1 00:00:01,809 --> 00:00:03,408 ♪ ♪ 2 00:00:03,409 --> 00:00:05,675 It's better for both of us to leave things as they are. 3 00:00:05,676 --> 00:00:08,142 {\an8}♪ ♪ 4 00:00:08,143 --> 00:00:10,808 {\an7}You were meant to teach my son to be a detective. 5 00:00:10,809 --> 00:00:12,642 {\an8}MONRO: Fitzroy will be taken from your command 6 00:00:12,643 --> 00:00:14,542 {\an7}and placed under Detective Phelps. 7 00:00:14,543 --> 00:00:15,742 {\an7}HATTIE: You know who you are. 8 00:00:15,743 --> 00:00:17,575 {\an7}I call that freedom indeed. 9 00:00:17,576 --> 00:00:19,208 {\an8}MONRO: I hear you plucked young Fitzroy 10 00:00:19,209 --> 00:00:20,975 {\an7}from Detective Phelps to assist you instead. 11 00:00:20,976 --> 00:00:23,808 {\an7}You disobeyed another direct order, Inspector. 12 00:00:23,809 --> 00:00:27,643 ♪ ♪ 13 00:00:28,643 --> 00:00:32,243 ♪ ♪ 14 00:00:33,343 --> 00:00:34,576 (thunder claps) 15 00:00:36,543 --> 00:00:38,308 (whimpers) 16 00:00:38,309 --> 00:00:39,343 (click) 17 00:00:41,076 --> 00:00:45,376 ♪ ♪ 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,743 ♪ ♪ 19 00:00:59,876 --> 00:01:01,208 ♪ ♪ 20 00:01:01,209 --> 00:01:03,042 Hello, Inspector. 21 00:01:03,043 --> 00:01:04,876 Harry. 22 00:01:07,976 --> 00:01:09,875 {\an1}Morning, Duke! 23 00:01:09,876 --> 00:01:11,743 Morning, George. 24 00:01:13,409 --> 00:01:14,442 (horse whinnies) 25 00:01:14,443 --> 00:01:17,808 ♪ ♪ 26 00:01:17,809 --> 00:01:19,742 {\an1}WOMAN: Fresh bread! 27 00:01:19,743 --> 00:01:21,875 {\an1}Fresh loaves! 28 00:01:21,876 --> 00:01:23,175 {\an1}Morning, Inspector. The usual, please, Jim. 29 00:01:23,176 --> 00:01:24,608 {\an1}Here you go. 30 00:01:24,609 --> 00:01:27,109 Lovely. 31 00:01:28,976 --> 00:01:30,275 Oh! 32 00:01:30,276 --> 00:01:32,208 {\an1}Anything I need to know? 33 00:01:32,209 --> 00:01:33,808 Nope, not today, Duke. 34 00:01:33,809 --> 00:01:35,642 All right, keep your eyes peeled. 35 00:01:35,643 --> 00:01:36,676 Thanks. 36 00:01:39,909 --> 00:01:42,375 {\an1}(people talking in background) 37 00:01:42,376 --> 00:01:44,876 Busy night, Violet? 38 00:01:50,743 --> 00:01:51,742 Frederick. 39 00:01:51,743 --> 00:01:52,775 Duke. 40 00:01:52,776 --> 00:01:53,808 Norman. 41 00:01:53,809 --> 00:01:58,409 {\an1}(people talking in background) 42 00:02:03,409 --> 00:02:04,443 (door closes) 43 00:02:07,843 --> 00:02:08,975 Morning, sir. 44 00:02:08,976 --> 00:02:11,376 {\an1}Did we have a meeting? 45 00:02:12,309 --> 00:02:13,343 Sit down. 46 00:02:14,876 --> 00:02:16,275 {\an1}Is there a problem, sir? 47 00:02:16,276 --> 00:02:18,976 Just take a seat, eh? 48 00:02:25,143 --> 00:02:26,708 (clears throat) 49 00:02:26,709 --> 00:02:28,608 {\an1}Now... 50 00:02:28,609 --> 00:02:31,642 {\an1}I know we've not always seen eye to eye, 51 00:02:31,643 --> 00:02:34,342 {\an1}but I try not to let personal feelings 52 00:02:34,343 --> 00:02:38,242 {\an1}get in the way of professional decisions. 53 00:02:38,243 --> 00:02:40,276 {\an1}Which is why I'm recommending you for a promotion. 54 00:02:42,509 --> 00:02:43,775 Sir? 55 00:02:43,776 --> 00:02:46,175 {\an1}A vacancy for chief inspector has come up. 56 00:02:46,176 --> 00:02:47,875 {\an1}I put a good word in for you. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,042 {\an1}The job is yours. 58 00:02:49,043 --> 00:02:50,375 (chuckles) 59 00:02:50,376 --> 00:02:52,008 Well, thank you very much, sir. 60 00:02:52,009 --> 00:02:54,075 Well, it's about time you receive 61 00:02:54,076 --> 00:02:55,642 the recognition you deserve. 62 00:02:55,643 --> 00:02:57,542 {\an1}Well done, laddie. 63 00:02:57,543 --> 00:02:58,708 Thank you. 64 00:02:58,709 --> 00:03:00,108 Thank you, sir. 65 00:03:00,109 --> 00:03:02,375 {\an1}There'll be a few more pennies in the bank, too. 66 00:03:02,376 --> 00:03:04,942 {\an1}You need to talk that through with Superintendent McNeil, 67 00:03:04,943 --> 00:03:06,475 {\an1}but it'll be quite a jump up. 68 00:03:06,476 --> 00:03:07,875 Superintendent McNeil? 69 00:03:07,876 --> 00:03:09,475 The promotion's with the Glasgow force. 70 00:03:09,476 --> 00:03:10,909 You'll be leaving end of the month. 71 00:03:15,209 --> 00:03:18,243 The Glasgow force. 72 00:03:19,676 --> 00:03:22,109 Nice to get back to the old hometown, eh? 73 00:03:23,843 --> 00:03:27,175 {\an1}Well done again, laddie. 74 00:03:27,176 --> 00:03:28,609 Sir? 75 00:03:31,643 --> 00:03:33,876 {\an1}I would like some time to think about it. 76 00:03:37,276 --> 00:03:40,975 {\an1}Well, I'm off to Manchester for a couple of days. 77 00:03:40,976 --> 00:03:42,676 Give me your answer when I get back. 78 00:03:43,943 --> 00:03:44,976 {\an1}(door closes) 79 00:03:46,743 --> 00:03:48,208 (flash powder pops) 80 00:03:48,209 --> 00:03:51,443 ♪ ♪ 81 00:03:55,176 --> 00:03:59,576 ♪ ♪ 82 00:04:05,343 --> 00:04:09,809 ♪ ♪ 83 00:04:17,276 --> 00:04:22,276 ♪ ♪ 84 00:04:26,809 --> 00:04:29,975 {\an1}(people talking in background) 85 00:04:29,976 --> 00:04:32,075 {\an8}ELIZA: Mr. Victor Latchman? 86 00:04:32,076 --> 00:04:33,575 {\an7}MOSES: None. 87 00:04:33,576 --> 00:04:35,075 {\an8}Lord Alexander Lipton? 88 00:04:35,076 --> 00:04:36,942 {\an7}MOSES: Nothing. 89 00:04:36,943 --> 00:04:39,008 {\an8}Sir Thomas Pembroke, Marquess of Bath? 90 00:04:39,009 --> 00:04:41,208 {\an7}Not a thing. 91 00:04:41,209 --> 00:04:44,175 {\an8}Not a single piece of scandal on any of them? 92 00:04:44,176 --> 00:04:47,575 {\an7}Well, the uncle of the Lipton man 93 00:04:47,576 --> 00:04:49,008 {\an1}has been throwing his money 94 00:04:49,009 --> 00:04:50,942 {\an1}around town. On what? 95 00:04:50,943 --> 00:04:53,008 Two hospitals 96 00:04:53,009 --> 00:04:55,442 and a factory making clothes for the poor. 97 00:04:55,443 --> 00:04:56,475 (sighs) 98 00:04:56,476 --> 00:04:58,475 {\an1}We've been doing this for weeks now. 99 00:04:58,476 --> 00:05:00,409 {\an1}Why you care what they been up to? 100 00:05:03,776 --> 00:05:06,642 Mrs. Parker pays me to do background checks 101 00:05:06,643 --> 00:05:08,475 on potential husbands for her niece. 102 00:05:08,476 --> 00:05:10,842 She wants to know if they're suitable, 103 00:05:10,843 --> 00:05:12,342 and I promised Hattie to find reasons 104 00:05:12,343 --> 00:05:14,142 why they're unsuitable. 105 00:05:14,143 --> 00:05:15,375 She wishes to marry 106 00:05:15,376 --> 00:05:17,042 {\an1}someone of her own choosing, not her aunt's. 107 00:05:17,043 --> 00:05:19,642 {\an1}Well, you need to find someone else to do your digging. 108 00:05:19,643 --> 00:05:20,975 I'm done. 109 00:05:20,976 --> 00:05:22,742 I know it's unethical, 110 00:05:22,743 --> 00:05:24,608 but Hattie's led such a sheltered life, and... 111 00:05:24,609 --> 00:05:27,808 {\an1}I don't care about the ethics-- it's boring. 112 00:05:27,809 --> 00:05:29,875 (laughs): Boring? 113 00:05:29,876 --> 00:05:31,042 {\an1}They're all the same men 114 00:05:31,043 --> 00:05:32,775 {\an1}with the same families and the same lives. 115 00:05:32,776 --> 00:05:34,375 {\an1}There are better uses of my time. 116 00:05:34,376 --> 00:05:37,508 I have a reputation to protect. 117 00:05:37,509 --> 00:05:39,809 Is this you asking for more money? 118 00:05:41,076 --> 00:05:46,142 No, it be about professional pride. 119 00:05:46,143 --> 00:05:48,542 Why? How much you offering? 120 00:05:48,543 --> 00:05:50,508 (chuckles) 121 00:05:50,509 --> 00:05:51,942 (sighs) 122 00:05:51,943 --> 00:05:53,142 You're right. 123 00:05:53,143 --> 00:05:54,742 There are much better uses of our time. 124 00:05:54,743 --> 00:05:56,575 I'm seeing Hattie presently. 125 00:05:56,576 --> 00:05:58,209 I'll tell her to speak to her aunt. 126 00:05:59,343 --> 00:06:01,908 {\an1}I'm happy to have a word with Mrs. Parker myself-- 127 00:06:01,909 --> 00:06:03,475 {\an1}if the money's right. 128 00:06:03,476 --> 00:06:06,808 (laughs): Now, that is something I would love to see. 129 00:06:06,809 --> 00:06:08,608 {\an1}(people talking and calling in background) 130 00:06:08,609 --> 00:06:11,776 ♪ ♪ 131 00:06:18,276 --> 00:06:19,275 Inspector. 132 00:06:19,276 --> 00:06:21,176 Moses. 133 00:06:26,343 --> 00:06:27,476 {\an1}What did he want? 134 00:06:28,843 --> 00:06:31,075 {\an1}We're working a case together. 135 00:06:31,076 --> 00:06:32,876 What kind of case? 136 00:06:34,476 --> 00:06:36,675 {\an1}Is that a new waistcoat? 137 00:06:36,676 --> 00:06:38,142 {\an1}Very smart. 138 00:06:38,143 --> 00:06:39,475 No. 139 00:06:39,476 --> 00:06:41,675 Are you aware how often you change the subject 140 00:06:41,676 --> 00:06:43,308 when you don't wish to talk about something? 141 00:06:43,309 --> 00:06:45,342 {\an1}I'm glad you're here, I have a favor to ask. 142 00:06:45,343 --> 00:06:47,408 Point proved, I think. (laughs) 143 00:06:47,409 --> 00:06:49,508 {\an1}Do you have any plans on Thursday evening? 144 00:06:49,509 --> 00:06:51,608 {\an1}Ivy is insisting Mr. Potts-- 145 00:06:51,609 --> 00:06:52,808 {\an1}sorry, Barnabus-- 146 00:06:52,809 --> 00:06:54,008 comes to dinner. 147 00:06:54,009 --> 00:06:55,708 There's no way I can suffer that alone. 148 00:06:55,709 --> 00:06:56,742 Eliza... Please, please? 149 00:06:56,743 --> 00:06:57,742 Don't make me beg. 150 00:06:57,743 --> 00:07:00,375 Never mind that, I, um... 151 00:07:00,376 --> 00:07:01,975 I need to speak to you about something. 152 00:07:01,976 --> 00:07:03,842 {\an5}(horse approaching) Do you mind if I hail a cab 153 00:07:03,843 --> 00:07:05,708 while we talk? 154 00:07:05,709 --> 00:07:07,808 {\an1}Hattie Parker is calling around, and I'm running late. 155 00:07:07,809 --> 00:07:10,108 Yes, fine. 156 00:07:10,109 --> 00:07:11,609 So, um... 157 00:07:12,609 --> 00:07:13,975 {\an1}So I was at work this morning... 158 00:07:13,976 --> 00:07:16,042 This isn't going to be about Moses, is it? 159 00:07:16,043 --> 00:07:17,642 {\an1}No, it's not about Moses. 160 00:07:17,643 --> 00:07:19,142 {\an1}But if you insist on associating with known criminals... 