1 00:00:01,709 --> 00:00:02,842 ♪ ♪ 2 00:00:02,843 --> 00:00:03,775 {\an1}ELIZA: You mean a great deal. 3 00:00:03,776 --> 00:00:05,342 {\an1}But I will not be dictated to. 4 00:00:05,343 --> 00:00:06,908 {\an1}I will have no master. 5 00:00:06,909 --> 00:00:08,808 {\an8}♪ ♪ 6 00:00:08,809 --> 00:00:10,642 {\an8}WILLIAM: It's better for both of us 7 00:00:10,643 --> 00:00:12,575 {\an7}to leave things as they are for now. 8 00:00:12,576 --> 00:00:15,042 {\an7}Who does this revolver belong to?! 9 00:00:15,043 --> 00:00:17,242 {\an8}MONRO: Detective Fitzroy is the son of the police commissioner. 10 00:00:17,243 --> 00:00:19,642 {\an7}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 11 00:00:19,643 --> 00:00:21,708 {\an7}I am saying you're more than capable 12 00:00:21,709 --> 00:00:23,175 {\an7}of dealing with him, Inspector. 13 00:00:23,176 --> 00:00:27,143 ♪ ♪ 14 00:00:28,243 --> 00:00:33,375 ♪ ♪ 15 00:00:33,376 --> 00:00:36,575 (thunder claps) 16 00:00:36,576 --> 00:00:38,342 (whimpers) 17 00:00:38,343 --> 00:00:39,376 (click) 18 00:00:41,076 --> 00:00:45,376 ♪ ♪ 19 00:00:51,176 --> 00:00:54,743 ♪ ♪ 20 00:00:58,243 --> 00:01:00,708 {\an1}Once again, I'm most grateful 21 00:01:00,709 --> 00:01:02,808 {\an1}you've given me your precious time 22 00:01:02,809 --> 00:01:05,008 {\an1}so that I may explain a little more about my profession 23 00:01:05,009 --> 00:01:07,242 {\an1}and how it may interest the ladies of your group. 24 00:01:07,243 --> 00:01:08,875 It is not a group, 25 00:01:08,876 --> 00:01:10,875 Miss Scarlet. 26 00:01:10,876 --> 00:01:14,475 {\an1}Group is a noun that conveys neither the purpose 27 00:01:14,476 --> 00:01:17,475 {\an1}nor the quality of our membership. 28 00:01:17,476 --> 00:01:20,208 We are a cultural society. 29 00:01:20,209 --> 00:01:23,975 {\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural Society. 30 00:01:23,976 --> 00:01:25,808 {\an1}Duly noted, Mrs. Parker. 31 00:01:25,809 --> 00:01:27,642 {\an1}As I was saying, 32 00:01:27,643 --> 00:01:29,842 {\an1}I would like to give a lecture to your... 33 00:01:29,843 --> 00:01:31,375 {\an1}...cultural society, 34 00:01:31,376 --> 00:01:34,275 {\an1}revealing the fascinating world of the private detective, 35 00:01:34,276 --> 00:01:37,243 {\an1}brought to life with stories from my own casebook. 36 00:01:41,443 --> 00:01:43,475 {\an1}My intention is to inspire your ladies. 37 00:01:43,476 --> 00:01:45,908 {\an1}I don't wish to sound boastful, 38 00:01:45,909 --> 00:01:47,808 {\an1}but I am the only female detective in London. 39 00:01:47,809 --> 00:01:50,675 {\an1}Which is no doubt the reason for the caliber of your clients. 40 00:01:50,676 --> 00:01:52,475 {\an1}The caliber of my clients? 41 00:01:52,476 --> 00:01:56,575 {\an1}It is our understanding that you are engaged by the desperate 42 00:01:56,576 --> 00:01:58,908 and impoverished who cannot afford 43 00:01:58,909 --> 00:02:01,242 {\an1}to hire your male counterparts. 44 00:02:01,243 --> 00:02:03,675 {\an1}I can assure you I have had many clients 45 00:02:03,676 --> 00:02:05,142 {\an1}who are neither of those things. 46 00:02:05,143 --> 00:02:09,342 {\an1}Perhaps not, but I would wager that those clients 47 00:02:09,343 --> 00:02:13,442 {\an1}had cases that were deemed too lowly to be taken on elsewhere. 48 00:02:13,443 --> 00:02:17,375 {\an1}You are suggesting I am regarded as somehow second-rate? 49 00:02:17,376 --> 00:02:20,775 {\an1}I am merely pointing out that if we endorse you, 50 00:02:20,776 --> 00:02:25,576 {\an1}it may have implications for the reputation at the society. 51 00:02:29,776 --> 00:02:31,908 {\an1}I completely understand, Mrs. Parker. 52 00:02:31,909 --> 00:02:33,475 {\an1}Once a reputation is lost, 53 00:02:33,476 --> 00:02:36,208 {\an1}it is so very hard to get back. 54 00:02:36,209 --> 00:02:38,542 {\an1}Which is why you can rest assured, Mrs. Forbes, 55 00:02:38,543 --> 00:02:40,442 {\an1}that I will reveal to no one 56 00:02:40,443 --> 00:02:42,042 the real reason your son left the Navy. 57 00:02:42,043 --> 00:02:43,642 How dare you! 58 00:02:43,643 --> 00:02:44,875 And you have my word, Mrs. Woodhouse, 59 00:02:44,876 --> 00:02:46,308 {\an1}that it will not be from me 60 00:02:46,309 --> 00:02:48,542 {\an1}that others hear of your late husband's gambling debts. 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,808 {\an1}Which are, I believe, only exceeded by the money 62 00:02:50,809 --> 00:02:52,808 {\an1}he owed to the brothels of Canning Town. 63 00:02:52,809 --> 00:02:55,042 (all gasp) 64 00:02:55,043 --> 00:02:57,442 ♪ ♪ 65 00:02:57,443 --> 00:02:58,909 (door opens) 66 00:03:02,543 --> 00:03:03,542 {\an3}So? 67 00:03:03,543 --> 00:03:04,875 How did it go? 68 00:03:04,876 --> 00:03:07,076 (door slams) 69 00:03:08,043 --> 00:03:12,776 ♪ ♪ 70 00:03:31,043 --> 00:03:35,509 ♪ ♪ 71 00:03:48,043 --> 00:03:53,143 {\an8}(man snoring, man coughing in distance) 72 00:03:58,076 --> 00:04:01,408 {\an8}Where is he? 73 00:04:01,409 --> 00:04:02,408 {\an8}(coins jingle) 74 00:04:02,409 --> 00:04:03,975 {\an8}This goes no further. 75 00:04:03,976 --> 00:04:06,176 {\an8}Understood? Understood. 76 00:04:17,576 --> 00:04:20,209 Fitzroy. 77 00:04:21,643 --> 00:04:23,509 Get up. 78 00:04:25,409 --> 00:04:28,109 I said, get up! (Fitzroy gasps) 79 00:04:30,576 --> 00:04:32,876 {\an1}Look at the state of you, man. 80 00:04:33,876 --> 00:04:36,009 (water splashes) 81 00:04:39,209 --> 00:04:41,308 (Fitzroy gasping) 82 00:04:41,309 --> 00:04:42,608 {\an1}Look at me. 83 00:04:42,609 --> 00:04:44,875 {\an1}Fitzroy, look at me. 84 00:04:44,876 --> 00:04:46,875 How many fingers? 85 00:04:46,876 --> 00:04:48,708 Four. 86 00:04:48,709 --> 00:04:52,009 {\an1}No, it's three, it's three! It's three. 87 00:04:53,009 --> 00:04:54,008 Is that a guess? 88 00:04:54,009 --> 00:04:56,608 No! 89 00:04:56,609 --> 00:04:59,075 {\an1}I want you to listen carefully, Detective Fitzroy. 90 00:04:59,076 --> 00:05:01,108 {\an1}I don't give a damn what you do in your private life, 91 00:05:01,109 --> 00:05:03,342 {\an1}but when you're on duty, you turn up on time 92 00:05:03,343 --> 00:05:04,642 {\an1}in a fit state to work. 93 00:05:04,643 --> 00:05:07,908 {\an1}Now, I have been ordered to turn you into a competent 94 00:05:07,909 --> 00:05:10,842 {\an1}detective, and God help me, you will toe the line 95 00:05:10,843 --> 00:05:13,142 {\an1}and do as you're told. 96 00:05:13,143 --> 00:05:14,609 Is that understood? 97 00:05:16,243 --> 00:05:17,609 {\an1}Good. 98 00:05:19,209 --> 00:05:21,842 {\an1}Clean yourself up, man. 99 00:05:21,843 --> 00:05:24,242 ELIZA (voiceover): I could tell them till I was blue in the face 100 00:05:24,243 --> 00:05:25,442 {\an1}that I am hired on merit. 101 00:05:25,443 --> 00:05:28,442 {\an1}Would that make a difference? Course not. 102 00:05:28,443 --> 00:05:30,475 {\an1}Yes, I have taken on a few cases 103 00:05:30,476 --> 00:05:32,075 {\an1}which were not paying the full going rate, 104 00:05:32,076 --> 00:05:34,242 {\an1}but to suggest that it's because I'm a woman 105 00:05:34,243 --> 00:05:36,475 {\an1}and somehow desperate is simply not true. 106 00:05:36,476 --> 00:05:38,075 {\an1}Is it, Hattie? 107 00:05:38,076 --> 00:05:39,642 {\an1}Absolutely not true at all. 108 00:05:39,643 --> 00:05:41,575 {\an1}Although... 109 00:05:41,576 --> 00:05:43,175 Although? 110 00:05:43,176 --> 00:05:45,508 {\an1}Although perhaps you should not have upset my aunt like that. 111 00:05:45,509 --> 00:05:47,308 {\an1}You do not want to make an enemy of her. 112 00:05:47,309 --> 00:05:48,742 {\an1}Well, I've suffered your aunt's wrath before 113 00:05:48,743 --> 00:05:49,942 {\an1}and lived to tell the tale. 114 00:05:49,943 --> 00:05:51,575 {\an1}Yes, but this is different. 115 00:05:51,576 --> 00:05:54,142 {\an1}You embarrassed her in front of her ladies 116 00:05:54,143 --> 00:05:56,708 {\an1}of the Cultural Society, her very best friends. 117 00:05:56,709 --> 00:05:58,108 {\an1}Well, I suppose it's nice to hear 118 00:05:58,109 --> 00:05:59,108 {\an1}that she actually likes somebody. 119 00:05:59,109 --> 00:06:02,075 {\an1}Oh, no, she loathes them. 120 00:06:02,076 --> 00:06:03,575 {\an1}But you must be on your guard, Eliza. 121 00:06:03,576 --> 00:06:06,142 {\an1}My aunt does have friends in high places, 122 00:06:06,143 --> 00:06:09,143 {\an1}and mark my words-- she will seek revenge. 123 00:06:12,043 --> 00:06:14,675 {\an1}Do any of these friends in high places 124 00:06:14,676 --> 00:06:16,176 wear top hats? 125 00:06:20,643 --> 00:06:24,408 {\an1}SWAB: I do not know a Mrs. Parker. 126 00:06:24,409 --> 00:06:27,608 I have come to see you on my own volition. 127 00:06:27,609 --> 00:06:31,742 {\an1}Oh, well, in that case... 128 00:06:31,743 --> 00:06:35,142 How may I help you, Mr. Swab? 129 00:06:35,143 --> 00:06:38,475 {\an1}I am a partner at Swab & Durstin, 130 00:06:38,476 --> 00:06:41,975 {\an1}an insurance firm based in Holborn. 131 00:06:41,976 --> 00:06:45,575 {\an1}We provide cover for the lives and properties of our clients, 132 00:06:45,576 --> 00:06:47,408 {\an1}protecting them from all the slings and arrows 133 00:06:47,409 --> 00:06:48,508 {\an1}that life may throw. 