1 00:00:01,709 --> 00:00:03,508 ♪ ♪ 2 00:00:03,509 --> 00:00:04,508 {\an8}Fitzroy's father wants you gone. 3 00:00:04,509 --> 00:00:06,942 {\an8}♪ ♪ 4 00:00:06,943 --> 00:00:09,308 {\an7}You're going to take this post in Glasgow, 5 00:00:09,309 --> 00:00:11,208 {\an7}because there's no longer a job for you here. 6 00:00:11,209 --> 00:00:13,575 {\an7}These are the gentlemen I have selected 7 00:00:13,576 --> 00:00:15,908 {\an7}as potential husbands for my niece. 8 00:00:15,909 --> 00:00:17,808 {\an7}You want to marry for love. Yes. 9 00:00:17,809 --> 00:00:19,442 {\an7}PHELPS: Spoiled little brat. 10 00:00:19,443 --> 00:00:20,508 {\an8}(people gasp) 11 00:00:20,509 --> 00:00:22,042 {\an7}You do not want me as an enemy. 12 00:00:22,043 --> 00:00:24,508 {\an7}I want you as my employee. 13 00:00:24,509 --> 00:00:27,743 ♪ ♪ 14 00:00:28,743 --> 00:00:33,675 ♪ ♪ 15 00:00:33,676 --> 00:00:36,142 (thunder claps) 16 00:00:36,143 --> 00:00:38,342 (whimpers) 17 00:00:38,343 --> 00:00:39,376 (click) 18 00:00:41,076 --> 00:00:45,376 ♪ ♪ 19 00:00:51,176 --> 00:00:54,743 ♪ ♪ 20 00:00:56,409 --> 00:00:57,742 (inhales sharply) 21 00:00:57,743 --> 00:00:59,608 Eliza, whether I like it or not, 22 00:00:59,609 --> 00:01:03,442 I leave for Glasgow at the end of the week. 23 00:01:03,443 --> 00:01:06,108 {\an1}But ever the optimist, 24 00:01:06,109 --> 00:01:09,408 {\an1}I've decided to, uh, view it as an opportunity. 25 00:01:09,409 --> 00:01:11,942 {\an1}I would go so far as to say 26 00:01:11,943 --> 00:01:14,175 {\an1}it is a golden opportunity, William. 27 00:01:14,176 --> 00:01:17,442 {\an1}And one in which I know you will flourish. 28 00:01:17,443 --> 00:01:20,508 {\an1}Our loss is Glasgow's gain. 29 00:01:20,509 --> 00:01:23,209 {\an1}Scotland isn't so far. 30 00:01:24,576 --> 00:01:27,542 {\an1}It is a mere few hours on the train. 31 00:01:27,543 --> 00:01:28,975 And if there is ever an investigation 32 00:01:28,976 --> 00:01:30,442 {\an1}that takes me up there, 33 00:01:30,443 --> 00:01:32,142 {\an1}I will surely come and visit. 34 00:01:32,143 --> 00:01:35,742 {\an1}And whenever I have the, the need to be back in London, 35 00:01:35,743 --> 00:01:38,809 you will be the first on my list to call upon. 36 00:01:40,509 --> 00:01:43,475 {\an1}So this isn't goodbye, but... 37 00:01:43,476 --> 00:01:46,643 It's goodbye for now. 38 00:01:49,476 --> 00:01:51,743 {\an1}(knock at door, door opens) 39 00:01:52,843 --> 00:01:54,642 You have a visitor. 40 00:01:54,643 --> 00:01:57,142 {\an1}Inspector Wellington has arrived already? 41 00:01:57,143 --> 00:01:59,575 It's not Inspector Wellington. 42 00:01:59,576 --> 00:02:01,808 {\an1}ELIZA: I'm curious, Mr. Nash. 43 00:02:01,809 --> 00:02:04,608 {\an1}Given our last meeting, when you attempted to blackmail me... 44 00:02:04,609 --> 00:02:05,908 Miss Scarlet, please. 45 00:02:05,909 --> 00:02:07,542 My intention was not to blackmail, 46 00:02:07,543 --> 00:02:08,908 but rather persuade. 47 00:02:08,909 --> 00:02:09,908 {\an1}What is it you want? 48 00:02:09,909 --> 00:02:11,808 What I've always wanted: 49 00:02:11,809 --> 00:02:12,875 for you to come work for me. 50 00:02:12,876 --> 00:02:15,542 {\an1}Well, my answer is still no, 51 00:02:15,543 --> 00:02:16,775 {\an1}so I bid you good evening. 52 00:02:16,776 --> 00:02:18,443 I have a new proposal to make. 53 00:02:20,043 --> 00:02:22,742 {\an1}Make your proposal, which I will turn down, 54 00:02:22,743 --> 00:02:25,008 {\an1}and then you can leave. 55 00:02:25,009 --> 00:02:27,908 I have a surplus of cases. 56 00:02:27,909 --> 00:02:29,808 You have a deficit. 57 00:02:29,809 --> 00:02:32,175 Each month, I turn away work 58 00:02:32,176 --> 00:02:33,642 whilst you tout for business 59 00:02:33,643 --> 00:02:35,408 in a market that views you with suspicion 60 00:02:35,409 --> 00:02:37,075 and disdain. 61 00:02:37,076 --> 00:02:38,075 {\an1}I'm surviving. 62 00:02:38,076 --> 00:02:39,608 But are you thriving? 63 00:02:39,609 --> 00:02:41,808 If I were to hire you to work these cases, 64 00:02:41,809 --> 00:02:43,208 you would double, 65 00:02:43,209 --> 00:02:45,075 {\an1}possibly treble your income. 66 00:02:45,076 --> 00:02:47,608 Mm, let me be clear, 67 00:02:47,609 --> 00:02:49,308 {\an1}so we don't have to have this conversation again. 68 00:02:49,309 --> 00:02:51,042 {\an1}I will never work for you. 69 00:02:51,043 --> 00:02:52,608 You already have. 70 00:02:52,609 --> 00:02:53,608 What? 71 00:02:53,609 --> 00:02:55,442 {\an1}Your adultery case last month. 72 00:02:55,443 --> 00:02:57,142 The Sanderson family? 73 00:02:57,143 --> 00:02:58,608 I sent them your way, 74 00:02:58,609 --> 00:03:00,242 as I have done with several other clients 75 00:03:00,243 --> 00:03:01,742 who required a feminine touch. 76 00:03:01,743 --> 00:03:03,608 {\an1}You're a liar. Did it not occur to you 77 00:03:03,609 --> 00:03:05,443 that you have become rather busy recently? 78 00:03:08,443 --> 00:03:09,975 {\an1}I don't need your charity. 79 00:03:09,976 --> 00:03:11,042 It wasn't charity. 80 00:03:11,043 --> 00:03:13,142 I charged them a finder's fee. 81 00:03:13,143 --> 00:03:14,175 So, 82 00:03:14,176 --> 00:03:15,542 what do you say? 83 00:03:15,543 --> 00:03:17,542 And I'd urge you to consider my proposal 84 00:03:17,543 --> 00:03:19,642 carefully, given the forthcoming change 85 00:03:19,643 --> 00:03:20,842 in your circumstance. 86 00:03:20,843 --> 00:03:22,075 {\an1}What are you talking about? 87 00:03:22,076 --> 00:03:25,008 Your inspector friend is leaving London. 88 00:03:25,009 --> 00:03:26,008 You'll have no ally 89 00:03:26,009 --> 00:03:27,442 in Scotland Yard, 90 00:03:27,443 --> 00:03:29,442 {\an1}no one to share their resources or indeed hire you. 91 00:03:29,443 --> 00:03:30,675 I'm sure he's offered 92 00:03:30,676 --> 00:03:32,708 to sing your praises to whoever succeeds him, 93 00:03:32,709 --> 00:03:36,276 but we both know how that will play out in reality. 