161 00:07:19,143 --> 00:07:20,475 This is about Moses. 162 00:07:20,476 --> 00:07:21,908 {\an1}I didn't come here to speak to you about Moses! 163 00:07:21,909 --> 00:07:24,643 {\an1}Or Barnabus bloody Potts! 164 00:07:26,209 --> 00:07:27,575 I've, um... 165 00:07:27,576 --> 00:07:29,608 {\an1}I've been offered a promotion, 166 00:07:29,609 --> 00:07:30,608 {\an1}to chief inspector. 167 00:07:30,609 --> 00:07:33,842 William, that's wonderful news! 168 00:07:33,843 --> 00:07:35,775 Congratulations! 169 00:07:35,776 --> 00:07:38,009 {\an1}The, uh, the job is in Glasgow. 170 00:07:39,043 --> 00:07:42,175 Oh, I see. 171 00:07:42,176 --> 00:07:44,476 That's a shame, never mind. 172 00:07:47,109 --> 00:07:49,642 {\an1}Is that all you're going to say? 173 00:07:49,643 --> 00:07:51,042 What else is there to say? 174 00:07:51,043 --> 00:07:53,208 {\an1}Well, it's in Glasgow, Eliza-- Scotland. 175 00:07:53,209 --> 00:07:55,508 I'm well aware where Glasgow is. 176 00:07:55,509 --> 00:07:56,975 But you're clearly not going to take it, so... 177 00:07:56,976 --> 00:07:59,108 {\an1}How do you know? William. 178 00:07:59,109 --> 00:08:01,708 I say this as a friend. 179 00:08:01,709 --> 00:08:02,908 Since I have known you, 180 00:08:02,909 --> 00:08:04,208 you've been offered many different jobs, 181 00:08:04,209 --> 00:08:06,242 and any that are outside of London, 182 00:08:06,243 --> 00:08:07,475 you've, you always turn down. 183 00:08:07,476 --> 00:08:10,375 {\an1}Yes, and this is a promotion to chief inspector. 184 00:08:10,376 --> 00:08:12,909 {\an1}As was the job in Nottingham, I seem to remember. 185 00:08:14,009 --> 00:08:15,908 (sighs): We've had this conversation 186 00:08:15,909 --> 00:08:17,575 on at least three occasions. 187 00:08:17,576 --> 00:08:19,942 And each time, you, you agonize over the decision, 188 00:08:19,943 --> 00:08:21,675 {\an1}and in the end decide to stay. 189 00:08:21,676 --> 00:08:23,542 Why not? You're comfortable here. 190 00:08:23,543 --> 00:08:25,208 {\an1}Comfortable? 191 00:08:25,209 --> 00:08:27,442 That was a poor choice of words. 192 00:08:27,443 --> 00:08:28,875 {\an1}For your information, 193 00:08:28,876 --> 00:08:31,208 {\an1}I am seriously thinking about taking this job. 194 00:08:31,209 --> 00:08:33,409 {\an1}And yes, I am well aware that I've said that before. 195 00:08:34,876 --> 00:08:36,175 William! 196 00:08:36,176 --> 00:08:41,543 ♪ ♪ 197 00:08:44,876 --> 00:08:46,175 ELIZA: Your aunt has given me yet another list 198 00:08:46,176 --> 00:08:47,409 of potential husbands. 199 00:08:48,676 --> 00:08:50,908 {\an1}I'm running out of reasons why they're unsuitable. 200 00:08:50,909 --> 00:08:52,208 {\an1}You must speak to her, Hattie. 201 00:08:52,209 --> 00:08:54,042 {\an1}Tell her you do not wish to marry yet. 202 00:08:54,043 --> 00:08:56,542 It is not that I do not wish to marry. 203 00:08:56,543 --> 00:08:57,842 It's just, 204 00:08:57,843 --> 00:09:00,008 {\an1}I do not wish to marry someone who does not wish 205 00:09:00,009 --> 00:09:01,242 to marry me. 206 00:09:01,243 --> 00:09:02,442 You want to marry for love. 207 00:09:02,443 --> 00:09:04,542 Yes. 208 00:09:04,543 --> 00:09:06,542 But my aunt thinks I'm fanciful. 209 00:09:06,543 --> 00:09:08,108 (imitating): "Harriet," she says, 210 00:09:08,109 --> 00:09:10,408 {\an1}"You do not have the luxury of time or looks 211 00:09:10,409 --> 00:09:11,408 {\an1}to wait for love." 212 00:09:11,409 --> 00:09:13,508 {\an1}How could she possibly understand? 213 00:09:13,509 --> 00:09:14,808 {\an1}Everyone is in love with her. 214 00:09:14,809 --> 00:09:16,808 (chuckles): You're a grown woman. 215 00:09:16,809 --> 00:09:17,942 You must stand up for yourself. 216 00:09:17,943 --> 00:09:20,942 I do try, but you'd be surprised 217 00:09:20,943 --> 00:09:22,109 {\an1}how determined she can be. 218 00:09:23,643 --> 00:09:25,708 Hattie. 219 00:09:25,709 --> 00:09:26,708 You're a lovely young woman. 220 00:09:26,709 --> 00:09:27,808 Any man would be 221 00:09:27,809 --> 00:09:28,843 lucky to have you as their wife. 222 00:09:29,943 --> 00:09:31,242 Do you think so? 223 00:09:31,243 --> 00:09:32,943 Absolutely. 224 00:09:34,943 --> 00:09:36,808 I will tell my aunt I do not wish to wed 225 00:09:36,809 --> 00:09:38,942 {\an1}and that is that. 226 00:09:38,943 --> 00:09:40,675 {\an1}Papa left me some money. 227 00:09:40,676 --> 00:09:41,942 {\an1}Perhaps I could set up my own house. 228 00:09:41,943 --> 00:09:44,275 {\an1}There may be financial implications, 229 00:09:44,276 --> 00:09:46,275 {\an1}but, as you say, Eliza, 230 00:09:46,276 --> 00:09:49,842 I am a grown woman and I will find a way. 231 00:09:49,843 --> 00:09:50,908 Won't I? 232 00:09:50,909 --> 00:09:52,342 You will. 233 00:09:52,343 --> 00:09:54,908 {\an1}I will go and see Mr. Norris, our family accountant. 234 00:09:54,909 --> 00:09:56,075 He will tell me which purse strings 235 00:09:56,076 --> 00:09:57,075 my aunt controls. 236 00:09:57,076 --> 00:09:58,875 So that is a plan. 237 00:09:58,876 --> 00:09:59,942 Is it? 238 00:09:59,943 --> 00:10:01,075 It is. 239 00:10:01,076 --> 00:10:02,342 {\an1}Will you come with me? 240 00:10:02,343 --> 00:10:04,342 {\an1}The man is the most dreadful bully. 241 00:10:04,343 --> 00:10:05,775 (exhales): I have every faith 242 00:10:05,776 --> 00:10:07,076 that you can do this on your own. 243 00:10:08,409 --> 00:10:09,675 So... 244 00:10:09,676 --> 00:10:10,908 {\an1}That is a definite no? 245 00:10:10,909 --> 00:10:11,942 Yes. 246 00:10:11,943 --> 00:10:13,142 And you will not change your mind? 247 00:10:13,143 --> 00:10:14,642 No. 248 00:10:14,643 --> 00:10:17,108 Thank you for changing your mind. 249 00:10:17,109 --> 00:10:19,908 I must be careful what I say to Mr. Norris. 250 00:10:19,909 --> 00:10:22,242 He is rather enamored with my aunt. 251 00:10:22,243 --> 00:10:23,708 Really? 252 00:10:23,709 --> 00:10:25,942 Oh, yes-- she has many admirers. 253 00:10:25,943 --> 00:10:28,108 After all, she is a very handsome woman. 254 00:10:28,109 --> 00:10:30,643 It's a mystery how she remains alone. 255 00:10:36,343 --> 00:10:37,443 (door opens) 256 00:10:38,509 --> 00:10:39,942 (door closes) 257 00:10:39,943 --> 00:10:41,743 HATTIE: Mr. Norris? 258 00:10:43,976 --> 00:10:45,242 I'll wait here. 259 00:10:45,243 --> 00:10:47,276 Are you sure you do not want to come in? 260 00:10:50,143 --> 00:10:51,408 Mr. Norris? 261 00:10:51,409 --> 00:10:54,408 {\an1}Mr. Norris, it's Miss Parker. 262 00:10:54,409 --> 00:10:55,642 Mr. Norris? 263 00:10:55,643 --> 00:10:57,442 Mr. Norris... 264 00:10:57,443 --> 00:10:59,476 (screams) 265 00:11:03,543 --> 00:11:06,308 Fetch the police. 266 00:11:06,309 --> 00:11:07,776 Now, Hattie! 267 00:11:09,909 --> 00:11:11,208 ♪ ♪ 268 00:11:11,209 --> 00:11:12,576 {\an1}(flash powder popping) 269 00:11:15,909 --> 00:11:17,242 Rigor mortis begins to set in 270 00:11:17,243 --> 00:11:19,542 {\an1}about two hours after death. 271 00:11:19,543 --> 00:11:21,375 {\an1}First in the muscles around the face and jaw, 272 00:11:21,376 --> 00:11:23,175 {\an1}and then it progresses outwards to the rest of the body. 273 00:11:23,176 --> 00:11:26,175 This all feels very familiar. 274 00:11:26,176 --> 00:11:27,375 {\an1}WILLIAM: Miss Scarlet, I seem to remember asking you 275 00:11:27,376 --> 00:11:29,408 {\an1}to accompany Miss Parker 276 00:11:29,409 --> 00:11:31,508 {\an1}back to Scotland Yard to give a statement. 277 00:11:31,509 --> 00:11:33,908 {\an1}Not just familiar, but staged. 278 00:11:33,909 --> 00:11:36,208 {\an1}Why go to all that effort? 279 00:11:36,209 --> 00:11:38,175 {\an1}(sighs) 280 00:11:38,176 --> 00:11:39,243 {\an1}Try moving his wrists. 281 00:11:41,109 --> 00:11:42,508 {\an1}Completely rigid. 282 00:11:42,509 --> 00:11:44,242 {\an1}The fingers, too. 283 00:11:44,243 --> 00:11:45,975 {\an1}Full rigor mortis takes 284 00:11:45,976 --> 00:11:48,475 {\an1}14 to 18 hours to develop, 285 00:11:48,476 --> 00:11:50,375 {\an1}which puts the time of death... 286 00:11:50,376 --> 00:11:51,575 {\an1}FITZROY: Some point last night. 287 00:11:51,576 --> 00:11:52,875 {\an1}WILLIAM: It's only a rough guide, of course. 288 00:11:52,876 --> 00:11:55,008 {\an1}We can't know the exact time... Quarter to midnight. 289 00:11:55,009 --> 00:11:56,275 {\an1}I stand corrected. 290 00:11:56,276 --> 00:11:58,308 {\an1}Miss Scarlet has clearly developed a new technique 291 00:11:58,309 --> 00:11:59,842 {\an1}unknown to medical science. 292 00:11:59,843 --> 00:12:01,642 It's called using your eyes. 293 00:12:01,643 --> 00:12:02,809 The clock, it's been stopped. 294 00:12:04,309 --> 00:12:05,875 {\an1}No, it has stopped. 295 00:12:05,876 --> 00:12:07,108 {\an1}You do not know it's been stopped. 296 00:12:07,109 --> 00:12:09,742 William... Inspector Wellington. 297 00:12:09,743 --> 00:12:12,875 {\an1}This entire scene is exactly as it was in the novel. 298 00:12:12,876 --> 00:12:15,708 {\an1}(sighs): What novel? 299 00:12:15,709 --> 00:12:17,408 "Quarter to Midnight" by Samuel Bedborough. 300 00:12:17,409 --> 00:12:18,575 You haven't read it? 301 00:12:18,576 --> 00:12:20,443 {\an1}No, enlighten me. 302 00:12:21,443 --> 00:12:22,842 Been a few years since I read it, 303 00:12:22,843 --> 00:12:25,742 {\an1}but I would swear everything in this room is precisely 304 00:12:25,743 --> 00:12:27,775 as it was in the book: the blood-stained lily, 305 00:12:27,776 --> 00:12:29,508 the knife in the neck, 306 00:12:29,509 --> 00:12:31,108 the arrangement of his hand 307 00:12:31,109 --> 00:12:32,975 {\an1}on the chest, and the clock stopped at 308 00:12:32,976 --> 00:12:35,808 a quarter to midnight. 309 00:12:35,809 --> 00:12:37,408 {\an1}You really should read more. 310 00:12:37,409 --> 00:12:39,742 {\an1}I read plenty, just not that particular book. 311 00:12:39,743 --> 00:12:41,408 I've not read it, either. 