134 00:06:48,509 --> 00:06:50,842 {\an1}In return for a monthly fee, they receive 135 00:06:50,843 --> 00:06:53,142 {\an1}an "insurance policy," which means... 136 00:06:53,143 --> 00:06:55,542 {\an1}I believe I understand how the insurance industry works, 137 00:06:55,543 --> 00:06:57,908 Mr. Swab. 138 00:06:57,909 --> 00:06:59,675 {\an1}What is it I can do for you? 139 00:06:59,676 --> 00:07:04,575 {\an1}Last night, an item of considerable value was stolen 140 00:07:04,576 --> 00:07:06,876 {\an1}from one of our policy holders. 141 00:07:08,543 --> 00:07:12,375 {\an1}A sketch of the Ascalapha odorata, 142 00:07:12,376 --> 00:07:15,008 {\an1}or black witch moth, 143 00:07:15,009 --> 00:07:17,242 {\an1}drawn from life on the Galapagos Islands 144 00:07:17,243 --> 00:07:19,743 {\an1}in 1835. During Darwin's voyage? 145 00:07:21,409 --> 00:07:23,375 Most of the Galapagos sketches 146 00:07:23,376 --> 00:07:24,975 {\an1}were drawn by the expedition's artist, 147 00:07:24,976 --> 00:07:27,408 {\an1}Conrad Martens, but this 148 00:07:27,409 --> 00:07:29,709 {\an1}was by Charles Darwin himself. 149 00:07:31,443 --> 00:07:33,808 {\an1}As you can imagine, the value of his artwork 150 00:07:33,809 --> 00:07:36,875 {\an1}has soared since his death earlier this year, 151 00:07:36,876 --> 00:07:40,808 {\an1}and as such, we are facing a significant payout. 152 00:07:40,809 --> 00:07:43,142 {\an1}Just to be clear, I will be charging the full going rate. 153 00:07:43,143 --> 00:07:47,075 {\an1}I would expect nothing less. 154 00:07:47,076 --> 00:07:50,608 Good. 155 00:07:50,609 --> 00:07:54,309 So tell me, Mr. Swab, where was this sketch stolen? 156 00:08:00,143 --> 00:08:02,442 WILLIAM: So there's no sign of forced entry 157 00:08:02,443 --> 00:08:04,708 {\an1}and no other exhibits stolen. 158 00:08:04,709 --> 00:08:06,875 {\an1}Whoever did this knew what they were looking for. 159 00:08:06,876 --> 00:08:10,442 {\an1}But why go to the bother to take the sketch out of the frame? 160 00:08:10,443 --> 00:08:12,943 {\an1}What does this tell you? 161 00:08:14,076 --> 00:08:15,275 When I ask you a question, 162 00:08:15,276 --> 00:08:17,842 I expect an answer, Detective Fitzroy. 163 00:08:17,843 --> 00:08:20,008 {\an1}Yes, sir, um... 164 00:08:20,009 --> 00:08:23,675 (exhales): You must learn to analyze a crime scene, 165 00:08:23,676 --> 00:08:25,442 {\an1}and that involves more than just taking notes. 166 00:08:25,443 --> 00:08:26,943 Start using your initiative, man, eh? 167 00:08:30,209 --> 00:08:31,542 {\an1}The fact they didn't 168 00:08:31,543 --> 00:08:34,008 {\an1}take the frame means they had time. 169 00:08:34,009 --> 00:08:36,708 {\an1}There was no panic to snatch and grab, sir. 170 00:08:36,709 --> 00:08:38,808 {\an3}Good. 171 00:08:38,809 --> 00:08:40,675 And what was it called again? 172 00:08:40,676 --> 00:08:42,508 The moth. 173 00:08:42,509 --> 00:08:44,708 Ascalapha odorata. 174 00:08:44,709 --> 00:08:47,542 {\an5}(sighs) Found in Central and South America. 175 00:08:47,543 --> 00:08:49,275 {\an1}It's believed by some Native cultures 176 00:08:49,276 --> 00:08:51,008 {\an1}to be a harbinger of death and destruction. 177 00:08:51,009 --> 00:08:52,708 Miss Scarlet. 178 00:08:52,709 --> 00:08:55,208 {\an1}Inspector Wellington. 179 00:08:55,209 --> 00:08:57,042 I take it this isn't a coincidence? 180 00:08:57,043 --> 00:08:58,908 {\an1}I've been hired by the insurance company 181 00:08:58,909 --> 00:09:00,575 {\an1}to investigate the theft of the Darwin sketch. 182 00:09:00,576 --> 00:09:02,108 {\an1}And what do they think I'm doing? 183 00:09:02,109 --> 00:09:04,242 {\an1}This may come as a surprise, Inspector Wellington, 184 00:09:04,243 --> 00:09:06,842 {\an1}but myself and my client did not discuss you. 185 00:09:06,843 --> 00:09:08,075 We're done here. 186 00:09:08,076 --> 00:09:11,608 We have other lines of inquiry to pursue. 187 00:09:11,609 --> 00:09:13,109 Such as? 188 00:09:14,343 --> 00:09:16,508 {\an1}Am I to understand that you're asking for my help? 189 00:09:16,509 --> 00:09:17,675 Already? 190 00:09:17,676 --> 00:09:20,042 {\an1}I am merely making polite conversation. 191 00:09:20,043 --> 00:09:21,275 (chuckles) 192 00:09:21,276 --> 00:09:22,842 Although, given the circumstances, 193 00:09:22,843 --> 00:09:24,275 {\an1}I can see how that can be misconstrued. 194 00:09:24,276 --> 00:09:25,875 {\an1}After all, 195 00:09:25,876 --> 00:09:27,742 {\an1}we are in competition, are we not? 196 00:09:27,743 --> 00:09:30,042 (inhales) 197 00:09:30,043 --> 00:09:32,175 {\an1}The owner of the museum, Miss Hannah Garret. 198 00:09:32,176 --> 00:09:33,975 {\an1}Where would I find her? 199 00:09:33,976 --> 00:09:35,242 {\an1}Is this another request for help, 200 00:09:35,243 --> 00:09:37,276 {\an1}or are we still making polite conversation? 201 00:09:39,276 --> 00:09:42,542 Detective Fitzroy. 202 00:09:42,543 --> 00:09:44,108 {\an1}Sir, are you and her... No. 203 00:09:44,109 --> 00:09:46,776 And your handwriting's illegible. 204 00:09:48,276 --> 00:09:54,209 ♪ ♪ 205 00:09:55,609 --> 00:09:59,276 ♪ ♪ 206 00:10:01,509 --> 00:10:03,175 {\an1}I'm afraid we are closed for the day. 207 00:10:03,176 --> 00:10:06,175 {\an1}We'll reopen in the morning. Miss Garret? 208 00:10:06,176 --> 00:10:07,275 Yes. 209 00:10:07,276 --> 00:10:08,642 {\an1}My name is Miss Scarlet. 210 00:10:08,643 --> 00:10:12,342 {\an1}I'm here on behalf of your insurers. 211 00:10:12,343 --> 00:10:15,442 {\an1}It's standard practice for an insurance company 212 00:10:15,443 --> 00:10:16,909 {\an1}to carry out their own investigation. 213 00:10:18,276 --> 00:10:19,442 And they sent a woman? 214 00:10:19,443 --> 00:10:21,242 {\an1}Meaning? 215 00:10:21,243 --> 00:10:23,375 You would be better placed to gain my trust. 216 00:10:23,376 --> 00:10:25,242 Do they really suspect 217 00:10:25,243 --> 00:10:27,275 me of stealing the sketch myself? 218 00:10:27,276 --> 00:10:28,808 {\an1}I was sent, Miss Garret, 219 00:10:28,809 --> 00:10:31,008 {\an1}for no other reason than I am good at my job. 220 00:10:31,009 --> 00:10:34,508 {\an1}As, I'm sure, are you. 221 00:10:34,509 --> 00:10:38,708 {\an1}I am sorry if I was rude. 222 00:10:38,709 --> 00:10:41,608 {\an1}I run the museum on my own, and it is 223 00:10:41,609 --> 00:10:43,942 {\an1}an all-consuming venture. 224 00:10:43,943 --> 00:10:47,342 {\an1}It can make me tired, and... somewhat cynical. 225 00:10:47,343 --> 00:10:51,508 {\an1}So tell me about the theft. 226 00:10:51,509 --> 00:10:52,675 {\an1}It happened overnight. 227 00:10:52,676 --> 00:10:55,042 {\an1}There was no sign of a break-in, 228 00:10:55,043 --> 00:10:57,075 {\an1}nothing else was taken. 229 00:10:57,076 --> 00:10:59,943 {\an1}Whoever stole it knew the truth of the matter. 230 00:11:01,343 --> 00:11:05,242 {\an1}That the sketch was the only thing of real value here. 231 00:11:05,243 --> 00:11:08,642 {\an1}And how did you come to own the Darwin sketch? 232 00:11:08,643 --> 00:11:09,942 (exhales) 233 00:11:09,943 --> 00:11:11,775 I attended a lecture 234 00:11:11,776 --> 00:11:14,242 {\an1}he gave at the Royal Institution a few years ago. 235 00:11:14,243 --> 00:11:17,175 {\an1}I asked him a question on the inherited 236 00:11:17,176 --> 00:11:19,242 {\an1}characteristics of the black witch moth. 237 00:11:19,243 --> 00:11:22,175 {\an1}He was so modest, he admitted that he did not know. 238 00:11:22,176 --> 00:11:25,908 {\an1}But two weeks later, a package arrived 239 00:11:25,909 --> 00:11:28,742 {\an1}with a letter answering my question, 240 00:11:28,743 --> 00:11:32,908 {\an1}and the sketch he'd drawn on the Galapagos. 241 00:11:32,909 --> 00:11:34,642 {\an1}(chuckles) 242 00:11:34,643 --> 00:11:38,108 Thomas was furious. 243 00:11:38,109 --> 00:11:39,342 Thomas? 244 00:11:39,343 --> 00:11:42,308 {\an1}My husband, Thomas Dashwood. 245 00:11:42,309 --> 00:11:43,809 The naturalist? 246 00:11:44,943 --> 00:11:47,109 {\an1}He has an impressive reputation. 247 00:11:48,109 --> 00:11:49,875 Mm. 248 00:11:49,876 --> 00:11:51,808 {\an1}He used to encourage my passion for science, 249 00:11:51,809 --> 00:11:55,508 {\an1}but as my knowledge grew, so did his displeasure. 250 00:11:55,509 --> 00:11:58,342 He wanted a pupil, not a partner. 251 00:11:58,343 --> 00:12:02,708 {\an1}When I set up the museum, he resented me for it. 252 00:12:02,709 --> 00:12:06,343 {\an1}Um, but you go by your, your maiden name of Garret? 253 00:12:08,176 --> 00:12:09,975 You're divorced? 254 00:12:09,976 --> 00:12:11,608 Separated. 255 00:12:11,609 --> 00:12:14,875 {\an1}I would divorce, but the cost, 256 00:12:14,876 --> 00:12:16,876 {\an1}both financial and otherwise... 257 00:12:18,843 --> 00:12:22,043 Let's just say it is a high price to pay. 258 00:12:25,809 --> 00:12:28,876 So where would I find your husband? 259 00:12:30,343 --> 00:12:31,808 {\an5}(knocks crate) DASHWOOD: Careful with that! 260 00:12:31,809 --> 00:12:35,509 {\an1}Just one of those is worth more than your yearly wage. 261 00:12:36,509 --> 00:12:39,808 {\an1}Sorry, sir, there's a lady here, um... 262 00:12:39,809 --> 00:12:40,843 Mr. Dashwood? 263 00:12:42,409 --> 00:12:44,175 {\an1}My name is Eliza Scarlet. 