1 00:00:01,043 --> 00:00:02,508 ♪ ♪ 2 00:00:02,509 --> 00:00:03,775 ELIZA: I don't wish to sound boastful 3 00:00:03,776 --> 00:00:05,908 but I am the only female detective in London. 4 00:00:05,909 --> 00:00:07,408 She's a what? (groans) 5 00:00:07,409 --> 00:00:08,475 ♪ ♪ 6 00:00:08,476 --> 00:00:09,942 (gunshots) 7 00:00:09,943 --> 00:00:11,275 If you wish to have some kind of future 8 00:00:11,276 --> 00:00:13,142 {\an1}with Inspector Wellington, 9 00:00:13,143 --> 00:00:15,342 {\an1}you need to start considering what cases you take. 10 00:00:15,343 --> 00:00:16,843 {\an1}We are in competition, are we not? 11 00:00:17,776 --> 00:00:18,842 {\an1}Sir, are you and her... No. 12 00:00:18,843 --> 00:00:19,908 {\an1}I may have a case for you. 13 00:00:19,909 --> 00:00:22,142 {\an1}Make yourself at home. 14 00:00:22,143 --> 00:00:24,309 ♪ ♪ 15 00:00:28,809 --> 00:00:33,275 ♪ ♪ 16 00:00:33,276 --> 00:00:34,943 (thunder claps) 17 00:00:36,076 --> 00:00:37,276 (whimpers) 18 00:00:38,243 --> 00:00:39,376 (click) 19 00:00:41,076 --> 00:00:45,376 ♪ ♪ 20 00:00:51,176 --> 00:00:54,743 ♪ ♪ 21 00:00:56,276 --> 00:00:59,676 (indistinct chatter) 22 00:01:02,076 --> 00:01:04,842 ♪ ♪ 23 00:01:04,843 --> 00:01:07,343 (snoring) 24 00:01:09,276 --> 00:01:12,476 ♪ ♪ 25 00:01:21,443 --> 00:01:23,642 (snorts quietly) 26 00:01:23,643 --> 00:01:27,743 ♪ ♪ 27 00:01:36,209 --> 00:01:38,242 {\an1}(footsteps approaching) 28 00:01:38,243 --> 00:01:40,342 {\an1}Lord Bullingdon. 29 00:01:40,343 --> 00:01:42,375 Miss Scarlet. 30 00:01:42,376 --> 00:01:44,908 (soft chuckle) I apologize for disturbing your evening. 31 00:01:44,909 --> 00:01:46,542 (soft groan) 32 00:01:46,543 --> 00:01:49,775 {\an1}However, I wanted to inform you that I have found them. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,475 You've found them?! 34 00:01:51,476 --> 00:01:52,942 My babies? 35 00:01:52,943 --> 00:01:55,775 {\an8}Oh! 36 00:01:55,776 --> 00:01:57,275 {\an7}I am most impressed! 37 00:01:57,276 --> 00:01:58,842 I must admit, 38 00:01:58,843 --> 00:02:01,442 {\an1}I wasn't entirely convinced you had it in you. 39 00:02:01,443 --> 00:02:02,575 (humorless chuckle) 40 00:02:02,576 --> 00:02:04,508 Well, as promised when you engaged me, 41 00:02:04,509 --> 00:02:07,408 I offer a highly professional service. 42 00:02:07,409 --> 00:02:08,908 {\an1}I shall fetch my man. 43 00:02:08,909 --> 00:02:11,308 {\an1}He will take them home. 44 00:02:11,309 --> 00:02:13,108 Lord Bullingdon? 45 00:02:13,109 --> 00:02:14,608 {\an1}The matter of my fee? 46 00:02:14,609 --> 00:02:16,742 Oh, of course! 47 00:02:16,743 --> 00:02:21,076 I shall send payment to your office on Friday. 48 00:02:22,309 --> 00:02:23,875 {\an1}May I ask why not now? 49 00:02:23,876 --> 00:02:26,675 Because it is not convenient. 50 00:02:26,676 --> 00:02:29,175 {\an1}But Friday is not convenient for me. 51 00:02:29,176 --> 00:02:32,843 {\an1}Our contract clearly states payment in full on delivery. 52 00:02:36,143 --> 00:02:38,842 I have daughters your age. 53 00:02:38,843 --> 00:02:41,575 If they spoke to me in that kind of fashion, 54 00:02:41,576 --> 00:02:43,808 they would be reprimanded at once. 55 00:02:43,809 --> 00:02:48,375 You will be paid at a time agreeable for me, young lady. 56 00:02:48,376 --> 00:02:51,376 Now, I bid you good night. 57 00:02:52,909 --> 00:02:57,908 (birds cooing) 58 00:02:57,909 --> 00:03:02,175 ♪ ♪ 59 00:03:02,176 --> 00:03:03,842 (wings flapping) 60 00:03:03,843 --> 00:03:05,675 (cooing) 61 00:03:05,676 --> 00:03:07,909 {\an1}What in heavens name? 62 00:03:11,843 --> 00:03:16,575 (cages rattling) 63 00:03:16,576 --> 00:03:19,909 ♪ ♪ 64 00:03:22,943 --> 00:03:26,876 You would not dare. 65 00:03:29,709 --> 00:03:34,543 {\an8}♪ ♪ 66 00:03:44,776 --> 00:03:48,376 ♪ ♪ 67 00:04:00,143 --> 00:04:05,376 ♪ ♪ 68 00:04:09,809 --> 00:04:11,575 {\an7}(horse trotting outside) 69 00:04:11,576 --> 00:04:14,676 {\an8}(lightly snoring, footsteps approaching) 70 00:04:18,643 --> 00:04:20,542 (snorts) 71 00:04:20,543 --> 00:04:22,209 WILLIAM: Good morning. 72 00:04:23,909 --> 00:04:25,142 {\an8}Oh! 73 00:04:25,143 --> 00:04:26,875 {\an8}(William sniffs) 74 00:04:26,876 --> 00:04:28,675 What is that smell? 75 00:04:28,676 --> 00:04:30,108 {\an1}Never mind that! 76 00:04:30,109 --> 00:04:31,608 {\an1}I've been stuck here all night, William! 77 00:04:31,609 --> 00:04:32,742 {\an1}Where have you been? 78 00:04:32,743 --> 00:04:34,842 {\an5}At home. Asleep. 79 00:04:34,843 --> 00:04:36,442 {\an4}Where you should have been. 80 00:04:36,443 --> 00:04:39,175 But apparently you chose to disturb the peace instead. 81 00:04:39,176 --> 00:04:41,508 {\an1}Well, it has been three weeks since your last arrest, 82 00:04:41,509 --> 00:04:43,842 so I suppose this is progress of sorts. 83 00:04:43,843 --> 00:04:45,675 Lucky for you the cells were all full. 84 00:04:45,676 --> 00:04:49,643 {\an1}(chuckling, sarcastic): Oh yes, I'm feeling extremely lucky. 85 00:04:51,409 --> 00:04:53,742 What is that smell? 86 00:04:53,743 --> 00:04:56,276 Manure. 87 00:04:57,709 --> 00:04:58,875 {\an1}I've had little experience of allotments, 88 00:04:58,876 --> 00:05:00,142 {\an1}but after searching through at least 50 89 00:05:00,143 --> 00:05:02,875 {\an1}for those damn pigeons, I'm now quite the expert. 90 00:05:02,876 --> 00:05:04,908 {\an1}You'd be surprised at the variety of manure used. 91 00:05:04,909 --> 00:05:06,108 Mm. 92 00:05:06,109 --> 00:05:08,542 {\an1}Most of which ended up on my dress. 93 00:05:08,543 --> 00:05:10,942 Well, those pigeons will have certainly ruined 94 00:05:10,943 --> 00:05:12,575 such expensive velvet curtains. 95 00:05:12,576 --> 00:05:14,843 You'll have to pay a fine. 96 00:05:16,743 --> 00:05:17,875 (sighs) 97 00:05:17,876 --> 00:05:19,308 {\an1}It's just so unjust. 98 00:05:19,309 --> 00:05:21,375 {\an7}I've been in this business long enough to know 99 00:05:21,376 --> 00:05:23,942 {\an1}that I'm good at it, yet why do I still struggle 100 00:05:23,943 --> 00:05:25,975 {\an1}to attract more illustrious cases? 101 00:05:25,976 --> 00:05:27,542 You asking me or blaming me? 102 00:05:27,543 --> 00:05:30,508 Just so that I'm clear before I answer. 103 00:05:30,509 --> 00:05:31,875 {\an1}I'm simply pointing out that trying to build 104 00:05:31,876 --> 00:05:34,475 {\an1}a successful agency would not be as hard if I were man. 105 00:05:34,476 --> 00:05:35,742 Mm. 106 00:05:35,743 --> 00:05:38,075 Well, being a man has its disadvantages too. 107 00:05:38,076 --> 00:05:40,076 {\an1}(chuckling): Oh really? Such as? 108 00:05:41,009 --> 00:05:42,275 {\an1}(laughs) 109 00:05:42,276 --> 00:05:44,908 I promise by the time we dine tomorrow 110 00:05:44,909 --> 00:05:46,676 I will have thought of at least half a dozen. 111 00:05:48,876 --> 00:05:51,809 Four dinners in as many weeks. 112 00:05:53,543 --> 00:05:56,176 People will begin to gossip. 113 00:05:58,409 --> 00:06:00,176 {\an1}Let them. 114 00:06:02,043 --> 00:06:05,343 {\an1}We're just two old friends enjoying an evening out. 115 00:06:08,109 --> 00:06:10,075 {\an1}(chair creaks) Well... 116 00:06:10,076 --> 00:06:11,208 I should get on. 117 00:06:11,209 --> 00:06:13,542 {\an1}I have an important meeting to prepare for. 118 00:06:13,543 --> 00:06:15,042 {\an1}Oh, the new superintendent? 119 00:06:15,043 --> 00:06:18,008 (sighing): Yes, and I'm determined to be in accord with him 120 00:06:18,009 --> 00:06:20,242 {\an1}a damn sight more than I was with the last. 121 00:06:20,243 --> 00:06:21,242 God rest his soul. 122 00:06:21,243 --> 00:06:23,475 {\an1}Ah. Don't be too effusive, William. 123 00:06:23,476 --> 00:06:25,175 {\an1}It doesn't suit your face. 124 00:06:25,176 --> 00:06:27,875 ♪ ♪ 125 00:06:27,876 --> 00:06:29,942 {\an1}Are you saying that I'm ill-tempered much of the time? 126 00:06:29,943 --> 00:06:32,208 I'm simply saying that your natural disposition 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,008 is not one of enthusiasm. 128 00:06:34,009 --> 00:06:35,875 {\an1}(chuckles) You are measured. 129 00:06:35,876 --> 00:06:37,008 {\an1}There, how does that sound? 130 00:06:37,009 --> 00:06:38,275 Like you're trying to placate me. 131 00:06:38,276 --> 00:06:39,875 ALICE LEE: I demand to speak to him! 132 00:06:39,876 --> 00:06:42,208 CHARLIE PHELPS: And I've told you he's a very busy man. 133 00:06:42,209 --> 00:06:43,642 {\an1}So I suggest you calm down 134 00:06:43,643 --> 00:06:46,108 and stop making a spectacle of yourself. 135 00:06:46,109 --> 00:06:47,508 {\an1}Sir, this lady's insisting 136 00:06:47,509 --> 00:06:49,475 on talking with you, but I've tried to tell her 137 00:06:49,476 --> 00:06:51,708 {\an1}you have other matters to attend to. 138 00:06:51,709 --> 00:06:52,942 {\an1}You're Inspector Wellington!? 139 00:06:52,943 --> 00:06:54,375 You're the one whose 140 00:06:54,376 --> 00:06:55,875 {\an1}cast my sister aside like some dirt on your shoe!? 141 00:06:55,876 --> 00:06:57,108 {\an1}You need to calm yourself, madam. 