94 00:03:37,276 --> 00:03:38,643 Have you finished? 95 00:03:40,843 --> 00:03:44,008 Miss Scarlet... 96 00:03:44,009 --> 00:03:46,975 I find myself in unchartered waters here. 97 00:03:46,976 --> 00:03:50,108 I am more used to using the stick than the carrot. 98 00:03:50,109 --> 00:03:53,242 However, for some incomprehensible reason, 99 00:03:53,243 --> 00:03:57,143 {\an1}you make me want to be a fairer man. 100 00:03:58,743 --> 00:04:00,542 A more honest man. 101 00:04:00,543 --> 00:04:02,575 I could have carried on throwing you cases, 102 00:04:02,576 --> 00:04:03,742 receiving my finder's fee. 103 00:04:03,743 --> 00:04:06,843 Yet here I am. 104 00:04:11,943 --> 00:04:15,075 Now I have finished. 105 00:04:15,076 --> 00:04:17,109 (door closes firmly) 106 00:04:20,209 --> 00:04:21,676 (flash powder bursts) 107 00:04:24,909 --> 00:04:28,676 ♪ ♪ 108 00:04:32,476 --> 00:04:38,743 ♪ ♪ 109 00:04:50,676 --> 00:04:55,709 ♪ ♪ 110 00:05:00,209 --> 00:05:05,142 {\an7}Underhanded, conniving, and insulting to boot. 111 00:05:05,143 --> 00:05:06,308 {\an7}The man's reputation is well deserved. 112 00:05:06,309 --> 00:05:07,608 {\an8}But he did offer you more money 113 00:05:07,609 --> 00:05:10,242 for doing the same job. 114 00:05:10,243 --> 00:05:11,808 You think I should work for him, don't you? 115 00:05:11,809 --> 00:05:14,108 I think you should find a nice man 116 00:05:14,109 --> 00:05:15,775 and get married, but I'm trying to 117 00:05:15,776 --> 00:05:17,609 make the best of a bad situation. 118 00:05:18,776 --> 00:05:21,342 {\an8}I thought you didn't like whiskey. 119 00:05:21,343 --> 00:05:23,343 {\an8}I don't. 120 00:05:24,476 --> 00:05:27,409 {\an7}Of course I'd rather be thriving than surviving. 121 00:05:28,776 --> 00:05:30,942 I had hoped to expand the business, 122 00:05:30,943 --> 00:05:32,542 have a larger office, 123 00:05:32,543 --> 00:05:34,008 {\an1}employ a full-time staff. 124 00:05:34,009 --> 00:05:35,342 When you say staff... 125 00:05:35,343 --> 00:05:36,742 It's one thing working on your own, 126 00:05:36,743 --> 00:05:38,742 but to be in charge of a group of men... 127 00:05:38,743 --> 00:05:40,142 {\an1}Why shouldn't a woman be in charge? 128 00:05:40,143 --> 00:05:41,542 {\an1}We have a woman on the throne. 129 00:05:41,543 --> 00:05:44,342 Not when I was a girl, we didn't. 130 00:05:44,343 --> 00:05:45,742 Look. 131 00:05:45,743 --> 00:05:48,308 I know you to be capable, 132 00:05:48,309 --> 00:05:52,242 {\an1}and although I'd sleep easier had you taken a different path, 133 00:05:52,243 --> 00:05:54,875 I am still very proud of what you have achieved. 134 00:05:54,876 --> 00:05:57,808 But perhaps now isn't the time 135 00:05:57,809 --> 00:06:00,708 {\an1}to make any further change. 136 00:06:00,709 --> 00:06:03,275 {\an1}You have much on your mind with Inspector Wellington leaving. 137 00:06:03,276 --> 00:06:04,942 It's clearly been worrying you. 138 00:06:04,943 --> 00:06:07,042 {\an1}What makes you say that? 139 00:06:07,043 --> 00:06:09,242 {\an1}Because it's not often you have the need 140 00:06:09,243 --> 00:06:12,476 to talk to yourself in the mirror. 141 00:06:13,809 --> 00:06:15,342 {\an1}(chuckles) 142 00:06:15,343 --> 00:06:17,175 (knock at door) 143 00:06:17,176 --> 00:06:19,209 I'll let him in. 144 00:06:21,476 --> 00:06:25,375 {\an1}Before we dine, I wanted to give you a present. 145 00:06:25,376 --> 00:06:29,842 {\an1}It's a parting gift of sorts. 146 00:06:29,843 --> 00:06:30,976 Didn't know you could sew. 147 00:06:33,609 --> 00:06:34,975 Oh-- Ivy? 148 00:06:34,976 --> 00:06:37,242 Well, I made such a mess of the first set 149 00:06:37,243 --> 00:06:38,509 that she insisted. 150 00:06:40,843 --> 00:06:41,942 (clears throat) 151 00:06:41,943 --> 00:06:43,276 Well, thank you. 152 00:06:48,843 --> 00:06:51,508 (breathes deeply) 153 00:06:51,509 --> 00:06:53,375 Look, Eliza, whether I like it or not, 154 00:06:53,376 --> 00:06:56,875 I leave for Glasgow at the end of the week. 155 00:06:56,876 --> 00:06:58,475 But ever the optimist... 156 00:06:58,476 --> 00:07:00,042 {\an1}You're not. Pardon? 157 00:07:00,043 --> 00:07:02,275 {\an1}An optimist. 158 00:07:02,276 --> 00:07:04,042 {\an1}You always say that, but we both know 159 00:07:04,043 --> 00:07:05,575 {\an1}you don't want to go to Scotland, 160 00:07:05,576 --> 00:07:07,075 {\an1}so let's not pretend. 161 00:07:07,076 --> 00:07:08,308 (sighs) 162 00:07:08,309 --> 00:07:10,009 Well, there goes my rehearsed speech. 163 00:07:13,676 --> 00:07:17,175 {\an1}(exhales): Well, I haven't rehearsed this, 164 00:07:17,176 --> 00:07:18,742 {\an1}but, uh... 165 00:07:18,743 --> 00:07:21,875 {\an1}I'm going to say it anyway. 166 00:07:21,876 --> 00:07:23,575 Am I going to need more whiskey? 167 00:07:23,576 --> 00:07:25,509 {\an1}I have a proposal, William. 168 00:07:28,609 --> 00:07:30,542 I would like to offer you a job. 169 00:07:30,543 --> 00:07:31,708 Is that a joke? 170 00:07:31,709 --> 00:07:33,442 I've never been more serious in my life. 171 00:07:33,443 --> 00:07:36,008 (sighs) 172 00:07:36,009 --> 00:07:39,442 My God, Eliza. 173 00:07:39,443 --> 00:07:41,342 I mean, just, just when I think that 174 00:07:41,343 --> 00:07:42,575 we understand each other, 175 00:07:42,576 --> 00:07:43,942 I can no more comprehend how your mind works 176 00:07:43,943 --> 00:07:45,508 than I can a complete stranger. 177 00:07:45,509 --> 00:07:46,842 {\an1}I'm trying to help you. 178 00:07:46,843 --> 00:07:48,008 {\an1}You don't want to leave London! 179 00:07:48,009 --> 00:07:51,008 Oh, so this is about pity? 180 00:07:51,009 --> 00:07:52,342 I have told no one other than you 181 00:07:52,343 --> 00:07:54,142 that I'm being forced to leave. 