312 00:12:41,409 --> 00:12:42,908 {\an1}Thank you, Detective Fitzroy. 313 00:12:42,909 --> 00:12:45,142 Although I do read at least one book a week. 314 00:12:45,143 --> 00:12:46,275 At the moment, I'm working through the Russians, 315 00:12:46,276 --> 00:12:47,408 starting with Goncharov. 316 00:12:47,409 --> 00:12:48,642 {\an1}Make yourself useful. 317 00:12:48,643 --> 00:12:50,242 {\an1}See if there is a visitors' book 318 00:12:50,243 --> 00:12:51,775 {\an1}or a list of his appointments. 319 00:12:51,776 --> 00:12:53,308 Find out who was last in here. 320 00:12:53,309 --> 00:12:55,776 {\an1}Miss Scarlet, a word? 321 00:13:02,176 --> 00:13:04,642 Go back to Scotland Yard, ask for Phelps, 322 00:13:04,643 --> 00:13:06,408 make a statement. 323 00:13:06,409 --> 00:13:07,808 {\an1}But I can be much more use here. 324 00:13:07,809 --> 00:13:10,975 Will you just do what I ask? 325 00:13:10,976 --> 00:13:13,708 {\an1}This is about your job offer, isn't it? 326 00:13:13,709 --> 00:13:15,008 {\an1}You're annoyed with what I said. 327 00:13:15,009 --> 00:13:16,575 Eliza, I am so often annoyed with 328 00:13:16,576 --> 00:13:18,275 what you've said, it's hard to keep track. 329 00:13:18,276 --> 00:13:20,342 {\an1}When I said you were comfortable... 330 00:13:20,343 --> 00:13:22,375 You meant that I lack ambition. 331 00:13:22,376 --> 00:13:25,208 {\an1}No! Of course not! 332 00:13:25,209 --> 00:13:27,775 {\an1}Only that your life is arranged as you like it. 333 00:13:27,776 --> 00:13:28,843 {\an1}You're settled. 334 00:13:30,243 --> 00:13:32,042 That sounds even more insulting than "comfortable." 335 00:13:32,043 --> 00:13:34,208 I think it's best if we cease to discuss this. 336 00:13:34,209 --> 00:13:36,708 {\an1}I will let you know my decision when I have come to it. 337 00:13:36,709 --> 00:13:37,808 {\an1}All right, but can I just say... 338 00:13:37,809 --> 00:13:38,509 No! 339 00:13:39,643 --> 00:13:43,609 {\an1}Now go back to Scotland Yard and ask for Phelps. 340 00:13:45,576 --> 00:13:48,408 {\an1}That book, the one you think the murderer imitated. 341 00:13:48,409 --> 00:13:50,842 {\an1}You said it was written by Samuel Bedborough? 342 00:13:50,843 --> 00:13:53,042 That's right, why? 343 00:13:53,043 --> 00:13:54,708 {\an1}The victim was his accountant. 344 00:13:54,709 --> 00:13:59,642 ♪ ♪ 345 00:13:59,643 --> 00:14:02,175 I do not see what the problem is. 346 00:14:02,176 --> 00:14:03,175 {\an1}I'm not hiring you. 347 00:14:03,176 --> 00:14:05,575 Just hear me out. 348 00:14:05,576 --> 00:14:08,742 Firstly, I've read every Samuel Bedborough novel. 349 00:14:08,743 --> 00:14:09,775 {\an1}I'm a huge fan of his work. 350 00:14:09,776 --> 00:14:12,308 Secondly, 351 00:14:12,309 --> 00:14:14,042 if you don't hire me, Hattie Parker certainly will. 352 00:14:14,043 --> 00:14:15,408 (chuckles) 353 00:14:15,409 --> 00:14:17,008 Mr. Norris was a friend of her aunt's. 354 00:14:17,009 --> 00:14:19,442 {\an1}Surely it is better to share information and resources. 355 00:14:19,443 --> 00:14:21,408 If not for me, for the taxpayers of London. 356 00:14:21,409 --> 00:14:22,908 {\an1}Oh, you're so selfless, Eliza. 357 00:14:22,909 --> 00:14:26,108 {\an1}It's a cross I must bear. 358 00:14:26,109 --> 00:14:28,042 So? Is that a yes? 359 00:14:28,043 --> 00:14:29,042 (inhales deeply) 360 00:14:29,043 --> 00:14:30,575 How much is your fee? 361 00:14:30,576 --> 00:14:33,642 {\an1}On second thoughts, let's forgo the haggling. 362 00:14:33,643 --> 00:14:37,008 {\an1}Think of the first amount that you were going to say. 363 00:14:37,009 --> 00:14:38,008 That seems fair. 364 00:14:38,009 --> 00:14:40,608 {\an1}Good, now half it. 365 00:14:40,609 --> 00:14:43,576 ♪ ♪ 366 00:14:45,209 --> 00:14:47,208 BEDBOROUGH: "He could not be distracted 367 00:14:47,209 --> 00:14:51,608 "once his mind was focused on a task. 368 00:14:51,609 --> 00:14:55,775 {\an1}"There was nothing that could break his chain of thought. 369 00:14:55,776 --> 00:15:00,642 {\an1}"Not the shattering of the window downstairs, 370 00:15:00,643 --> 00:15:03,442 {\an1}"not the footsteps in the hallway. 371 00:15:03,443 --> 00:15:07,308 {\an1}"When at last he looked up, he saw a blade 372 00:15:07,309 --> 00:15:09,275 {\an1}"glistening in the moonlight, 373 00:15:09,276 --> 00:15:14,476 {\an1}and felt the cold steel pierce his heart." 374 00:15:18,076 --> 00:15:23,042 {\an1}Thus concludes chapter three. 375 00:15:23,043 --> 00:15:27,476 (audience applauds) 376 00:15:28,676 --> 00:15:31,942 {\an1}Thank you, Mr. Bedborough, for once again 377 00:15:31,943 --> 00:15:35,075 {\an1}gracing our humble shop with such a wonderful reading. 378 00:15:35,076 --> 00:15:38,242 {\an1}Now, if you would like to form an orderly queue, 379 00:15:38,243 --> 00:15:40,675 {\an1}Mr. Bedborough will gladly sign copies of his book-- 380 00:15:40,676 --> 00:15:43,642 {\an1}as long as they have been purchased here, of course. 381 00:15:43,643 --> 00:15:48,342 (all laughing) 382 00:15:48,343 --> 00:15:52,375 {\an1}(talking softly in background) 383 00:15:52,376 --> 00:15:53,975 No, no, no! 384 00:15:53,976 --> 00:15:55,275 {\an1}Outside, please. 385 00:15:55,276 --> 00:15:56,642 I need to speak to Mr. Bedborough. 386 00:15:56,643 --> 00:15:59,208 This event is for ticket holders only. 387 00:15:59,209 --> 00:16:01,275 {\an1}You will have to wait in line like everybody else. 388 00:16:01,276 --> 00:16:02,975 Madam, I'm Inspector Wellington 389 00:16:02,976 --> 00:16:04,608 with Scotland Yard, I'm here on police business. 390 00:16:04,609 --> 00:16:05,808 And yet you brought your wife. 391 00:16:05,809 --> 00:16:07,875 {\an1}She's not my wife. 392 00:16:07,876 --> 00:16:10,775 I'm a private detective, assisting Scotland Yard 393 00:16:10,776 --> 00:16:12,142 with their inquiries. 394 00:16:12,143 --> 00:16:14,242 {\an1}I've heard many excuses in my time, but that... 395 00:16:14,243 --> 00:16:16,608 {\an1}Oh, for God's sake, I haven't even read 396 00:16:16,609 --> 00:16:18,608 any of his damn books! (conversations stop) 397 00:16:18,609 --> 00:16:20,942 I have. 398 00:16:20,943 --> 00:16:24,075 I am Miss Bedborough, Samuel's sister. 399 00:16:24,076 --> 00:16:25,542 Is something wrong? 400 00:16:25,543 --> 00:16:27,575 {\an1}We need to speak to your brother right away. 401 00:16:27,576 --> 00:16:30,543 {\an1}(conversations continue) 402 00:16:31,709 --> 00:16:33,508 When did this happen? 403 00:16:33,509 --> 00:16:35,708 {\an1}WILLIAM: We believe Mr. Norris was killed last night. 404 00:16:35,709 --> 00:16:38,875 {\an1}Can you think of anyone who might wish to do him harm? 405 00:16:38,876 --> 00:16:44,208 He always seemed to be a perfectly decent man. 406 00:16:44,209 --> 00:16:46,275 In truth, I didn't know him well. 407 00:16:46,276 --> 00:16:49,142 He was a business acquaintance. 408 00:16:49,143 --> 00:16:50,842 We only met a few times a year. 409 00:16:50,843 --> 00:16:52,608 {\an1}When was the last time? 410 00:16:52,609 --> 00:16:53,942 A few weeks ago, I think. 411 00:16:53,943 --> 00:16:56,808 {\an1}I couldn't say for sure. 412 00:16:56,809 --> 00:16:59,042 As we mentioned, we believe 413 00:16:59,043 --> 00:17:00,875 the crime scene was arranged to resemble 414 00:17:00,876 --> 00:17:02,408 the murders in "Quarter To Midnight." 415 00:17:02,409 --> 00:17:03,908 How extraordinary. 416 00:17:03,909 --> 00:17:06,175 WILLIAM: You understand that I have to ask you about 417 00:17:06,176 --> 00:17:07,608 {\an1}your own movements last night, sir. 418 00:17:07,609 --> 00:17:09,142 Why? 419 00:17:09,143 --> 00:17:11,608 {\an1}It's a standard question, Samuel. 420 00:17:11,609 --> 00:17:12,876 {\an1}They ask it of everyone. 421 00:17:13,976 --> 00:17:15,808 I have a suite at the Brabham Hotel. 422 00:17:15,809 --> 00:17:17,942 {\an1}I'm staying there whilst I finish my latest novel. 423 00:17:17,943 --> 00:17:19,108 And were you alone? 424 00:17:19,109 --> 00:17:20,108 You mean apart from 425 00:17:20,109 --> 00:17:22,408 the 50 staff and 300 guests? 426 00:17:22,409 --> 00:17:23,776 Samuel. 427 00:17:25,076 --> 00:17:28,975 {\an1}My sister and I had dinner, and then I wrote, all night. 428 00:17:28,976 --> 00:17:31,375 I'm rather late delivering my latest novel. 429 00:17:31,376 --> 00:17:34,575 Is it true you once finished a manuscript 430 00:17:34,576 --> 00:17:36,442 in the carriage on the way to the publishers? 431 00:17:36,443 --> 00:17:38,842 {\an1}I am woeful about deadlines, 432 00:17:38,843 --> 00:17:40,775 {\an1}but I have no need for muse or mood. 433 00:17:40,776 --> 00:17:42,042 I can write any time 434 00:17:42,043 --> 00:17:44,175 or any place. 435 00:17:44,176 --> 00:17:45,342 You enjoy my novels? 436 00:17:45,343 --> 00:17:47,108 {\an1}Very much so, yes. 437 00:17:47,109 --> 00:17:49,842 {\an1}In fact, "Quarter to Midnight" is my favorite. 438 00:17:49,843 --> 00:17:51,309 Ah. 439 00:17:54,643 --> 00:17:57,408 {\an1}I haven't read that particular one, 440 00:17:57,409 --> 00:18:01,042 {\an1}but, um, I did enjoy "Curse of the Crimson Shadow." 441 00:18:01,043 --> 00:18:03,443 That was not me. 442 00:18:06,109 --> 00:18:09,675 ♪ ♪ 443 00:18:09,676 --> 00:18:11,275 {\an1}"Quarter to Midnight" 444 00:18:11,276 --> 00:18:14,842 {\an1}is a tale of an author struggling for inspiration. 445 00:18:14,843 --> 00:18:17,208 {\an1}It's based on Bedborough's own life. 446 00:18:17,209 --> 00:18:18,775 {\an1}He spent years as an unpublished writer 447 00:18:18,776 --> 00:18:21,242 {\an1}before finally enjoying success. 448 00:18:21,243 --> 00:18:23,908 {\an1}The writer in the novel is under pressure 449 00:18:23,909 --> 00:18:25,875 {\an1}to deliver his latest book, 450 00:18:25,876 --> 00:18:28,142 {\an1}and slowly starts going insane. 451 00:18:28,143 --> 00:18:29,342 {\an1}He believes his two best friends 452 00:18:29,343 --> 00:18:30,875 {\an1}want to put him in an asylum, 453 00:18:30,876 --> 00:18:32,342 {\an1}so he kills them both. 454 00:18:32,343 --> 00:18:34,776 {\an1}But like Macbeth, he's unable to live with the guilt. 