142 00:06:57,109 --> 00:06:58,842 You've done nothing to find her 143 00:06:58,843 --> 00:07:00,042 {\an1}yet you've closed her case? 144 00:07:00,043 --> 00:07:01,342 {\an1}If this is regarding an investigation, 145 00:07:01,343 --> 00:07:03,208 {\an1}you need to speak with the desk sergeant. 146 00:07:03,209 --> 00:07:04,275 {\an1}Charlie. (pats Charlie's back) 147 00:07:04,276 --> 00:07:06,475 No, it's you who must answer for this! 148 00:07:06,476 --> 00:07:07,742 {\an1}You were in charge of her case 149 00:07:07,743 --> 00:07:09,475 and yet you've found nothing! 150 00:07:09,476 --> 00:07:10,575 {\an1}How can that be? 151 00:07:10,576 --> 00:07:11,742 {\an1}Get her out of here, Charlie. 152 00:07:11,743 --> 00:07:13,442 (gasps) 153 00:07:13,443 --> 00:07:14,408 {\an1}You're a disgrace! 154 00:07:14,409 --> 00:07:15,975 Inspector Wellington! 155 00:07:15,976 --> 00:07:17,475 A disgrace! 156 00:07:17,476 --> 00:07:19,475 You know, you should be ashamed of yourself! 157 00:07:19,476 --> 00:07:22,075 Do you remember the case? 158 00:07:22,076 --> 00:07:24,208 {\an1}Right now, I'm more concerned about him. 159 00:07:24,209 --> 00:07:26,875 ♪ ♪ 160 00:07:26,876 --> 00:07:28,975 Who is he? 161 00:07:28,976 --> 00:07:31,508 {\an1}The new superintendent. 162 00:07:31,509 --> 00:07:32,708 (knock at door) 163 00:07:32,709 --> 00:07:34,509 SUPERINTENDENT MONRO: Come! 164 00:07:35,943 --> 00:07:39,242 {\an1}Good morning, sir. 165 00:07:39,243 --> 00:07:41,208 {\an1}I just wanted to come by and introduce myself. 166 00:07:41,209 --> 00:07:44,109 {\an1}I'm Inspec... I know exactly who you are. 167 00:07:47,643 --> 00:07:49,108 {\an1}I wanted to apologize for the scene 168 00:07:49,109 --> 00:07:51,108 {\an1}that you've just witnessed, sir. 169 00:07:51,109 --> 00:07:53,675 {\an1}And to assure you that it's, it's not a regular occurrence. 170 00:07:53,676 --> 00:07:54,842 No need to apologize. 171 00:07:54,843 --> 00:07:55,976 Take a seat, laddie. 172 00:07:59,309 --> 00:08:01,308 {\an1}The general public have no idea the volume of cases 173 00:08:01,309 --> 00:08:03,475 {\an7}we have to attend to week in, week out. 174 00:08:03,476 --> 00:08:05,008 {\an7}Always going to be someone 175 00:08:05,009 --> 00:08:06,842 {\an1}unsatisfied with our service. 176 00:08:06,843 --> 00:08:08,608 Yes, sir. 177 00:08:08,609 --> 00:08:10,243 (sniffs) Thank you, sir. 178 00:08:13,209 --> 00:08:15,942 {\an1}And it was good to hear that one of my own men 179 00:08:15,943 --> 00:08:17,008 {\an1}was from the old hometown. 180 00:08:17,009 --> 00:08:18,075 You're from Glasgow, sir? 181 00:08:18,076 --> 00:08:20,709 {\an1}Dragged up in the tenements. You? 182 00:08:22,143 --> 00:08:24,108 Uh... workhouse. 183 00:08:24,109 --> 00:08:25,408 Mm. 184 00:08:25,409 --> 00:08:27,609 {\an1}Nah... it was a long time ago. 185 00:08:29,143 --> 00:08:31,275 {\an1}So... 186 00:08:31,276 --> 00:08:33,876 {\an1}My predecessor. 187 00:08:34,776 --> 00:08:36,643 {\an1}I hear you two didn't see eye to eye. 188 00:08:38,176 --> 00:08:39,742 Let's just, let's say that he was from 189 00:08:39,743 --> 00:08:40,842 {\an1}a different world to us. 190 00:08:40,843 --> 00:08:42,675 {\an1}(chuckles) Stuck up prig, ay? 191 00:08:42,676 --> 00:08:44,375 (laughs) 192 00:08:44,376 --> 00:08:46,042 {\an1}Ay, it's a slippery pole on the way up, 193 00:08:46,043 --> 00:08:48,308 {\an1}unless you've been born with a silver spoon in your geggie. 194 00:08:48,309 --> 00:08:51,209 Yet here you are, sir. Ah... 195 00:08:52,343 --> 00:08:55,042 Here I am. 196 00:08:55,043 --> 00:08:56,042 I was fortunate. 197 00:08:56,043 --> 00:08:57,508 {\an1}(picks up glass) 198 00:08:57,509 --> 00:08:59,242 {\an1}I had good governors that have championed me. 199 00:08:59,243 --> 00:09:02,242 {\an1}So I like to do the same for my own men. 200 00:09:02,243 --> 00:09:05,308 {\an1}Which is why I've brought a couple with me here to the Met. 201 00:09:05,309 --> 00:09:07,508 {\an1}And I expect you to show them the ropes, Wellington. 202 00:09:07,509 --> 00:09:08,575 {\an1}Take them under your wing. 203 00:09:08,576 --> 00:09:10,375 Absolutely, sir. 204 00:09:10,376 --> 00:09:13,042 Good. 205 00:09:13,043 --> 00:09:14,142 Time for another? 206 00:09:14,143 --> 00:09:16,542 {\an1}There's always time for another, sir. 207 00:09:16,543 --> 00:09:18,209 {\an1}Sláinte. 208 00:09:19,476 --> 00:09:21,676 Sláinte. 209 00:09:23,476 --> 00:09:27,775 ♪ ♪ 210 00:09:27,776 --> 00:09:33,009 (horses trotting, people chattering) 211 00:09:36,076 --> 00:09:38,575 (horse whinnying) 212 00:09:38,576 --> 00:09:40,642 Miss Scarlet! 213 00:09:40,643 --> 00:09:41,642 Miss Scarlet! 214 00:09:41,643 --> 00:09:43,708 Goodness you walk fast. 215 00:09:43,709 --> 00:09:45,175 {\an1}I'm sorry, have we met? 216 00:09:45,176 --> 00:09:46,142 It's Hattie. 217 00:09:46,143 --> 00:09:47,508 Hattie Parker. Rupert's cousin. 218 00:09:47,509 --> 00:09:49,708 {\an1}Oh, of course! 219 00:09:49,709 --> 00:09:51,608 {\an1}Rupert mentioned you were staying with his mother. 220 00:09:51,609 --> 00:09:53,242 {\an1}Although that was a while ago. 221 00:09:53,243 --> 00:09:55,408 {\an1}I haven't received a letter in some weeks. 222 00:09:55,409 --> 00:09:56,642 That is why I'm here. 223 00:09:56,643 --> 00:09:58,175 Rupert has written to you 224 00:09:58,176 --> 00:10:00,275 but mistakenly used my aunt's address. 225 00:10:00,276 --> 00:10:02,075 I hid it quickly before she saw. 226 00:10:02,076 --> 00:10:04,675 I do adore my cousin, but he is absentminded 227 00:10:04,676 --> 00:10:06,075 at the best of times. 228 00:10:06,076 --> 00:10:07,075 {\an1}Well, as a newly married man, 229 00:10:07,076 --> 00:10:08,975 Tilly is no doubt keeping him busy. 230 00:10:08,976 --> 00:10:11,008 {\an1}I gather it's the nighttime amusements of Berlin 231 00:10:11,009 --> 00:10:13,109 {\an1}that keep him busiest. 232 00:10:15,376 --> 00:10:17,142 And how is your aunt? 233 00:10:17,143 --> 00:10:18,342 {\an1}On the warpath. 234 00:10:18,343 --> 00:10:19,608 Oh dear. 235 00:10:19,609 --> 00:10:20,608 Who's upset her now? 236 00:10:20,609 --> 00:10:22,508 {\an1}You. 237 00:10:22,509 --> 00:10:24,475 I didn't make Rupert go to Germany! 238 00:10:24,476 --> 00:10:27,008 {\an1}In fact I had no hand in his marriage to Tilly at all. 239 00:10:27,009 --> 00:10:28,408 {\an1}That is what I told her. 240 00:10:28,409 --> 00:10:29,542 {\an1}(imitating Mrs. Parker): "But Harriet," she said, 241 00:10:29,543 --> 00:10:31,342 {\an1}"what do you know about anything? 242 00:10:31,343 --> 00:10:32,808 {\an1}"You're a stupid, stupid girl 243 00:10:32,809 --> 00:10:33,908 {\an1}with not one ounce of common sense." 244 00:10:33,909 --> 00:10:35,376 {\an1}(soft chuckle) 245 00:10:37,909 --> 00:10:39,475 Rupert mentioned your father died. 246 00:10:39,476 --> 00:10:41,675 I'm so sorry. 247 00:10:41,676 --> 00:10:44,709 {\an1}I know what it is to lose someone so dear. 248 00:10:46,076 --> 00:10:48,342 {\an1}It was just Papa and I for so long. 249 00:10:48,343 --> 00:10:52,442 {\an1}But now he has gone, I am to be my aunt's companion. 250 00:10:52,443 --> 00:10:53,842 (polite chuckle) 251 00:10:53,843 --> 00:10:55,508 Well, it was very nice to meet you, Miss Parker, 252 00:10:55,509 --> 00:10:56,875 but I really should get to work. 253 00:10:56,876 --> 00:11:01,042 Oh yes, your investigation agency. 254 00:11:01,043 --> 00:11:02,275 {\an1}I've heard all about it. 255 00:11:02,276 --> 00:11:05,108 {\an1}What you are doing is quite marvelous, Miss Scarlet. 256 00:11:05,109 --> 00:11:07,408 Oh... 257 00:11:07,409 --> 00:11:08,942 Perhaps you'd like to come to tea? 258 00:11:08,943 --> 00:11:09,942 Today? 259 00:11:09,943 --> 00:11:12,708 Um... maybe not today... Tomorrow? 260 00:11:12,709 --> 00:11:15,575 How about Wednesday? 4:00? 261 00:11:15,576 --> 00:11:17,108 {\an1}Splendid! 262 00:11:17,109 --> 00:11:18,942 {\an1}Thank you, Miss Scarlet. 263 00:11:18,943 --> 00:11:20,175 Until Wednesday. 264 00:11:20,176 --> 00:11:21,742 Mm-hmm. 265 00:11:21,743 --> 00:11:25,609 ♪ ♪ 266 00:11:39,209 --> 00:11:40,343 {\an1}(sighs) 267 00:11:42,409 --> 00:11:43,943 {\an1}(loudly drops keys and purse) 268 00:11:44,976 --> 00:11:46,143 Moses? 269 00:11:48,143 --> 00:11:49,842 Can you please stop breaking into my office! 270 00:11:49,843 --> 00:11:53,008 {\an1}I like to keep you on your toes. 271 00:11:53,009 --> 00:11:54,008 {\an1}It's good for business. 272 00:11:54,009 --> 00:11:56,242 {\an1}Speaking of business, did you get it? 273 00:11:56,243 --> 00:11:58,608 {\an1}(coins jingling) 274 00:11:58,609 --> 00:12:01,742 {\an1}He tried to hold back some of your fee 275 00:12:01,743 --> 00:12:04,108 {\an4}on account of his ruined evening suit. (coins jingling) 276 00:12:04,109 --> 00:12:06,608 {\an1}What a load of fuss over a few pigeon droppings. 277 00:12:06,609 --> 00:12:08,842 But I reasoned with him. 278 00:12:08,843 --> 00:12:10,842 {\an1}Well, you were clearly very persuasive. 