182 00:07:54,143 --> 00:07:56,375 I had hoped to salvage some pride, 183 00:07:56,376 --> 00:07:57,808 yet you would have me going from 184 00:07:57,809 --> 00:08:00,375 a detective inspector at Scotland Yard to what? 185 00:08:00,376 --> 00:08:02,308 {\an1}What, your, your assistant? 186 00:08:02,309 --> 00:08:05,675 {\an1}Not assistant, no. 187 00:08:05,676 --> 00:08:07,642 {\an1}I don't know what we'd call it. 188 00:08:07,643 --> 00:08:09,608 {\an4}I haven't thought it through. Clearly! 189 00:08:09,609 --> 00:08:11,575 I mean, the notion that I would work for you. 190 00:08:11,576 --> 00:08:13,075 {\an1}My business is already up and running, 191 00:08:13,076 --> 00:08:14,475 {\an1}I have an existing reputation. 192 00:08:14,476 --> 00:08:15,475 And I don't? 193 00:08:15,476 --> 00:08:16,708 {\an1}Of course you do, you're... 194 00:08:16,709 --> 00:08:18,142 {\an1}You're known and respected throughout the city, 195 00:08:18,143 --> 00:08:19,942 {\an1}which would bring in infinitely more clients. 196 00:08:19,943 --> 00:08:22,275 Oh, now I understand. 197 00:08:22,276 --> 00:08:23,942 Now I understand-- this isn't about 198 00:08:23,943 --> 00:08:25,675 you helping me, this is about 199 00:08:25,676 --> 00:08:28,443 you and your ambition. 200 00:08:29,443 --> 00:08:31,243 Just as it always is. 201 00:08:33,309 --> 00:08:35,342 {\an1}I, I think I should leave before I say 202 00:08:35,343 --> 00:08:37,443 {\an5}something I regret. You mean you haven't already? 203 00:08:42,643 --> 00:08:43,676 (door closes) 204 00:08:44,843 --> 00:08:50,276 ♪ ♪ 205 00:09:02,143 --> 00:09:08,943 ♪ ♪ 206 00:09:11,409 --> 00:09:13,276 {\an1}(knock at door, door opens) 207 00:09:15,076 --> 00:09:16,775 Morning, Inspector, how goes the packing? 208 00:09:16,776 --> 00:09:18,475 {\an1}Fine, thank you. 209 00:09:18,476 --> 00:09:19,742 Well, I hear from 210 00:09:19,743 --> 00:09:21,575 my man in Glasgow the weather's 211 00:09:21,576 --> 00:09:23,508 unseasonably fine at the moment. 212 00:09:23,509 --> 00:09:24,742 Must be welcome news. 213 00:09:24,743 --> 00:09:27,275 {\an1}Is there something that I can help you with, sir? 214 00:09:27,276 --> 00:09:30,375 {\an1}Well, I have the commissioner coming in at any moment, 215 00:09:30,376 --> 00:09:33,075 so I'll make my business brief. 216 00:09:33,076 --> 00:09:35,609 {\an1}Young Fitzroy will lead the next case that comes in. 217 00:09:36,909 --> 00:09:39,442 Supervise him, but let him head it up. 218 00:09:39,443 --> 00:09:41,408 {\an1}Good to give him some experience 219 00:09:41,409 --> 00:09:42,975 while he still has you on hand. 220 00:09:42,976 --> 00:09:44,775 {\an1}I'm not sure that's a good idea. 221 00:09:44,776 --> 00:09:46,909 If I say it is so, it is so. 222 00:09:49,109 --> 00:09:50,343 {\an1}Yes, sir. 223 00:09:55,843 --> 00:09:56,943 (door closes) 224 00:09:58,343 --> 00:10:01,742 {\an1}You have something to say, Detective Fitzroy? 225 00:10:01,743 --> 00:10:04,608 It's just that... 226 00:10:04,609 --> 00:10:06,908 {\an1}It was my father who has requested I step up. 227 00:10:06,909 --> 00:10:08,808 It is not the superintendent's fault, sir. 228 00:10:08,809 --> 00:10:10,408 I am sure he would much rather not 229 00:10:10,409 --> 00:10:12,008 be in this situation in the first place. 230 00:10:12,009 --> 00:10:14,008 You are one of his finest officers... 231 00:10:14,009 --> 00:10:15,409 That will be all, Detective. 232 00:10:16,876 --> 00:10:18,408 Sir, forgive me for prying, 233 00:10:18,409 --> 00:10:20,642 but I am surprised at your decision to leave. 234 00:10:20,643 --> 00:10:22,508 I understand it is a promotion, 235 00:10:22,509 --> 00:10:24,508 but surely it will not be long before you're 236 00:10:24,509 --> 00:10:27,009 offered similar here. I said that will be all. 237 00:10:29,109 --> 00:10:30,743 Yes, sir. 238 00:10:33,543 --> 00:10:36,475 {\an1}(door opens and closes) 239 00:10:36,476 --> 00:10:39,375 {\an1}(people calling and talking in background) 240 00:10:39,376 --> 00:10:40,409 Hattie? 241 00:10:42,243 --> 00:10:43,308 {\an1}Did we arrange to meet? 242 00:10:43,309 --> 00:10:44,808 Sorry, this isn't a good time. 243 00:10:44,809 --> 00:10:47,175 My aunt is waiting for you inside. 244 00:10:47,176 --> 00:10:48,775 But I have yet to unlock the door. 245 00:10:48,776 --> 00:10:50,908 You gave me a key, remember? 246 00:10:50,909 --> 00:10:52,608 In case I had to water your plants. 247 00:10:52,609 --> 00:10:54,409 {\an1}I don't have any plants. 248 00:10:55,409 --> 00:10:57,442 {\an1}Very well, I found my cousin's spare key 249 00:10:57,443 --> 00:10:58,775 {\an1}and kept it. 250 00:10:58,776 --> 00:10:59,975 (sighs) On occasion, I have used 251 00:10:59,976 --> 00:11:01,342 {\an1}your office as sanctuary, 252 00:11:01,343 --> 00:11:03,542 {\an1}particularly when my aunt invites her goddaughter 253 00:11:03,543 --> 00:11:04,842 {\an1}around for tea. 254 00:11:04,843 --> 00:11:06,542 {\an1}She's a terrible bully. 255 00:11:06,543 --> 00:11:08,843 {\an1}Goodness knows what she'll be like when she's an adult. 256 00:11:11,109 --> 00:11:12,875 (sighs): What does your aunt want? 257 00:11:12,876 --> 00:11:15,142 {\an1}Find a husband for my niece. 258 00:11:15,143 --> 00:11:16,708 {\an1}A simple task for which I paid you handsomely. 259 00:11:16,709 --> 00:11:19,508 And one which I have fulfilled. 260 00:11:19,509 --> 00:11:21,808 {\an1}You have given me the names of numerous gentlemen, 261 00:11:21,809 --> 00:11:23,642 {\an1}and I have provided background checks on all of them. 262 00:11:23,643 --> 00:11:26,075 {\an1}And found none eligible. 263 00:11:26,076 --> 00:11:27,942 They are either morally compromised 264 00:11:27,943 --> 00:11:30,575 {\an1}or have some family disgrace lurking in their background. 265 00:11:30,576 --> 00:11:35,042 {\an1}One might almost think you were finding fault deliberately. 266 00:11:35,043 --> 00:11:37,776 {\an1}But I will give you the benefit of the doubt. 