455 00:18:35,776 --> 00:18:37,008 {\an1}You do know the story of... 456 00:18:37,009 --> 00:18:40,208 Yes, Eliza, I know the story of Macbeth. 457 00:18:40,209 --> 00:18:41,843 {\an1}My apologies. 458 00:18:42,843 --> 00:18:44,508 {\an1}Anyway, when the author 459 00:18:44,509 --> 00:18:45,808 {\an1}in the novel was a child, 460 00:18:45,809 --> 00:18:48,242 his parents died of scarlet fever. 461 00:18:48,243 --> 00:18:49,642 As a boy, he witnessed them 462 00:18:49,643 --> 00:18:51,608 laid out in their coffins at home, 463 00:18:51,609 --> 00:18:53,342 each holding a lily. 464 00:18:53,343 --> 00:18:55,308 {\an1}The clock in Norris's office 465 00:18:55,309 --> 00:18:57,308 {\an1}read a quarter to midnight, which is the exact time 466 00:18:57,309 --> 00:18:58,775 {\an1}the two murders in the book take place. 467 00:18:58,776 --> 00:19:01,175 {\an1}But on separate nights. 468 00:19:01,176 --> 00:19:04,775 {\an1}So if someone is that keen to replicate the book, 469 00:19:04,776 --> 00:19:06,308 then it is possible that they could kill again. 470 00:19:06,309 --> 00:19:08,609 {\an1}It's possible, yes. 471 00:19:09,743 --> 00:19:13,608 {\an1}Do we know any more about our victim? 472 00:19:13,609 --> 00:19:16,008 Edward Norris, 52 years old, 473 00:19:16,009 --> 00:19:18,175 uh, unmarried. 474 00:19:18,176 --> 00:19:20,742 {\an1}He's a respectable accountant with 100 or so clients 475 00:19:20,743 --> 00:19:22,009 that we're busy tracking down. 476 00:19:25,609 --> 00:19:28,075 I'm going to read the book again, 477 00:19:28,076 --> 00:19:30,608 see if there's anything we've missed. 478 00:19:30,609 --> 00:19:33,409 May I suggest you do the same? 479 00:19:37,276 --> 00:19:39,443 Fitzroy. 480 00:19:41,143 --> 00:19:42,608 {\an1}Get me everything you have so far 481 00:19:42,609 --> 00:19:43,642 {\an1}on Norris's associates. 482 00:19:43,643 --> 00:19:44,642 Right away, sir. 483 00:19:44,643 --> 00:19:45,908 {\an1}Oh, and, uh, 484 00:19:45,909 --> 00:19:48,542 {\an1}do me a brief synopsis on the story of Macbeth. 485 00:19:48,543 --> 00:19:50,508 {\an1}A couple of pages should do it. 486 00:19:50,509 --> 00:19:52,275 {\an1}You will have it, sir. 487 00:19:52,276 --> 00:19:53,708 "When the hurly-burly's done, 488 00:19:53,709 --> 00:19:55,075 when the battle's lost and won." 489 00:19:55,076 --> 00:19:56,875 {\an1}(sighs): Make that one page. 490 00:19:56,876 --> 00:19:58,343 Yes, sir. Mm. 491 00:20:00,009 --> 00:20:03,242 {\an1}(people talking in background) 492 00:20:03,243 --> 00:20:05,408 {\an1}WILLOUGHBY: This is, of course, Mr. Bedborough's 493 00:20:05,409 --> 00:20:06,942 {\an1}most famous work, but have you considered 494 00:20:06,943 --> 00:20:09,009 {\an1}beginning with "Alone In Greenwich"? 495 00:20:10,943 --> 00:20:13,108 It should be here somewhere. 496 00:20:13,109 --> 00:20:14,642 Ah, yes. 497 00:20:14,643 --> 00:20:15,675 I'll, uh, read that 498 00:20:15,676 --> 00:20:16,842 straight after this, Miss Willoughby. 499 00:20:16,843 --> 00:20:19,175 {\an1}Might I recommend that you read it first? 500 00:20:19,176 --> 00:20:22,542 {\an1}They do make a wonderful pair. 501 00:20:22,543 --> 00:20:24,275 {\an1}Such vivid prose. 502 00:20:24,276 --> 00:20:26,742 {\an1}I could recite every line. 503 00:20:26,743 --> 00:20:28,975 I think I'll just start with this one for now. 504 00:20:28,976 --> 00:20:30,308 {\an1}You know, what am I saying? 505 00:20:30,309 --> 00:20:32,242 {\an1}It, it is not "Alone in Greenwich" 506 00:20:32,243 --> 00:20:33,742 {\an1}that you should begin with, no. 507 00:20:33,743 --> 00:20:35,408 It is... 508 00:20:35,409 --> 00:20:38,508 This, "The Witches Call." 509 00:20:38,509 --> 00:20:39,608 And do you know why? 510 00:20:39,609 --> 00:20:41,508 No, but I'm sure you're going to tell me. 511 00:20:41,509 --> 00:20:44,508 {\an1}There is a constable in it-- Welsh, too. 512 00:20:44,509 --> 00:20:47,508 {\an1}Well, I'm an inspector and I'm Scottish, so... 513 00:20:47,509 --> 00:20:49,475 {\an1}I would also recommend 514 00:20:49,476 --> 00:20:52,542 "The Jagged Tear." 515 00:20:52,543 --> 00:20:55,175 In, in fact, perhaps I should just get you 516 00:20:55,176 --> 00:20:56,342 his complete works. 517 00:20:56,343 --> 00:20:57,342 How does that sound? 518 00:20:57,343 --> 00:20:59,042 Expensive. 519 00:20:59,043 --> 00:21:00,408 May I ask 520 00:21:00,409 --> 00:21:02,842 why you wanted to speak to Mr. Bedborough? 521 00:21:02,843 --> 00:21:04,576 I can't discuss that, I'm afraid. 522 00:21:06,076 --> 00:21:08,942 {\an1}I knew there was something wrong as soon as he came in. 523 00:21:08,943 --> 00:21:12,142 {\an1}He usually turns up to readings in a wonderful mood, 524 00:21:12,143 --> 00:21:15,042 but today he was 525 00:21:15,043 --> 00:21:17,342 rather withdrawn 526 00:21:17,343 --> 00:21:20,842 and upset. 527 00:21:20,843 --> 00:21:22,508 And this was before I spoke to him? 528 00:21:22,509 --> 00:21:25,275 Yes. 529 00:21:25,276 --> 00:21:28,708 I've never seen him like that before. 530 00:21:28,709 --> 00:21:30,909 I, I do hope everything is all right. 531 00:21:32,243 --> 00:21:34,008 {\an8}(loud thud) 532 00:21:34,009 --> 00:21:36,508 Would you like them wrapped? 533 00:21:36,509 --> 00:21:40,408 {\an1}(people talking and laughing in background) 534 00:21:40,409 --> 00:21:42,376 (clears throat) 535 00:21:43,376 --> 00:21:45,708 Want another, skipper? 536 00:21:45,709 --> 00:21:48,743 {\an1}No, I'm trying to concentrate. 537 00:21:50,809 --> 00:21:53,243 Got you one anyway. 538 00:21:57,309 --> 00:21:58,476 Not like you. 539 00:22:01,409 --> 00:22:02,542 {\an1}It's for the Norris case. 540 00:22:02,543 --> 00:22:05,075 Right, yeah, that makes sense. 541 00:22:05,076 --> 00:22:07,075 Didn't have you down as much of a reader. 542 00:22:07,076 --> 00:22:08,308 (chuckles) 543 00:22:08,309 --> 00:22:09,409 Apart from the "Sporting Post." 544 00:22:11,343 --> 00:22:12,608 {\an1}Did you want something, Charlie? 545 00:22:12,609 --> 00:22:15,242 No, just seeing how you are. 546 00:22:15,243 --> 00:22:16,376 If there's any news. 547 00:22:19,043 --> 00:22:21,308 {\an1}In the ten years we've worked together, 548 00:22:21,309 --> 00:22:23,108 {\an1}I don't think you've ever bought me a drink. 549 00:22:23,109 --> 00:22:24,308 People change. 550 00:22:24,309 --> 00:22:26,008 People do. 551 00:22:26,009 --> 00:22:27,043 You don't. 552 00:22:28,776 --> 00:22:29,975 {\an1}What do you want? 553 00:22:29,976 --> 00:22:32,942 All right if I speak my mind, skipper? 554 00:22:32,943 --> 00:22:36,576 {\an1}Well, that depends what you're going to say, Charlie. 555 00:22:37,576 --> 00:22:40,208 {\an1}I heard the super talking to you about the promotion. 556 00:22:40,209 --> 00:22:41,842 I was just passing. 557 00:22:41,843 --> 00:22:42,942 Passing? 558 00:22:42,943 --> 00:22:44,908 And I was thinking, 559 00:22:44,909 --> 00:22:47,208 if you did take it, 560 00:22:47,209 --> 00:22:49,643 you might put in a word for me. 561 00:22:50,809 --> 00:22:52,075 To take over from you. 562 00:22:52,076 --> 00:22:54,342 (sucks in breath): Well, subtlety never was 563 00:22:54,343 --> 00:22:55,742 {\an1}your strong point, was it? 564 00:22:55,743 --> 00:22:57,709 (snickers): I've got a wife and four kids. 565 00:22:58,709 --> 00:22:59,776 Five kids. 566 00:23:01,109 --> 00:23:02,809 I can't afford to be subtle. 567 00:23:06,076 --> 00:23:07,143 (swallows) 568 00:23:08,709 --> 00:23:09,975 I know you've had 569 00:23:09,976 --> 00:23:11,543 offers in the past and turned them down. 570 00:23:12,609 --> 00:23:14,475 But you're not getting any younger-- neither of us are. 571 00:23:14,476 --> 00:23:16,842 At some point, the offers will stop coming, 572 00:23:16,843 --> 00:23:18,475 and that'll be your lot. 573 00:23:18,476 --> 00:23:20,175 And if you're happy with how things are, 574 00:23:20,176 --> 00:23:21,842 fine, but if you're not... 575 00:23:21,843 --> 00:23:25,043 {\an1}Yes, thank you, Detective. 576 00:23:30,009 --> 00:23:32,343 That any good? Terrible. 577 00:23:34,109 --> 00:23:36,408 ♪ ♪ 578 00:23:36,409 --> 00:23:39,208 (sighs) 579 00:23:39,209 --> 00:23:40,776 (exhales) 580 00:23:43,676 --> 00:23:48,076 ♪ ♪ 581 00:23:56,943 --> 00:23:59,509 ♪ ♪ 582 00:24:09,243 --> 00:24:14,242 {\an1}(footsteps approaching slowly) 583 00:24:14,243 --> 00:24:15,543 ELIZA: Good morning. 584 00:24:19,043 --> 00:24:20,142 Morning. 585 00:24:20,143 --> 00:24:23,042 (coins jingle) Thank you, Sidney. 586 00:24:23,043 --> 00:24:25,042 {\an1}I've made some progress with the Norris case. 587 00:24:25,043 --> 00:24:27,742 {\an1}I need to see the evidence. 588 00:24:27,743 --> 00:24:29,542 How did you find me? 589 00:24:29,543 --> 00:24:33,042 {\an1}Oh, you know, lucky guess. 590 00:24:33,043 --> 00:24:36,042 {\an1}You do have something of a set routine. 591 00:24:36,043 --> 00:24:39,742 {\an1}Beard trim on a Monday, dog track on Tuesday, 592 00:24:39,743 --> 00:24:41,308 {\an1}shoe shine on Wednesday. 593 00:24:41,309 --> 00:24:42,442 {\an1}Thursdays... All right, all right, 594 00:24:42,443 --> 00:24:46,175 you've made your point. 595 00:24:46,176 --> 00:24:48,442 What progress have you made? 596 00:24:48,443 --> 00:24:52,642 {\an1}I need to see the murder weapon. 597 00:24:52,643 --> 00:24:55,009 ♪ ♪ 598 00:24:56,143 --> 00:24:58,175 I reread "A Quarter to Midnight." 599 00:24:58,176 --> 00:24:59,175 {\an1}As did I. 600 00:24:59,176 --> 00:25:01,275 {\an1}Along with some of his other work. 601 00:25:01,276 --> 00:25:03,875 {\an1}Did you know that Bedborough was raised in a workhouse? 602 00:25:03,876 --> 00:25:05,042 I did, yes. 603 00:25:05,043 --> 00:25:06,608 The themes of rags to riches 604 00:25:06,609 --> 00:25:08,075 are very common with his characters. 605 00:25:08,076 --> 00:25:10,708 {\an1}Like the lawyer in "Alone in Greenwich." 