279 00:12:10,843 --> 00:12:13,875 {\an5}If that's what you want to call it. (slides chair) 280 00:12:13,876 --> 00:12:16,008 How was your night in Scotland Yard? 281 00:12:16,009 --> 00:12:18,075 {\an1}Irritating. I take it your 282 00:12:18,076 --> 00:12:20,375 {\an1}inspector bail you out? 283 00:12:20,376 --> 00:12:22,175 {\an1}He's not my inspector. 284 00:12:22,176 --> 00:12:23,808 {\an1}Don't get too comfortable. 285 00:12:23,809 --> 00:12:25,042 {\an1}This is no lodging house. 286 00:12:25,043 --> 00:12:27,643 {\an1}I may have a case for you. 287 00:12:28,476 --> 00:12:29,643 {\an1}Make yourself at home. 288 00:12:31,276 --> 00:12:33,176 {\an1}So what is this case? 289 00:12:37,409 --> 00:12:39,642 {\an1}There's a landlord in Whitechapel. 290 00:12:39,643 --> 00:12:42,075 He has a guest at his boarding house. 291 00:12:42,076 --> 00:12:45,642 {\an1}They be looking for the services of a private detective. 292 00:12:45,643 --> 00:12:46,908 (knocking on door) 293 00:12:46,909 --> 00:12:48,208 ELIZA (voiceover): What's the name? 294 00:12:48,209 --> 00:12:51,409 MOSES (voiceover): Miss Alice Lee. 295 00:12:54,976 --> 00:12:57,175 I'm sorry you saw me in that state. 296 00:12:57,176 --> 00:12:59,742 Such was my rage I have no recollection 297 00:12:59,743 --> 00:13:01,775 you were even there. 298 00:13:01,776 --> 00:13:03,108 All I saw was him. 299 00:13:03,109 --> 00:13:07,175 That man who has the gall to close my sister's case 300 00:13:07,176 --> 00:13:08,275 without a by your leave! 301 00:13:08,276 --> 00:13:11,642 (exhales) Miss Lee... 302 00:13:11,643 --> 00:13:14,875 {\an1}I know this is no excuse, but Inspector Wellington has 303 00:13:14,876 --> 00:13:16,308 {\an1}a great many cases to deal with. 304 00:13:16,309 --> 00:13:17,808 {\an1}In fact he most likely 305 00:13:17,809 --> 00:13:20,342 {\an1}had little to do with this investigation, 306 00:13:20,343 --> 00:13:21,808 {\an1}but rather his men carried it out. 307 00:13:21,809 --> 00:13:25,608 Inspector Wellington signed the case closed. 308 00:13:25,609 --> 00:13:27,643 He's the one to answer for it. 309 00:13:31,376 --> 00:13:34,708 {\an1}So tell me about your sister. 310 00:13:34,709 --> 00:13:37,276 {\an1}Georgina is the sweetest girl. 311 00:13:38,709 --> 00:13:42,908 Our parents are both dead so all we have is each other. 312 00:13:42,909 --> 00:13:44,108 I was so worried 313 00:13:44,109 --> 00:13:46,808 when she said she wanted to come to London to work. 314 00:13:46,809 --> 00:13:48,008 I tried to stop her. 315 00:13:48,009 --> 00:13:50,342 I didn't think she could cope in the city 316 00:13:50,343 --> 00:13:53,276 but she proved me wrong. 317 00:13:54,809 --> 00:13:57,042 She got a job in a shop-- Wentworth's. 318 00:13:57,043 --> 00:13:59,342 {\an1}Well, that's not just a shop. 319 00:13:59,343 --> 00:14:00,908 {\an1}Wentworth's is the best department store 320 00:14:00,909 --> 00:14:02,043 {\an1}in the West End. 321 00:14:04,376 --> 00:14:07,342 Three months ago her letters stopped. 322 00:14:07,343 --> 00:14:09,642 I became so worried 323 00:14:09,643 --> 00:14:12,175 that I traveled down from Yorkshire to see her. 324 00:14:12,176 --> 00:14:14,975 {\an1}I went straight to the store but was told 325 00:14:14,976 --> 00:14:17,175 {\an1}she no longer worked there. 326 00:14:17,176 --> 00:14:19,442 One day she just didn't turn up. 327 00:14:19,443 --> 00:14:22,675 They assumed she'd got another job. 328 00:14:22,676 --> 00:14:24,943 {\an1}So you went to the police? 329 00:14:26,009 --> 00:14:28,142 I filled out a missing persons form. 330 00:14:28,143 --> 00:14:29,775 And then last week 331 00:14:29,776 --> 00:14:32,675 {\an1}I got a letter to say the case was closed. 332 00:14:32,676 --> 00:14:34,308 They found nothing. 333 00:14:34,309 --> 00:14:35,642 How? 334 00:14:35,643 --> 00:14:37,143 {\an1}How could they find nothing? 335 00:14:40,809 --> 00:14:42,908 Will you help me? 336 00:14:42,909 --> 00:14:45,376 Please? 337 00:14:50,309 --> 00:14:55,343 ♪ ♪ 338 00:14:56,676 --> 00:14:59,008 {\an1}My heart goes out to poor Miss Lee, 339 00:14:59,009 --> 00:15:02,575 {\an1}but offering my services will not go down well with William. 340 00:15:02,576 --> 00:15:05,142 No matter the rights or the wrongs of the case, 341 00:15:05,143 --> 00:15:06,975 {\an1}she humiliated him in front of his new superintendent. 342 00:15:06,976 --> 00:15:10,008 {\an1}It's a dilemma indeed. 343 00:15:10,009 --> 00:15:11,042 {\an1}(sighs) 344 00:15:11,043 --> 00:15:12,808 {\an1}How much longer is this going to take? 345 00:15:12,809 --> 00:15:14,808 It will take as long as it takes. 346 00:15:14,809 --> 00:15:16,442 Now stand still. (sighs) 347 00:15:16,443 --> 00:15:19,542 {\an1}If you wish to have some kind of future with Inspector Wellington 348 00:15:19,543 --> 00:15:22,575 {\an1}you need to start considering what cases you take. 349 00:15:22,576 --> 00:15:25,475 {\an1}Ones that don't undermine his reputation. 350 00:15:25,476 --> 00:15:28,242 {\an1}Who says I wish to have a future with him? 351 00:15:28,243 --> 00:15:30,242 {\an1}Four evenings out says. 352 00:15:30,243 --> 00:15:32,609 {\an1}Oh, I had no idea you were keeping count. 353 00:15:33,543 --> 00:15:35,675 {\an1}We're just old friends, Ivy. 354 00:15:35,676 --> 00:15:37,108 {\an1}Then have some loyalty. 355 00:15:37,109 --> 00:15:39,242 Find this woman someone else 356 00:15:39,243 --> 00:15:40,408 to take her case. 357 00:15:40,409 --> 00:15:43,275 And keep still! 358 00:15:43,276 --> 00:15:45,208 Fine. You're right. 359 00:15:45,209 --> 00:15:47,108 I will find Miss Lee 360 00:15:47,109 --> 00:15:48,243 {\an1}an alternative investigator. 361 00:15:51,243 --> 00:15:52,908 I know that look, Lizzie. 362 00:15:52,909 --> 00:15:54,742 Innocent as a lamb, 363 00:15:54,743 --> 00:15:57,475 but there's always the devilment of a but. 364 00:15:57,476 --> 00:15:59,043 (scoffs) 365 00:16:01,909 --> 00:16:06,575 {\an1}But... first I will gather the basic information. 366 00:16:06,576 --> 00:16:08,675 {\an1}That way if there is anything that William has overlooked 367 00:16:08,676 --> 00:16:11,109 {\an1}I may tell him before someone reopens the case. 368 00:16:12,409 --> 00:16:13,608 {\an1}It's the act of a friend, Ivy. 369 00:16:13,609 --> 00:16:15,442 How selfless of you. 370 00:16:15,443 --> 00:16:16,875 (sighs) 371 00:16:16,876 --> 00:16:19,242 {\an1}On occasion I have the need to run, so I'd like my hemline 372 00:16:19,243 --> 00:16:20,342 {\an1}a little higher please? 373 00:16:20,343 --> 00:16:22,108 Over my dead body! 374 00:16:22,109 --> 00:16:24,176 You are not showing your ankles. 375 00:16:26,109 --> 00:16:27,808 (both laughing) 376 00:16:27,809 --> 00:16:29,442 {\an3}MAN: Hya! 377 00:16:29,443 --> 00:16:33,542 (horses trotting, people chattering) 378 00:16:33,543 --> 00:16:38,643 ♪ ♪ 379 00:16:51,043 --> 00:16:55,675 ♪ ♪ 380 00:16:55,676 --> 00:16:56,875 Good morning, miss? 381 00:16:56,876 --> 00:17:00,108 {\an1}Yes, madam, how can I help? 382 00:17:00,109 --> 00:17:03,042 {\an1}Well, I was hoping you might have a spare moment to talk? 383 00:17:03,043 --> 00:17:04,608 {\an1}About what? 384 00:17:04,609 --> 00:17:06,408 Georgina Lee. 385 00:17:06,409 --> 00:17:07,708 {\an1}I'm working for her sister. 386 00:17:07,709 --> 00:17:08,675 I'm a private detective. 387 00:17:08,676 --> 00:17:11,642 {\an1}(laughing): You're a what? 388 00:17:11,643 --> 00:17:12,942 Do you have a few moments? 389 00:17:12,943 --> 00:17:14,508 {\an1}Welcome to Wentworth's, madam, 390 00:17:14,509 --> 00:17:16,275 the Pandora's Box of the West End. 391 00:17:16,276 --> 00:17:18,508 {\an1}I trust Miss Yates is serving you to your satisfaction? 392 00:17:18,509 --> 00:17:21,408 {\an1}She's no customer, Mr. Salisbury. 393 00:17:21,409 --> 00:17:23,342 {\an1}She's a private detective 394 00:17:23,343 --> 00:17:25,108 {\an1}asking questions about Georgina. 395 00:17:25,109 --> 00:17:28,242 {\an1}This is a department store, madam. 396 00:17:28,243 --> 00:17:29,708 {\an1}If you're not intending to buy anything 397 00:17:29,709 --> 00:17:30,775 {\an1}I would like you to leave. 398 00:17:30,776 --> 00:17:32,308 {\an1}Well, it will not take long. 399 00:17:32,309 --> 00:17:34,242 It's, it's merely a few questions that I seek. 400 00:17:34,243 --> 00:17:36,708 {\an1}Well, it looks like I'll have to see you out myself then. 401 00:17:36,709 --> 00:17:38,508 This way, please. 402 00:17:38,509 --> 00:17:40,542 MRS. WENTWORTH: Mr. Salisbury? 403 00:17:40,543 --> 00:17:43,208 What on earth is going on here? 404 00:17:43,209 --> 00:17:45,875 {\an1}I apologize, Mrs. Wentworth. 405 00:17:45,876 --> 00:17:48,875 {\an1}I was attempting to ask this lady to leave. 406 00:17:48,876 --> 00:17:51,375 {\an1}Not that she is a lady. 407 00:17:51,376 --> 00:17:54,075 {\an1}Apparently she's a private detective. 