267 00:11:39,909 --> 00:11:43,643 {\an1}This is a new list, the most comprehensive to date. 268 00:11:45,476 --> 00:11:47,342 I'm sorry, I can do no more. 269 00:11:47,343 --> 00:11:49,808 And I will say this, 270 00:11:49,809 --> 00:11:51,142 because Hattie will not. 271 00:11:51,143 --> 00:11:53,008 She's a grown woman, 272 00:11:53,009 --> 00:11:56,242 perfectly capable of making her own decisions. 273 00:11:56,243 --> 00:11:59,375 And perhaps... 274 00:11:59,376 --> 00:12:01,808 Perhaps she does not want to marry 275 00:12:01,809 --> 00:12:03,208 a man of your choosing. 276 00:12:03,209 --> 00:12:06,008 She wishes to marry for love. 277 00:12:06,009 --> 00:12:09,475 {\an1}Miss Scarlet, because of you, 278 00:12:09,476 --> 00:12:12,175 {\an1}my one and only child has moved to another country. 279 00:12:12,176 --> 00:12:15,275 {\an1}Do not assume you will have the same influence over my niece. 280 00:12:15,276 --> 00:12:18,542 She will marry, and when she does, 281 00:12:18,543 --> 00:12:21,175 she and her husband will live in my house. 282 00:12:21,176 --> 00:12:23,175 {\an1}They will look after me in my old age. 283 00:12:23,176 --> 00:12:25,075 {\an1}Who knows? 284 00:12:25,076 --> 00:12:27,175 {\an1}Perhaps there will even be a child or two. 285 00:12:27,176 --> 00:12:31,142 {\an1}Because if not this, then what life is it 286 00:12:31,143 --> 00:12:33,608 {\an1}to age alone, 287 00:12:33,609 --> 00:12:36,475 {\an1}to dine by oneself, 288 00:12:36,476 --> 00:12:39,476 {\an1}to spend endless evenings with no company at all? 289 00:12:40,609 --> 00:12:43,542 We are both women on our own. 290 00:12:43,543 --> 00:12:45,676 We have more in common than you think. 291 00:12:48,709 --> 00:12:51,142 When my husband died, 292 00:12:51,143 --> 00:12:54,342 I received several offers of marriage. 293 00:12:54,343 --> 00:12:58,475 But I had a young son and a full life and... 294 00:12:58,476 --> 00:13:00,742 The truth is, 295 00:13:00,743 --> 00:13:06,275 {\an1}I did not want to be ruled over by another man again. 296 00:13:06,276 --> 00:13:10,542 But one day, you realize you are old, 297 00:13:10,543 --> 00:13:13,608 that your life is no longer so full. 298 00:13:13,609 --> 00:13:17,375 {\an1}And you look back upon those decisions you made 299 00:13:17,376 --> 00:13:20,042 {\an1}when the future stretched before you, 300 00:13:20,043 --> 00:13:23,308 and you cannot help but dwell 301 00:13:23,309 --> 00:13:28,208 on how things might have been. 302 00:13:28,209 --> 00:13:29,842 ♪ ♪ 303 00:13:29,843 --> 00:13:32,675 I do understand. 304 00:13:32,676 --> 00:13:34,909 More than you know. 305 00:13:36,043 --> 00:13:39,908 But Hattie is your niece, and such a sweet person. 306 00:13:39,909 --> 00:13:41,408 {\an1}Surely it's her happiness 307 00:13:41,409 --> 00:13:42,776 that should be your prime concern. 308 00:13:43,776 --> 00:13:45,208 So. 309 00:13:45,209 --> 00:13:47,708 {\an1}You are refusing to assist me in this. 310 00:13:47,709 --> 00:13:49,243 I am. 311 00:13:50,676 --> 00:13:52,008 Very well. 312 00:13:52,009 --> 00:13:56,842 I will find her a husband myself. 313 00:13:56,843 --> 00:13:58,776 {\an1}You are wrong, Miss Scarlet. 314 00:13:59,776 --> 00:14:01,342 {\an1}We have nothing in common, 315 00:14:01,343 --> 00:14:04,008 {\an1}for I will have my wealth to keep me warm. 316 00:14:04,009 --> 00:14:06,008 {\an1}And you... 317 00:14:06,009 --> 00:14:08,242 {\an1}This little concern of yours 318 00:14:08,243 --> 00:14:12,275 {\an1}will not provide you with a comfortable old age. 319 00:14:12,276 --> 00:14:15,743 Merely memories of a once busy life. 320 00:14:17,243 --> 00:14:18,776 {\an1}Good day. 321 00:14:20,443 --> 00:14:22,308 (door opens) 322 00:14:22,309 --> 00:14:23,776 {\an1}(door closes) 323 00:14:25,809 --> 00:14:28,843 ♪ ♪ 324 00:14:31,443 --> 00:14:33,476 (exhales softly) 325 00:14:35,609 --> 00:14:37,608 {\an1}I imagine you've been pacing the streets in dilemma 326 00:14:37,609 --> 00:14:39,476 at whether you can trust me or not. 327 00:14:41,443 --> 00:14:43,143 {\an1}You had me followed, didn't you? 328 00:14:44,109 --> 00:14:45,342 {\an1}(chuckles) 329 00:14:45,343 --> 00:14:47,042 But the fact that you're here tells me 330 00:14:47,043 --> 00:14:48,909 you've decided to accept my offer? 331 00:14:50,876 --> 00:14:53,008 {\an1}I will take one case from you. 332 00:14:53,009 --> 00:14:54,642 {\an1}As a trial run, 333 00:14:54,643 --> 00:14:56,142 {\an1}to see how this arrangement works out. 334 00:14:56,143 --> 00:14:58,842 {\an1}But it will be a case of my choosing. 335 00:14:58,843 --> 00:15:00,175 {\an1}Not one requiring 336 00:15:00,176 --> 00:15:02,076 {\an1}"a feminine touch." Agreed. 337 00:15:03,143 --> 00:15:04,642 {\an1}And in terms of payment, I want... 338 00:15:04,643 --> 00:15:06,042 Three months in advance, 339 00:15:06,043 --> 00:15:07,908 yes. 340 00:15:07,909 --> 00:15:09,708 My man heard you rehearsing your speech. 341 00:15:09,709 --> 00:15:11,408 Including the fact that you'd settle for 342 00:15:11,409 --> 00:15:13,176 {\an1}two months in advance, so... 343 00:15:14,743 --> 00:15:16,209 Do we have a deal? 344 00:15:20,409 --> 00:15:21,742 We have a deal. 345 00:15:21,743 --> 00:15:24,708 ♪ ♪ 346 00:15:24,709 --> 00:15:27,475 {\an1}Oh, and, uh, I would have accepted one month in advance. 347 00:15:27,476 --> 00:15:29,042 {\an1}I knew your man was following me, 348 00:15:29,043 --> 00:15:30,342 {\an1}and I allowed him to eavesdrop. 