264 00:12:44,176 --> 00:12:45,642 {\an1}DASHWOOD: Whoever you are, 265 00:12:45,643 --> 00:12:48,042 {\an1}it is customary to wait until invited in. 266 00:12:48,043 --> 00:12:50,075 Sorry, sir. 267 00:12:50,076 --> 00:12:52,608 {\an7}How many times have I told you? 268 00:12:52,609 --> 00:12:54,475 {\an7}That maid must be dismissed. 269 00:12:54,476 --> 00:12:55,976 {\an8}Many times. 270 00:12:57,676 --> 00:13:00,408 Forgive the intrusion, Mr. Dashwood, but I hoped you might 271 00:13:00,409 --> 00:13:01,908 have a spare moment to talk? 272 00:13:01,909 --> 00:13:04,308 {\an1}(laughs): I most certainly do not. 273 00:13:04,309 --> 00:13:07,375 {\an1}I'm giving a lecture at the Royal Institution, 274 00:13:07,376 --> 00:13:11,675 {\an1}and yet again, I am behind schedule. 275 00:13:11,676 --> 00:13:14,176 {\an1}Take those out to the carriage. 276 00:13:17,509 --> 00:13:18,808 {\an1}(sighs) 277 00:13:18,809 --> 00:13:20,108 {\an1}It concerns your wife. 278 00:13:20,109 --> 00:13:23,075 {\an1}I am attempting to recover the Darwin sketch 279 00:13:23,076 --> 00:13:24,875 {\an5}that was taken... The sole intention of that woman 280 00:13:24,876 --> 00:13:26,942 {\an1}is to humiliate and antagonize me. 281 00:13:26,943 --> 00:13:29,442 {\an1}I've already spoken to the police, 282 00:13:29,443 --> 00:13:31,975 {\an1}and will not explain myself to you, 283 00:13:31,976 --> 00:13:33,775 {\an1}whoever the hell you are. 284 00:13:33,776 --> 00:13:36,475 {\an5}Mr. Dash... If you want to speak to me about my wife, 285 00:13:36,476 --> 00:13:38,743 {\an1}get yourself a lawyer. 286 00:13:41,143 --> 00:13:43,642 You saw yourself in, 287 00:13:43,643 --> 00:13:45,576 {\an1}you can see yourself out. 288 00:13:48,276 --> 00:13:51,542 {\an1}I would say he's not normally like this, 289 00:13:51,543 --> 00:13:53,875 {\an1}but that would be a lie. 290 00:13:53,876 --> 00:13:55,775 {\an1}Who are you, exactly? 291 00:13:55,776 --> 00:13:58,208 {\an1}I am a private investigator. 292 00:13:58,209 --> 00:14:01,208 {\an1}So you're good with clues! 293 00:14:01,209 --> 00:14:05,108 {\an1}Ostentatiously lofty in style, 294 00:14:05,109 --> 00:14:07,675 {\an1}begins with the letter B. 295 00:14:07,676 --> 00:14:10,042 {\an1}Oh, a word puzzle, mm. 296 00:14:10,043 --> 00:14:12,575 {\an1}Makes the day go faster. 297 00:14:12,576 --> 00:14:15,342 {\an1}That and a bottle of schnapps. (laughs) 298 00:14:15,343 --> 00:14:17,542 {\an1}(coughing) Can I get you something? 299 00:14:17,543 --> 00:14:20,143 (gasping softly): A new pair of lungs. 300 00:14:21,976 --> 00:14:26,276 (coughing): Oh, thank you, thank you. 301 00:14:27,309 --> 00:14:30,476 Mm, oh, please sit. 302 00:14:32,109 --> 00:14:33,109 (coughs softly) 303 00:14:37,276 --> 00:14:39,709 {\an1}(puffing) 304 00:14:43,276 --> 00:14:46,642 {\an1}Oh, usually I receive a look of disdain when I light my pipe. 305 00:14:46,643 --> 00:14:49,775 {\an1}Mm, never quite sure whether 306 00:14:49,776 --> 00:14:53,075 {\an1}it is the fact that I am a lady and smoking, 307 00:14:53,076 --> 00:14:58,675 {\an1}or that I am an unwell lady and smoking. 308 00:14:58,676 --> 00:15:02,408 {\an1}Or it could be just that I'm German. 309 00:15:02,409 --> 00:15:05,542 {\an1}I've lived here for 50 years, 310 00:15:05,543 --> 00:15:08,242 {\an1}yet still treated like a foreigner. (chuckles) 311 00:15:08,243 --> 00:15:11,742 {\an1}I would wager it's all three of those things. 312 00:15:11,743 --> 00:15:13,475 {\an1}(chuckles) 313 00:15:13,476 --> 00:15:17,275 {\an1}A female private detective-- now, that is a puzzle. 314 00:15:17,276 --> 00:15:20,842 {\an1}Well, I've been employed by the insurance company to investigate 315 00:15:20,843 --> 00:15:23,475 {\an5}Miss Garret's Darwin sketch. Hm. 316 00:15:23,476 --> 00:15:25,708 The last I heard, my daughter-in-law's name 317 00:15:25,709 --> 00:15:27,042 was still Dashwood. 318 00:15:27,043 --> 00:15:29,442 {\an1}(chuckles) 319 00:15:29,443 --> 00:15:31,075 {\an1}But if you wish 320 00:15:31,076 --> 00:15:34,408 {\an1}to deal with my son, you'll have to have more assertiveness 321 00:15:34,409 --> 00:15:36,375 {\an1}than that, young lady. 322 00:15:36,376 --> 00:15:38,575 {\an1}He is... 323 00:15:38,576 --> 00:15:39,709 Bombastic! 324 00:15:40,776 --> 00:15:42,208 {\an1}I beg your pardon? 325 00:15:42,209 --> 00:15:45,776 {\an1}Ostentatiously lofty in style-- bombastic. 326 00:15:50,876 --> 00:15:53,608 {\an1}Bombastic, yes! 327 00:15:53,609 --> 00:15:58,575 {\an1}It is a good job you are here, Miss Scarlet. 328 00:15:58,576 --> 00:15:59,909 {\an1}You finish it. 329 00:16:01,609 --> 00:16:06,642 {\an1}My son does not approve of my penchant for wordplay. 330 00:16:06,643 --> 00:16:08,175 {\an1}(clears throat): I believe 331 00:16:08,176 --> 00:16:10,176 {\an1}I shall take a nap. 332 00:16:12,843 --> 00:16:14,943 Thank you. 333 00:16:17,109 --> 00:16:20,942 I will have my maid see you out. 334 00:16:20,943 --> 00:16:23,475 (coughing softly) 335 00:16:23,476 --> 00:16:27,408 ♪ ♪ 336 00:16:27,409 --> 00:16:34,108 {\an1}(people talking in background) 337 00:16:34,109 --> 00:16:36,475 {\an1}(talking softly in background) 338 00:16:36,476 --> 00:16:37,843 Sorry. 339 00:16:41,343 --> 00:16:43,276 Excuse me. 340 00:16:44,709 --> 00:16:47,142 {\an1}Hattie... 341 00:16:47,143 --> 00:16:48,342 What on Earth is going on? 342 00:16:48,343 --> 00:16:49,342 I have no idea. 343 00:16:49,343 --> 00:16:50,742 I just popped in to say hello 344 00:16:50,743 --> 00:16:52,675 {\an1}and I found them waiting outside. 345 00:16:52,676 --> 00:16:55,642 They keep saying they found it, they found it. 346 00:16:55,643 --> 00:16:58,008 Found what? 347 00:16:58,009 --> 00:17:02,443 {\an1}(people talking loudly) 348 00:17:05,843 --> 00:17:07,609 They're all fakes. 349 00:17:08,976 --> 00:17:10,008 You don't say. 350 00:17:10,009 --> 00:17:11,608 (chuckles) 351 00:17:11,609 --> 00:17:13,842 {\an1}And why were they sent to your office? 352 00:17:13,843 --> 00:17:17,643 The advert on the bottom of page five. 353 00:17:19,243 --> 00:17:21,542 {\an1}"Stolen: Sketch of the black witch moth 354 00:17:21,543 --> 00:17:22,908 {\an1}"by Mr. Charles Darwin. 355 00:17:22,909 --> 00:17:25,275 "A reward of £1,000 356 00:17:25,276 --> 00:17:26,775 {\an1}"is offered for its safe return 357 00:17:26,776 --> 00:17:31,475 {\an1}to Miss Eliza Scarlet, 43 Ebury Lane, London." 358 00:17:31,476 --> 00:17:33,142 {\an1}It wasn't me who placed it. 359 00:17:33,143 --> 00:17:35,342 {\an1}The sketch is worth £500, 360 00:17:35,343 --> 00:17:36,942 yet this offers twice that amount. 361 00:17:36,943 --> 00:17:38,475 {\an1}Unless, of course, 362 00:17:38,476 --> 00:17:40,975 {\an1}Miss Garret had a sentimental attachment to it. 363 00:17:40,976 --> 00:17:43,975 {\an1}Perhaps it was her that placed the advert. 364 00:17:43,976 --> 00:17:45,775 Well, I doubt she has that kind of money. 365 00:17:45,776 --> 00:17:48,042 And even if she did, why use my address 366 00:17:48,043 --> 00:17:49,942 and not the museum's? 367 00:17:49,943 --> 00:17:51,975 She's not my client, the insurance company are. 368 00:17:51,976 --> 00:17:53,542 {\an1}Which is curious in itself. 369 00:17:53,543 --> 00:17:54,676 What is? 370 00:17:55,676 --> 00:17:57,208 {\an1}That the insurance company would hire you. 371 00:17:57,209 --> 00:17:58,642 {\an1}There must be a reason. 372 00:17:58,643 --> 00:18:00,775 Because I'm good at my job, that's the reason. 373 00:18:00,776 --> 00:18:03,708 {\an1}All I meant is that they may suspect Miss Garret, 374 00:18:03,709 --> 00:18:05,075 {\an1}and they hired a woman 375 00:18:05,076 --> 00:18:07,043 {\an1}to gain her trust. (blows out) 376 00:18:08,576 --> 00:18:09,942 Where are you going? 377 00:18:09,943 --> 00:18:11,742 I'm coming with you. 378 00:18:11,743 --> 00:18:13,375 Where am I going? 379 00:18:13,376 --> 00:18:14,842 To reception. 380 00:18:14,843 --> 00:18:17,208 {\an1}I sent a message to someone we need to question. 381 00:18:17,209 --> 00:18:18,675 He should've arrived by now. 382 00:18:18,676 --> 00:18:20,342 {\an1}Eliza, do I need to remind you that this is my place of work, 383 00:18:20,343 --> 00:18:22,342 {\an1}not yours? (sighs) 384 00:18:22,343 --> 00:18:23,675 Who is it, anyway? 385 00:18:23,676 --> 00:18:25,675 A journalist at "The Illustrated Police News." 386 00:18:25,676 --> 00:18:27,075 (sighs) 387 00:18:27,076 --> 00:18:28,108 Basil Sinclaire. 388 00:18:28,109 --> 00:18:30,908 {\an1}Oh, please God, not him. 389 00:18:30,909 --> 00:18:33,275 {\an1}The advertisement was placed anonymously. 390 00:18:33,276 --> 00:18:35,108 {\an1}We received a letter containing only the wording 391 00:18:35,109 --> 00:18:37,742 and the required date of publication. 392 00:18:37,743 --> 00:18:39,108 When was this? 393 00:18:39,109 --> 00:18:42,442 Yesterday in the evening post, a little before 6:00. 394 00:18:42,443 --> 00:18:44,708 {\an1}As chief correspondent, 395 00:18:44,709 --> 00:18:46,608 my editor, Mr. Smyth, came to me. 396 00:18:46,609 --> 00:18:49,108 "Basil," he said, "no one knows more 397 00:18:49,109 --> 00:18:51,208 {\an1}"of Mr. Darwin and the natural sciences than you do. 398 00:18:51,209 --> 00:18:53,375 "You must help the police 399 00:18:53,376 --> 00:18:54,875 in their hour of need." 400 00:18:54,876 --> 00:18:57,608 {\an1}So the advert was placed before the robbery happened? 