606 00:25:10,709 --> 00:25:13,842 William, I'm both surprised and impressed. 607 00:25:13,843 --> 00:25:15,375 {\an1}A compliment and an insult in one. 608 00:25:15,376 --> 00:25:16,942 {\an1}That's quite something, even for you, Eliza. 609 00:25:16,943 --> 00:25:18,275 (laughs) 610 00:25:18,276 --> 00:25:20,775 Have you made your decision yet about the job? 611 00:25:20,776 --> 00:25:22,942 {\an1}As I said, I will let you know when I have. 612 00:25:22,943 --> 00:25:26,342 {\an1}Well, please feel free to discuss it with me. 613 00:25:26,343 --> 00:25:27,775 {\an1}And let you insult me again? 614 00:25:27,776 --> 00:25:28,876 {\an1}No, thank you. 615 00:25:29,876 --> 00:25:31,908 My intention was not to insult. 616 00:25:31,909 --> 00:25:33,508 {\an1}You can be rather sensitive sometimes. 617 00:25:33,509 --> 00:25:36,475 {\an1}Sensitive and settled, well, this just gets 618 00:25:36,476 --> 00:25:37,708 better and better. William! 619 00:25:37,709 --> 00:25:38,875 The case, Eliza? 620 00:25:38,876 --> 00:25:41,309 You wanted to see the murder weapon? 621 00:25:42,976 --> 00:25:45,208 The killer in "A Quarter to Midnight" 622 00:25:45,209 --> 00:25:46,642 used the same weapon for each murder. 623 00:25:46,643 --> 00:25:47,875 The knife, yes. 624 00:25:47,876 --> 00:25:49,175 {\an1}The first victim 625 00:25:49,176 --> 00:25:51,008 {\an1}was stabbed in the neck with his own knife. 626 00:25:51,009 --> 00:25:54,175 {\an1}The second had the same knife embedded in his neck. 627 00:25:54,176 --> 00:25:55,442 {\an1}Which is how we found Norris. 628 00:25:55,443 --> 00:25:56,775 {\an1}Which means... 629 00:25:56,776 --> 00:25:58,175 He may not be the first victim. 630 00:25:58,176 --> 00:26:00,808 Exactly. 631 00:26:00,809 --> 00:26:02,075 Here it is. 632 00:26:02,076 --> 00:26:03,142 {\an1}When I closed the book last night, 633 00:26:03,143 --> 00:26:04,142 {\an1}I noticed something 634 00:26:04,143 --> 00:26:05,375 {\an1}on the spine. 635 00:26:05,376 --> 00:26:08,209 {\an1}The publishers, Bellamy and Son, their crest... 636 00:26:10,709 --> 00:26:11,876 {\an1}...is a galloping horse. 637 00:26:13,009 --> 00:26:15,408 {\an1}So if the killer is following the plot of the book, 638 00:26:15,409 --> 00:26:18,108 then the knife belongs to the first victim. 639 00:26:18,109 --> 00:26:23,143 ♪ ♪ 640 00:26:26,076 --> 00:26:27,708 ELIZA: It's locked. 641 00:26:27,709 --> 00:26:29,308 {\an1}(knocks) 642 00:26:29,309 --> 00:26:30,475 {\an1}Mr. Bellamy? 643 00:26:30,476 --> 00:26:31,775 Is there a side entrance? 644 00:26:31,776 --> 00:26:33,408 {\an4}There's no time for that-- kick it down. Sir. 645 00:26:33,409 --> 00:26:36,275 (door crashes open) 646 00:26:36,276 --> 00:26:39,009 WILLIAM: Look upstairs, touch nothing. 647 00:26:47,376 --> 00:26:49,076 (sighs) 648 00:26:50,309 --> 00:26:52,242 Inspector Wellington. 649 00:26:52,243 --> 00:26:53,843 In here. 650 00:26:58,676 --> 00:27:00,576 {\an1}Just like the novel. 651 00:27:06,876 --> 00:27:09,209 {\an1}Right down to the time. 652 00:27:11,543 --> 00:27:14,708 (horse snorts) 653 00:27:14,709 --> 00:27:16,876 {\an1}(people talking in background) 654 00:27:18,543 --> 00:27:20,975 BEDBOROUGH: James was a good man. 655 00:27:20,976 --> 00:27:24,542 {\an1}He'd been my publisher for years. 656 00:27:24,543 --> 00:27:26,342 {\an1}He took me on when no one else was interested. 657 00:27:26,343 --> 00:27:29,008 When did you last see him? 658 00:27:29,009 --> 00:27:32,275 We had dinner on Thursday night. 659 00:27:32,276 --> 00:27:34,075 {\an1}How did he seem? 660 00:27:34,076 --> 00:27:36,408 In good spirits. 661 00:27:36,409 --> 00:27:39,708 {\an1}We talked through my latest chapters. 662 00:27:39,709 --> 00:27:42,142 He gave me notes, it was all very pleasant. 663 00:27:42,143 --> 00:27:44,843 {\an1}And you can think of no one that may wish to do him harm? 664 00:27:46,543 --> 00:27:49,975 {\an1}I, I don't know, uh... 665 00:27:49,976 --> 00:27:51,275 {\an1}My mind is a little foggy. 666 00:27:51,276 --> 00:27:53,942 My brother has been up all night writing. 667 00:27:53,943 --> 00:27:56,142 I tell him to go to bed, but he never listens. 668 00:27:56,143 --> 00:27:58,108 And that's where you were last night? 669 00:27:58,109 --> 00:27:59,775 In this room, writing? 670 00:27:59,776 --> 00:28:02,375 {\an1}Yes, all night. 671 00:28:02,376 --> 00:28:04,775 May I ask what happened to your hand? 672 00:28:04,776 --> 00:28:06,408 {\an1}BEDBOROUGH: God's sake. 673 00:28:06,409 --> 00:28:08,075 {\an1}Must you keep asking these irrelevant questions? 674 00:28:08,076 --> 00:28:09,208 Samuel. 675 00:28:09,209 --> 00:28:11,043 {\an1}My friend has just died. 676 00:28:13,809 --> 00:28:17,108 I, uh... 677 00:28:17,109 --> 00:28:18,208 {\an1}Slipped in the bathroom. 678 00:28:18,209 --> 00:28:20,842 One too many brandies. 679 00:28:20,843 --> 00:28:22,642 {\an1}Could we finish this later? 680 00:28:22,643 --> 00:28:25,342 {\an1}I must go and visit James's son, he will be beside himself. 681 00:28:25,343 --> 00:28:27,708 We'd prefer if you stay here, sir. 682 00:28:27,709 --> 00:28:31,242 {\an1}Both murders were exactly as in your novel, and as you know, 683 00:28:31,243 --> 00:28:34,042 {\an5}there is a third death. The author in my novel takes his own life. 684 00:28:34,043 --> 00:28:36,708 {\an1}I can assure you I am not planning on doing that. 685 00:28:36,709 --> 00:28:38,142 Even so, if someone is determined 686 00:28:38,143 --> 00:28:40,342 to replicate the book, they may wish to do you harm. 687 00:28:40,343 --> 00:28:42,342 {\an1}Your sister's right, Mr. Bedborough. 688 00:28:42,343 --> 00:28:43,442 {\an1}WILLIAM: I'll arrange for 689 00:28:43,443 --> 00:28:44,642 police protection for you, 690 00:28:44,643 --> 00:28:45,742 in the meantime, if you'd like to go home. 691 00:28:45,743 --> 00:28:47,675 {\an1}Our home is being decorated. 692 00:28:47,676 --> 00:28:49,875 {\an5}I'll stay here. WILLIAM: As you wish. 693 00:28:49,876 --> 00:28:51,808 I'll wait here until an officer arrives. 694 00:28:51,809 --> 00:28:54,842 {\an1}Miss Scarlet, if you could take this message back 695 00:28:54,843 --> 00:28:57,276 to Scotland Yard for me. 696 00:29:03,409 --> 00:29:06,242 ♪ ♪ 697 00:29:06,243 --> 00:29:07,276 {\an1}(door opens) 698 00:29:10,509 --> 00:29:12,008 {\an1}I tracked down the night porter. 699 00:29:12,009 --> 00:29:15,742 {\an1}Samuel Bedborough left the hotel last night around 9:00 700 00:29:15,743 --> 00:29:17,975 {\an1}and didn't return again till gone midnight. 701 00:29:17,976 --> 00:29:20,075 {\an1}A killer who replicates the plot of his own book. 702 00:29:20,076 --> 00:29:22,508 {\an1}Isn't it more likely someone is trying to damage his reputation? 703 00:29:22,509 --> 00:29:24,342 {\an1}Possibly, but there's no better cover 704 00:29:24,343 --> 00:29:26,076 {\an1}than a murderer who hides in plain sight. 705 00:29:28,043 --> 00:29:29,942 {\an1}Looks like he was arrested three months ago. 706 00:29:29,943 --> 00:29:30,975 What for? 707 00:29:30,976 --> 00:29:32,475 {\an1}Public disorder. 708 00:29:32,476 --> 00:29:34,508 {\an1}He was arguing with a woman in the street 709 00:29:34,509 --> 00:29:36,342 {\an1}and apparently, they threatened to kill each other. 710 00:29:36,343 --> 00:29:38,308 {\an1}They were arrested for breach of the peace, 711 00:29:38,309 --> 00:29:40,142 {\an1}but no charges were brought, 712 00:29:40,143 --> 00:29:43,108 {\an1}so they were cautioned and released. 713 00:29:43,109 --> 00:29:45,008 Francesca Bellesini. 714 00:29:45,009 --> 00:29:46,908 She's an actress. 715 00:29:46,909 --> 00:29:48,042 Go and speak to her 716 00:29:48,043 --> 00:29:49,676 {\an1}while I assess the bodies in the mortuary. 717 00:29:51,409 --> 00:29:52,443 Miss Scarlet. 718 00:29:53,843 --> 00:29:55,675 {\an1}Excuse me, sir, your carriage is ready. 719 00:29:55,676 --> 00:29:56,675 Thank you, Fitzroy. 720 00:29:56,676 --> 00:29:58,508 {\an1}On the way back from the mortuary, 721 00:29:58,509 --> 00:30:00,342 {\an1}I wonder if we may go via Covent Garden. 722 00:30:00,343 --> 00:30:02,842 {\an1}I would very much like to secure tickets 723 00:30:02,843 --> 00:30:05,276 {\an1}for the premiere of Offenbach's "The Tales of Hoffmann." 724 00:30:07,476 --> 00:30:09,775 {\an1}Perhaps I will do that in my own time. 725 00:30:09,776 --> 00:30:10,909 Perhaps you will. 726 00:30:15,576 --> 00:30:17,275 {\an1}(door closes) 727 00:30:17,276 --> 00:30:19,242 {\an1}God knows what'll happen to him if I leave. 728 00:30:19,243 --> 00:30:20,575 Well, it's a good job 729 00:30:20,576 --> 00:30:22,808 that you're not going to take the job. 730 00:30:22,809 --> 00:30:23,909 How many times? 731 00:30:25,143 --> 00:30:26,342 {\an1}I haven't made my decision yet. 732 00:30:26,343 --> 00:30:28,642 {\an1}Unlike you, I give consideration 733 00:30:28,643 --> 00:30:30,242 {\an1}to the life that I've built here. 734 00:30:30,243 --> 00:30:31,442 {\an1}What do you mean, unlike me? 735 00:30:31,443 --> 00:30:32,608 {\an1}Well, if you were offered the job, 736 00:30:32,609 --> 00:30:33,742 {\an1}you'd take it in a heartbeat. 737 00:30:33,743 --> 00:30:35,708 Well, on the day that women are allowed 738 00:30:35,709 --> 00:30:37,242 to be chief inspectors, 739 00:30:37,243 --> 00:30:39,108 {\an5}we shall have that conversation. You know what I mean. 740 00:30:39,109 --> 00:30:41,742 {\an1}If you were offered more money and higher-profile cases, 741 00:30:41,743 --> 00:30:44,508 {\an1}you would jump at the chance, no matter where the location. 742 00:30:44,509 --> 00:30:45,842 {\an1}We're very different people, William. 743 00:30:45,843 --> 00:30:48,575 {\an1}Oh, meaning that you have a singular ambition, 744 00:30:48,576 --> 00:30:51,008 {\an1}and I am dull and predictable. 745 00:30:51,009 --> 00:30:53,008 {\an1}Beard trim on a Monday, shoe shine on a Wednesday... 