349 00:15:30,343 --> 00:15:33,008 (chuckles): Of course you did. 350 00:15:33,009 --> 00:15:34,208 {\an1}You know, you really are... 351 00:15:34,209 --> 00:15:35,875 {\an1}(gun fires, glass shatters) 352 00:15:35,876 --> 00:15:37,508 (gun cocks) 353 00:15:37,509 --> 00:15:40,709 {\an7}(gun firing, Nash grunting) 354 00:15:42,843 --> 00:15:45,208 (groaning) 355 00:15:45,209 --> 00:15:46,576 (grunting) Mr. Nash! 356 00:15:47,576 --> 00:15:48,875 {\an1}Mr. Nash! 357 00:15:48,876 --> 00:15:51,175 (groaning) 358 00:15:51,176 --> 00:15:52,742 Mr. Nash! 359 00:15:52,743 --> 00:15:55,475 {\an1}Mr. Nash! 360 00:15:55,476 --> 00:15:58,043 {\an8}♪ ♪ 361 00:16:03,543 --> 00:16:05,376 How do I look? 362 00:16:06,676 --> 00:16:09,208 You're a lucky man. 363 00:16:09,209 --> 00:16:11,208 Three bullets in the leg says so. 364 00:16:11,209 --> 00:16:13,343 {\an3}Hm. 365 00:16:14,909 --> 00:16:16,543 (exhales) 366 00:16:18,443 --> 00:16:21,542 I saw a glimpse of the man who shot you. 367 00:16:21,543 --> 00:16:24,475 {\an3}Tall. 368 00:16:24,476 --> 00:16:25,675 Green coat. 369 00:16:25,676 --> 00:16:27,143 Do you know him? 370 00:16:28,143 --> 00:16:29,975 (groans) 371 00:16:29,976 --> 00:16:32,575 (panting) 372 00:16:32,576 --> 00:16:34,143 You need to rest. 373 00:16:35,143 --> 00:16:36,175 The drawer. 374 00:16:36,176 --> 00:16:38,543 Open it. 375 00:16:54,976 --> 00:16:57,142 As per our agreement. 376 00:16:57,143 --> 00:16:58,575 (exhales) 377 00:16:58,576 --> 00:17:00,209 I have a case for you. 378 00:17:02,076 --> 00:17:04,376 Find who did this to me. 379 00:17:05,376 --> 00:17:07,075 Why not get your men to do it? 380 00:17:07,076 --> 00:17:08,575 Don't get me wrong. 381 00:17:08,576 --> 00:17:12,008 When it comes to finding escaped convicts 382 00:17:12,009 --> 00:17:13,908 or blackmailing a brothel owner, 383 00:17:13,909 --> 00:17:15,076 {\an1}my men are first-rate. 384 00:17:17,043 --> 00:17:21,442 But this is my life. 385 00:17:21,443 --> 00:17:24,343 {\an1}I need someone I can trust. 386 00:17:25,343 --> 00:17:27,709 What makes you think you can trust me? 387 00:17:29,943 --> 00:17:34,175 There are many people that dislike me. 388 00:17:34,176 --> 00:17:36,975 But you, Miss Scarlet, 389 00:17:36,976 --> 00:17:39,176 you're the only one who says it to my face. 390 00:17:42,709 --> 00:17:44,508 Before he pulled out his revolver, 391 00:17:44,509 --> 00:17:47,042 {\an1}I saw the gunman glance at something in his hand. 392 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 A photograph. 393 00:17:49,876 --> 00:17:51,109 A hired assassin? 394 00:17:52,109 --> 00:17:53,809 Find him. 395 00:17:56,909 --> 00:17:58,875 Please. 396 00:17:58,876 --> 00:18:05,375 ♪ ♪ 397 00:18:05,376 --> 00:18:06,408 Miss Scarlet. 398 00:18:06,409 --> 00:18:08,342 Detective Fitzroy. 399 00:18:08,343 --> 00:18:10,142 I'm here on the Nash case. 400 00:18:10,143 --> 00:18:11,475 I could not believe my ears 401 00:18:11,476 --> 00:18:13,308 when I heard you were present at the shooting. 402 00:18:13,309 --> 00:18:14,642 {\an1}I've already given my witness statement. 403 00:18:14,643 --> 00:18:16,875 {\an1}Oh, I, I'm aware of that, but I just wanted to 404 00:18:16,876 --> 00:18:18,342 reassure myself that you were unharmed. 405 00:18:18,343 --> 00:18:20,143 I'm quite well, thank you. 406 00:18:21,176 --> 00:18:22,508 Inspector Wellington, I was just inquiring 407 00:18:22,509 --> 00:18:24,075 {\an1}as to Miss Scarlet's health. 408 00:18:24,076 --> 00:18:25,375 {\an1}And I can reassure you once again, 409 00:18:25,376 --> 00:18:26,575 Detective Fitzroy, that I'm quite well. 410 00:18:26,576 --> 00:18:27,843 {\an1}Are you? 411 00:18:29,009 --> 00:18:30,409 Yes, I am. 412 00:18:31,776 --> 00:18:33,108 {\an1}I've just spoken with 413 00:18:33,109 --> 00:18:34,842 {\an1}the doctor who operated on Nash. 414 00:18:34,843 --> 00:18:36,575 {\an1}These are the bullets extracted from his leg. 415 00:18:36,576 --> 00:18:38,675 {\an1}I haven't seen the like for years. 416 00:18:38,676 --> 00:18:40,608 {\an1}Antiquated, to say the least. 417 00:18:40,609 --> 00:18:42,942 {\an1}I would wager fired from 418 00:18:42,943 --> 00:18:44,608 an old cap and ball revolver. 419 00:18:44,609 --> 00:18:46,942 {\an1}Detective Fitzroy will be leading this investigation, 420 00:18:46,943 --> 00:18:47,975 {\an1}and I would appreciate it 421 00:18:47,976 --> 00:18:49,808 {\an1}if you would allow him to do his job. 422 00:18:49,809 --> 00:18:52,808 {\an1}Unhindered. 423 00:18:52,809 --> 00:18:54,742 {\an1}Wrap the bullets up for further inspection. 424 00:18:54,743 --> 00:18:56,843 Yes, sir. (clears throat) 425 00:19:02,076 --> 00:19:04,642 {\an1}You're leading the investigation? 426 00:19:04,643 --> 00:19:05,708 {\an1}Congratulations. 427 00:19:05,709 --> 00:19:07,508 Thank you. 428 00:19:07,509 --> 00:19:09,275 I am determined that Inspector Wellington 429 00:19:09,276 --> 00:19:12,242 {\an1}will leave his post reassured in the knowledge that I am 430 00:19:12,243 --> 00:19:13,708 a capable detective. 431 00:19:13,709 --> 00:19:18,409 ♪ ♪ 432 00:19:22,309 --> 00:19:25,708 (chuckles): Thank you, Miss Scarlet. 433 00:19:25,709 --> 00:19:32,576 ♪ ♪ 434 00:19:37,643 --> 00:19:40,042 {\an1}ELIZA: I need to find the revolver that fired this. 435 00:19:40,043 --> 00:19:42,076 (breathes deeply) 436 00:19:44,476 --> 00:19:46,575 Tomorrow I help you, not tonight. 437 00:19:46,576 --> 00:19:48,175 {\an1}Why? I'm busy. 438 00:19:48,176 --> 00:19:49,742 Doing what? 439 00:19:49,743 --> 00:19:51,642 That be my business. 440 00:19:51,643 --> 00:19:53,208 {\an1}Moses! 441 00:19:53,209 --> 00:19:56,009 {\an4}I just need one hour of your time, please. (breathes deeply) 442 00:20:03,776 --> 00:20:05,142 And you saw this man? 443 00:20:05,143 --> 00:20:07,475 Only fleetingly. 444 00:20:07,476 --> 00:20:10,642 I would guess he was in his late 40s, 445 00:20:10,643 --> 00:20:12,642 {\an1}perhaps a little older-- as I mentioned, 446 00:20:12,643 --> 00:20:15,143 {\an1}he had a photograph he consulted before he fired. 447 00:20:16,143 --> 00:20:18,408 An assassin whose weapon of choice 448 00:20:18,409 --> 00:20:20,975 is at least 30 years old? 449 00:20:20,976 --> 00:20:23,742 I'd wager ex-Army. 450 00:20:23,743 --> 00:20:25,975 Those men from the Crimea 451 00:20:25,976 --> 00:20:29,408 returned stuck in time and in their ways. 452 00:20:29,409 --> 00:20:32,008 Fighting battles in their sleep. 