401 00:18:57,609 --> 00:19:00,942 {\an1}My heart soars at the prospect of our esteemed publication 402 00:19:00,943 --> 00:19:03,442 {\an1}being center stage of such an intriguing mystery. 403 00:19:03,443 --> 00:19:06,742 {\an1}It is not a mystery, Mr. Sinclaire, it is a theft. 404 00:19:06,743 --> 00:19:09,175 {\an1}There will be a perfectly rational explanation 405 00:19:09,176 --> 00:19:10,642 {\an1}to all of this. 406 00:19:10,643 --> 00:19:13,642 {\an1}Stolen artwork from the great Charles Darwin himself. 407 00:19:13,643 --> 00:19:17,875 {\an1}Scotland Yard forced, yet again, to turn 408 00:19:17,876 --> 00:19:19,208 to the lady detective. 409 00:19:19,209 --> 00:19:20,942 {\an1}Miss Scarlet is not working for Scotland Yard. 410 00:19:20,943 --> 00:19:22,542 {\an1}ELIZA: I've been hired 411 00:19:22,543 --> 00:19:23,875 {\an1}by the insurance company, 412 00:19:23,876 --> 00:19:25,475 {\an1}who wish to carry out their own investigation. 413 00:19:25,476 --> 00:19:28,408 {\an1}My dear Miss Scarlet, I fear you may have proved my point. 414 00:19:28,409 --> 00:19:30,142 Is it not precisely due 415 00:19:30,143 --> 00:19:32,608 {\an1}to a lack of faith in the police 416 00:19:32,609 --> 00:19:34,842 {\an1}that you were hired in the first place? 417 00:19:34,843 --> 00:19:37,808 {\an3}I am something of an expert 418 00:19:37,809 --> 00:19:39,742 in the workings of the insurance industry. 419 00:19:39,743 --> 00:19:42,208 {\an1}Mr. Sinclaire, you must be an incredibly busy man, 420 00:19:42,209 --> 00:19:46,108 {\an1}given your expertise in so many fields. 421 00:19:46,109 --> 00:19:47,975 (door opens) 422 00:19:47,976 --> 00:19:51,442 {\an1}As requested, sir, I've been perusing previous fraud cases. 423 00:19:51,443 --> 00:19:53,775 {\an1}I've secured a, an address for that art dealer. 424 00:19:53,776 --> 00:19:57,075 Art dealer, you say? 425 00:19:57,076 --> 00:19:58,409 {\an1}And who might that be? 426 00:20:01,276 --> 00:20:03,043 (door slams) 427 00:20:04,009 --> 00:20:06,408 {\an1}I'm gonna ask you a question, 428 00:20:06,409 --> 00:20:10,342 {\an1}and I want you to think very carefully before you answer. 429 00:20:10,343 --> 00:20:12,475 {\an1}Are you trying to make my life difficult? 430 00:20:12,476 --> 00:20:13,975 Sir? 431 00:20:13,976 --> 00:20:18,008 {\an1}Never share your findings in front of anyone else but me. 432 00:20:18,009 --> 00:20:20,842 Think before you speak-- in fact, better still, 433 00:20:20,843 --> 00:20:23,776 don't speak at all unless I explicitly tell you to. 434 00:20:26,743 --> 00:20:29,142 You're looking rather warm, detective. 435 00:20:29,143 --> 00:20:31,042 Are you unwell? 436 00:20:31,043 --> 00:20:32,542 {\an1}No, sir. 437 00:20:32,543 --> 00:20:35,308 {\an1}Perhaps it's the clement weather we're enjoying at present. 438 00:20:35,309 --> 00:20:36,875 Take my advice, Detective Fitzroy, 439 00:20:36,876 --> 00:20:39,275 {\an1}if you wish to fit in here, stop using words like "clement." 440 00:20:39,276 --> 00:20:41,142 {\an1}Yes, sir-- sorry, sir. 441 00:20:41,143 --> 00:20:42,609 Stop apologizing every five minutes. 442 00:20:44,409 --> 00:20:47,109 {\an1}Alert my cab that I will be going to Bethnal Green. 443 00:20:49,809 --> 00:20:50,808 (door closes) 444 00:20:50,809 --> 00:20:52,142 Miss Scarlet. 445 00:20:52,143 --> 00:20:53,576 Detective Fitzroy. 446 00:20:56,409 --> 00:20:57,909 Well, get to it, man! 447 00:21:02,176 --> 00:21:05,342 {\an1}May I offer you some constructive criticism? 448 00:21:05,343 --> 00:21:06,543 {\an3}No. 449 00:21:09,276 --> 00:21:11,442 {\an1}At times, your manner could be a little more approachable. 450 00:21:11,443 --> 00:21:13,708 {\an1}Particularly with those who are your subordinate. 451 00:21:13,709 --> 00:21:14,975 {\an1}That nice young man looks like 452 00:21:14,976 --> 00:21:16,575 {\an1}he could do with the occasional "well done." 453 00:21:16,576 --> 00:21:18,808 {\an1}Have you ever been anyone's superior? 454 00:21:18,809 --> 00:21:20,108 {\an1}Apart from your housemaids? 455 00:21:20,109 --> 00:21:21,275 No, but... Then please keep 456 00:21:21,276 --> 00:21:24,275 {\an1}your constructive criticism to yourself. 457 00:21:24,276 --> 00:21:27,176 {\an1}(door opens and closes) 458 00:21:32,543 --> 00:21:35,142 {\an1}This dealer you're going to see. 459 00:21:35,143 --> 00:21:37,675 {\an1}I'm assuming he's connected to the black market somehow? 460 00:21:37,676 --> 00:21:39,242 {\an1}Perhaps someone with 461 00:21:39,243 --> 00:21:41,643 {\an1}previous convictions for trading in stolen art. 462 00:21:43,043 --> 00:21:44,643 Good, I'm right. 463 00:21:46,143 --> 00:21:48,543 {\an1}There's no expression you possess that I cannot read. 464 00:21:50,209 --> 00:21:51,542 {\an1}William, I know we're in competition, 465 00:21:51,543 --> 00:21:54,008 {\an1}but when all is said and done, we are on the same side. 466 00:21:54,009 --> 00:21:55,375 The side of the law. 467 00:21:55,376 --> 00:21:57,275 {\an1}We're on the same side when it suits you. 468 00:21:57,276 --> 00:22:00,808 {\an1}And I don't trust you when you sound so noble. 469 00:22:00,809 --> 00:22:02,175 {\an1}Whoever placed this advert 470 00:22:02,176 --> 00:22:04,642 {\an1}knew exactly when the sketch was going to be stolen. 471 00:22:04,643 --> 00:22:05,942 {\an1}I'd like to go back to the museum and speak 472 00:22:05,943 --> 00:22:07,775 {\an1}to Miss Garret again, and I suspect you would, too. 473 00:22:07,776 --> 00:22:11,475 {\an1}We'd save ourselves time if we shared our resources. 474 00:22:11,476 --> 00:22:13,708 {\an1}You speak to this dealer, I'll go to the museum, 475 00:22:13,709 --> 00:22:15,709 {\an1}and we'll meet up later to share our findings. 476 00:22:16,809 --> 00:22:18,043 No. 477 00:22:19,676 --> 00:22:21,409 Very well. 478 00:22:22,409 --> 00:22:24,575 {\an1}Then perhaps I'll team up with our journalist friend 479 00:22:24,576 --> 00:22:25,975 and share my observations with him. 480 00:22:25,976 --> 00:22:29,042 {\an1}And not just about the case, but 481 00:22:29,043 --> 00:22:32,808 {\an1}wider stories, too, like the time you were drunk on duty 482 00:22:32,809 --> 00:22:34,642 {\an1}and lost your warrant card. 483 00:22:34,643 --> 00:22:36,542 {\an1}How the hell do you find these things out? 484 00:22:36,543 --> 00:22:38,308 People speak to me. 485 00:22:38,309 --> 00:22:40,409 {\an1}It's my warm and approachable manner. 486 00:22:41,809 --> 00:22:43,875 (sighs) 487 00:22:43,876 --> 00:22:44,909 Fine. 488 00:22:49,943 --> 00:22:52,576 (horse trotting, carriage clattering) 489 00:22:54,909 --> 00:22:58,308 {\an1}GARRET: You are being ridiculous! Why would I do such a thing? 490 00:22:58,309 --> 00:23:00,075 {\an1}DASHWOOD: To claim the money from the insurance 491 00:23:00,076 --> 00:23:02,375 {\an4}and prop up your failing business. (Garret scoffs) 492 00:23:02,376 --> 00:23:04,408 {\an1}GARRET: It is not failing! 493 00:23:04,409 --> 00:23:06,775 {\an1}DASHWOOD: There are leaks in the roof, 494 00:23:06,776 --> 00:23:10,375 {\an1}paint peeling from the walls, and exhibits falling to pieces! 495 00:23:10,376 --> 00:23:13,008 {\an1}You cannot afford to run this place, 496 00:23:13,009 --> 00:23:16,408 {\an1}but you're too stubborn to sell it! 497 00:23:16,409 --> 00:23:19,675 {\an4}I will expose you for what you are. (exhales) 498 00:23:19,676 --> 00:23:21,442 {\an1}A thief. (hits table) 499 00:23:21,443 --> 00:23:25,109 {\an1}Get out! Now! 500 00:23:36,343 --> 00:23:38,609 (door closes) 501 00:23:48,443 --> 00:23:52,608 {\an1}(people calling, piano playing) 502 00:23:52,609 --> 00:23:54,643 (door closes, conversations muffle) 503 00:24:00,043 --> 00:24:02,808 {\an1}(door opens, people talking in background) 504 00:24:02,809 --> 00:24:04,108 (door closes) 505 00:24:04,109 --> 00:24:06,175 (bells chiming hour) 506 00:24:06,176 --> 00:24:07,375 GIBSON: I deal in legitimate 507 00:24:07,376 --> 00:24:10,408 works of art sold with full provenance. 508 00:24:10,409 --> 00:24:12,108 In fact, Inspector, 509 00:24:12,109 --> 00:24:15,075 I am insulted that you would even ask. 510 00:24:15,076 --> 00:24:16,508 {\an1}My apologies, Mr. Gibson. 511 00:24:16,509 --> 00:24:18,242 {\an1}I assumed that a man with 12 512 00:24:18,243 --> 00:24:20,742 {\an1}convictions for handling stolen goods and three 513 00:24:20,743 --> 00:24:22,775 for fraud might be the right person to talk to. 514 00:24:22,776 --> 00:24:25,242 (exhaling): That was all in my past. 515 00:24:25,243 --> 00:24:27,008 I'm a changed man. 516 00:24:27,009 --> 00:24:29,109 Your last conviction was six weeks ago. 517 00:24:31,043 --> 00:24:34,442 {\an1}So perhaps you can, uh, think back 518 00:24:34,443 --> 00:24:37,108 {\an1}through the mists of time to your criminal past 519 00:24:37,109 --> 00:24:39,675 {\an1}and come up with some names for me to talk to. 520 00:24:39,676 --> 00:24:42,043 {\an1}There's no one I can think of. (chuckles) 521 00:24:44,509 --> 00:24:47,375 {\an1}All of these things are, uh... 522 00:24:47,376 --> 00:24:49,375 What was your phrase? 