746 00:30:53,009 --> 00:30:55,108 {\an1}You're twisting my words. Am I? 747 00:30:55,109 --> 00:30:57,442 {\an1}You do not have to justify your life to me. 748 00:30:57,443 --> 00:31:00,242 (exhales): I do when you constantly tease me about it. 749 00:31:00,243 --> 00:31:02,075 Then I apologize. 750 00:31:02,076 --> 00:31:03,308 Clearly hit a nerve. 751 00:31:03,309 --> 00:31:04,375 {\an1}From where I've come from, 752 00:31:04,376 --> 00:31:06,175 {\an1}I have done damn well to get this far. 753 00:31:06,176 --> 00:31:07,608 {\an1}We don't all have the luxury 754 00:31:07,609 --> 00:31:08,909 {\an1}of inheriting our father's business. 755 00:31:13,909 --> 00:31:15,508 {\an1}I will go and speak to Miss Bellesini. 756 00:31:15,509 --> 00:31:16,908 {\an1}You'll have my report in the morning. 757 00:31:16,909 --> 00:31:18,375 Eliza... 758 00:31:18,376 --> 00:31:20,675 Eliza. 759 00:31:20,676 --> 00:31:24,042 {\an1}I apologize, that, um... 760 00:31:24,043 --> 00:31:26,542 That came out harsher than I expected. 761 00:31:26,543 --> 00:31:28,442 {\an1}Don't let me keep you, William. 762 00:31:28,443 --> 00:31:30,909 {\an1}It's almost time for your 3:00 whisky. 763 00:31:33,376 --> 00:31:34,443 {\an1}(door closes) 764 00:31:36,276 --> 00:31:42,309 ♪ ♪ 765 00:31:46,943 --> 00:31:49,042 (sighs) 766 00:31:49,043 --> 00:31:51,476 (horse trotting) 767 00:32:01,376 --> 00:32:04,309 {\an1}Excuse me, I'm looking for Miss Bellesini. 768 00:32:14,943 --> 00:32:16,942 No, too pretty. 769 00:32:16,943 --> 00:32:18,076 (door closes) 770 00:32:21,843 --> 00:32:24,008 The maid cannot be more handsome than me. 771 00:32:24,009 --> 00:32:26,175 {\an1}She must be ten years older, at least. 772 00:32:26,176 --> 00:32:28,075 Tell them to recast. 773 00:32:28,076 --> 00:32:30,475 {\an1}Miss Bellesini, I'm not involved in your play. 774 00:32:30,476 --> 00:32:32,776 {\an1}I want to talk to you about Samuel Bedborough. 775 00:32:35,276 --> 00:32:37,508 What was the nature of your relationship 776 00:32:37,509 --> 00:32:39,575 with Mr. Bedborough? 777 00:32:39,576 --> 00:32:41,742 The nature of our relationship? 778 00:32:41,743 --> 00:32:43,376 {\an3}Yes. Physical. 779 00:32:44,676 --> 00:32:46,875 {\an1}And, um, and where did you meet him? 780 00:32:46,876 --> 00:32:48,808 Oh, some party. 781 00:32:48,809 --> 00:32:51,108 {\an1}I cannot remember whose. 782 00:32:51,109 --> 00:32:54,242 But we do not see each other anymore. (chuckles) 783 00:32:54,243 --> 00:32:55,742 I have a new lover. 784 00:32:55,743 --> 00:32:58,642 {\an1}Younger, much more willing to please, you know? 785 00:32:58,643 --> 00:33:00,808 {\an1}(chuckles) 786 00:33:00,809 --> 00:33:02,643 And how long were you and Mr. Bedborough lovers? 787 00:33:03,809 --> 00:33:05,643 {\an1}A year, maybe a little less. 788 00:33:07,276 --> 00:33:10,108 ELIZA: And what happened the night you were arrested? 789 00:33:10,109 --> 00:33:13,208 {\an1}Ah, that was my fault. (chuckles) 790 00:33:13,209 --> 00:33:15,475 {\an1}Yeah, he tried to end things with me, 791 00:33:15,476 --> 00:33:20,442 {\an1}so I had a little too much to drink and went to see him, 792 00:33:20,443 --> 00:33:22,942 {\an1}and one thing led to another, you know how these things go. 793 00:33:22,943 --> 00:33:25,475 {\an1}The police were understanding. 794 00:33:25,476 --> 00:33:28,508 I told them it was Italian passion. 795 00:33:28,509 --> 00:33:30,142 {\an1}Not that I am from Italy. 796 00:33:30,143 --> 00:33:32,008 {\an1}Nobody has heard about my country, 797 00:33:32,009 --> 00:33:33,509 {\an1}so Italy plays much better. 798 00:33:34,876 --> 00:33:37,175 ELIZA: So you argued because he finished your relationship? 799 00:33:37,176 --> 00:33:39,175 Yes and no. 800 00:33:39,176 --> 00:33:42,742 {\an1}I knew he had other lovers-- he's rich, why wouldn't he? 801 00:33:42,743 --> 00:33:46,242 {\an1}It was how he ended it. 802 00:33:46,243 --> 00:33:50,208 {\an1}He sent his little friend with a diamond necklace. 803 00:33:50,209 --> 00:33:52,975 {\an1}A parting gift to make me go quietly. 804 00:33:52,976 --> 00:33:54,142 Who was this friend? 805 00:33:54,143 --> 00:33:55,675 Norris. 806 00:33:55,676 --> 00:33:58,208 {\an1}His accountant, I think. 807 00:33:58,209 --> 00:34:00,908 {\an1}I call him the Grim Reaper. 808 00:34:00,909 --> 00:34:05,042 When you see him, you know it's over. 809 00:34:05,043 --> 00:34:06,975 {\an1}He must have delivered bad news 810 00:34:06,976 --> 00:34:09,543 {\an1}to a dozen of Samuel's women over the years. 811 00:34:13,743 --> 00:34:16,842 {\an1}The cause of death is identical in both cases. 812 00:34:16,843 --> 00:34:19,275 {\an1}A single puncture wound to the carotid artery. 813 00:34:19,276 --> 00:34:23,275 {\an1}The size of the wound indicates the same weapon. 814 00:34:23,276 --> 00:34:24,908 You two, start making house calls 815 00:34:24,909 --> 00:34:27,542 {\an1}on the accountant's street, see if he had any visitors. 816 00:34:27,543 --> 00:34:29,808 Fitzroy, Phelps, you do the same for the publisher. 817 00:34:29,809 --> 00:34:31,775 {\an1}"Screw your courage to the sticking place 818 00:34:31,776 --> 00:34:33,942 {\an1}and we'll not fail." 819 00:34:33,943 --> 00:34:35,775 {\an1}Lady Macbeth. 820 00:34:35,776 --> 00:34:37,442 Do I have to go with him? 821 00:34:37,443 --> 00:34:39,142 {\an1}That depends whether you want to keep your job. 822 00:34:39,143 --> 00:34:41,709 All right, off you go. 823 00:34:43,976 --> 00:34:45,743 {\an1}(door opens) Fitzroy. 824 00:34:46,743 --> 00:34:48,443 Word, please. 825 00:34:53,976 --> 00:34:57,608 Look, what we do requires working as part of a team. 826 00:34:57,609 --> 00:34:59,742 Any detective, but you above all, 827 00:34:59,743 --> 00:35:02,108 {\an1}needs the trust and respect of his colleagues. 828 00:35:02,109 --> 00:35:03,942 Quoting Shakespeare... 829 00:35:03,943 --> 00:35:06,709 {\an1}I'm sorry, sir, it was misjudged. 830 00:35:07,976 --> 00:35:10,375 {\an1}One day, I may not be around to look out for you, 831 00:35:10,376 --> 00:35:12,042 {\an1}so you need to start fitting in. 832 00:35:12,043 --> 00:35:13,975 {\an1}Where are you going? 833 00:35:13,976 --> 00:35:16,842 I, I'm just making the point. 834 00:35:16,843 --> 00:35:18,642 Go to the pub with them, right? 835 00:35:18,643 --> 00:35:20,875 {\an1}Let them moan about their job or their wives 836 00:35:20,876 --> 00:35:22,675 {\an1}or the money that they lost on the nags. 837 00:35:22,676 --> 00:35:23,875 {\an1}Hell, let them moan about me. 838 00:35:23,876 --> 00:35:25,476 {\an1}I would never let them do that. 839 00:35:26,943 --> 00:35:28,275 {\an1}The more you are an outsider, 840 00:35:28,276 --> 00:35:30,575 the weaker you will be. 841 00:35:30,576 --> 00:35:32,175 And men like Phelps, they can smell weakness. 842 00:35:32,176 --> 00:35:33,775 Now, that doesn't make him a bad man, 843 00:35:33,776 --> 00:35:36,842 {\an1}it's, it's just the nature of being a copper. 844 00:35:36,843 --> 00:35:38,876 {\an1}Show them you can be one of the lads, eh? 845 00:35:40,343 --> 00:35:41,808 {\an1}You sound like my father. 846 00:35:41,809 --> 00:35:44,376 (chuckles): God forbid. 847 00:35:51,443 --> 00:35:52,642 {\an1}(door opens) 848 00:35:52,643 --> 00:35:56,843 {\an1}Sorry for the delay, I was comforting my aunt. 849 00:35:58,843 --> 00:36:01,942 {\an1}She is in great distress about Mr. Norris. 850 00:36:01,943 --> 00:36:05,408 Well, I have a question about Mr. Norris. 851 00:36:05,409 --> 00:36:08,008 Samuel Bedborough said that he and Norris 852 00:36:08,009 --> 00:36:09,942 had a purely professional relationship, 853 00:36:09,943 --> 00:36:11,908 only seeing each other a few times a year. 854 00:36:11,909 --> 00:36:13,608 Really? 855 00:36:13,609 --> 00:36:15,175 I find that strange. 856 00:36:15,176 --> 00:36:18,208 {\an1}Mr. Norris was always mentioning Mr. Bedborough to my aunt. 857 00:36:18,209 --> 00:36:20,375 {\an1}He made out the two were as thick as thieves. 858 00:36:20,376 --> 00:36:22,408 {\an1}That may not have been true, of course. 859 00:36:22,409 --> 00:36:23,808 {\an1}He may have been trying to impress, 860 00:36:23,809 --> 00:36:25,542 {\an1}since he was secretly in love with her. 861 00:36:25,543 --> 00:36:26,908 {\an1}Hattie, can we go five minutes 862 00:36:26,909 --> 00:36:28,108 {\an1}without you mentioning your aunt? 863 00:36:28,109 --> 00:36:30,942 {\an1}Yes, of course, my apologies. 864 00:36:30,943 --> 00:36:34,508 {\an1}You said Norris and Bedborough were "thick as thieves"? 865 00:36:34,509 --> 00:36:37,408 {\an1}It is my understanding that they dined together 866 00:36:37,409 --> 00:36:38,975 {\an1}several times a month, 867 00:36:38,976 --> 00:36:40,342 {\an1}and Mr. Norris was always doing 868 00:36:40,343 --> 00:36:41,742 {\an1}this favor or that for Mr. Bedborough. 869 00:36:41,743 --> 00:36:43,508 {\an1}I believe that Mr. Norris 870 00:36:43,509 --> 00:36:45,775 {\an1}recently arranged the purchase of a house in Knightsbridge. 871 00:36:45,776 --> 00:36:49,508 {\an1}It was only a few doors down from... 872 00:36:49,509 --> 00:36:51,908 {\an1}I'm about to mention my aunt, but I believe it is relevant. 873 00:36:51,909 --> 00:36:53,009 Go on. 874 00:36:54,009 --> 00:36:55,375 {\an1}Mr. Bedborough's new house 875 00:36:55,376 --> 00:36:56,975 {\an1}was on the same street as my aunt's. 876 00:36:56,976 --> 00:36:58,742 {\an1}The other residents were beside themselves 877 00:36:58,743 --> 00:37:01,909 {\an1}to have such a well-known face living amongst them, until... 878 00:37:03,476 --> 00:37:06,808 {\an1}Well, I am not one to gossip. 879 00:37:06,809 --> 00:37:08,408 Of course. 880 00:37:08,409 --> 00:37:09,743 But, please do. 881 00:37:11,409 --> 00:37:12,942 (horse trotting) 882 00:37:12,943 --> 00:37:16,042 HATTIE: Mr. Bedborough moved in not two months ago 883 00:37:16,043 --> 00:37:21,175 {\an1}and seemed to be spending a fortune on renovations. 884 00:37:21,176 --> 00:37:25,208 But then last week, the strangest thing happened. 