --> 00:39:22,400 در واقع اون و افسرانش توی پذیرش طبقه پایین .منتظرن 531 00:39:30,630 --> 00:39:32,692 .هیچ ارابه‌ی پلیسی اینجاها نیست 532 00:39:33,461 --> 00:39:36,885 .اونا نخواستن مهمونای هتل باخبر بشن .ارابه‌هاشون اون پشته 533 00:39:36,910 --> 00:39:38,480 .فکر کنم دارین دروغ میگین 534 00:39:39,530 --> 00:39:43,870 جالبه که خفه کردن رو به عنوان ابزارتون .برای کشتنم انتخاب کردین 535 00:39:43,900 --> 00:39:45,510 ،از اونجایی که اینکار قدرت زیادی میخواد 536 00:39:45,510 --> 00:39:48,540 و هر ثانیه‌ای که میگذره این قدرت توی بدنتون .کمتر میشه 537 00:39:48,565 --> 00:39:50,035 درباره چی حرف میزنین؟ 538 00:39:50,060 --> 00:39:52,041 .اون خدمتکاری که در حقم لطف کرد 539 00:39:52,066 --> 00:39:55,581 نه تنها کلید اتاقتونو بهم داد .بلکه بهم اجازه داد خودم قهوه‌تونو درست کنم 540 00:39:56,592 --> 00:40:00,535 شگفت‌آوره که یه ذره از "مخلوط افیون" چطوری .مردی به قامت شما رو بیهوش میکنه 541 00:40:01,030 --> 00:40:02,850 .داری دروغ میگی - .نه، دروغ نیست 542 00:40:11,840 --> 00:40:13,490 .نه در مورد اون قسمت 543 00:40:27,401 --> 00:40:31,420 دفعه‌ی بعدی که اموال پلیس رو بدزدی ،یا کسی رو مسموم کنی 544 00:40:31,445 --> 00:40:33,713 .راه دیگه‌ای نخواهم داشت بجز دستگیر کردنت 545 00:40:33,738 --> 00:40:35,670 .یه ذره از "مخلوط افیون" به کسی آسیب نمیزنه 546 00:40:35,695 --> 00:40:37,623 ."اون بیشتر از یه ساعت بیهوش بود "الیزه 547 00:40:37,648 --> 00:40:41,000 و البته خوبم بود که اینجوری شد .از اونجایی که خیلی طول کشید تا تو برسی 548 00:40:42,681 --> 00:40:44,017 .من کار دارم 549 00:40:44,756 --> 00:40:46,236 ."ممنونم "ویلیام 550 00:41:25,564 --> 00:41:27,619 .از اینکه واسه شام خیلی دیر شد متاسفم 551 00:41:27,644 --> 00:41:29,805 .داشتم مشتریمو به سمت ایستگاه قطار میرسوندم 552 00:41:29,830 --> 00:41:33,156 .یه خانوم جوون که درمورد "مشتری" صحبت میکنه .این درست نیست 553 00:41:33,181 --> 00:41:37,230 کلارا سیمز" در حالی که یه زن جوون مستقل و" .ثروتمنده، برمیگرده خونش 554 00:41:37,905 --> 00:41:39,905 تو حتی یه ذره هم به من افتخار نمیکنی؟ 555 00:41:40,027 --> 00:41:41,998 .من همیشه بهت افتخار میکنم 556 00:41:42,571 --> 00:41:44,450 .حالا، تو یه ملاقاتی داری 557 00:41:44,767 --> 00:41:46,140 ."آقای "پارکر 558 00:41:46,913 --> 00:41:50,507 و هرچه زودتر حلقه ازدواج مادرت توی اون .انگشت باشه، بهتره 559 00:41:50,685 --> 00:41:54,106 حالا برو و اون مرد فقیر رو از بدبختیش .بیرون بکش و خواستگاریشو قبول کن 560 00:41:54,138 --> 00:41:57,473 روپرت پارکر" فقیر نیست. خونوادش مالک" .نصف این خیابونن 561 00:41:58,070 --> 00:41:59,120 !دقیقا 562 00:42:09,341 --> 00:42:11,800 .آقای "پارکر"، چه سورپرایز دلنشینی 563 00:42:11,888 --> 00:42:13,521 ."خانم "اسکارلت 564 00:42:14,003 --> 00:42:17,160 حالا که پدرتون فوت شدن، امیدوارم بتونم ...