453 00:20:32,009 --> 00:20:34,742 A gun for hire so they can buy their whiskey 454 00:20:34,743 --> 00:20:37,908 to keep them warm. 455 00:20:37,909 --> 00:20:39,875 {\an1}Do you know anyone that fits that description? 456 00:20:39,876 --> 00:20:42,342 No. 457 00:20:42,343 --> 00:20:45,208 {\an1}But I know a man who might. 458 00:20:45,209 --> 00:20:48,409 ♪ ♪ 459 00:20:54,743 --> 00:20:55,875 Welcome 460 00:20:55,876 --> 00:20:58,942 {\an1}to my Aladdin's Cave. 461 00:20:58,943 --> 00:21:01,542 {\an1}A lady like yourself is sure to find 462 00:21:01,543 --> 00:21:03,242 {\an1}something that takes your fancy. 463 00:21:03,243 --> 00:21:04,442 Perhaps later. 464 00:21:04,443 --> 00:21:05,575 {\an1}Masks! 465 00:21:05,576 --> 00:21:08,908 {\an1}From the warlords of Africa. 466 00:21:08,909 --> 00:21:15,808 {\an1}Rugs walked upon by the sultan of Persia himself. 467 00:21:15,809 --> 00:21:20,242 {\an1}Remedies from the deepest depths 468 00:21:20,243 --> 00:21:21,908 of the Amazon jungle. 469 00:21:21,909 --> 00:21:27,842 A poison from the blood-fanged viper. 470 00:21:27,843 --> 00:21:32,442 A venom from the devil-scaled scorpion. 471 00:21:32,443 --> 00:21:35,608 I never knew such creatures existed. 472 00:21:35,609 --> 00:21:38,675 {\an1}Two drops on a man's skin will send him to sleep. 473 00:21:38,676 --> 00:21:41,542 {\an1}Three, and he'll never wake up. 474 00:21:41,543 --> 00:21:43,608 {\an1}I put a few dabs 475 00:21:43,609 --> 00:21:46,242 {\an1}on my cash register every night 476 00:21:46,243 --> 00:21:49,542 {\an1}to stop thieves from robbing me. 477 00:21:49,543 --> 00:21:50,708 Does it work? 478 00:21:50,709 --> 00:21:52,908 Ask him. 479 00:21:52,909 --> 00:21:53,975 Solomon! 480 00:21:53,976 --> 00:21:55,242 The bullet! 481 00:21:55,243 --> 00:21:56,908 {\an1}Oh, oh, yes. 482 00:21:56,909 --> 00:21:58,208 {\an1}Well, you know, 483 00:21:58,209 --> 00:21:59,575 {\an1}I'm no expert, 484 00:21:59,576 --> 00:22:01,808 {\an1}but I think I might have sold 485 00:22:01,809 --> 00:22:04,842 {\an1}a box of balls for such a weapon only last week. 486 00:22:04,843 --> 00:22:07,175 {\an1}To a gentleman, chatty fellow. 487 00:22:07,176 --> 00:22:10,208 {\an1}Mentioned a tavern he was particularly fond of. 488 00:22:10,209 --> 00:22:13,608 {\an1}My memory is not what it used to be. 489 00:22:13,609 --> 00:22:16,309 {\an1}As poor as my sight these days. 490 00:22:17,143 --> 00:22:18,308 {\an1}Oh, yes. 491 00:22:18,309 --> 00:22:21,042 It's all coming back to me now. 492 00:22:21,043 --> 00:22:24,809 {\an1}(people talking and calling in background) 493 00:22:31,276 --> 00:22:32,708 {\an1}You've been gone an age. 494 00:22:32,709 --> 00:22:33,708 What on Earth 495 00:22:33,709 --> 00:22:34,808 {\an1}have you been doing? 496 00:22:34,809 --> 00:22:36,342 One of the punters owed me money. 497 00:22:36,343 --> 00:22:37,808 Been looking for him 498 00:22:37,809 --> 00:22:39,708 for the last three months. We're trying to find 499 00:22:39,709 --> 00:22:41,676 {\an1}information on this gunman, not calling in your debts. 500 00:22:46,009 --> 00:22:48,942 The gunman's name is Isaac Marshall. 501 00:22:48,943 --> 00:22:51,175 Ex-Army. 502 00:22:51,176 --> 00:22:52,775 Spent the last ten years 503 00:22:52,776 --> 00:22:54,808 in Warwick Gaol for armed robbery. 504 00:22:54,809 --> 00:22:57,775 Released a few weeks back. 505 00:22:57,776 --> 00:22:58,942 That's his address. 506 00:22:58,943 --> 00:23:01,876 {\an1}Oh, well, good work. 507 00:23:03,109 --> 00:23:05,208 {\an1}The Rookery. 508 00:23:05,209 --> 00:23:07,109 {\an1}Well, no time like the present. 509 00:23:08,609 --> 00:23:10,408 {\an1}Come along. 510 00:23:10,409 --> 00:23:13,575 Your hour is up. 511 00:23:13,576 --> 00:23:15,842 Three hours ago. 512 00:23:15,843 --> 00:23:18,175 I got another job to do. 513 00:23:18,176 --> 00:23:19,975 No! Fine. 514 00:23:19,976 --> 00:23:23,108 {\an1}Then I'll just have to go on my own, then. 515 00:23:23,109 --> 00:23:24,908 The Rookery is the most violent slum 516 00:23:24,909 --> 00:23:25,908 in the city. 517 00:23:25,909 --> 00:23:27,275 Tell your inspector. 518 00:23:27,276 --> 00:23:28,642 Let the police go in. 519 00:23:28,643 --> 00:23:30,308 {\an1}My inspector, nor is he speaking to me. 520 00:23:30,309 --> 00:23:32,042 {\an1}And anyway, I'm sure I've been 521 00:23:32,043 --> 00:23:33,776 {\an1}to worse places before. 522 00:23:35,343 --> 00:23:38,742 You go there, you will not come out alive. 523 00:23:38,743 --> 00:23:41,008 {\an1}Well, it's a good job you're coming with me, then. 524 00:23:41,009 --> 00:23:43,843 (emphatically): No, I am not. 525 00:23:45,843 --> 00:23:48,376 ♪ ♪ 526 00:24:00,743 --> 00:24:01,742 {\an1}(door opens) 527 00:24:01,743 --> 00:24:03,575 {\an1}Sir. 528 00:24:03,576 --> 00:24:05,608 {\an1}(door closes) I have a request. 529 00:24:05,609 --> 00:24:06,908 Concerning? 530 00:24:06,909 --> 00:24:08,408 {\an1}The, the Nash case. 531 00:24:08,409 --> 00:24:11,542 {\an1}I would very much appreciate your help-- well, guidance. 532 00:24:11,543 --> 00:24:14,008 {\an1}Well, more like a second pair of hands. 533 00:24:14,009 --> 00:24:15,608 You are the lead detective 534 00:24:15,609 --> 00:24:16,675 on this investigation. 535 00:24:16,676 --> 00:24:18,008 If you require more resources, 536 00:24:18,009 --> 00:24:19,975 {\an1}then you have an entire team at your disposal. 537 00:24:19,976 --> 00:24:21,575 Yes, sir, on that, 538 00:24:21,576 --> 00:24:23,342 they may have gone to the Fat Goose. 539 00:24:23,343 --> 00:24:25,275 May have? 540 00:24:25,276 --> 00:24:27,075 Definitely have. 541 00:24:27,076 --> 00:24:29,075 Then tell them to come back, Fitzroy. 542 00:24:29,076 --> 00:24:30,475 {\an1}You are their superior officer. 543 00:24:30,476 --> 00:24:32,508 You need to demand their respect. 