523 00:24:49,376 --> 00:24:52,442 {\an1}"Legitimate works of art with full provenance"? 524 00:24:52,443 --> 00:24:54,175 They are. 525 00:24:54,176 --> 00:24:57,209 {\an1}Well, in that case, I shall have to check that is so. 526 00:24:58,443 --> 00:25:00,408 {\an1}You'll have to be kept in custody in the meantime. 527 00:25:00,409 --> 00:25:05,242 {\an1}Now I think about it, there is one person comes to mind. 528 00:25:05,243 --> 00:25:06,908 (sighs): I thought there might be. 529 00:25:06,909 --> 00:25:09,809 (chuckling): Yeah, this is the man you want. 530 00:25:11,243 --> 00:25:13,308 He deals in specialist works of art, 531 00:25:13,309 --> 00:25:15,308 {\an1}like the one that was stolen. 532 00:25:15,309 --> 00:25:17,442 But I don't know his real name. 533 00:25:17,443 --> 00:25:19,475 Just what they call him. 534 00:25:19,476 --> 00:25:22,342 The Count? 535 00:25:22,343 --> 00:25:26,976 (piano playing, people talking in background) 536 00:25:42,743 --> 00:25:47,543 ♪ ♪ 537 00:25:52,776 --> 00:25:57,676 ♪ ♪ 538 00:26:17,743 --> 00:26:20,042 {\an1}Why are you following me? 539 00:26:20,043 --> 00:26:23,175 {\an1}I wasn't following you. 540 00:26:23,176 --> 00:26:24,208 I lost my way. 541 00:26:24,209 --> 00:26:26,875 You were watching me in the tavern. 542 00:26:26,876 --> 00:26:29,808 {\an1}Now... (gun cocks) 543 00:26:29,809 --> 00:26:32,676 {\an1}Tell me who you are or I will shoot you in the head. 544 00:26:34,543 --> 00:26:35,842 No, you will not. 545 00:26:35,843 --> 00:26:38,542 Why is that, then? 546 00:26:38,543 --> 00:26:41,708 {\an1}Because there's a police officer standing behind you. 547 00:26:41,709 --> 00:26:43,575 (chuckles) 548 00:26:43,576 --> 00:26:46,242 {\an1}Do you think I'm an idiot? 549 00:26:46,243 --> 00:26:47,475 {\an1}(gun cocks) 550 00:26:47,476 --> 00:26:49,709 {\an1}Yes, since you ask. 551 00:26:54,743 --> 00:26:56,675 {\an1}(people laughing and talking in background) 552 00:26:56,676 --> 00:27:00,176 {\an1}Was Miss Garret trying to sell you the Darwin sketch? 553 00:27:01,243 --> 00:27:04,908 {\an1}I know nothing of this sketch you speak of. 554 00:27:04,909 --> 00:27:08,576 {\an1}But I suggest you tread very carefully. 555 00:27:09,809 --> 00:27:10,942 And why is that, exactly? 556 00:27:10,943 --> 00:27:12,575 {\an1}Because I'm a Buzansky. 557 00:27:12,576 --> 00:27:14,575 {\an1}My family 558 00:27:14,576 --> 00:27:17,643 {\an1}is one of the oldest dynasties in Hungarian nobility. 559 00:27:18,643 --> 00:27:20,608 {\an1}Am I supposed to be impressed? 560 00:27:20,609 --> 00:27:23,075 (chuckles) 561 00:27:23,076 --> 00:27:27,143 {\an1}I'm merely warning you that I have influential friends. 562 00:27:29,643 --> 00:27:31,709 I suggest you answer the question. 563 00:27:32,909 --> 00:27:34,275 {\an1}Or Inspector Wellington here 564 00:27:34,276 --> 00:27:35,775 {\an1}will take your leg 565 00:27:35,776 --> 00:27:37,075 {\an1}and use it for firewood. 566 00:27:37,076 --> 00:27:42,442 {\an1}(piano playing in background) 567 00:27:42,443 --> 00:27:43,775 {\an1}No, Miss Garret was not selling, 568 00:27:43,776 --> 00:27:44,975 {\an1}she was trying to buy. 569 00:27:44,976 --> 00:27:47,309 But I told her I do not have it. 570 00:27:48,309 --> 00:27:50,542 {\an1}That conversation seemed to take an awfully long time. 571 00:27:50,543 --> 00:27:52,808 That is because she did not believe me at first. 572 00:27:52,809 --> 00:27:54,575 {\an1}She thought I was bargaining. 573 00:27:54,576 --> 00:27:55,842 {\an1}She had no money to offer, 574 00:27:55,843 --> 00:27:57,642 only a few exhibits from the museum. 575 00:27:57,643 --> 00:27:58,743 Worthless, mostly. 576 00:28:00,343 --> 00:28:02,108 {\an1}The woman is desperate, 577 00:28:02,109 --> 00:28:03,775 so I told her if I heard anything, 578 00:28:03,776 --> 00:28:04,808 I would let her know. 579 00:28:04,809 --> 00:28:07,043 {\an1}And have you heard anything? 580 00:28:08,043 --> 00:28:09,109 Not a word. 581 00:28:10,543 --> 00:28:12,875 Getting rather, uh, chilly in here. 582 00:28:12,876 --> 00:28:14,008 Wouldn't you agree, Miss Scarlet? 583 00:28:14,009 --> 00:28:15,808 Mm. 584 00:28:15,809 --> 00:28:18,042 {\an1}I think perhaps the fire might need a little help. 585 00:28:18,043 --> 00:28:21,042 (chuckles) 586 00:28:21,043 --> 00:28:23,375 Very well. 587 00:28:23,376 --> 00:28:24,508 I have heard 588 00:28:24,509 --> 00:28:26,675 {\an1}one or two things. 589 00:28:26,676 --> 00:28:27,675 About Miss Garret? 590 00:28:27,676 --> 00:28:28,942 About her husband. 591 00:28:28,943 --> 00:28:31,942 {\an1}They say he pays extremely well, 592 00:28:31,943 --> 00:28:35,075 {\an1}no questions asked. 593 00:28:35,076 --> 00:28:36,443 {\an1}You want to find that sketch? 594 00:28:38,009 --> 00:28:41,709 I know where I would be looking. 595 00:28:45,343 --> 00:28:47,042 I'll go to a magistrate first thing 596 00:28:47,043 --> 00:28:49,508 and get a warrant to search Dashwood's house. 597 00:28:49,509 --> 00:28:50,908 {\an1}Good, I'll meet you there. 598 00:28:50,909 --> 00:28:52,242 The man is difficult enough 599 00:28:52,243 --> 00:28:53,808 without any added irritation. 600 00:28:53,809 --> 00:28:55,875 {\an1}Oh, so I'm an irritation now, am I? 601 00:28:55,876 --> 00:28:58,275 I merely meant it's better to keep things simple. 602 00:28:58,276 --> 00:29:00,075 You will wait for me to contact you 603 00:29:00,076 --> 00:29:02,008 with an update on how the search went. 604 00:29:02,009 --> 00:29:04,242 And that is my final word on the matter. 605 00:29:04,243 --> 00:29:05,975 Final word. 606 00:29:05,976 --> 00:29:07,742 {\an1}And if I find the sketch, then I will 607 00:29:07,743 --> 00:29:08,908 make sure that your employers know 608 00:29:08,909 --> 00:29:10,542 your part in the investigation 609 00:29:10,543 --> 00:29:11,908 and you will still receive your fee. 610 00:29:11,909 --> 00:29:14,209 Unless this is more about your ego. 611 00:29:15,243 --> 00:29:17,176 Do you really wish to talk about ego? 612 00:29:18,176 --> 00:29:19,642 {\an3}Sir. 613 00:29:19,643 --> 00:29:21,842 There's a Dutch gentleman, a Mr. Loman, 614 00:29:21,843 --> 00:29:23,075 waiting for you in your office. 615 00:29:23,076 --> 00:29:25,743 He'd like to discuss the Darwin case. 616 00:29:28,376 --> 00:29:29,408 Mr. Loman. 617 00:29:29,409 --> 00:29:31,076 (door closes) Ah. 618 00:29:34,209 --> 00:29:35,508 {\an1}LOMAN: From Loman and Holst. 619 00:29:35,509 --> 00:29:37,708 {\an1}The company who insured the stolen picture. 620 00:29:37,709 --> 00:29:40,042 {\an1}No, the insurance firm is 621 00:29:40,043 --> 00:29:42,375 Swab & Durstin. 622 00:29:42,376 --> 00:29:44,442 {\an1}Hm. Here. 623 00:29:44,443 --> 00:29:46,842 See, I was visited by one of the partners. 624 00:29:46,843 --> 00:29:48,876 I have never heard of such company. 625 00:29:50,176 --> 00:29:51,608 {\an1}Describe the man you met. 626 00:29:51,609 --> 00:29:52,775 Uh... 627 00:29:52,776 --> 00:29:54,208 Small in stature. Hm? 628 00:29:54,209 --> 00:29:56,442 {\an1}A Welsh accent, top hat. 629 00:29:56,443 --> 00:29:58,408 And he had a slight birthmark on his forehead. 630 00:29:58,409 --> 00:30:00,442 Whoever he is, he does not work for 631 00:30:00,443 --> 00:30:01,742 {\an1}my company. 632 00:30:01,743 --> 00:30:04,375 {\an1}Well, if he didn't hire me, then who did? 633 00:30:04,376 --> 00:30:09,743 {\an1}(people talking in background) 634 00:30:16,243 --> 00:30:17,775 {\an1}HATTIE: Why would this man 635 00:30:17,776 --> 00:30:20,042 {\an1}give you a card for a business that does not exist? 636 00:30:20,043 --> 00:30:21,842 {\an1}It does not make any sense. 637 00:30:21,843 --> 00:30:23,708 Hattie, it's always nice to see you, 638 00:30:23,709 --> 00:30:25,508 {\an1}but you really cannot keep popping in like this. 639 00:30:25,509 --> 00:30:26,742 {\an1}I am extremely busy, so... 640 00:30:26,743 --> 00:30:28,908 {\an1}And it's a very nice card to boot. 641 00:30:28,909 --> 00:30:30,542 {\an1}The velvet texture, 642 00:30:30,543 --> 00:30:32,542 {\an1}the subtle but bold embossing. 643 00:30:32,543 --> 00:30:34,475 {\an1}My father was in the ink business, 644 00:30:34,476 --> 00:30:37,142 {\an1}and there is nothing that comes close to my passion 645 00:30:37,143 --> 00:30:39,076 {\an1}than a well-chosen font. 646 00:30:40,409 --> 00:30:42,543 Oh, well, then, perhaps you could help me. 647 00:30:43,576 --> 00:30:45,609 I need to find out who ordered these cards. 648 00:30:47,276 --> 00:30:48,575 ♪ ♪ 649 00:30:48,576 --> 00:30:49,909 Hattie? 650 00:30:51,576 --> 00:30:53,776 {\an1}You want me to help you? 651 00:30:55,609 --> 00:30:57,575 {\an1}You mean like an assistant? 652 00:30:57,576 --> 00:30:59,442 Uh... 653 00:30:59,443 --> 00:31:01,009 Yes, if you like. 654 00:31:02,009 --> 00:31:03,175 I will take you to 655 00:31:03,176 --> 00:31:04,408 {\an1}every stationer's in town, Eliza. 656 00:31:04,409 --> 00:31:06,075 {\an1}And on the way, I shall explain 657 00:31:06,076 --> 00:31:07,842 the 12 types of calligraphy. 