توی این اوقات سخت 565 00:42:17,170 --> 00:42:19,270 .همراه شما باشم 566 00:42:20,210 --> 00:42:21,790 .از مهربونیتون ممنونم 567 00:42:30,880 --> 00:42:31,935 .ببخشید 568 00:42:36,930 --> 00:42:38,490 ...من اومدم که ازتون بخوام 569 00:42:44,186 --> 00:42:47,176 .من اومدم که ازتون تقاضای بخشش کنم ،من نمیتونم باهاتون ازدواج کنم 570 00:42:47,201 --> 00:42:49,045 ،و میدونم که شما ناامید میشین 571 00:42:49,070 --> 00:42:50,420 ،و به این خاطر متاسفم 572 00:42:50,445 --> 00:42:53,654 اما این مادرمه که دوست داره ما باهم .ازدواج کنیم، نه من 573 00:42:53,679 --> 00:42:55,070 .نه من 574 00:42:59,120 --> 00:43:00,190 ...خب 575 00:43:00,547 --> 00:43:02,930 ...پیشنهاد ازدواج از طرف مردی مثل شما وا 576 00:43:02,955 --> 00:43:05,265 .واقعا وسوسه‌انگیز بود 577 00:43:08,057 --> 00:43:10,018 .آه...این چیزی بود که مادرم گفت 578 00:43:10,043 --> 00:43:11,590 ...ببینین، من 579 00:43:11,911 --> 00:43:14,924 من میدونستم که خانومای دیگه‌ای که ،مجبور بودم ازشون خواستگاری کنم 580 00:43:14,949 --> 00:43:16,644 ...بهم نه میگن، اما شما 581 00:43:16,669 --> 00:43:20,075 ،مادرم اطمینان داشت که شما بخاطر شرایطتون .بله میگین 582 00:43:20,784 --> 00:43:22,520 شرایطم"؟" 583 00:43:23,323 --> 00:43:25,714 .بخاطر وضعیت مالی نامشخصتون 584 00:43:28,172 --> 00:43:29,502 .که اینطور 585 00:43:31,280 --> 00:43:33,732 ...نه، خانم "اسکارلت"، نه، خواهش میکنم 586 00:43:33,757 --> 00:43:35,750 .به دل نگیرین 587 00:43:36,170 --> 00:43:38,527 .مساله فقط درمورد شما نیست 588 00:43:38,699 --> 00:43:42,019 ..در واقع شما، شما قابل قبول‌ترین کسی هستین 589 00:43:43,274 --> 00:43:45,477 .که من تاحالا ازش خواستگاری کردم 590 00:43:45,502 --> 00:43:47,719 ...حقیقت در واقع اینه که 591 00:43:48,332 --> 00:43:50,996 هنوز خیلی چیزا توی این دنیا هست که من .میخوام ببینم 592 00:43:51,186 --> 00:43:53,670 .من، من هنوز خیلی کارا واسه کردن دارم 593 00:43:53,680 --> 00:43:57,379 و تا حالا چیزای خیلی کمی دیدم و کارای .خیلی کمی انجام دادم 594 00:43:57,404 --> 00:43:59,717 ...من، من آماده‌ی ازدواج کردن نیستم. من 595 00:44:00,198 --> 00:44:02,550 !من آمادگی ازدواج رو ندارم 596 00:44:07,308 --> 00:44:09,980 ."خب منم با شما موافقم آقای "پارکر 597 00:44:14,301 --> 00:44:15,641 .درسته 598 00:44:27,258 --> 00:44:29,641 .مادرم خیلی عصبانی میشه اگه بفهمه 599 00:44:30,365 --> 00:44:33,427 .اون فکر میکنه اینکه من مجرد بمونم اشتباهه 600 00:44:35,078 --> 00:44:38,367 خب پس بهش بگین که این من بودم که .پیشنهادتونو رد کردم 601 00:44:38,990 --> 00:44:40,529 این کارو برای من میکنین؟ 602 00:44:42,396 --> 00:44:43,606 ...این 603 00:44:44,715 --> 00:44:46,125 .نشونه‌ی مهربونی شماست 604 00:44:46,150 --> 00:44:50,025 .فقط کاش منم اونجا بودم تا قیافشونو ببینم - !