408 00:17:54,076 --> 00:17:56,675 She's a what? (groans) 409 00:17:56,676 --> 00:17:58,608 (clock chiming) 410 00:17:58,609 --> 00:18:00,575 Thank you. 411 00:18:00,576 --> 00:18:03,708 {\an1}I apologize for our Mr. Salisbury. 412 00:18:03,709 --> 00:18:05,542 {\an1}He can be a little enthusiastic. 413 00:18:05,543 --> 00:18:07,375 I do not wish to cause any trouble. 414 00:18:07,376 --> 00:18:09,842 {\an1}It's merely a few questions I seek on behalf of Miss Lee. 415 00:18:09,843 --> 00:18:13,542 {\an1}Oh, that poor woman must be out of her mind with worry. 416 00:18:13,543 --> 00:18:16,742 Georgina was such a sweet girl. 417 00:18:16,743 --> 00:18:17,875 The customers loved her. 418 00:18:17,876 --> 00:18:20,842 So diligent and attentive. 419 00:18:20,843 --> 00:18:23,342 Her absence is a loss to the store. 420 00:18:23,343 --> 00:18:26,675 {\an1}And you do not have any idea where she might have gone? 421 00:18:26,676 --> 00:18:30,008 {\an1}Oh, we assumed she found a position elsewhere. 422 00:18:30,009 --> 00:18:31,642 {\an1}And this is what you told the police? 423 00:18:31,643 --> 00:18:34,675 {\an1}Well, the police didn't come to speak to me or to my husband. 424 00:18:34,676 --> 00:18:37,608 {\an1}And I'm glad of it, what with my wife's 425 00:18:37,609 --> 00:18:39,708 {\an1}current condition. And I must say 426 00:18:39,709 --> 00:18:41,342 {\an1}we weren't aware there was even an investigation 427 00:18:41,343 --> 00:18:42,508 {\an1}until speaking with you. 428 00:18:42,509 --> 00:18:44,508 {\an1}What, the police didn't come to the store? 429 00:18:44,509 --> 00:18:47,108 {\an1}They didn't speak to you or the other shop girls? 430 00:18:47,109 --> 00:18:49,775 No. No one did. 431 00:18:49,776 --> 00:18:54,943 ♪ ♪ 432 00:18:55,943 --> 00:18:57,375 {\an1}Now, I know you've been under the command 433 00:18:57,376 --> 00:18:58,575 {\an1}of Superintendent Monro, 434 00:18:58,576 --> 00:19:00,942 and I have no doubt he has the highest standards, 435 00:19:00,943 --> 00:19:03,542 but different forces have different procedures, 436 00:19:03,543 --> 00:19:05,408 so I want you to listen carefully. 437 00:19:05,409 --> 00:19:07,108 {\an1}Sir, I'm still not entirely sure of the logistics 438 00:19:07,109 --> 00:19:08,342 of this operation. 439 00:19:08,343 --> 00:19:11,275 Well, if you'd just let me finish, Detective. 440 00:19:11,276 --> 00:19:12,409 Fitzroy, sir. 441 00:19:14,209 --> 00:19:15,475 {\an1}Uniform will enter through the back-- 442 00:19:15,476 --> 00:19:16,643 Oliver Fitzroy, sir. 443 00:19:17,743 --> 00:19:20,675 {\an1}As I was saying, we will go in through the front. 444 00:19:20,676 --> 00:19:22,642 Now, to the best of our knowledge, 445 00:19:22,643 --> 00:19:24,708 this gang hasn't used firearms before. 446 00:19:24,709 --> 00:19:26,308 {\an1}However we should be prepared for anything. 447 00:19:26,309 --> 00:19:27,642 {\an1}And when you say "anything," sir... 448 00:19:27,643 --> 00:19:29,175 Oi, pretty boy, shut your gob 449 00:19:29,176 --> 00:19:31,575 {\an1}and the let the skipper speak. 450 00:19:31,576 --> 00:19:34,108 What the hell's going on with your hair? 451 00:19:34,109 --> 00:19:35,275 {\an1}(snickering) 452 00:19:35,276 --> 00:19:36,409 Enough! 453 00:19:39,143 --> 00:19:40,508 I want this to run like clockwork. 454 00:19:40,509 --> 00:19:42,342 {\an1}So no one moves till I say. 455 00:19:42,343 --> 00:19:44,075 {\an1}We still have the element of surprise, 456 00:19:44,076 --> 00:19:45,275 {\an1}so let's keep it that way. 457 00:19:45,276 --> 00:19:47,175 Get to it. 458 00:19:47,176 --> 00:19:48,976 Detective Fitzroy? 459 00:19:50,409 --> 00:19:51,909 A word, please. 460 00:19:54,876 --> 00:19:57,642 You're new, so... Not that new, actually, sir. 461 00:19:57,643 --> 00:19:59,108 {\an1}I was posted at Essex before this. 462 00:19:59,109 --> 00:20:01,642 So I'm going to give you the benefit of the doubt, 463 00:20:01,643 --> 00:20:03,775 but interrupt me again and you'll be cleaning out 464 00:20:03,776 --> 00:20:05,208 the latrines in the cells. 465 00:20:05,209 --> 00:20:06,875 Is that clear? 466 00:20:06,876 --> 00:20:07,942 {\an1}Yes, sir. 467 00:20:07,943 --> 00:20:09,275 {\an1}Sorry, sir. 468 00:20:09,276 --> 00:20:10,242 {\an1}Permission to speak, sir. 469 00:20:10,243 --> 00:20:12,508 Permission denied. 470 00:20:12,509 --> 00:20:14,308 Get to it. 471 00:20:14,309 --> 00:20:15,443 {\an1}(slams loudly) 472 00:20:17,809 --> 00:20:20,943 (people chattering) 473 00:20:22,643 --> 00:20:24,375 {\an1}Miss Scarlet? 474 00:20:24,376 --> 00:20:25,543 Miss Yates? 475 00:20:27,109 --> 00:20:29,075 {\an1}I can tell you some things about Georgina. 476 00:20:29,076 --> 00:20:31,176 {\an1}But not here. 477 00:20:35,309 --> 00:20:40,309 {\an1}(cheers and applause) 478 00:20:42,743 --> 00:20:44,675 {\an1}So you think Georgina's run away? 479 00:20:44,676 --> 00:20:46,308 (scoffs) 480 00:20:46,309 --> 00:20:48,075 I don't think. 481 00:20:48,076 --> 00:20:49,142 I know. 482 00:20:49,143 --> 00:20:51,008 {\an1}And it's the same reason 483 00:20:51,009 --> 00:20:53,042 {\an1}she run away from her village. 484 00:20:53,043 --> 00:20:55,842 {\an1}Get away from that sister. 485 00:20:55,843 --> 00:20:57,942 {\an1}She was terrified of her. 486 00:20:57,943 --> 00:21:00,075 {\an1}But it was my understanding that Georgina left Yorkshire 487 00:21:00,076 --> 00:21:01,642 {\an1}to find a job in London. 488 00:21:01,643 --> 00:21:04,242 {\an1}Well, her sister would say that, wouldn't she? 489 00:21:04,243 --> 00:21:06,208 {\an1}Now, Georgina had a different story. 490 00:21:06,209 --> 00:21:09,608 {\an1}That sister was suffocating, treated her like a baby. 491 00:21:09,609 --> 00:21:11,708 {\an1}She even sewed Georgina's name 492 00:21:11,709 --> 00:21:14,342 {\an1}into all her clothes like she was some little schoolgirl. 493 00:21:14,343 --> 00:21:16,108 And if she stepped out of line... 494 00:21:16,109 --> 00:21:17,276 (smacks loudly) 495 00:21:19,176 --> 00:21:20,208 {\an1}Why run away from London 496 00:21:20,209 --> 00:21:21,675 {\an1}when her sister lives in Yorkshire? 497 00:21:21,676 --> 00:21:24,742 {\an1}Because she told Georgina she was moving down to be near her. 498 00:21:24,743 --> 00:21:27,675 {\an1}She'll deny it, of course, but that's the truth. 499 00:21:27,676 --> 00:21:30,742 {\an1}She wanted to control the poor little mare. 500 00:21:30,743 --> 00:21:33,042 {\an1}So where has she gone? 501 00:21:33,043 --> 00:21:36,308 {\an1}I told her to tell no one. 502 00:21:36,309 --> 00:21:37,876 Not even me. 503 00:21:39,243 --> 00:21:40,308 {\an1}She needed a new start 504 00:21:40,309 --> 00:21:42,676 away from that one breathing down her neck. 505 00:21:45,776 --> 00:21:51,375 I'm telling you-- that Miss Lee is no lady. 506 00:21:51,376 --> 00:21:53,075 Not like us. 507 00:21:53,076 --> 00:21:56,575 (indistinct chatter) 508 00:21:56,576 --> 00:21:57,709 {\an1}(places stein down) 509 00:21:59,176 --> 00:22:01,709 {\an1}I'd trust her as far as I could throw her. 510 00:22:03,376 --> 00:22:04,543 Stay sharp. 511 00:22:06,309 --> 00:22:11,576 ♪ ♪ 512 00:22:14,476 --> 00:22:15,975 (loudly bursts open) Police! 513 00:22:15,976 --> 00:22:16,975 {\an1}You! 514 00:22:16,976 --> 00:22:18,708 Get your hands up! 515 00:22:18,709 --> 00:22:21,675 {\an1}Hey... where you going? 516 00:22:21,676 --> 00:22:22,975 (shouting) 517 00:22:22,976 --> 00:22:25,775 {\an1}You ain't going nowhere, son! 518 00:22:25,776 --> 00:22:27,442 {\an1}WILLIAM: Do something useful, Detective, 519 00:22:27,443 --> 00:22:28,875 check upstairs. 520 00:22:28,876 --> 00:22:31,275 {\an1}Make sure this is the lot of them. 521 00:22:31,276 --> 00:22:33,842 That's it, nice and easy does it. 522 00:22:33,843 --> 00:22:35,475 {\an1}(pushes forcefully, grunts) 523 00:22:35,476 --> 00:22:36,643 Where's your stash? 524 00:22:38,609 --> 00:22:40,275 {\an1}I know it's here somewhere. 525 00:22:40,276 --> 00:22:42,308 Very well, I'll find it myself. 526 00:22:42,309 --> 00:22:44,108 {\an1}Get them into the wagon. 527 00:22:44,109 --> 00:22:46,175 {\an5}Right you are, skipper. OFFICER: Move it! 528 00:22:46,176 --> 00:22:48,275 {\an1}Nice cozy cell waiting for you! 529 00:22:48,276 --> 00:22:51,508 {\an5}OFFICER: Come on! Good. Gentlemen... 530 00:22:51,509 --> 00:22:53,375 {\an1}All clear upstairs, sir. All right. 531 00:22:53,376 --> 00:22:55,775 You search down here. I'll take upstairs. 532 00:22:55,776 --> 00:22:56,943 OFFICER: Move it! 533 00:22:59,209 --> 00:23:01,408 ♪ ♪ 534 00:23:01,409 --> 00:23:04,543 (pigeons cooing) 535 00:23:25,943 --> 00:23:28,809 (object rustling) 536 00:23:38,043 --> 00:23:40,342 (grunts) 537 00:23:40,343 --> 00:23:44,709 (grunting) 538 00:23:49,976 --> 00:23:51,442 Go on, go on. 539 00:23:51,443 --> 00:23:52,875 Eh? 540 00:23:52,876 --> 00:23:56,175 (grunting) 541 00:23:56,176 --> 00:23:58,075 (spits, laughs) 542 00:23:58,076 --> 00:23:59,642 Whoa... 543 00:23:59,643 --> 00:24:01,775 (groans) 544 00:24:01,776 --> 00:24:04,375 (grunting) 545 00:24:04,376 --> 00:24:05,742 (groans) 546 00:24:05,743 --> 00:24:09,842 ♪ ♪ 547 00:24:09,843 --> 00:24:12,975 (straining): Your revolver! Use it! 548 00:24:12,976 --> 00:24:15,475 (grunting) 549 00:24:15,476 --> 00:24:16,876 {\an1}(cocks revolver) 550 00:24:19,676 --> 00:24:20,642 (sighs) 551 00:24:20,643 --> 00:24:22,043 (grunting) 552 00:24:25,809 --> 00:24:28,308 (groans) 553 00:24:28,309 --> 00:24:30,675 {\an1}(cries out) 554 00:24:30,676 --> 00:24:32,043 (grunting) 555 00:24:34,109 --> 00:24:36,342 (panting) 556 00:24:36,343 --> 00:24:38,376 {\an1}You always this useless, Detective!? 