658 00:31:07,843 --> 00:31:09,643 I can hardly wait. 659 00:31:11,276 --> 00:31:12,843 (horse snorts) 660 00:31:14,776 --> 00:31:16,475 {\an1}(horse neighing) 661 00:31:16,476 --> 00:31:20,142 ♪ ♪ 662 00:31:20,143 --> 00:31:21,708 Well? 663 00:31:21,709 --> 00:31:22,909 What's the matter with her? 664 00:31:24,309 --> 00:31:25,375 {\an3}Sir. 665 00:31:25,376 --> 00:31:26,409 What is it now? 666 00:31:32,643 --> 00:31:34,476 {\an1}What the hell is this? 667 00:31:36,043 --> 00:31:38,308 We have a warrant to search these premises, sir. 668 00:31:38,309 --> 00:31:41,108 {\an1}My mother is extremely ill, and you come 669 00:31:41,109 --> 00:31:42,942 {\an1}marching into my home... We were let in by your maid. 670 00:31:42,943 --> 00:31:44,208 (inhales sharply) 671 00:31:44,209 --> 00:31:45,308 I have said 672 00:31:45,309 --> 00:31:47,275 all I have to say on this matter. 673 00:31:47,276 --> 00:31:49,408 {\an1}You have no just cause to be here! 674 00:31:49,409 --> 00:31:51,308 Mr. Dashwood, I would request that you 675 00:31:51,309 --> 00:31:52,575 control your temper, sir. 676 00:31:52,576 --> 00:31:54,609 (thuds heavily) 677 00:31:56,343 --> 00:31:58,376 (under breath): Christ. 678 00:31:59,843 --> 00:32:00,976 Fitzroy. 679 00:32:02,143 --> 00:32:03,375 Fitzroy! 680 00:32:03,376 --> 00:32:05,175 What on Earth is going on here? 681 00:32:05,176 --> 00:32:09,708 ♪ ♪ 682 00:32:09,709 --> 00:32:14,343 {\an1}(door closing in distance, people whispering in background) 683 00:32:16,076 --> 00:32:19,476 (breathes deeply) 684 00:32:23,176 --> 00:32:24,742 {\an1}MONRO: Ah, Wellington. 685 00:32:24,743 --> 00:32:26,543 {\an1}(door closes) How are we? 686 00:32:27,543 --> 00:32:29,342 Fine, thank you, sir. 687 00:32:29,343 --> 00:32:33,242 {\an1}How's young Fitzroy getting on? 688 00:32:33,243 --> 00:32:34,242 {\an3}Uh... 689 00:32:34,243 --> 00:32:37,009 {\an1}Actually, sir, he's, uh... 690 00:32:38,076 --> 00:32:39,809 (coughs softly) 691 00:32:40,809 --> 00:32:42,308 He's doing very well. 692 00:32:42,309 --> 00:32:44,275 Glad to hear it. 693 00:32:44,276 --> 00:32:46,108 The commissioner asked me to check in on him. 694 00:32:46,109 --> 00:32:47,176 Is he around? 695 00:32:48,476 --> 00:32:50,408 {\an1}Not at the moment, sir. 696 00:32:50,409 --> 00:32:53,308 {\an1}He is out assisting me on the Darwin investigation. 697 00:32:53,309 --> 00:32:55,242 But you're happy with his progress, yes? 698 00:32:55,243 --> 00:32:57,608 He still has a lot to learn, but yes. 699 00:32:57,609 --> 00:33:00,542 {\an1}Overall, good progress. 700 00:33:00,543 --> 00:33:01,708 {\an1}Good. 701 00:33:01,709 --> 00:33:04,042 Glad to hear it-- I'll let his father know. 702 00:33:04,043 --> 00:33:05,276 {\an1}Keep up the good work. 703 00:33:07,409 --> 00:33:09,443 (exhales) 704 00:33:10,609 --> 00:33:12,742 HATTIE: I am acting as consultant 705 00:33:12,743 --> 00:33:14,208 to Miss Scarlet's 706 00:33:14,209 --> 00:33:15,642 extremely important investigation, 707 00:33:15,643 --> 00:33:17,275 given my considerable expertise 708 00:33:17,276 --> 00:33:18,875 in the business of stationery. 709 00:33:18,876 --> 00:33:20,908 I do not boast when I say 710 00:33:20,909 --> 00:33:23,375 that I have an encyclopedic knowledge of 711 00:33:23,376 --> 00:33:25,542 embossing, calligraphy, kerning, 712 00:33:25,543 --> 00:33:28,208 and the jewel in the crown of any calling card, 713 00:33:28,209 --> 00:33:30,308 the font. (chuckles) 714 00:33:30,309 --> 00:33:32,742 My particular favorite... Miss Parker. 715 00:33:32,743 --> 00:33:34,876 {\an1}Was this card made on these premises? 716 00:33:35,876 --> 00:33:37,376 {\an1}One moment, please. 717 00:33:40,276 --> 00:33:42,208 {\an1}Hattie, may I ask you be 718 00:33:42,209 --> 00:33:44,208 {\an1}more economical with your conversation? 719 00:33:44,209 --> 00:33:45,242 Economical? 720 00:33:45,243 --> 00:33:46,376 Keep quiet. 721 00:33:55,776 --> 00:33:58,242 {\an1}We sold a book last week. 722 00:33:58,243 --> 00:34:00,309 {\an1}Do you remember who to? 723 00:34:04,176 --> 00:34:05,543 Mr. Reginald Booth. 724 00:34:07,509 --> 00:34:10,376 (horses neighing) 725 00:34:12,209 --> 00:34:15,842 (picks clanking) 726 00:34:15,843 --> 00:34:17,009 (lock releasing) 727 00:34:22,609 --> 00:34:23,643 (door closes) 728 00:34:30,709 --> 00:34:36,843 ♪ ♪ 729 00:34:53,476 --> 00:34:55,008 ♪ ♪ 730 00:34:55,009 --> 00:34:57,176 (door closes) 731 00:34:58,343 --> 00:34:59,842 {\an1}I'm Inspector Wellington-- I understand 732 00:34:59,843 --> 00:35:01,442 {\an1}you wish to speak with me. 733 00:35:01,443 --> 00:35:03,875 I am here on behalf of my clients, 734 00:35:03,876 --> 00:35:05,608 the Dashwood family. 735 00:35:05,609 --> 00:35:08,075 I am their legal counsel, 736 00:35:08,076 --> 00:35:09,842 and as such, Mr. Thomas Dashwood 737 00:35:09,843 --> 00:35:12,675 has asked me to relay the sad news of 738 00:35:12,676 --> 00:35:15,275 the passing of his mother. 739 00:35:15,276 --> 00:35:17,542 {\an1}My condolences. 740 00:35:17,543 --> 00:35:19,842 Mrs. Dashwood has been ill for some time, 741 00:35:19,843 --> 00:35:23,042 so it is not completely unexpected, but still 742 00:35:23,043 --> 00:35:25,075 {\an1}a terrible blow to her son. 743 00:35:25,076 --> 00:35:26,608 Mm. 744 00:35:26,609 --> 00:35:29,175 As you can imagine, he is stricken with grief 745 00:35:29,176 --> 00:35:31,375 {\an1}and requests that you desist 746 00:35:31,376 --> 00:35:33,875 from harassing him any further. 747 00:35:33,876 --> 00:35:35,708 {\an1}Does he now? 748 00:35:35,709 --> 00:35:37,542 Furthermore, he has asked me 749 00:35:37,543 --> 00:35:40,175 to point out that he is a man of wealth 750 00:35:40,176 --> 00:35:43,409 {\an1}who could fund the most thorough of legal challenges. 751 00:35:45,243 --> 00:35:46,875 So, I would advise 752 00:35:46,876 --> 00:35:49,242 that any future communications 753 00:35:49,243 --> 00:35:51,075 come directly through 754 00:35:51,076 --> 00:35:52,242 myself. 755 00:35:52,243 --> 00:35:54,009 I bid you good day, sir. 756 00:36:00,676 --> 00:36:04,608 {\an1}Is that a Welsh accent I detect, Mr. Booth? 757 00:36:04,609 --> 00:36:06,342 {\an1}I fail to see the relevance. 758 00:36:06,343 --> 00:36:08,008 {\an1}And is it not customary 759 00:36:08,009 --> 00:36:10,176 {\an1}to remove one's hat when indoors? 760 00:36:11,176 --> 00:36:13,042 I am a busy man 761 00:36:13,043 --> 00:36:16,276 {\an1}with many other appointments to attend, Inspector. 762 00:36:18,243 --> 00:36:20,142 {\an1}You offend me, sir. 763 00:36:20,143 --> 00:36:21,576 {\an1}Kindly take it off. 764 00:36:23,076 --> 00:36:24,675 This is quite ridiculous. 765 00:36:24,676 --> 00:36:25,942 My cab is waiting outside... 766 00:36:25,943 --> 00:36:28,275 {\an1}Either you take off your hat 767 00:36:28,276 --> 00:36:30,142 {\an1}or I'll take it off for you. 768 00:36:30,143 --> 00:36:33,743 ♪ ♪ 769 00:36:36,576 --> 00:36:37,643 (chuckles) 770 00:36:39,676 --> 00:36:42,775 I believe you know an associate of mine. 771 00:36:42,776 --> 00:36:44,143 Miss Scarlet? 772 00:36:46,343 --> 00:36:49,476 {\an1}(door creaks open, closes) 773 00:36:51,743 --> 00:36:54,842 (horse snorts) 774 00:36:54,843 --> 00:36:57,909 ♪ ♪ 775 00:37:00,943 --> 00:37:03,576 {\an1}(neighs) 776 00:37:08,143 --> 00:37:14,709 ♪ ♪ 777 00:37:17,876 --> 00:37:23,009 {\an1}(clock pendulum swinging) 778 00:37:27,809 --> 00:37:28,843 (drawer opens) 779 00:37:34,243 --> 00:37:36,343 {\an1}(footsteps approaching) 780 00:37:40,243 --> 00:37:43,476 ♪ ♪ 781 00:38:23,276 --> 00:38:26,176 {\an8}(picks clanking) 782 00:38:35,009 --> 00:38:36,242 Well. 783 00:38:36,243 --> 00:38:39,842 It seems you are who you claim to be. 784 00:38:39,843 --> 00:38:41,242 Mr. Reginald Booth, 785 00:38:41,243 --> 00:38:44,476 a solicitor of 28 Westerly Row. 786 00:38:46,609 --> 00:38:50,608 So tell me why you were impersonating a Mr. Swab, 787 00:38:50,609 --> 00:38:53,075 who works for a bogus insurance firm. 788 00:38:53,076 --> 00:38:56,108 {\an1}I deny any such accusation, 789 00:38:56,109 --> 00:39:00,108 {\an1}and furthermore would ask if I am under arrest. 790 00:39:00,109 --> 00:39:03,642 {\an1}If so, you have failed to mention it. 791 00:39:03,643 --> 00:39:06,608 You're free to go at any time, Mr. Booth. 792 00:39:06,609 --> 00:39:09,242 {\an1}Just as I'm free to go to the Law Society 793 00:39:09,243 --> 00:39:11,042 {\an1}and report you for fraud. 794 00:39:11,043 --> 00:39:14,609 (exhales) 795 00:39:16,543 --> 00:39:20,275 {\an1}I have worked for the Dashwood family for some years. 796 00:39:20,276 --> 00:39:24,375 {\an1}At first for Mr. Dashwood's late father, 797 00:39:24,376 --> 00:39:27,975 {\an1}then latterly for Mr. Dashwood himself. 798 00:39:27,976 --> 00:39:29,842 {\an1}I am paid for my diligence 799 00:39:29,843 --> 00:39:31,575 {\an1}and compliance. 800 00:39:31,576 --> 00:39:33,442 You mean you do what you're told. 801 00:39:33,443 --> 00:39:36,509 {\an1}I do my best for my clients, yes. 802 00:39:38,076 --> 00:39:40,875 And what interest did Thomas Dashwood have 803 00:39:40,876 --> 00:39:42,176 in Miss Scarlet? 804 00:39:43,276 --> 00:39:47,143 {\an1}It was not Thomas Dashwood who told me to visit her. 805 00:39:49,643 --> 00:39:52,376 {\an1}(floorboards creaking, footsteps tapping softly) 806 00:40:06,643 --> 00:40:10,209 ♪ ♪ 807 00:40:20,843 --> 00:40:23,876 (softly): The Temple of Karnak. 