885 00:37:25,209 --> 00:37:30,076 ♪ ♪ 886 00:37:33,143 --> 00:37:39,643 ♪ ♪ 887 00:37:42,209 --> 00:37:47,375 {\an1}Samuel Bedborough is up to his neck in debt. 888 00:37:47,376 --> 00:37:49,475 {\an1}Yet he's staying in a suite at the Brabham. 889 00:37:49,476 --> 00:37:51,375 {\an1}Not for much longer. 890 00:37:51,376 --> 00:37:54,075 {\an1}He is facing a hefty bill. 891 00:37:54,076 --> 00:37:57,342 {\an1}He owes money all over town. 892 00:37:57,343 --> 00:37:59,108 That's why the bailiffs took his house 893 00:37:59,109 --> 00:38:00,808 and everything in it. 894 00:38:00,809 --> 00:38:05,275 {\an1}And he be at the bailiffs' last night. 895 00:38:05,276 --> 00:38:06,742 Doing what? 896 00:38:06,743 --> 00:38:08,742 {\an1}Trying to get back some piece of furniture 897 00:38:08,743 --> 00:38:10,708 {\an1}they took from him. 898 00:38:10,709 --> 00:38:14,375 {\an1}Every day this week, he's turned up trying to buy it back, 899 00:38:14,376 --> 00:38:18,875 {\an1}but they want the whole bill paid or nothing. 900 00:38:18,876 --> 00:38:20,342 What piece of furniture? 901 00:38:20,343 --> 00:38:22,175 {\an1}A writing desk. 902 00:38:22,176 --> 00:38:24,908 {\an1}Told them he couldn't write without it. 903 00:38:24,909 --> 00:38:27,308 He told me he had no need for "muse or mood." 904 00:38:27,309 --> 00:38:29,208 {\an1}That he could write anytime, anywhere. 905 00:38:29,209 --> 00:38:33,908 {\an1}Well, he wants that desk back. 906 00:38:33,909 --> 00:38:37,708 {\an1}Security caught him breaking into their warehouse last night. 907 00:38:37,709 --> 00:38:40,575 {\an1}Roughed him up a bit. 908 00:38:40,576 --> 00:38:44,708 His bandaged hand. 909 00:38:44,709 --> 00:38:47,208 This warehouse. 910 00:38:47,209 --> 00:38:50,208 I take it you have contacts there. 911 00:38:50,209 --> 00:38:53,709 {\an1}I have contacts everywhere. 912 00:38:56,643 --> 00:39:00,242 (driver urging horse) 913 00:39:00,243 --> 00:39:02,708 {\an4}Ain't seen nothing like that before. FITZROY: Gentlemen! 914 00:39:02,709 --> 00:39:04,375 {\an1}It was amazing, weren't it? (all laughing) 915 00:39:04,376 --> 00:39:05,609 Good evening. 916 00:39:08,109 --> 00:39:10,308 {\an1}Detective Fitzroy! 917 00:39:10,309 --> 00:39:11,608 {\an1}Ain't it past your bedtime? 918 00:39:11,609 --> 00:39:13,408 (laughing) 919 00:39:13,409 --> 00:39:15,042 Very good-- would, would anyone like a drink? 920 00:39:15,043 --> 00:39:17,442 {\an1}Oh, they don't serve milk in here. 921 00:39:17,443 --> 00:39:18,708 {\an1}(all laughing) 922 00:39:18,709 --> 00:39:21,408 {\an1}Well, I'll take that as a no. 923 00:39:21,409 --> 00:39:22,442 {\an1}Oh! (mug clatters, drink spills) 924 00:39:22,443 --> 00:39:23,608 (men exclaim) 925 00:39:23,609 --> 00:39:26,908 {\an1}Why don't you go home to your mummy, Fitzroy, 926 00:39:26,909 --> 00:39:29,208 {\an1}so's she can clean you up? 927 00:39:29,209 --> 00:39:31,875 {\an1}(all laughing) 928 00:39:31,876 --> 00:39:33,309 {\an1}Why don't you shut your mouth, Phelps? 929 00:39:39,009 --> 00:39:40,276 {\an1}You wanna repeat that? 930 00:39:43,776 --> 00:39:45,043 Didn't think so. 931 00:39:48,476 --> 00:39:51,042 Spoiled little brat! 932 00:39:51,043 --> 00:39:53,575 {\an1}(all laughing) 933 00:39:53,576 --> 00:39:59,875 ♪ ♪ 934 00:39:59,876 --> 00:40:01,909 (people gasping) 935 00:40:09,976 --> 00:40:13,443 {\an1}You shouldn't have done that, boy. 936 00:40:15,043 --> 00:40:16,343 (door opens) 937 00:40:18,243 --> 00:40:21,642 {\an1}We've got ten minutes till the shifts change. 938 00:40:21,643 --> 00:40:22,876 {\an1}Bedborough's things are over there. 939 00:40:26,676 --> 00:40:30,642 {\an1}They took everything from his house, even the rugs. 940 00:40:30,643 --> 00:40:33,975 {\an1}They don't miss a trick, those boys. 941 00:40:33,976 --> 00:40:36,975 No wonder he's in debt-- the man has expensive taste. 942 00:40:36,976 --> 00:40:39,776 {\an1}These are from Maples of Piccadilly. 943 00:40:43,276 --> 00:40:44,309 Here. 944 00:40:47,676 --> 00:40:49,042 Doesn't look like much. 945 00:40:49,043 --> 00:40:50,942 {\an1}It's not-- he must be very attached to it 946 00:40:50,943 --> 00:40:53,408 {\an1}if he's that desperate to get it back. 947 00:40:53,409 --> 00:40:54,575 Maybe sentimental. 948 00:40:54,576 --> 00:40:56,075 I once knew a man 949 00:40:56,076 --> 00:40:58,075 who got into a knife fight over a rocking chair 950 00:40:58,076 --> 00:40:59,642 that belonged to his mother. 951 00:40:59,643 --> 00:41:01,042 A man? Hm. 952 00:41:01,043 --> 00:41:02,042 You? 953 00:41:02,043 --> 00:41:03,843 No! 954 00:41:07,609 --> 00:41:09,275 {\an1}ELIZA: Harpocrates. 955 00:41:09,276 --> 00:41:11,442 {\an3}What? 956 00:41:11,443 --> 00:41:14,708 {\an1}In one of Bedborough's early novels, there's a, a lawyer-- 957 00:41:14,709 --> 00:41:15,842 {\an1}grandiose character, 958 00:41:15,843 --> 00:41:17,375 {\an1}deliberately unlikeable. 959 00:41:17,376 --> 00:41:18,808 {\an1}He makes a fortune 960 00:41:18,809 --> 00:41:22,042 {\an1}defending men he knows to be guilty of murder. 961 00:41:22,043 --> 00:41:23,875 {\an1}He calls himself Harpocrates. 962 00:41:23,876 --> 00:41:26,708 {\an1}He's the Greek god of silence-- legend has it 963 00:41:26,709 --> 00:41:29,775 {\an1}that whatever secrets he knows, 964 00:41:29,776 --> 00:41:31,508 {\an1}he will never speak of them. 965 00:41:31,509 --> 00:41:32,943 {\an1}He will take them to the grave. 966 00:41:34,043 --> 00:41:35,575 (button clicks) 967 00:41:35,576 --> 00:41:37,009 {\an1}But of course, his secrets are discovered. 968 00:41:41,143 --> 00:41:47,075 ♪ ♪ 969 00:41:47,076 --> 00:41:49,308 {\an1}"Alone in Greenwich." 970 00:41:49,309 --> 00:41:51,375 {\an1}"The Witches Call." 971 00:41:51,376 --> 00:41:55,542 {\an1}These are Bedborough's novels, covered in notes and reworkings. 972 00:41:55,543 --> 00:41:58,942 {\an1}They must be the original manuscripts. 973 00:41:58,943 --> 00:42:01,609 Why keep them hidden? 974 00:42:03,676 --> 00:42:05,843 (manuscript drops) 975 00:42:09,076 --> 00:42:15,076 ♪ ♪ 976 00:42:21,009 --> 00:42:22,008 Anything to report? 977 00:42:22,009 --> 00:42:23,575 {\an1}No, sir. 978 00:42:23,576 --> 00:42:25,208 How is Bedborough? He's writing and asked 979 00:42:25,209 --> 00:42:27,242 {\an1}not to be disturbed. 980 00:42:27,243 --> 00:42:28,908 Where is he? 981 00:42:28,909 --> 00:42:34,075 ♪ ♪ 982 00:42:34,076 --> 00:42:35,742 {\an1}What the hell's going on? 983 00:42:35,743 --> 00:42:38,208 {\an1}My thoughts exactly. 984 00:42:38,209 --> 00:42:40,343 I needed to confirm a suspicion. 985 00:42:41,576 --> 00:42:43,575 {\an4}There's no time to waste, we need to go. Where? 986 00:42:43,576 --> 00:42:44,775 {\an1}The final death in the book 987 00:42:44,776 --> 00:42:46,375 {\an1}is when the author takes his own life. 988 00:42:46,376 --> 00:42:47,608 And you want to leave him unguarded? 989 00:42:47,609 --> 00:42:49,843 He's not the author. 990 00:42:51,509 --> 00:42:57,609 ♪ ♪ 991 00:43:11,476 --> 00:43:13,308 (blade sings) 992 00:43:13,309 --> 00:43:16,775 (exhales) 993 00:43:16,776 --> 00:43:21,743 (breaths quicken) 994 00:43:25,776 --> 00:43:26,809 {\an1}(door opens) 995 00:43:27,809 --> 00:43:29,575 {\an1}Miss Bedborough! 996 00:43:29,576 --> 00:43:30,608 WILLIAM: Put the knife down. 997 00:43:30,609 --> 00:43:32,408 {\an1}(Miss Bedborough whimpering) 998 00:43:32,409 --> 00:43:35,042 {\an1}Do as he says. 999 00:43:35,043 --> 00:43:36,176 {\an1}Please. 1000 00:43:41,543 --> 00:43:42,642 (exhales) 1001 00:43:42,643 --> 00:43:43,975 {\an1}(exhales) 1002 00:43:43,976 --> 00:43:48,042 ♪ ♪ 1003 00:43:48,043 --> 00:43:51,508 {\an1}The writing desk that was taken from your brother's home. 1004 00:43:51,509 --> 00:43:53,642 {\an1}That was yours? 1005 00:43:53,643 --> 00:43:55,342 Yes. 1006 00:43:55,343 --> 00:43:58,308 {\an1}I found manuscripts inside with notes from the publisher 1007 00:43:58,309 --> 00:44:00,775 addressed to you. 1008 00:44:00,776 --> 00:44:02,375 {\an1}So it was you who wrote the novels, 1009 00:44:02,376 --> 00:44:05,443 not your brother. 1010 00:44:07,476 --> 00:44:09,808 {\an1}Our mother died in the workhouse. 1011 00:44:09,809 --> 00:44:14,008 Our father, God knows where he went. 1012 00:44:14,009 --> 00:44:17,875 {\an1}Samuel was determined to make something of himself. 1013 00:44:17,876 --> 00:44:19,708 {\an1}He saw the parallels between his own struggles 1014 00:44:19,709 --> 00:44:21,142 {\an1}and those of Charles Dickens, 1015 00:44:21,143 --> 00:44:23,242 {\an1}and felt sure it would make him a great writer, too. 1016 00:44:23,243 --> 00:44:28,708 {\an1}But he struggled for years to become a novelist. 1017 00:44:28,709 --> 00:44:32,075 {\an1}I didn't have the heart to tell him the truth. 1018 00:44:32,076 --> 00:44:34,008 That he lacked the talent? 1019 00:44:34,009 --> 00:44:38,875 {\an1}He knew it, too, deep down. 1020 00:44:38,876 --> 00:44:40,775 {\an1}But he is my older brother. 1021 00:44:40,776 --> 00:44:42,542 {\an1}I would have done anything to help him. 1022 00:44:42,543 --> 00:44:44,642 So I did. 1023 00:44:44,643 --> 00:44:46,242 I rewrote his story, 1024 00:44:46,243 --> 00:44:49,408 {\an1}and found I had a flair for it. 1025 00:44:49,409 --> 00:44:51,408 {\an1}By the time I submitted his manuscript to the publishers, 1026 00:44:51,409 --> 00:44:53,008 {\an1}there was barely a word of his left. 1027 00:44:53,009 --> 00:44:55,842 Why not put your own name on the cover? 1028 00:44:55,843 --> 00:44:58,208 {\an1}There are plenty of published female writers. 1029 00:44:58,209 --> 00:45:02,108 {\an1}Samuel begged me not to. 1030 00:45:02,109 --> 00:45:03,642 {\an1}He could not have suffered the humiliation 1031 00:45:03,643 --> 00:45:06,042 {\an1}that his spinster sister was the one putting food on the table 1032 00:45:06,043 --> 00:45:09,242 and not him. 1033 00:45:09,243 --> 00:45:12,842 {\an1}But after the success of the book started to rise, 1034 00:45:12,843 --> 00:45:16,742 {\an1}I did ask him if I could use my name to the next. 1035 00:45:16,743 --> 00:45:18,642 {\an1}That was when they called the meeting. 