557 00:24:39,276 --> 00:24:40,508 {\an1}I dunno what to say, sir. 558 00:24:40,509 --> 00:24:43,175 I don't wanna get in any more trouble. 559 00:24:43,176 --> 00:24:46,008 (breathlessly): I told you to do a thorough search! 560 00:24:46,009 --> 00:24:49,242 I did. At least I believed I did. 561 00:24:49,243 --> 00:24:52,408 Well, this gentleman is evidence to the contrary. 562 00:24:52,409 --> 00:24:53,408 (grunts) 563 00:24:53,409 --> 00:24:56,608 (people chattering) 564 00:24:56,609 --> 00:24:59,442 {\an1}I've looked into your case and spoken with some of those 565 00:24:59,443 --> 00:25:01,008 {\an1}who knew Georgina at Wentworth's. 566 00:25:01,009 --> 00:25:03,975 {\an1}In particular, a Miss Jane Yates. 567 00:25:03,976 --> 00:25:06,042 {\an1}She has a different version of events. 568 00:25:06,043 --> 00:25:08,508 (sighs) 569 00:25:08,509 --> 00:25:10,809 Miss Lee? 570 00:25:13,543 --> 00:25:15,542 This was forwarded 571 00:25:15,543 --> 00:25:17,975 {\an8}from my home address in Yorkshire. 572 00:25:17,976 --> 00:25:19,775 {\an1}I received it this morning. 573 00:25:19,776 --> 00:25:21,009 {\an1}(paper rustling) 574 00:25:23,509 --> 00:25:26,375 {\an1}"Dear Mother, I'm sorry I have caused you worry. 575 00:25:26,376 --> 00:25:28,575 {\an1}"Please know that all is well and I will be in touch soon. 576 00:25:28,576 --> 00:25:31,175 {\an1}With fondest love, Georgina." 577 00:25:31,176 --> 00:25:34,542 {\an1}But I thought you said your mother and father were dead? 578 00:25:34,543 --> 00:25:36,408 The telegram is a lie. 579 00:25:36,409 --> 00:25:39,108 Georgina did not send it. 580 00:25:39,109 --> 00:25:41,609 (sighs) 581 00:25:43,143 --> 00:25:46,375 There is something I should tell you. 582 00:25:46,376 --> 00:25:49,042 {\an1}Something I have never told a living soul 583 00:25:49,043 --> 00:25:51,176 apart from Georgina. 584 00:25:52,409 --> 00:25:54,009 She's my daughter. 585 00:25:55,809 --> 00:26:00,075 I was young and I had her out of wedlock. 586 00:26:00,076 --> 00:26:01,208 To save the disgrace 587 00:26:01,209 --> 00:26:04,075 on my family we were brought up as sisters. 588 00:26:04,076 --> 00:26:08,075 Georgina never calls me Mother. 589 00:26:08,076 --> 00:26:10,609 Only ever Alice. 590 00:26:13,509 --> 00:26:16,975 {\an1}So whoever sent this knew your secret. 591 00:26:16,976 --> 00:26:19,975 {\an1}It must have been someone close to her. 592 00:26:19,976 --> 00:26:21,809 {\an1}Someone she trusted to confide in. 593 00:26:23,976 --> 00:26:26,576 {\an1}(hoofbeats clattering, horse whinnies) 594 00:26:29,709 --> 00:26:31,643 {\an1}(door opens) 595 00:26:37,609 --> 00:26:39,076 (door closes) 596 00:26:39,709 --> 00:26:43,176 ♪ ♪ 597 00:26:44,543 --> 00:26:46,409 (knocks) 598 00:26:52,976 --> 00:26:54,776 Miss Yates? 599 00:26:56,176 --> 00:26:57,343 It's Miss Scarlet. 600 00:27:01,376 --> 00:27:05,209 (muffled chattering) 601 00:27:06,576 --> 00:27:07,608 (gunshots) 602 00:27:07,609 --> 00:27:10,409 (door bursts open, hurried footsteps) 603 00:27:12,276 --> 00:27:14,075 {\an1}(footsteps growing faint, door opens) 604 00:27:14,076 --> 00:27:16,709 ♪ ♪ 605 00:27:20,109 --> 00:27:22,576 (panting) 606 00:27:37,909 --> 00:27:39,942 {\an1}You sure you're all right? 607 00:27:39,943 --> 00:27:42,475 Just a little shocked. 608 00:27:42,476 --> 00:27:44,475 It's not every day one is shot at. 609 00:27:44,476 --> 00:27:47,208 {\an1}What were you doing here? 610 00:27:47,209 --> 00:27:49,609 Working a case. 611 00:27:51,543 --> 00:27:53,109 {\an1}The Georgina Lee case. 612 00:27:55,609 --> 00:27:58,408 (sighing): Her sister came into Scotland Yard... 613 00:27:58,409 --> 00:28:00,142 {\an1}The lady that was upset. 614 00:28:00,143 --> 00:28:03,842 (footsteps, indistinct chatter nearby) 615 00:28:03,843 --> 00:28:06,009 {\an1}You reopened one of my cases? 616 00:28:08,743 --> 00:28:11,275 {\an1}Am I to understand that you sought out Miss Lee's business 617 00:28:11,276 --> 00:28:14,608 {\an1}after learning how dissatisfied she was with my service? 618 00:28:14,609 --> 00:28:15,642 Of course not! 619 00:28:15,643 --> 00:28:16,742 I secured the case through Moses. 620 00:28:16,743 --> 00:28:17,975 {\an1}Moses? Ah... 621 00:28:17,976 --> 00:28:19,375 {\an1}This gets better and better... 622 00:28:19,376 --> 00:28:21,608 {\an1}No, I didn't intend to become embroiled, it just happened. 623 00:28:21,609 --> 00:28:24,475 {\an1}Things have a tendency to just happen to you, Eliza. 624 00:28:24,476 --> 00:28:26,975 {\an1}It's about time you took some credit for your decisions. 625 00:28:26,976 --> 00:28:28,675 {\an1}If you had any respect for me or my position 626 00:28:28,676 --> 00:28:30,108 {\an1}then you would not have reopened it. 627 00:28:30,109 --> 00:28:32,175 Well it's a good job I did since you most certainly 628 00:28:32,176 --> 00:28:33,942 missed something! (sighs) 629 00:28:33,943 --> 00:28:35,842 {\an1}Do you have any idea how many cases I have to deal with? 630 00:28:35,843 --> 00:28:37,108 {\an1}I don't have the luxury 631 00:28:37,109 --> 00:28:38,942 {\an1}of working one case at a time as you do. 632 00:28:38,943 --> 00:28:40,108 Well, more's the pity! 633 00:28:40,109 --> 00:28:41,442 Because the investigation into Georgina Lee 634 00:28:41,443 --> 00:28:42,842 was poor indeed, William! (door opens) 635 00:28:42,843 --> 00:28:45,408 {\an1}Sir. What is it? 636 00:28:45,409 --> 00:28:47,508 {\an1}He was in the street at the time of the murder. 637 00:28:47,509 --> 00:28:48,908 {\an1}I thought he might know something. 638 00:28:48,909 --> 00:28:51,042 {\an1}And you thought that you would bring him here 639 00:28:51,043 --> 00:28:52,842 {\an1}to the crime scene? For God's sake man! 640 00:28:52,843 --> 00:28:54,808 (slurring): Calm yourself, William. 641 00:28:54,809 --> 00:28:56,908 {\an1}Take him in for questioning and start using 642 00:28:56,909 --> 00:28:59,143 your common sense, Detective! 643 00:29:02,343 --> 00:29:04,342 {\an1}(door closes) William... 644 00:29:04,343 --> 00:29:07,508 {\an1}Never call me that again in front of my men. 645 00:29:07,509 --> 00:29:09,975 ♪ ♪ 646 00:29:09,976 --> 00:29:11,109 {\an1}(door opens) 647 00:29:16,309 --> 00:29:19,376 So, now you wish to speak to me? 648 00:29:21,609 --> 00:29:23,475 {\an1}I apologize if you feel that we did not give 649 00:29:23,476 --> 00:29:26,442 {\an1}your sister's case the attention that it deserved. 650 00:29:26,443 --> 00:29:28,243 That is an understatement. 651 00:29:30,609 --> 00:29:32,708 {\an1}We've hundreds, if not thousands 652 00:29:32,709 --> 00:29:35,342 {\an1}of missing person reports every year. 653 00:29:35,343 --> 00:29:37,008 {\an1}We endeavor to do our best. 654 00:29:37,009 --> 00:29:39,542 {\an1}Now, I understand that this is difficult, 655 00:29:39,543 --> 00:29:40,875 {\an1}but we are doing everything to find Georgina. 656 00:29:40,876 --> 00:29:42,508 Only because Miss Scarlet has shone a light 657 00:29:42,509 --> 00:29:43,508 on your incompetence. 658 00:29:43,509 --> 00:29:46,008 {\an1}(sighing): Perhaps we might be better 659 00:29:46,009 --> 00:29:48,508 {\an1}concentrating on 660 00:29:48,509 --> 00:29:50,576 {\an1}how we proceed from here. 661 00:29:52,243 --> 00:29:54,875 {\an1}The lady who was murdered-- Jane Yates. 662 00:29:54,876 --> 00:29:57,842 {\an1}Tell me about Georgina's relationship with her. 663 00:29:57,843 --> 00:30:00,408 I know she worked with my sister. 664 00:30:00,409 --> 00:30:02,375 I also know she's a liar. 665 00:30:02,376 --> 00:30:04,908 She said Georgina was scared of me. 666 00:30:04,909 --> 00:30:06,208 {\an1}She told Miss Scarlet as much. 667 00:30:06,209 --> 00:30:08,708 (sighs) 668 00:30:08,709 --> 00:30:10,042 Let's just please 669 00:30:10,043 --> 00:30:11,675 {\an1}focus on something other than 670 00:30:11,676 --> 00:30:15,108 {\an1}Miss Scarlet and her investigation. 671 00:30:15,109 --> 00:30:17,708 At least she's done an investigation. 