808 00:40:40,309 --> 00:40:41,342 (chuckles) 809 00:40:41,343 --> 00:40:44,275 {\an1}WILLIAM: So, old Mrs. Dashwood 810 00:40:44,276 --> 00:40:46,108 {\an1}was an intrepid explorer. 811 00:40:46,109 --> 00:40:48,608 {\an1}But very much left out of the history books. 812 00:40:48,609 --> 00:40:50,208 I've done some research, 813 00:40:50,209 --> 00:40:51,408 {\an1}and there's no mention of her 814 00:40:51,409 --> 00:40:52,842 {\an1}among the otherwise male archaeology team. 815 00:40:52,843 --> 00:40:55,775 The lawyer said when her family married her off 816 00:40:55,776 --> 00:40:57,608 to a rich, much older English husband, 817 00:40:57,609 --> 00:40:59,042 he insisted that she stay at home 818 00:40:59,043 --> 00:41:01,742 {\an1}and behave more appropriately. 819 00:41:01,743 --> 00:41:03,743 {\an1}I can see why she liked you. 820 00:41:04,743 --> 00:41:05,775 {\an1}Then, when her husband died, 821 00:41:05,776 --> 00:41:07,575 {\an1}she hoped to rekindle 822 00:41:07,576 --> 00:41:09,075 {\an1}her passion for the natural sciences, 823 00:41:09,076 --> 00:41:12,075 {\an1}but her son was a chip off the old block. 824 00:41:12,076 --> 00:41:14,075 He didn't want her tainting his own career. 825 00:41:14,076 --> 00:41:17,076 Something he tried to inflict on his wife, too. 826 00:41:18,176 --> 00:41:19,675 {\an1}If Mrs. Dashwood is the one 827 00:41:19,676 --> 00:41:22,175 {\an1}that got that journalist Sinclaire involved, 828 00:41:22,176 --> 00:41:25,176 {\an1}then she clearly wanted to create a story. 829 00:41:26,676 --> 00:41:27,775 But as yet, I, 830 00:41:27,776 --> 00:41:29,343 I can't quite work out her plan. 831 00:41:30,343 --> 00:41:31,375 It's a puzzle. 832 00:41:31,376 --> 00:41:33,108 Ah, it certainly is. 833 00:41:33,109 --> 00:41:35,575 No, I mean, 834 00:41:35,576 --> 00:41:36,708 it is a puzzle. 835 00:41:36,709 --> 00:41:38,508 The discovery of the Karnak King List 836 00:41:38,509 --> 00:41:40,142 was famous for the race to find it. 837 00:41:40,143 --> 00:41:41,742 It involved deciphering maps, 838 00:41:41,743 --> 00:41:43,708 hieroglyphic riddles. 839 00:41:43,709 --> 00:41:46,042 How Mrs. Dashwood loved a riddle. 840 00:41:46,043 --> 00:41:47,342 When I met her, she was trying to 841 00:41:47,343 --> 00:41:48,342 complete a word game. 842 00:41:48,343 --> 00:41:49,943 I helped with a clue. 843 00:41:52,576 --> 00:41:55,608 {\an1}Well, maybe the enigmatic Mrs. Dashwood 844 00:41:55,609 --> 00:41:57,108 {\an1}died before her puzzle 845 00:41:57,109 --> 00:41:58,276 {\an1}came to fruition. 846 00:41:59,743 --> 00:42:00,875 {\an1}(yawning): It's late, 847 00:42:00,876 --> 00:42:02,742 {\an1}we should pick this up in the morning. 848 00:42:02,743 --> 00:42:05,009 I'll see you home. 849 00:42:06,109 --> 00:42:08,476 {\an1}A seven-letter puzzle. 850 00:42:12,909 --> 00:42:14,409 Anagram. 851 00:42:16,109 --> 00:42:18,243 ♪ ♪ 852 00:42:19,643 --> 00:42:22,175 Exactly. 853 00:42:22,176 --> 00:42:25,343 I think I know where the Darwin sketch is. 854 00:42:26,943 --> 00:42:29,808 {\an1}(people talking in background) 855 00:42:29,809 --> 00:42:31,008 ELIZA: Am I right 856 00:42:31,009 --> 00:42:32,108 {\an1}in thinking your mother-in-law 857 00:42:32,109 --> 00:42:33,343 {\an1}was fond of you, Miss Garret? 858 00:42:34,543 --> 00:42:36,308 She was the only one in that family 859 00:42:36,309 --> 00:42:37,576 who ever treated me with kindness. 860 00:42:38,709 --> 00:42:40,908 She came here many times, 861 00:42:40,909 --> 00:42:43,175 much to the annoyance of her son. 862 00:42:43,176 --> 00:42:45,808 {\an1}Is it possible that on one of those visits 863 00:42:45,809 --> 00:42:48,175 {\an1}she could have taken a spare set of keys? 864 00:42:48,176 --> 00:42:50,375 {\an1}Perhaps copied and then replaced them? 865 00:42:50,376 --> 00:42:53,075 Are you suggesting that it was my mother-in-law 866 00:42:53,076 --> 00:42:54,475 who had stolen from me? 867 00:42:54,476 --> 00:42:57,008 {\an1}We are, but with a good intention. 868 00:42:57,009 --> 00:42:59,075 SINCLAIRE: I trust this is not a tale of kindness. 869 00:42:59,076 --> 00:43:02,042 {\an1}I know better than most the goodness of human nature 870 00:43:02,043 --> 00:43:03,408 {\an1}from my own philanthropic works, 871 00:43:03,409 --> 00:43:06,442 {\an1}however, a story of solidarity and compassion 872 00:43:06,443 --> 00:43:07,975 {\an1}is rather a difficult sell. 873 00:43:07,976 --> 00:43:09,742 {\an1}Well, if you would just 874 00:43:09,743 --> 00:43:11,608 {\an1}give Miss Scarlet a moment to explain, 875 00:43:11,609 --> 00:43:12,709 {\an1}Mr. Sinclaire. 876 00:43:17,243 --> 00:43:20,208 {\an1}Mrs. Dashwood's lawyer hired me using the name of 877 00:43:20,209 --> 00:43:22,375 {\an1}a bogus insurance company. 878 00:43:22,376 --> 00:43:26,242 GARRET: Swab & Durstin. 879 00:43:26,243 --> 00:43:30,875 {\an1}Mrs. Dashwood had a fondness for translation and wordplay. 880 00:43:30,876 --> 00:43:33,843 {\an1}The name "Swab & Durstin" is an anagram. 881 00:43:35,409 --> 00:43:36,809 {\an1}For "Darwin's bust." 882 00:43:38,809 --> 00:43:40,743 ♪ ♪ 883 00:43:49,509 --> 00:43:51,176 (both gasp) 884 00:44:00,409 --> 00:44:04,443 ♪ ♪ 885 00:44:10,576 --> 00:44:13,542 (exhaling happily) 886 00:44:13,543 --> 00:44:14,942 {\an1}My cup runneth over. 887 00:44:14,943 --> 00:44:17,542 {\an1}Mrs. Dashwood hoped this story would 888 00:44:17,543 --> 00:44:19,208 {\an1}generate publicity for the museum 889 00:44:19,209 --> 00:44:21,808 {\an1}to bring in the crowds for you. 890 00:44:21,809 --> 00:44:23,075 {\an1}It's a story of a woman 891 00:44:23,076 --> 00:44:24,743 trying to make it in a man's world. 892 00:44:26,409 --> 00:44:29,409 A female detective investigating her along the way. 893 00:44:31,109 --> 00:44:34,642 And a cunning trail laid by a brilliant lady 894 00:44:34,643 --> 00:44:36,809 {\an1}who wasn't allowed to be brilliant in life. 895 00:44:38,776 --> 00:44:41,208 {\an1}Your mother-in-law wanted to help you, 896 00:44:41,209 --> 00:44:44,708 {\an1}Miss Garret. 897 00:44:44,709 --> 00:44:47,008 (voice trembling): I do not know what to say. 898 00:44:47,009 --> 00:44:48,108 {\an1}(softly): Tut, tut, tut. 899 00:44:48,109 --> 00:44:51,142 {\an1}You need find no words, Miss Garret, 900 00:44:51,143 --> 00:44:54,042 {\an1}for Basil Sinclaire shall find them for you. 901 00:44:54,043 --> 00:44:55,109 Mm. 902 00:44:57,043 --> 00:44:58,376 (softly): Thank you. 903 00:44:59,809 --> 00:45:02,176 {\an1}It's my pleasure. 904 00:45:08,243 --> 00:45:09,608 When the story's published, 905 00:45:09,609 --> 00:45:11,175 Miss Garret will find business booming. 906 00:45:11,176 --> 00:45:12,408 They'll be queuing out the door. 907 00:45:12,409 --> 00:45:16,775 {\an1}Much to her husband's dismay. 908 00:45:16,776 --> 00:45:20,008 {\an1}Oh, William, I hate to admit it, but you were right. 909 00:45:20,009 --> 00:45:22,575 (laughs): Was I? 910 00:45:22,576 --> 00:45:23,742 How so? 911 00:45:23,743 --> 00:45:25,408 {\an1}When you said it was curious 912 00:45:25,409 --> 00:45:27,008 {\an1}that the insurance company would have hired me. 913 00:45:27,009 --> 00:45:28,575 Come on, let us not dwell on 914 00:45:28,576 --> 00:45:29,942 what I have or have not said. 915 00:45:29,943 --> 00:45:31,275 It never ends well. 916 00:45:31,276 --> 00:45:33,608 {\an1}I'm merely pointing out that what you said was true. 917 00:45:33,609 --> 00:45:35,208 {\an1}It was only because I'm a woman 918 00:45:35,209 --> 00:45:37,475 {\an1}that I got the case. 919 00:45:37,476 --> 00:45:38,842 So? 920 00:45:38,843 --> 00:45:41,675 {\an1}So I want to be hired for being good at what I do, 921 00:45:41,676 --> 00:45:42,942 {\an1}not because I wear a bonnet. 922 00:45:42,943 --> 00:45:45,842 {\an1}Eliza, there is no escaping that you are a woman, 923 00:45:45,843 --> 00:45:48,275 {\an1}just like there is no escaping that I'm a man. 924 00:45:48,276 --> 00:45:49,975 I'm also Scottish, 925 00:45:49,976 --> 00:45:51,775 young enough to say that I'm still only 30, 926 00:45:51,776 --> 00:45:53,108 old enough to know better. 927 00:45:53,109 --> 00:45:55,342 And these are all things that I use to my advantage 928 00:45:55,343 --> 00:45:56,842 when it suits. 929 00:45:56,843 --> 00:45:58,542 {\an1}(chuckling): How do you use being Scottish to your advantage? 930 00:45:58,543 --> 00:46:00,742 {\an1}Well, there's nothing like a drunken Scot to deceive 931 00:46:00,743 --> 00:46:03,375 a overconfident idiot at the poker table. 932 00:46:03,376 --> 00:46:05,908 {\an1}Especially a Glaswegian who apparently can't hold his wine. 933 00:46:05,909 --> 00:46:07,675 (chuckles) 934 00:46:07,676 --> 00:46:09,508 What I'm trying to say is, 935 00:46:09,509 --> 00:46:11,342 use what you have to your advantage. 936 00:46:11,343 --> 00:46:15,042 {\an1}Just like anyone else does, man or woman. 937 00:46:15,043 --> 00:46:17,008 It is no more complex than that, 938 00:46:17,009 --> 00:46:20,775 so do not make it so. 939 00:46:20,776 --> 00:46:22,308 Right, I must leave. 940 00:46:22,309 --> 00:46:24,308 I don't want to be stuck with Mr. Sinclaire. 941 00:46:24,309 --> 00:46:26,108 There's something in his manner 942 00:46:26,109 --> 00:46:27,475 that gives me the urge to punch him. 943 00:46:27,476 --> 00:46:30,008 {\an1}(laughs) Inspector. 