544 00:24:32,509 --> 00:24:34,842 Yes, sir, absolutely. 545 00:24:34,843 --> 00:24:36,175 {\an1}And... 546 00:24:36,176 --> 00:24:39,009 How exactly would one go about such a thing? 547 00:24:40,009 --> 00:24:41,475 (sighs) 548 00:24:41,476 --> 00:24:46,908 ♪ ♪ 549 00:24:46,909 --> 00:24:51,776 {\an1}(man yelling in distance) 550 00:24:59,009 --> 00:25:03,309 ♪ ♪ 551 00:25:12,409 --> 00:25:14,542 ♪ ♪ 552 00:25:14,543 --> 00:25:17,076 Hello, darlin'. 553 00:25:21,709 --> 00:25:25,408 ♪ ♪ 554 00:25:25,409 --> 00:25:26,475 I must warn you, 555 00:25:26,476 --> 00:25:28,242 I'm working for Scotland Yard. 556 00:25:28,243 --> 00:25:30,875 {\an1}There are undercover officers all around, watching us. 557 00:25:30,876 --> 00:25:32,575 Where? 558 00:25:32,576 --> 00:25:34,242 (men laughing) 559 00:25:34,243 --> 00:25:35,543 (gun fires) 560 00:25:37,576 --> 00:25:39,409 {\an1}ELIZA: Up there. 561 00:25:40,843 --> 00:25:41,842 I knew you'd come. 562 00:25:41,843 --> 00:25:45,076 No, you did not. 563 00:25:48,543 --> 00:25:50,176 Our man clearly likes a drink. 564 00:25:52,443 --> 00:25:54,042 {\an1}Them thieves would have robbed you 565 00:25:54,043 --> 00:25:56,308 {\an1}and cut your throat. 566 00:25:56,309 --> 00:25:59,876 {\an1}Next time, listen to me when I warn you! 567 00:26:09,209 --> 00:26:12,808 ♪ ♪ 568 00:26:12,809 --> 00:26:14,043 Eliza. 569 00:26:17,543 --> 00:26:20,276 It wasn't Nash the gunman was aiming for. 570 00:26:21,976 --> 00:26:26,242 ♪ ♪ 571 00:26:26,243 --> 00:26:28,643 It was you. 572 00:26:35,109 --> 00:26:36,108 Ah! 573 00:26:36,109 --> 00:26:37,708 Inspector Wellington! 574 00:26:37,709 --> 00:26:39,808 I wonder if I might have a word. 575 00:26:39,809 --> 00:26:41,775 {\an1}How can I help you, Mr. Potts? 576 00:26:41,776 --> 00:26:44,375 It's a sensitive, but pressing issue. 577 00:26:44,376 --> 00:26:45,842 A personal matter, if you will, 578 00:26:45,843 --> 00:26:48,175 concerning myself and Miss Scarlet. 579 00:26:48,176 --> 00:26:49,908 As you are no doubt aware, 580 00:26:49,909 --> 00:26:51,875 {\an1}myself and her housekeeper, Miss Woods, 581 00:26:51,876 --> 00:26:54,942 {\an1}are enjoying a, uh, friendship at present. 582 00:26:54,943 --> 00:26:57,076 {\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts. 583 00:26:58,609 --> 00:27:01,208 And for the sake of this friendship, 584 00:27:01,209 --> 00:27:05,075 I would like to find some accord with Miss Scarlet. 585 00:27:05,076 --> 00:27:06,942 {\an1}However, this is problematic 586 00:27:06,943 --> 00:27:09,442 {\an1}when she insists on gaining entry to my mortuary. 587 00:27:09,443 --> 00:27:11,275 {\an1}Now, I need not remind you, Inspector... 588 00:27:11,276 --> 00:27:12,508 {\an1}Women are not allowed. 589 00:27:12,509 --> 00:27:14,208 Precisely. 590 00:27:14,209 --> 00:27:16,208 So... I kindly request 591 00:27:16,209 --> 00:27:17,742 that before your departure to Scotland, 592 00:27:17,743 --> 00:27:19,508 you speak with the lady. 593 00:27:19,509 --> 00:27:21,308 I understand she listens to you. 594 00:27:21,309 --> 00:27:23,442 {\an1}(laughs) 595 00:27:23,443 --> 00:27:24,775 {\an1}Did I say something that amuses you, Inspector? 596 00:27:24,776 --> 00:27:26,008 {\an1}Oh, more than you could ever know. 597 00:27:26,009 --> 00:27:28,008 {\an1}Now, if you'll excuse me, Mr. Potts, 598 00:27:28,009 --> 00:27:30,108 {\an1}I need to go and drag half of my department 599 00:27:30,109 --> 00:27:32,708 {\an4}out of the Fat Goose and back to work. Sir. 600 00:27:32,709 --> 00:27:34,708 The ballistics report has come back on the Nash case. 601 00:27:34,709 --> 00:27:37,175 {\an1}As we suspected, the bullet looks to have been fired 602 00:27:37,176 --> 00:27:38,808 {\an1}from a cap and ball revolver, 603 00:27:38,809 --> 00:27:40,975 {\an1}most likely an old Navy Colt. 604 00:27:40,976 --> 00:27:43,675 {\an1}Then it confirms the weapon we suspected. 605 00:27:43,676 --> 00:27:46,775 {\an1}Forgive me, sir, that is not why I bring this to your attention. 606 00:27:46,776 --> 00:27:49,308 {\an1}The report outlines only two bullets examined. 607 00:27:49,309 --> 00:27:50,675 There were three. 608 00:27:50,676 --> 00:27:54,442 {\an1}I believe Miss Scarlet may have taken the third. 609 00:27:54,443 --> 00:27:56,542 Inspector... Yes, Mr. Potts, 610 00:27:56,543 --> 00:27:58,742 {\an1}I am aware of your opinion of Miss Scarlet, 611 00:27:58,743 --> 00:28:00,208 {\an1}but I do not have time 612 00:28:00,209 --> 00:28:03,142 {\an4}to hear it again. No, no, no, no, it's not that. 613 00:28:03,143 --> 00:28:04,475 {\an1}Although it is disappointing to hear 614 00:28:04,476 --> 00:28:06,843 {\an1}that she runs rings around you much as she does me. 615 00:28:09,709 --> 00:28:11,942 No, it's that this very morning, 616 00:28:11,943 --> 00:28:13,708 I have taken possession of a cadaver 617 00:28:13,709 --> 00:28:16,742 {\an1}found in the Rookery slums. 618 00:28:16,743 --> 00:28:19,708 And in his right ventricle was lodged a lead ball, 619 00:28:19,709 --> 00:28:22,375 just like the one you describe. 620 00:28:22,376 --> 00:28:28,075 ♪ ♪ 621 00:28:28,076 --> 00:28:29,508 {\an1}WILLIAM: What was he wearing? 622 00:28:29,509 --> 00:28:31,775 Well, I'll have his possessions brought in, 623 00:28:31,776 --> 00:28:34,242 {\an1}but he was not a smartly dressed gentleman. 624 00:28:34,243 --> 00:28:36,342 Rather worn boots, old green coat. 625 00:28:36,343 --> 00:28:39,442 {\an1}That fits with Miss Scarlet's description of the gunman. 626 00:28:39,443 --> 00:28:42,542 {\an1}I would say he's tall, too. Mm-hmm. 627 00:28:42,543 --> 00:28:45,075 What else can you tell from looking at him? 628 00:28:45,076 --> 00:28:46,675 {\an1}Um... 629 00:28:46,676 --> 00:28:50,875 {\an1}His skin's got a slight yellowish tinge. 630 00:28:50,876 --> 00:28:52,175 {\an1}Jaundice, perhaps? 631 00:28:52,176 --> 00:28:54,108 {\an1}A heavy drinker. 