672 00:30:17,709 --> 00:30:19,342 {\an1}(inhales, distant gunshot) 673 00:30:19,343 --> 00:30:22,342 (distant shouting) 674 00:30:22,343 --> 00:30:24,142 (distant gunshot) 675 00:30:24,143 --> 00:30:25,908 {\an1}(door opens) 676 00:30:25,909 --> 00:30:27,475 (gunshot) 677 00:30:27,476 --> 00:30:29,142 {\an1}What the hell is going on here?! 678 00:30:29,143 --> 00:30:30,842 OFFICER: Don't know. 679 00:30:30,843 --> 00:30:32,409 {\an1}(gunshot, indistinct shouting) 680 00:30:34,176 --> 00:30:36,675 (gun clicking) 681 00:30:36,676 --> 00:30:38,108 {\an1}(murmuring, gun clicking) 682 00:30:38,109 --> 00:30:39,243 (sighs) 683 00:30:43,609 --> 00:30:45,275 {\an1}(sighs) 684 00:30:45,276 --> 00:30:49,043 (quiet chatter) 685 00:30:52,076 --> 00:30:54,408 {\an1}Who does this revolver belong to?! 686 00:30:54,409 --> 00:30:58,875 ♪ ♪ 687 00:30:58,876 --> 00:31:02,042 (sighs) 688 00:31:02,043 --> 00:31:03,942 {\an1}FITZROY: I can only apologize, sir. 689 00:31:03,943 --> 00:31:06,642 {\an1}I, I was guiding him into the cell to sober him up 690 00:31:06,643 --> 00:31:08,976 {\an1}when he pulled the gun from my holster and... 691 00:31:12,243 --> 00:31:14,075 {\an1}It's beyond my comprehension how a man like you 692 00:31:14,076 --> 00:31:15,408 has got to the rank of detective. 693 00:31:15,409 --> 00:31:17,342 Do I have permission to enlighten you, sir? 694 00:31:17,343 --> 00:31:19,508 {\an1}It was a rhetorical question. 695 00:31:19,509 --> 00:31:22,443 {\an1}Oh. Forgive me. 696 00:31:23,676 --> 00:31:25,108 {\an1}I'm equally at a loss as to 697 00:31:25,109 --> 00:31:28,609 why a man like yourself would want to do this job. 698 00:31:30,943 --> 00:31:33,608 {\an1}I don't wish to be personal, but you look more like poet 699 00:31:33,609 --> 00:31:35,542 than a police officer. 700 00:31:35,543 --> 00:31:37,975 {\an1}Please do not think you offend me with your observation, sir. 701 00:31:37,976 --> 00:31:40,275 {\an1}I, I take that as a compliment. 702 00:31:40,276 --> 00:31:42,942 {\an1}You see, Lord Byron is a hero of mine, 703 00:31:42,943 --> 00:31:44,608 {\an1}and I like to think that maybe one day 704 00:31:44,609 --> 00:31:46,208 {\an1}I'll have some poetry of my own published... 705 00:31:46,209 --> 00:31:47,442 Detective Fitzroy, 706 00:31:47,443 --> 00:31:50,775 the simple fact is that you do not belong here. 707 00:31:50,776 --> 00:31:54,208 {\an1}You are a danger to yourself and to the rest of my men. 708 00:31:54,209 --> 00:31:56,909 {\an5}So I have no alternative but to dismiss you. (picks up bottle) 709 00:31:57,976 --> 00:31:59,742 With immediate effect. (places bottle down) 710 00:31:59,743 --> 00:32:01,175 (picks up glass) 711 00:32:01,176 --> 00:32:02,309 {\an1}I understand, sir. 712 00:32:05,409 --> 00:32:07,542 {\an1}That means you need to leave, Detective. 713 00:32:07,543 --> 00:32:09,542 {\an1}Yes, of course, sir. 714 00:32:09,543 --> 00:32:10,642 {\an1}(clears throat) 715 00:32:10,643 --> 00:32:13,443 {\an1}(door opens, closes) 716 00:32:16,976 --> 00:32:20,343 (horse whinnies, people chattering) 717 00:32:28,376 --> 00:32:31,875 {\an1}(rifling through purse) 718 00:32:31,876 --> 00:32:35,408 (rifling continues, footsteps approach) 719 00:32:35,409 --> 00:32:36,543 (rifling stops) 720 00:32:44,543 --> 00:32:45,675 {\an1}For heaven's sake! 721 00:32:45,676 --> 00:32:48,208 You don't like me to wait in your office. 722 00:32:48,209 --> 00:32:50,108 Now you don't like me to wait outside. 723 00:32:50,109 --> 00:32:51,708 {\an1}I could have killed you, Moses! 724 00:32:51,709 --> 00:32:53,275 (laughs) 725 00:32:53,276 --> 00:32:55,176 You couldn't open an envelope with that thing. 726 00:32:57,809 --> 00:33:00,242 {\an1}What have you got for me? 727 00:33:00,243 --> 00:33:02,775 So Miss Yates was making a lot more money 728 00:33:02,776 --> 00:33:04,408 than a mere shop girl. 729 00:33:04,409 --> 00:33:05,542 {\an1}According to her bank account. 730 00:33:05,543 --> 00:33:07,675 That's how she was able to afford rent 731 00:33:07,676 --> 00:33:09,875 on such an expensive apartment. 732 00:33:09,876 --> 00:33:11,442 How do you find these things out? 733 00:33:11,443 --> 00:33:13,408 {\an1}I am a man of many talents. 734 00:33:13,409 --> 00:33:18,243 {\an1}You're a man with a talent for avoiding questions. 735 00:33:19,976 --> 00:33:23,176 {\an1}Miss Yates was making regular payments to another account. 736 00:33:25,109 --> 00:33:26,108 {\an1}Know this man? 737 00:33:26,109 --> 00:33:32,742 {\an8}♪ ♪ 738 00:33:32,743 --> 00:33:34,842 Welcome to Wentworth's, madam, 739 00:33:34,843 --> 00:33:36,842 the Pandora's Box of the West End. 740 00:33:36,843 --> 00:33:39,108 I'm quite sure a lady as elegant as yourself 741 00:33:39,109 --> 00:33:40,808 knows exactly what she's looking for, 742 00:33:40,809 --> 00:33:44,008 {\an1}however if you are in need of assistance please do not hesi... 743 00:33:44,009 --> 00:33:46,142 {\an1}Mr. Salisbury? 744 00:33:46,143 --> 00:33:47,175 Who on earth are you? 745 00:33:47,176 --> 00:33:50,675 You didn't say that last night. 746 00:33:50,676 --> 00:33:52,542 Clementine. Nice to meet ya. 747 00:33:52,543 --> 00:33:54,876 Would madam excuse me for one moment? 748 00:33:57,409 --> 00:34:00,242 {\an1}I don't know who you are! I got a message for ya. 749 00:34:00,243 --> 00:34:01,542 And if you don't stop hurting my arm 750 00:34:01,543 --> 00:34:03,175 I'm gonna punch you in the head! 751 00:34:03,176 --> 00:34:05,342 {\an1}(quietly): What message? 752 00:34:05,343 --> 00:34:12,943 {\an8}♪ ♪ 753 00:34:14,876 --> 00:34:16,675 {\an1}Where is she? 754 00:34:16,676 --> 00:34:20,775 (raucous chatter) 755 00:34:20,776 --> 00:34:23,275 {\an1}You think it is funny 756 00:34:23,276 --> 00:34:24,775 {\an1}sending that... woman? 757 00:34:24,776 --> 00:34:26,742 {\an1}Well, you made it abundantly clear that I wasn't welcome 758 00:34:26,743 --> 00:34:27,875 in the stores. 759 00:34:27,876 --> 00:34:30,142 {\an1}So I thought it wise to send an associate. 760 00:34:30,143 --> 00:34:32,975 {\an1}Ah, if she is an associate, it tells me everything 761 00:34:32,976 --> 00:34:35,008 {\an1}about the type of outfit you're running. 762 00:34:35,009 --> 00:34:37,342 {\an1}I'm more interested in the outfit that you're running, 763 00:34:37,343 --> 00:34:38,908 Mr. Salisbury. 764 00:34:38,909 --> 00:34:41,475 As my note stated, I know that Jane Yates 765 00:34:41,476 --> 00:34:44,475 was depositing money into your account each month. 766 00:34:44,476 --> 00:34:46,408 {\an1}The fact that you're here with me now 767 00:34:46,409 --> 00:34:47,508 {\an1}suggests that this isn't something 768 00:34:47,509 --> 00:34:50,509 you wish to share with anyone. 769 00:34:53,009 --> 00:34:54,309 {\an1}(swallows, places glass down) 770 00:34:55,843 --> 00:34:59,008 I arrange liaisons 771 00:34:59,009 --> 00:35:02,208 {\an1}between the girls and rich customers. 772 00:35:02,209 --> 00:35:04,675 For a fee. 773 00:35:04,676 --> 00:35:08,943 {\an1}Sometimes it is more than just shopping the girls oblige with. 774 00:35:11,843 --> 00:35:14,109 {\an1}And that's how they supplement their wages. 775 00:35:16,143 --> 00:35:17,675 Could any of these... 776 00:35:17,676 --> 00:35:20,875 customers have wanted Jane Yates dead? 777 00:35:20,876 --> 00:35:23,008 A married client, perhaps? 778 00:35:23,009 --> 00:35:24,842 {\an1}God only knows. 779 00:35:24,843 --> 00:35:26,808 {\an1}She had a lot of men. 780 00:35:26,809 --> 00:35:28,575 {\an1}One of the most popular girls. 781 00:35:28,576 --> 00:35:31,608 {\an1}I'm going to miss her. 782 00:35:31,609 --> 00:35:33,343 {\an1}She was a good earner. 783 00:35:34,976 --> 00:35:37,609 And what of... Georgina? 784 00:35:39,676 --> 00:35:41,942 Who were her regular customers? 785 00:35:41,943 --> 00:35:44,375 Georgina? 786 00:35:44,376 --> 00:35:45,408 {\an1}She did not have any. 787 00:35:45,409 --> 00:35:48,675 {\an1}He would not share her with anyone else. 788 00:35:48,676 --> 00:35:50,476 "He"? 789 00:35:51,643 --> 00:35:54,675 {\an1}He's powerful, rich. 790 00:35:54,676 --> 00:35:56,343 {\an1}Perhaps I have said too much. 791 00:35:58,109 --> 00:35:59,942 {\an1}(chattering in background) 792 00:35:59,943 --> 00:36:02,042 {\an1}Let me be clear, Mr. Salisbury. 793 00:36:02,043 --> 00:36:04,075 {\an1}If you don't tell me I will shall share what information 794 00:36:04,076 --> 00:36:07,008 {\an1}I have gleaned with Inspector Wellington of Scotland Yard. 795 00:36:07,009 --> 00:36:10,142 You will lose your job, your reputation, 796 00:36:10,143 --> 00:36:11,308 {\an1}and if anyone is unfortunate 797 00:36:11,309 --> 00:36:14,575 {\an1}enough to be Mrs. Salisbury, your wife. 798 00:36:14,576 --> 00:36:16,176 {\an1}(nearby glass shatters) 799 00:36:17,709 --> 00:36:18,842 (grunts) 800 00:36:18,843 --> 00:36:20,609 (raucous chatter) 801 00:36:24,243 --> 00:36:25,608 {\an1}It was Mr. Wentworth. 802 00:36:25,609 --> 00:36:28,543 {\an1}(raucous chatter continues) 803 00:36:30,743 --> 00:36:34,208 Tell me Wentworth's daily movements. 804 00:36:34,209 --> 00:36:35,875 (clock chiming) 805 00:36:35,876 --> 00:36:38,643 {\an1}SALISBURY (voiceover): Every day at noon he goes to Levine's Tea House. 806 00:36:40,976 --> 00:36:44,708 {\an1}He likes the waitresses in there. 807 00:36:44,709 --> 00:36:47,776 (clock chiming) 808 00:37:01,576 --> 00:37:04,576 {\an8}♪ ♪ 809 00:37:24,243 --> 00:37:25,409 (lock clicks) 810 00:37:32,709 --> 00:37:34,843 {\an8}♪ ♪ 811 00:37:44,976 --> 00:37:47,042 {\an1}These are Georgina Lee's clothes. 