944 00:46:30,009 --> 00:46:32,242 {\an1}Might I trouble you for a ride back to the office? 945 00:46:32,243 --> 00:46:33,842 And on the way, I can regale you 946 00:46:33,843 --> 00:46:35,542 with my retelling of this rather 947 00:46:35,543 --> 00:46:39,542 delicious story. 948 00:46:39,543 --> 00:46:41,576 {\an1}(door slams in distance) 949 00:46:44,343 --> 00:46:51,542 ♪ ♪ 950 00:46:51,543 --> 00:46:53,775 Spoke with your doctor. 951 00:46:53,776 --> 00:46:56,809 {\an1}He said you'll be fine. 952 00:46:59,009 --> 00:47:01,308 {\an1}He also said you were lucky. 953 00:47:01,309 --> 00:47:03,775 Your heart rate was dangerously erratic. 954 00:47:03,776 --> 00:47:07,975 It could kill you if it happens again. 955 00:47:07,976 --> 00:47:09,708 I didn't tell him my suspicions 956 00:47:09,709 --> 00:47:11,108 as to what might have caused it. 957 00:47:11,109 --> 00:47:13,775 Collapsing in front of a suspect 958 00:47:13,776 --> 00:47:16,142 {\an1}was unforgivable, sir. 959 00:47:16,143 --> 00:47:17,475 {\an1}I assume you're going to 960 00:47:17,476 --> 00:47:18,742 {\an1}inform Superintendent Monro of my behavior. 961 00:47:18,743 --> 00:47:22,908 {\an1}And why would I do that, exactly, huh? 962 00:47:22,909 --> 00:47:24,108 Anything that you do, 963 00:47:24,109 --> 00:47:25,975 it is me who has to answer for it! 964 00:47:25,976 --> 00:47:29,676 It's me whose head is on the block! 965 00:47:31,743 --> 00:47:34,275 {\an1}In his quest to make something of his son, 966 00:47:34,276 --> 00:47:35,275 {\an1}my father has sought help 967 00:47:35,276 --> 00:47:37,775 {\an1}in a long line of institutions. 968 00:47:37,776 --> 00:47:40,342 Among them his old boarding school, 969 00:47:40,343 --> 00:47:41,808 and then his beloved Sandhurst, 970 00:47:41,809 --> 00:47:43,408 {\an1}and even a short spell in the Navy. 971 00:47:43,409 --> 00:47:44,408 {\an1}And how did they fare? 972 00:47:44,409 --> 00:47:48,008 {\an1}I was relentlessly bullied, 973 00:47:48,009 --> 00:47:49,575 {\an1}and, and they only served 974 00:47:49,576 --> 00:47:50,675 {\an1}to cement my father's opinion that... 975 00:47:50,676 --> 00:47:55,509 {\an1}That I am an embarrassment to our family. 976 00:47:56,876 --> 00:47:58,808 {\an1}And the police force is, uh, 977 00:47:58,809 --> 00:48:03,308 unfortunately for me, his last hope. 978 00:48:03,309 --> 00:48:04,575 {\an1}It is a burden indeed 979 00:48:04,576 --> 00:48:07,542 {\an1}to know that your own father despises you. 980 00:48:07,543 --> 00:48:09,908 And the opium has gone some way 981 00:48:09,909 --> 00:48:11,209 in providing me with some relief. 982 00:48:13,776 --> 00:48:16,408 All I had growing up was a daily beating 983 00:48:16,409 --> 00:48:18,642 in the workhouse. 984 00:48:18,643 --> 00:48:21,275 We all have our scars, Fitzroy. 985 00:48:21,276 --> 00:48:23,142 {\an1}If it's sympathy you're after, don't look to me. 986 00:48:23,143 --> 00:48:25,342 {\an1}Of all the men whose command I have been under, you... 987 00:48:25,343 --> 00:48:28,442 You are the most decent man of all of them. 988 00:48:28,443 --> 00:48:29,908 {\an1}And that is why I will do 989 00:48:29,909 --> 00:48:32,875 whatever it takes to make you proud of me, sir. 990 00:48:32,876 --> 00:48:34,876 (chuckles) 991 00:48:38,543 --> 00:48:40,408 So what do you suggest? 992 00:48:40,409 --> 00:48:42,975 Put me on administration duty, sir. 993 00:48:42,976 --> 00:48:45,042 {\an1}I'd be good at that. 994 00:48:45,043 --> 00:48:46,142 {\an1}I'm extremely organized. 995 00:48:46,143 --> 00:48:51,175 {\an1}I know I can be a decent detective. 996 00:48:51,176 --> 00:48:54,343 {\an1}I just need some time to learn the basics. 997 00:48:58,243 --> 00:48:59,376 Well, that's a decision, then. 998 00:49:01,043 --> 00:49:02,875 You come in on time, ready to work, 999 00:49:02,876 --> 00:49:04,142 {\an1}and we'll take it from there. 1000 00:49:04,143 --> 00:49:06,075 Thank you. sir. 1001 00:49:06,076 --> 00:49:07,875 I will not let you down. 1002 00:49:07,876 --> 00:49:10,108 {\an1}There is one more thing, Detective. 1003 00:49:10,109 --> 00:49:11,475 Yes, sir? 1004 00:49:11,476 --> 00:49:13,542 Get a bloody haircut. 1005 00:49:13,543 --> 00:49:15,709 {\an1}Consider it done, sir. 1006 00:49:19,743 --> 00:49:25,642 (children laughing, people calling) 1007 00:49:25,643 --> 00:49:27,909 {\an1}Miss Scarlet! 1008 00:49:29,776 --> 00:49:30,775 Mrs. Parker, 1009 00:49:30,776 --> 00:49:33,243 what a nice surprise. 1010 00:49:34,876 --> 00:49:36,708 Never have I been so humiliated 1011 00:49:36,709 --> 00:49:38,142 {\an1}in front of my ladies. 1012 00:49:38,143 --> 00:49:39,142 What you did was unforgivable. 1013 00:49:39,143 --> 00:49:41,942 And I'm sorry for it. 1014 00:49:41,943 --> 00:49:43,808 My intention was not to humiliate you. 1015 00:49:43,809 --> 00:49:45,708 But I did not throw the first stone. 1016 00:49:45,709 --> 00:49:48,875 {\an1}And the accusations you made-- abhorrent! 1017 00:49:48,876 --> 00:49:51,808 {\an1}Accusations based on truth. 1018 00:49:51,809 --> 00:49:55,175 {\an1}I will use every ounce of my influence 1019 00:49:55,176 --> 00:49:58,308 {\an1}to destroy you and your little 1020 00:49:58,309 --> 00:50:01,042 {\an1}private investigation business. 1021 00:50:01,043 --> 00:50:04,808 {\an1}I will have my retribution to my full satisfaction 1022 00:50:04,809 --> 00:50:07,443 and see you ruined, Miss Scarlet. 1023 00:50:10,476 --> 00:50:12,808 {\an1}These and other thoughts 1024 00:50:12,809 --> 00:50:15,109 {\an1}ran through my head after you left. 1025 00:50:17,676 --> 00:50:20,208 So you do not think them now? 1026 00:50:20,209 --> 00:50:23,708 {\an1}I did a little research of my own. 1027 00:50:23,709 --> 00:50:26,943 It appears your accusations were... correct. 1028 00:50:28,943 --> 00:50:30,242 {\an1}So... 1029 00:50:30,243 --> 00:50:33,908 Given you have proven your resourcefulness, 1030 00:50:33,909 --> 00:50:36,543 I wish to engage you in another matter. 1031 00:50:43,776 --> 00:50:46,408 {\an1}These are the gentleman I have selected 1032 00:50:46,409 --> 00:50:49,142 {\an7}as potential husbands for my niece. 1033 00:50:49,143 --> 00:50:52,608 {\an8}As yet, she has had no offers of marriage 1034 00:50:52,609 --> 00:50:54,142 {\an7}and is not getting any younger. 1035 00:50:54,143 --> 00:50:56,708 {\an1}In fact, I believe she is 1036 00:50:56,709 --> 00:50:59,043 {\an1}the exact same age as you, Miss Scarlet. 1037 00:51:00,809 --> 00:51:01,875 {\an1}So... 1038 00:51:01,876 --> 00:51:03,842 I would like a complete dossier 1039 00:51:03,843 --> 00:51:05,775 {\an1}on each candidate, 1040 00:51:05,776 --> 00:51:08,843 {\an1}and then I can make my choice as to their suitability. 1041 00:51:10,776 --> 00:51:12,808 You wish to hire me? 1042 00:51:12,809 --> 00:51:14,608 Good day. 1043 00:51:14,609 --> 00:51:17,175 (laughs) 1044 00:51:17,176 --> 00:51:18,375 I'm confused, Mrs. Parker. 1045 00:51:18,376 --> 00:51:19,875 You declared my clients 1046 00:51:19,876 --> 00:51:22,808 to be either desperate or impoverished, 1047 00:51:22,809 --> 00:51:24,342 unable to pay the going rate. 1048 00:51:24,343 --> 00:51:26,642 Yet you wish to be a client now? 1049 00:51:26,643 --> 00:51:30,608 I can assure you I am neither of those things, 1050 00:51:30,609 --> 00:51:33,442 {\an1}and I am willing to pay the full fee. 1051 00:51:33,443 --> 00:51:36,308 Well, then, why me? 1052 00:51:36,309 --> 00:51:38,842 Why not go to one of my male counterparts? 1053 00:51:38,843 --> 00:51:41,475 {\an1}There is a very good reason I came to you 1054 00:51:41,476 --> 00:51:44,275 {\an1}and no one else. 1055 00:51:44,276 --> 00:51:48,008 You are the only private investigator I know. 1056 00:51:48,009 --> 00:51:51,843 {\an1}And it is no more complex than that. 1057 00:51:53,743 --> 00:51:56,242 (chuckles) (door opens and closes) 1058 00:51:56,243 --> 00:51:58,742 {\an1}Do not make it so, Eliza. 1059 00:51:58,743 --> 00:52:03,843 ♪ ♪ 1060 00:52:12,209 --> 00:52:13,243 (click) 1061 00:52:16,743 --> 00:52:18,008 (knocks on window) 1062 00:52:18,009 --> 00:52:20,208 {\an7}PHELPS: Miss Scarlet? You're under arrest. 1063 00:52:20,209 --> 00:52:21,608 {\an8}I'm no thief. 1064 00:52:21,609 --> 00:52:22,742 {\an8}THACKERY: I want that woman charged without delay. 1065 00:52:22,743 --> 00:52:24,542 {\an8}MONRO: Gone? Gone where? 1066 00:52:24,543 --> 00:52:26,008 {\an8}We both know she's innocent. 1067 00:52:26,009 --> 00:52:28,108 {\an8}IVY: God knows what danger she's in. 1068 00:52:28,109 --> 00:52:29,642 {\an8}Find her. 1069 00:52:29,643 --> 00:52:31,076 {\an8}Where you going? To solve the case. 1070 00:52:31,876 --> 00:52:34,209 ♪ ♪ 1071 00:52:36,176 --> 00:52:42,275 {\an8}♪ ♪ 1072 00:52:42,276 --> 00:52:45,075 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1073 00:52:45,076 --> 00:52:48,042 {\an7}watch video, and more. 1074 00:52:48,043 --> 00:52:50,542 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1075 00:52:50,543 --> 00:52:53,575 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1076 00:52:53,576 --> 00:52:56,675 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1077 00:52:56,676 --> 00:53:01,643 {\an8}♪ ♪