آره. آه - 605 00:44:59,165 --> 00:45:03,782 اگه چیزی هست که من بتونم روزی درموردش ...کمکتون کنم، هرچی که باشه 606 00:45:04,196 --> 00:45:05,937 .لطفا از من دریغ نکنین 607 00:45:05,962 --> 00:45:08,134 ،"همونطوری که میدونین خانم "اسکارلت ...من 608 00:45:08,953 --> 00:45:10,633 .من یه مرد خیلی ثروتمندم 609 00:45:28,557 --> 00:45:30,612 .مثل همیشه منصرف نشدی 610 00:45:31,750 --> 00:45:34,601 فقط تعجب میکنم که چطور هنوز اسمشو به اسم .خودت تغییر ندادی 611 00:45:34,876 --> 00:45:36,790 نوشتن کلمه‌ی خانم بالای در؟ 612 00:45:36,915 --> 00:45:39,509 .اونجوری باعث میشه هیچوقت مشتری نداشته باشم 613 00:46:02,519 --> 00:46:05,104 من امیدوارم که بیشتر از حد توانت از خودت .کار نکشی 614 00:46:05,189 --> 00:46:09,544 برعکس، دستمزدی که از "جوزف سیمز" گرفتم .باعث شد بتونم بدهی‌های پدرم رو بپردازم 615 00:46:09,820 --> 00:46:11,018 و این؟ 616 00:46:11,043 --> 00:46:14,425 ،میز جدید، پرده‌های نو .باید حتما هزینه‌بر بوده باشن 617 00:46:14,450 --> 00:46:17,071 ،خب بزار بگیم که این قرض بوده 618 00:46:17,096 --> 00:46:19,564 .که از طرف یه سرمایه‌گذار مشتاق انجام شده 619 00:46:21,720 --> 00:46:24,030 .خب، من باید برگردم سر کارم 620 00:46:24,483 --> 00:46:27,764 یه میز پر از پرونده دارم که نیاز به .توجه فوری من دارن 621 00:46:27,789 --> 00:46:29,460 ،میخواستم بپرسمت 622 00:46:29,510 --> 00:46:33,233 اون مَرده بود با گلوی پاره شده؟ چیز جدیدی دربارش پیدا کردین؟ 623 00:46:34,900 --> 00:46:36,210 .بله 624 00:46:37,154 --> 00:46:38,599 .کار زنش بود 625 00:46:39,990 --> 00:46:41,521 پس درست میگفتم؟ 626 00:46:41,859 --> 00:46:44,970 من...من اقرار میکنم که حواسم به نشونه‌های .سیفلیس نبود 627 00:46:44,995 --> 00:46:48,190 اما فقط بخاطر این بود که تمرکز کاملمو روی .پرونده نزاشته بودم 628 00:46:48,520 --> 00:46:49,870 .البته، البته 629 00:46:50,826 --> 00:46:53,927 اما شاید بتونم در آینده توی پرونده‌های دیگه کمکت کنم؟ 630 00:46:55,490 --> 00:46:56,790 ."روز بخیر "الیزه 631 00:46:57,380 --> 00:46:58,711 ."روز بخیر "ویلیام 632 00:47:07,414 --> 00:47:09,211 پس واقعا میخوای اینکارو کنی؟ 633 00:47:13,750 --> 00:47:15,280 تو مخالفی بابا؟ 634 00:47:16,170 --> 00:47:18,390 خب، چه فرقی میکنه؟ .به هر حال تو هیچوقت حرفمو گوش ندادی 635 00:47:20,861 --> 00:47:22,611 .اینجا یکم متفاوت بنظر میرسه 636 00:47:23,501 --> 00:47:24,881 .ازش خوشم میاد 637 00:47:25,405 --> 00:47:27,140 .اما اون تابلو نیاز به صاف شدن داره 638 00:47:28,950 --> 00:47:30,140 چیزی دیگم هست؟ 639 00:47:30,306 --> 00:47:33,032 در حال حاضر نه، اما مطمئنم درمورد چیزی .فکر میکنم 640 00:47:33,841 --> 00:47:35,497 .دختر باهوش من 641 00:47:48,364 --> 00:47:50,551 بدون تو چیکار میتونم بکنم بابا؟ 642 00:48:58,074 --> 00:49:05,017 Phoenix مترجم: آرزو @arz_phoenix