812 00:37:47,043 --> 00:37:48,775 How do you know? 813 00:37:48,776 --> 00:37:50,876 They have her name sewn into them. 814 00:37:57,009 --> 00:37:58,542 If Wentworth has murdered Georgina Lee... 815 00:37:58,543 --> 00:38:00,008 Let's not jump to conclusions. 816 00:38:00,009 --> 00:38:01,742 {\an1}The most obvious motive would be to silence her 817 00:38:01,743 --> 00:38:03,208 {\an1}over their affair. 818 00:38:03,209 --> 00:38:05,642 {\an1}Maybe she threatened to tell his pregnant wife? 819 00:38:05,643 --> 00:38:07,975 {\an1}Maybe Jane Yates found out? 820 00:38:07,976 --> 00:38:10,308 {\an1}The extra money she was earning might not have just been 821 00:38:10,309 --> 00:38:12,375 {\an1}from her services on the side. 822 00:38:12,376 --> 00:38:13,975 {\an1}Maybe she was blackmailing Wentworth 823 00:38:13,976 --> 00:38:15,942 {\an1}and he got rid of her too? 824 00:38:15,943 --> 00:38:19,508 {\an1}And this is you not jumping to conclusions, is it? 825 00:38:19,509 --> 00:38:20,708 {\an1}Well, one of us has to, William, 826 00:38:20,709 --> 00:38:22,475 {\an1}since the other seems stuck in some kind of sulk. 827 00:38:22,476 --> 00:38:24,608 (scoffs) I'm a grown man. I don't sulk. 828 00:38:24,609 --> 00:38:27,242 {\an1}I said I was sorry for reopening the case. 829 00:38:27,243 --> 00:38:28,742 Don't do that. What? 830 00:38:28,743 --> 00:38:31,843 {\an1}You rewrite history and then you convince me that it's so. 831 00:38:34,743 --> 00:38:36,075 {\an1}All right, fine. 832 00:38:36,076 --> 00:38:38,242 {\an1}I didn't apologize. 833 00:38:38,243 --> 00:38:39,376 {\an1}(sighs) 834 00:38:42,943 --> 00:38:45,742 {\an1}But I do now. 835 00:38:45,743 --> 00:38:47,708 {\an1}I am sorry, William. 836 00:38:47,709 --> 00:38:49,443 {\an1}I should have spoken to you first. 837 00:38:50,976 --> 00:38:53,775 And if you had, and I had asked you not to take it, 838 00:38:53,776 --> 00:38:56,643 would it have made any difference? 839 00:38:57,776 --> 00:39:01,042 OFFICER: Here you go, sir. 840 00:39:01,043 --> 00:39:02,942 {\an3}Sir. Thank you. 841 00:39:02,943 --> 00:39:05,475 The telegram to Miss Lee 842 00:39:05,476 --> 00:39:07,508 was sent from the county of Buckinghamshire. 843 00:39:07,509 --> 00:39:08,708 Beaconsfield. 844 00:39:08,709 --> 00:39:11,209 Wentworth has a country residence there. 845 00:39:13,309 --> 00:39:16,675 ♪ ♪ 846 00:39:16,676 --> 00:39:18,742 Wentworth's wife's gone into labor. 847 00:39:18,743 --> 00:39:21,043 He's headed to his house in the country. 848 00:39:23,076 --> 00:39:24,976 {\an4}DRIVER: Shall we go? Yeah! 849 00:39:25,809 --> 00:39:29,742 ♪ ♪ 850 00:39:29,743 --> 00:39:30,909 (banging on door) 851 00:39:33,409 --> 00:39:34,575 Is Mr. Wentworth home? 852 00:39:34,576 --> 00:39:36,875 {\an1}I'm Inspector Wellington with Scotland Yard. 853 00:39:36,876 --> 00:39:38,508 {\an1}I'd like to speak with him. 854 00:39:38,509 --> 00:39:39,842 {\an1}Now, please. 855 00:39:39,843 --> 00:39:41,875 {\an1}(distant baby crying) 856 00:39:41,876 --> 00:39:43,842 No one's allowed upstairs! 857 00:39:43,843 --> 00:39:46,276 {\an1}(distant crying continues) 858 00:39:51,109 --> 00:39:53,675 {\an1}(crying grows louder) 859 00:39:53,676 --> 00:39:57,108 (baby crying) 860 00:39:57,109 --> 00:40:00,742 ♪ ♪ 861 00:40:00,743 --> 00:40:02,242 (crying continues) 862 00:40:02,243 --> 00:40:03,408 {\an1}Georgina? 863 00:40:03,409 --> 00:40:07,309 (crying continues) 864 00:40:11,776 --> 00:40:13,475 MRS. WENTWORTH: I had given up hope of 865 00:40:13,476 --> 00:40:15,442 {\an1}ever becoming a mother. 866 00:40:15,443 --> 00:40:20,008 Until one night I happened across Georgina. 867 00:40:20,009 --> 00:40:25,175 The store was closed and I found her crying. 868 00:40:25,176 --> 00:40:27,742 {\an1}She revealed to me her affair with my husband 869 00:40:27,743 --> 00:40:30,608 {\an1}and the pregnancy. 870 00:40:30,609 --> 00:40:33,842 She told me of the secret of her family. 871 00:40:33,843 --> 00:40:36,475 How her mother had been raised as her sister. 872 00:40:36,476 --> 00:40:37,775 She did not want to bring 873 00:40:37,776 --> 00:40:40,408 {\an1}any more disgrace upon them. 874 00:40:40,409 --> 00:40:43,542 {\an1}So you agreed to raise the baby as your own. 875 00:40:43,543 --> 00:40:45,643 {\an1}And pass yourself off as expecting. 876 00:40:47,276 --> 00:40:48,275 Georgina was very sick 877 00:40:48,276 --> 00:40:49,875 {\an1}during the pregnancy. 878 00:40:49,876 --> 00:40:52,675 She feared she might 879 00:40:52,676 --> 00:40:55,575 {\an1}not survive the birth. 880 00:40:55,576 --> 00:40:57,375 {\an1}She wrote to her friend Miss Yates 881 00:40:57,376 --> 00:40:59,842 {\an1}to let her know where she was 882 00:40:59,843 --> 00:41:04,742 and if she were to die, she wanted her mother 883 00:41:04,743 --> 00:41:08,208 to know what she had done. 884 00:41:08,209 --> 00:41:12,476 {\an1}But Miss Yates used this information to blackmail us. 885 00:41:14,443 --> 00:41:15,475 The humiliation of everyone knowing that 886 00:41:15,476 --> 00:41:18,542 my wife's pregnancy was false... 887 00:41:18,543 --> 00:41:21,308 I'd be a laughingstock. 888 00:41:21,309 --> 00:41:23,076 My reputation would be destroyed. 889 00:41:24,809 --> 00:41:26,408 MRS. WENTWORTH: Well, perhaps you should have thought of that 890 00:41:26,409 --> 00:41:30,008 {\an1}before getting a young woman pregnant. 891 00:41:30,009 --> 00:41:34,608 {\an1}I assume Miss Yates' demands became untenable, 892 00:41:34,609 --> 00:41:36,242 {\an1}so you dealt with her? 893 00:41:36,243 --> 00:41:40,675 ♪ ♪ 894 00:41:40,676 --> 00:41:42,475 {\an1}(shuddered breath) 895 00:41:42,476 --> 00:41:43,909 It was me! 896 00:41:46,509 --> 00:41:48,875 I went to speak to Miss Yates, 897 00:41:48,876 --> 00:41:53,075 {\an1}and I took the revolver, just to scare her. 898 00:41:53,076 --> 00:41:59,142 {\an1}But when I arrived she said that I was an unnatural woman. 899 00:41:59,143 --> 00:42:03,208 (crying): That I was defective for being unable to carry my own child, 900 00:42:03,209 --> 00:42:05,975 {\an1}and she jeered at me, and the next thing I know 901 00:42:05,976 --> 00:42:07,408 {\an1}I had pulled the trigger. 902 00:42:07,409 --> 00:42:09,676 (sobbing) 903 00:42:17,243 --> 00:42:22,609 ♪ ♪ 904 00:42:30,576 --> 00:42:33,776 Thank you. (exhales) 905 00:42:41,409 --> 00:42:43,576 (chains jangling) 906 00:42:49,543 --> 00:42:53,975 {\an1}We've, uh, much to discuss. 907 00:42:53,976 --> 00:42:55,376 Mm. 908 00:42:57,376 --> 00:43:00,708 We still have our dinner reservation this evening. 909 00:43:00,709 --> 00:43:02,575 Perhaps then? 910 00:43:02,576 --> 00:43:03,709 {\an3}Sir. 911 00:43:08,143 --> 00:43:09,643 The Superintendent wants to see me. 912 00:43:12,643 --> 00:43:14,275 I'll see you later? 913 00:43:14,276 --> 00:43:15,409 {\an1}Inspector Wellington. 914 00:43:17,743 --> 00:43:18,909 Miss Scarlet. 915 00:43:23,909 --> 00:43:27,709 {\an1}(train whistle blowing) 916 00:43:31,109 --> 00:43:32,409 {\an1}MONRO: Come in! 917 00:43:34,743 --> 00:43:36,108 {\an1}You requested to see me, sir? 918 00:43:36,109 --> 00:43:37,909 Come in, Inspector Wellington. 919 00:43:42,709 --> 00:43:44,008 {\an1}There seems to have been a misunderstanding 920 00:43:44,009 --> 00:43:45,442 {\an1}with Detective Fitzroy. 921 00:43:45,443 --> 00:43:47,908 (sighing): It was no misunderstanding, sir. 922 00:43:47,909 --> 00:43:49,142 {\an1}The man is not equipped 923 00:43:49,143 --> 00:43:51,209 to be a constable, never mind a detective. 924 00:43:52,276 --> 00:43:53,275 Leave us. 925 00:43:53,276 --> 00:43:54,443 Yes, sir. 926 00:44:03,143 --> 00:44:05,075 {\an1}(door closes) 927 00:44:05,076 --> 00:44:08,009 {\an1}Detective Fitzroy is the son of the Police Commissioner. 928 00:44:09,809 --> 00:44:11,108 {\an1}And on his father's instructions, 929 00:44:11,109 --> 00:44:14,675 {\an1}Fitzroy has been elevated through the ranks, 930 00:44:14,676 --> 00:44:17,742 {\an1}even though he has not had the sufficient experience needed 931 00:44:17,743 --> 00:44:19,242 {\an1}to warrant these promotions. 932 00:44:19,243 --> 00:44:22,942 {\an1}Well, surely this cannot be allowed to continue, sir? 933 00:44:22,943 --> 00:44:25,943 (sighing): I share your dismay, laddie. 934 00:44:28,509 --> 00:44:29,675 {\an1}I myself have been stuck with him 935 00:44:29,676 --> 00:44:32,908 {\an1}for the last six months. 936 00:44:32,909 --> 00:44:34,542 {\an1}But when you come from a powerful family such as 937 00:44:34,543 --> 00:44:36,775 {\an1}the Commissioner's... (sighs) 938 00:44:36,776 --> 00:44:39,242 {\an1}all justice goes out the window, I'm afraid. 939 00:44:39,243 --> 00:44:43,109 {\an1}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 940 00:44:46,109 --> 00:44:47,442 {\an1}I'm saying you're more than 941 00:44:47,443 --> 00:44:50,243 {\an1}capable of dealing with him, Inspector. 942 00:44:51,709 --> 00:44:53,908 {\an1}It's just a little arrangement. 