1036 00:45:18,643 --> 00:45:19,975 {\an1}They? 1037 00:45:19,976 --> 00:45:22,776 {\an1}Samuel, Bellamy, and Norris. 1038 00:45:24,509 --> 00:45:26,542 {\an1}The three of them convinced me that as a woman, 1039 00:45:26,543 --> 00:45:29,942 {\an1}my readership would be half of that of a man. 1040 00:45:29,943 --> 00:45:32,342 {\an1}They promised that one day I could write under my own name, 1041 00:45:32,343 --> 00:45:36,075 {\an1}but now was not the right time. 1042 00:45:36,076 --> 00:45:38,343 {\an1}It was never the right time. 1043 00:45:39,743 --> 00:45:41,575 Why kill them? 1044 00:45:41,576 --> 00:45:44,942 {\an1}The one benefit I received from this arrangement 1045 00:45:44,943 --> 00:45:47,842 {\an1}was that I would be well looked after. 1046 00:45:47,843 --> 00:45:52,442 {\an1}I would have a comfortable home and security. 1047 00:45:52,443 --> 00:45:56,075 {\an1}But then, one day, the bailiffs arrived 1048 00:45:56,076 --> 00:45:57,342 {\an1}and I found out the truth. 1049 00:45:57,343 --> 00:46:01,508 Samuel's debts were all-consuming. 1050 00:46:01,509 --> 00:46:04,475 {\an1}He had spent every penny of my money. 1051 00:46:04,476 --> 00:46:06,842 {\an1}And Bellamy and Norris knew all along and did nothing. 1052 00:46:06,843 --> 00:46:09,675 {\an1}They didn't care as long as the books were still being written 1053 00:46:09,676 --> 00:46:11,342 {\an1}and they were receiving their money-- 1054 00:46:11,343 --> 00:46:12,576 {\an1}money I was earning for them. 1055 00:46:14,343 --> 00:46:16,175 {\an1}So this was your revenge? 1056 00:46:16,176 --> 00:46:20,242 {\an1}And the world would know that you were the true author. 1057 00:46:20,243 --> 00:46:22,843 {\an1}I would have my moment of fame in death. 1058 00:46:27,709 --> 00:46:32,043 {\an1}All this time, I have let my brother shine. 1059 00:46:35,109 --> 00:46:37,343 For what? 1060 00:46:39,909 --> 00:46:44,075 {\an1}To end up a poor spinster back in the workhouse. 1061 00:46:44,076 --> 00:46:50,943 ♪ ♪ 1062 00:46:54,643 --> 00:46:56,908 {\an1}Would you like me to arrange you a lift home? 1063 00:46:56,909 --> 00:46:59,208 No, thank you. 1064 00:46:59,209 --> 00:47:01,408 {\an1}I would take you myself, but there are reports 1065 00:47:01,409 --> 00:47:03,808 {\an1}that I have to finish for the morning shift. 1066 00:47:03,809 --> 00:47:05,643 I understand. 1067 00:47:07,676 --> 00:47:11,075 {\an1}Eliza, all this, uh... 1068 00:47:11,076 --> 00:47:13,275 {\an1}All this politeness is exhausting. 1069 00:47:13,276 --> 00:47:15,043 Isn't it just? 1070 00:47:16,409 --> 00:47:18,875 {\an1}I, I didn't mean what I said about your father's business. 1071 00:47:18,876 --> 00:47:21,908 {\an1}I know that you haven't been handed anything on a plate. 1072 00:47:21,909 --> 00:47:25,542 {\an1}I know how hard you've worked. 1073 00:47:25,543 --> 00:47:28,642 {\an1}But there are times when you push me too far. 1074 00:47:28,643 --> 00:47:29,942 I only tease you because 1075 00:47:29,943 --> 00:47:33,342 I'm so comfortable in our friendship. 1076 00:47:33,343 --> 00:47:38,708 {\an1}But I suppose I can be a little insensitive sometimes. 1077 00:47:38,709 --> 00:47:41,508 It is only because I'm envious. 1078 00:47:41,509 --> 00:47:43,042 {\an1}Envious? 1079 00:47:43,043 --> 00:47:45,575 {\an1}Of me? 1080 00:47:45,576 --> 00:47:47,542 You're fulfilled in your life. 1081 00:47:47,543 --> 00:47:48,808 {\an1}That's not lack of ambition, 1082 00:47:48,809 --> 00:47:50,209 {\an1}that's something you should celebrate. 1083 00:47:52,143 --> 00:47:53,375 {\an1}You have that rare thing 1084 00:47:53,376 --> 00:47:56,042 {\an1}that most of us don't find in a lifetime. 1085 00:47:56,043 --> 00:47:57,209 True contentment. 1086 00:47:58,743 --> 00:48:00,142 That's why you're one of the people 1087 00:48:00,143 --> 00:48:01,976 I respect the most. 1088 00:48:04,576 --> 00:48:05,609 {\an1}When you say one of... 1089 00:48:07,309 --> 00:48:08,343 (chuckles) 1090 00:48:11,743 --> 00:48:14,476 (door opens and closes) 1091 00:48:16,709 --> 00:48:22,475 ♪ ♪ 1092 00:48:22,476 --> 00:48:23,509 (door closes) 1093 00:48:27,876 --> 00:48:29,008 Forgive me, sir. 1094 00:48:29,009 --> 00:48:30,443 I, I didn't know you were still here. 1095 00:48:31,376 --> 00:48:32,375 {\an1}What have you done now? 1096 00:48:32,376 --> 00:48:34,275 {\an1}I, I did as you suggested. 1097 00:48:34,276 --> 00:48:37,175 I, I went for a drink and I, I tried to fit in. 1098 00:48:37,176 --> 00:48:39,276 {\an1}Perhaps I tried a little too hard. 1099 00:48:40,543 --> 00:48:42,142 {\an1}I could not go home to my father 1100 00:48:42,143 --> 00:48:45,976 {\an1}like this, so I thought I could sleep here. 1101 00:48:48,576 --> 00:48:52,776 I have a spare room-- you can stay there. 1102 00:48:53,776 --> 00:48:54,942 Thank you. 1103 00:48:54,943 --> 00:48:55,976 Sir. 1104 00:49:02,609 --> 00:49:07,076 ♪ ♪ 1105 00:49:10,209 --> 00:49:11,375 {\an5}HARRY: Hello! Harry. 1106 00:49:11,376 --> 00:49:13,142 Hello, Inspector. 1107 00:49:13,143 --> 00:49:14,609 Thank you. 1108 00:49:16,143 --> 00:49:17,708 {\an1}GEORGE: Morning, Duke! 1109 00:49:17,709 --> 00:49:19,409 Morning, George. 1110 00:49:20,743 --> 00:49:24,575 ♪ ♪ 1111 00:49:24,576 --> 00:49:26,109 (horse whinnies) 1112 00:49:30,876 --> 00:49:33,509 {\an4}WOMAN: Fresh bread! Fresh loaves! There you go, love. 1113 00:49:34,509 --> 00:49:35,608 {\an1}Cheers, Jim. 1114 00:49:35,609 --> 00:49:37,208 Thanks, Duke, have a good day! 1115 00:49:37,209 --> 00:49:41,576 ♪ ♪ 1116 00:49:45,076 --> 00:49:47,309 Cheers, Duke. 1117 00:49:48,509 --> 00:49:52,742 ♪ ♪ 1118 00:49:52,743 --> 00:49:54,376 Violet. 1119 00:49:58,576 --> 00:50:00,075 Not again, Norman. 1120 00:50:00,076 --> 00:50:01,408 All right, Duke. 1121 00:50:01,409 --> 00:50:05,843 ♪ ♪ 1122 00:50:16,876 --> 00:50:19,275 ♪ ♪ 1123 00:50:19,276 --> 00:50:22,176 {\an1}(knock at door) Come! 1124 00:50:23,709 --> 00:50:25,108 {\an1}Can I have a quick word, sir? 1125 00:50:25,109 --> 00:50:26,743 (quietly): Take a seat, I'm almost done. 1126 00:50:32,043 --> 00:50:34,342 (clears throat) 1127 00:50:34,343 --> 00:50:37,308 (exhales) 1128 00:50:37,309 --> 00:50:38,742 {\an1}How was your trip, sir? 1129 00:50:38,743 --> 00:50:39,876 Don't ask. 1130 00:50:40,909 --> 00:50:41,908 Business or pleasure? 1131 00:50:41,909 --> 00:50:43,475 Neither. 1132 00:50:43,476 --> 00:50:45,109 {\an1}It was two days with my wife's family. 1133 00:50:51,609 --> 00:50:53,643 {\an1}So, you've had time to think. 1134 00:50:55,509 --> 00:50:56,775 {\an1}I trust you've realized 1135 00:50:56,776 --> 00:50:58,009 {\an1}how good an opportunity this promotion is. 1136 00:50:59,243 --> 00:51:02,476 {\an1}I have, and you're right, it's a good opportunity. 1137 00:51:03,976 --> 00:51:05,708 {\an1}But it's not one that's right for me 1138 00:51:05,709 --> 00:51:07,208 at the moment, sir. 1139 00:51:07,209 --> 00:51:09,608 {\an1}I pulled in a lot of favors to get you this, laddie. 1140 00:51:09,609 --> 00:51:12,475 {\an1}Chance like this might not come up again. 1141 00:51:12,476 --> 00:51:14,942 I understand, sir, but my decision is made. 1142 00:51:14,943 --> 00:51:16,308 {\an1}My life is here in London. 1143 00:51:16,309 --> 00:51:19,275 {\an1}Well, I had hoped you would accept the position 1144 00:51:19,276 --> 00:51:20,476 {\an1}so I could avoid this. 1145 00:51:22,009 --> 00:51:23,008 Sir? 1146 00:51:23,009 --> 00:51:25,242 Fitzroy's father, 1147 00:51:25,243 --> 00:51:27,242 {\an1}the police commissioner, wants you gone. 1148 00:51:27,243 --> 00:51:32,775 {\an1}The boy's getting worse, not better. 1149 00:51:32,776 --> 00:51:34,108 I have been trying... 1150 00:51:34,109 --> 00:51:36,076 He's an albatross! 1151 00:51:37,309 --> 00:51:39,742 {\an1}Which is why I told you to put some distance 1152 00:51:39,743 --> 00:51:41,442 {\an1}between yourself and him, 1153 00:51:41,443 --> 00:51:44,808 {\an1}to let him sink or swim. 1154 00:51:44,809 --> 00:51:47,242 {\an1}But you wouldn't listen to me. 1155 00:51:47,243 --> 00:51:50,143 {\an1}Now he's drowning and his father wants someone to blame. 1156 00:51:51,776 --> 00:51:54,642 {\an1}There's only so many times I can protect you, 1157 00:51:54,643 --> 00:51:58,475 {\an1}so let me be crystal-clear. 1158 00:51:58,476 --> 00:52:02,342 {\an1}You're going to take this post in Glasgow. 1159 00:52:02,343 --> 00:52:04,343 {\an1}Because there's no longer a job for you here. 1160 00:52:06,043 --> 00:52:09,543 (exhales) 1161 00:52:12,409 --> 00:52:13,443 (click) 1162 00:52:16,943 --> 00:52:18,275 {\an8}♪ ♪ 1163 00:52:18,276 --> 00:52:19,475 {\an8}Your inspector friend is leaving London. 1164 00:52:19,476 --> 00:52:21,375 {\an8}You'll have no ally in Scotland Yard. 1165 00:52:21,376 --> 00:52:22,575 {\an7}No one to share their resources 1166 00:52:22,576 --> 00:52:24,008 {\an8}or indeed hire you. 1167 00:52:24,009 --> 00:52:25,808 {\an7}Young Fitzroy will lead the next case that comes in. 1168 00:52:25,809 --> 00:52:28,408 {\an7}There's a name in there you might recognize. 1169 00:52:28,409 --> 00:52:29,975 {\an8}A hired assassin. (glass shatters) 1170 00:52:29,976 --> 00:52:31,108 {\an7}And Lizzie, is she safe? 1171 00:52:31,109 --> 00:52:34,209 ♪ ♪ 1172 00:52:37,209 --> 00:52:42,308 {\an8}♪ ♪ 1173 00:52:42,309 --> 00:52:44,842 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1174 00:52:44,843 --> 00:52:47,875 {\an7}watch video, and more. 1175 00:52:47,876 --> 00:52:50,775 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1176 00:52:50,776 --> 00:52:53,375 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1177 00:52:53,376 --> 00:52:55,642 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1178 00:52:55,643 --> 00:52:58,409 {\an8}♪ ♪