943 00:44:53,909 --> 00:44:56,775 {\an1}These things have to be done from time to time 944 00:44:56,776 --> 00:44:59,443 {\an1}to keep things well-oiled and running smoothly. 945 00:45:01,176 --> 00:45:02,709 Understood? 946 00:45:04,143 --> 00:45:05,442 Understood, sir. 947 00:45:05,443 --> 00:45:07,576 Good. 948 00:45:09,876 --> 00:45:13,342 {\an1}(distant clock chiming, birds twittering) 949 00:45:13,343 --> 00:45:17,408 Now, no more traipsing through allotments, please. 950 00:45:17,409 --> 00:45:19,342 Can't afford to keep making you new dresses. 951 00:45:19,343 --> 00:45:20,375 Lizzie? 952 00:45:20,376 --> 00:45:22,175 Are you listening to me? 953 00:45:22,176 --> 00:45:24,543 No. 954 00:45:26,976 --> 00:45:28,509 You look beautiful. 955 00:45:29,909 --> 00:45:32,343 Just like your mother. 956 00:45:34,476 --> 00:45:36,042 I only wish she were here to see you. 957 00:45:36,043 --> 00:45:38,208 Oh, don't do that. 958 00:45:38,209 --> 00:45:40,675 {\an1}You know I don't like it when you get upset. 959 00:45:40,676 --> 00:45:43,875 {\an1}I just hate to see you alone, that's all. 960 00:45:43,876 --> 00:45:45,408 {\an1}I'm not alone. 961 00:45:45,409 --> 00:45:46,842 {\an1}I have you. Oh! 962 00:45:46,843 --> 00:45:48,908 Come here. 963 00:45:48,909 --> 00:45:50,375 (knock at door) 964 00:45:50,376 --> 00:45:52,843 {\an1}That can't be William. He's not due for hours. 965 00:45:53,776 --> 00:45:56,243 Ah... Is it Wednesday already? 966 00:46:02,776 --> 00:46:04,143 {\an1}I probably shouldn't. (chuckles) 967 00:46:04,676 --> 00:46:06,008 {\an1}My aunt says, 968 00:46:06,009 --> 00:46:10,042 {\an1}"Harriet, no wonder no one wishes to marry you. 969 00:46:10,043 --> 00:46:12,075 {\an1}"You have the appetite of a man, 970 00:46:12,076 --> 00:46:14,142 {\an7}which is most unseemly." 971 00:46:14,143 --> 00:46:17,275 {\an1}(chuckles) She's so funny. 972 00:46:17,276 --> 00:46:20,008 {\an1}My aunt means well, and requesting I come to London 973 00:46:20,009 --> 00:46:22,809 {\an1}and be her companion was an offer of kindness. 974 00:46:23,943 --> 00:46:26,743 It's an offer that benefits her too. 975 00:46:27,909 --> 00:46:29,075 {\an1}I do not blame you for your 976 00:46:29,076 --> 00:46:30,275 {\an1}low opinion of my aunt, Miss Scarlet. 977 00:46:30,276 --> 00:46:32,408 {\an1}My cousin has told me of your history. 978 00:46:32,409 --> 00:46:36,308 {\an1}Which is why I have come up with the most marvelous idea. 979 00:46:36,309 --> 00:46:38,542 {\an1}My aunt is on the committee 980 00:46:38,543 --> 00:46:40,208 {\an1}for the Ladies Cultural Society. 981 00:46:40,209 --> 00:46:42,008 {\an1}And they are always looking for new speakers. 982 00:46:42,009 --> 00:46:43,642 {\an1}And I thought, 983 00:46:43,643 --> 00:46:47,008 {\an1}"How about Miss Scarlet and her detective adventures?" 984 00:46:47,009 --> 00:46:49,775 {\an1}Why on earth would I want to do that? 985 00:46:49,776 --> 00:46:53,008 {\an1}I had hoped we would become friends. 986 00:46:53,009 --> 00:46:56,275 {\an1}I do not have many friends in London. 987 00:46:56,276 --> 00:46:58,808 {\an1}Well, any at all, really. 988 00:46:58,809 --> 00:47:03,109 {\an1}So it would be easier if my aunt approved of you. 989 00:47:04,376 --> 00:47:05,342 (sighs) 990 00:47:05,343 --> 00:47:07,343 Miss Parker... Hattie. 991 00:47:08,576 --> 00:47:10,508 Hattie... 992 00:47:10,509 --> 00:47:13,943 I have no need nor desire for your aunt's approval. 993 00:47:17,043 --> 00:47:19,176 You are so lucky. (exhales) 994 00:47:20,709 --> 00:47:22,808 {\an1}You have such freedom. 995 00:47:22,809 --> 00:47:25,242 How did you come to that conclusion? 996 00:47:25,243 --> 00:47:27,708 {\an1}Yes, you are a woman. (chuckles) 997 00:47:27,709 --> 00:47:29,908 {\an1}And according to my cousin, more often than not 998 00:47:29,909 --> 00:47:30,908 {\an1}struggling with finance 999 00:47:30,909 --> 00:47:32,142 {\an1}and your business. 1000 00:47:32,143 --> 00:47:33,575 {\an1}Not to mention not being taken seriously, of course. 1001 00:47:33,576 --> 00:47:36,242 You're merely proving my point, I think. 1002 00:47:36,243 --> 00:47:40,075 {\an1}But... you know who you are 1003 00:47:40,076 --> 00:47:42,542 {\an1}and what you want. 1004 00:47:42,543 --> 00:47:45,108 {\an1}Many may not approve, but 1005 00:47:45,109 --> 00:47:48,143 {\an1}you simply do not care. 1006 00:47:49,676 --> 00:47:52,208 {\an1}I call that freedom indeed. 1007 00:47:52,209 --> 00:47:55,475 ♪ ♪ 1008 00:47:55,476 --> 00:47:58,308 {\an1}(hoofbeats clattering) 1009 00:47:58,309 --> 00:47:59,476 (door closes) 1010 00:48:05,176 --> 00:48:08,975 Lizzie, it's Inspector Wellington. 1011 00:48:08,976 --> 00:48:10,108 {\an1}William. (pouring liquid) 1012 00:48:10,109 --> 00:48:11,108 Eliza. 1013 00:48:11,109 --> 00:48:13,142 {\an1}(tops decanter, places it down) 1014 00:48:13,143 --> 00:48:15,243 Before we go out to dine, I need to tell you something. 1015 00:48:17,843 --> 00:48:19,009 Please, sit down. 1016 00:48:20,309 --> 00:48:21,443 (exhales) 1017 00:48:25,943 --> 00:48:27,709 (places glass down) 1018 00:48:29,443 --> 00:48:31,043 (clears throat) 1019 00:48:31,976 --> 00:48:33,109 (clears throat) 1020 00:48:35,743 --> 00:48:37,342 William, 1021 00:48:37,343 --> 00:48:39,108 {\an1}in answer to your question, 1022 00:48:39,109 --> 00:48:43,942 {\an1}would I have taken the case had you asked me not to, 1023 00:48:43,943 --> 00:48:47,542 {\an1}the simple truth is... 1024 00:48:47,543 --> 00:48:52,175 {\an1}denying me would have made me want it all the more. 1025 00:48:52,176 --> 00:48:54,308 My freedom to make my own decisions 1026 00:48:54,309 --> 00:48:55,908 {\an1}and to choose the work I wish to take 1027 00:48:55,909 --> 00:48:57,442 {\an1}is everything to me. Eliza... 1028 00:48:57,443 --> 00:48:59,576 {\an1}Pl-please, let me finish. 1029 00:49:01,843 --> 00:49:05,308 {\an1}You mean a great deal 1030 00:49:05,309 --> 00:49:06,975 {\an1}but I will not be dictated to. 1031 00:49:06,976 --> 00:49:08,776 {\an1}I will have no master. 1032 00:49:10,809 --> 00:49:13,175 So if we are to have some kind of future, 1033 00:49:13,176 --> 00:49:14,975 {\an1}I thought it important to be clear 1034 00:49:14,976 --> 00:49:18,008 {\an1}where I stand before we go out to dine. 1035 00:49:18,009 --> 00:49:21,576 {\an1}Eliza, I have canceled our dinner reservation. 1036 00:49:24,876 --> 00:49:26,442 Oh... (forced chuckle) 1037 00:49:26,443 --> 00:49:29,575 {\an1}It's pointless to deny the truth that if we were anything 1038 00:49:29,576 --> 00:49:31,809 {\an1}more than friends, my position would be untenable. 1039 00:49:33,076 --> 00:49:34,242 The fact is I am 1040 00:49:34,243 --> 00:49:38,776 undermined already without added humiliation. 1041 00:49:40,276 --> 00:49:41,508 (exhales sharply) 1042 00:49:41,509 --> 00:49:44,642 It's, uh... 1043 00:49:44,643 --> 00:49:46,442 {\an1}it's better for both of us 1044 00:49:46,443 --> 00:49:51,776 to, to leave things as they are for now. 1045 00:49:57,109 --> 00:50:00,743 ♪ ♪ 1046 00:50:12,643 --> 00:50:14,209 Good night, Eliza. 1047 00:50:16,776 --> 00:50:18,143 {\an1}Good night, William. 1048 00:50:19,209 --> 00:50:20,808 (door opens) 1049 00:50:20,809 --> 00:50:25,409 ♪ ♪ 1050 00:50:26,309 --> 00:50:29,176 {\an1}(clicks teeth, sighs) 1051 00:50:32,143 --> 00:50:33,676 (sighs) 1052 00:50:34,643 --> 00:50:36,208 (softly groans) 1053 00:50:36,209 --> 00:50:37,508 (inhales) 1054 00:50:37,509 --> 00:50:41,476 ♪ ♪ 1055 00:50:54,776 --> 00:50:58,143 ♪ ♪ 1056 00:51:15,909 --> 00:51:17,909 (sighs) 1057 00:51:21,509 --> 00:51:24,676 ♪ ♪ 1058 00:51:29,476 --> 00:51:32,642 {\an1}(horse hooves clomping outside) 1059 00:51:32,643 --> 00:51:34,143 (door shuts) 1060 00:51:35,076 --> 00:51:36,709 (click) 1061 00:51:39,576 --> 00:51:40,908 ♪ ♪ 1062 00:51:40,909 --> 00:51:42,508 {\an7}MAN: Last night an item of 1063 00:51:42,509 --> 00:51:44,042 {\an7}considerable value was stolen. 1064 00:51:44,043 --> 00:51:45,142 {\an7}A sketch by 1065 00:51:45,143 --> 00:51:46,742 {\an7}Charles Darwin himself. 1066 00:51:46,743 --> 00:51:48,442 {\an8}MAN: Scotland Yard forced 1067 00:51:48,443 --> 00:51:50,075 {\an8}yet again to turn 1068 00:51:50,076 --> 00:51:51,308 {\an8}to the lady detective. 1069 00:51:51,309 --> 00:51:53,075 {\an8}MRS. PARKER: I will see you ruined! 1070 00:51:53,076 --> 00:51:54,442 {\an8}(door slams loudly) 1071 00:51:54,443 --> 00:51:55,442 {\an8}(cocks revolver) 1072 00:51:55,443 --> 00:51:57,443 ♪ ♪ 1073 00:51:59,376 --> 00:52:02,076 ♪ ♪ 1074 00:52:04,976 --> 00:52:08,108 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1075 00:52:08,109 --> 00:52:10,942 {\an7}watch video, and more. 1076 00:52:10,943 --> 00:52:13,942 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1077 00:52:13,943 --> 00:52:16,375 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1078 00:52:16,376 --> 00:52:18,743 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1079 00:52:19,843 --> 00:52:25,176 {\an8}♪ ♪