632 00:28:54,109 --> 00:28:56,075 Good, well done. 633 00:28:56,076 --> 00:28:57,842 Do you have the postmortem file, Mr. Potts? 634 00:28:57,843 --> 00:29:00,075 {\an1}I have it here somewhere. 635 00:29:00,076 --> 00:29:03,108 You'll, uh, have to forgive me, Inspector, 636 00:29:03,109 --> 00:29:04,342 we're running rather behind today. 637 00:29:04,343 --> 00:29:05,475 (chuckles) 638 00:29:05,476 --> 00:29:07,875 One of our coroners, Mr. Wormsley, 639 00:29:07,876 --> 00:29:09,943 {\an1}is now and again infected with a terrible ague. 640 00:29:11,809 --> 00:29:14,475 (chuckles): Ah, here we are. 641 00:29:14,476 --> 00:29:17,875 Well, I say ague, it's more likely malaria 642 00:29:17,876 --> 00:29:20,842 {\an1}brought on from his time of service in the Indies. 643 00:29:20,843 --> 00:29:22,742 You know, muscle pain, dysentery, 644 00:29:22,743 --> 00:29:25,443 headaches... Thank you, Mr. Potts. 645 00:29:27,909 --> 00:29:29,475 His name's Isaac Marshall. 646 00:29:29,476 --> 00:29:31,942 He had an identity card on his person from Warwick Gaol. 647 00:29:31,943 --> 00:29:35,109 Released on the 12th of this month. 648 00:29:36,476 --> 00:29:37,908 Well, this is your investigation. 649 00:29:37,909 --> 00:29:41,308 {\an1}What would you recommend as the next step? 650 00:29:41,309 --> 00:29:44,308 If he's been to prison, he'll have a criminal record. 651 00:29:44,309 --> 00:29:46,508 {\an1}We can gather a list of known associates. 652 00:29:46,509 --> 00:29:48,076 {\an1}We'll make a detective of you yet. 653 00:29:49,343 --> 00:29:51,008 M for Marshall. 654 00:29:51,009 --> 00:29:53,142 {\an1}Once we have our list, call the men in for a meeting. 655 00:29:53,143 --> 00:29:54,175 {\an1}Give them two suspects each 656 00:29:54,176 --> 00:29:55,708 to chase down. I'll ask them. 657 00:29:55,709 --> 00:29:57,008 {\an3}No. 658 00:29:57,009 --> 00:29:59,076 You will tell them. 659 00:30:00,209 --> 00:30:02,242 Yes, absolutely. 660 00:30:02,243 --> 00:30:04,276 {\an1}Ah, here it is. 661 00:30:06,276 --> 00:30:08,108 {\an1}That's odd, the original files are missing. 662 00:30:08,109 --> 00:30:10,175 {\an1}But we have the carbon copies. 663 00:30:10,176 --> 00:30:13,109 {\an1}Here's a list of known associates. 664 00:30:13,809 --> 00:30:15,808 Anything? 665 00:30:15,809 --> 00:30:17,442 {\an1}It's hard to say, we'll have to cross-check them. 666 00:30:17,443 --> 00:30:19,909 {\an1}Here is his prison record from Warwick Gaol. 667 00:30:23,143 --> 00:30:24,142 ♪ ♪ 668 00:30:24,143 --> 00:30:27,143 (breathes deeply) 669 00:30:28,576 --> 00:30:30,642 {\an1}MOSES: Isaac Marshall's police file. 670 00:30:30,643 --> 00:30:32,108 {\an1}Original copies. 671 00:30:32,109 --> 00:30:34,475 {\an1}Have a look at his prison record. 672 00:30:34,476 --> 00:30:36,075 {\an1}There's a name on there 673 00:30:36,076 --> 00:30:37,675 {\an1}you might recognize. 674 00:30:37,676 --> 00:30:39,143 {\an1}His cell mate? 675 00:30:41,109 --> 00:30:42,409 Joseph Simms. 676 00:30:43,976 --> 00:30:45,409 MOSES: Your first-ever case. 677 00:30:47,043 --> 00:30:51,175 Never was there such a cunning crook. 678 00:30:51,176 --> 00:30:52,975 Do you think he hired Marshall to kill me? 679 00:30:52,976 --> 00:30:55,775 {\an1}You stopped him inheriting a fortune. 680 00:30:55,776 --> 00:30:57,842 {\an1}Not to mention, he did 681 00:30:57,843 --> 00:31:00,175 {\an4}a year's hard labor because of you. Did? 682 00:31:00,176 --> 00:31:03,543 Simms was released from jail last week. 683 00:31:08,043 --> 00:31:11,042 You say Miss Scarlet poisoned this Simms character? 684 00:31:11,043 --> 00:31:12,575 {\an1}With a hefty dose of laudanum. 685 00:31:12,576 --> 00:31:15,075 (rattles knob, knocks loudly) 686 00:31:15,076 --> 00:31:17,675 {\an1}He was out for almost an hour-- I thought that she'd killed him. 687 00:31:17,676 --> 00:31:19,175 She's quite something, is she not? 688 00:31:19,176 --> 00:31:21,142 {\an1}Wait here in case she comes back. 689 00:31:21,143 --> 00:31:23,808 {\an1}But if I stay here, how am I to continue to lead the case? 690 00:31:23,809 --> 00:31:25,842 {\an1}I'll be running the investigation from now on. 691 00:31:25,843 --> 00:31:27,242 With respect, sir, the superintendent said... 692 00:31:27,243 --> 00:31:28,875 {\an1}I don't have time to hold your hand anymore, 693 00:31:28,876 --> 00:31:30,408 {\an1}not on something this important. 694 00:31:30,409 --> 00:31:33,042 {\an1}You'll wait here whilst I go and look for Miss Scarlet. 695 00:31:33,043 --> 00:31:35,676 No! 696 00:31:36,676 --> 00:31:37,908 What? 697 00:31:37,909 --> 00:31:40,275 {\an1}I'm attempting to follow your guidance, 698 00:31:40,276 --> 00:31:41,375 {\an1}to stand up for myself, 699 00:31:41,376 --> 00:31:42,875 to demonstrate leadership. 700 00:31:42,876 --> 00:31:44,342 {\an1}So I would appreciate it if you showed me some faith 701 00:31:44,343 --> 00:31:45,642 {\an1}in the time we have left. 702 00:31:45,643 --> 00:31:48,175 Well, let me give you another piece of guidance. 703 00:31:48,176 --> 00:31:49,775 {\an1}You speak to a superior officer like that, 704 00:31:49,776 --> 00:31:51,208 {\an1}and you will find yourself in serious trouble. 705 00:31:51,209 --> 00:31:52,642 What do you care? 706 00:31:52,643 --> 00:31:53,875 {\an1}You're going to Glasgow to pursue your own ambitions 707 00:31:53,876 --> 00:31:54,875 {\an1}and to the hell with the rest of us! 708 00:31:54,876 --> 00:31:57,408 ♪ ♪ 709 00:31:57,409 --> 00:31:59,508 {\an1}Do you know why I'm leaving, Detective Fitzroy? 710 00:31:59,509 --> 00:32:02,775 {\an1}Not through choice or ambition. 711 00:32:02,776 --> 00:32:04,208 {\an1}I'm leaving because of you. 712 00:32:04,209 --> 00:32:06,042 {\an1}Because your father wants someone 713 00:32:06,043 --> 00:32:07,275 {\an1}to blame for your shortcomings, 714 00:32:07,276 --> 00:32:10,442 {\an1}and I am the one that he has chosen. 715 00:32:10,443 --> 00:32:13,808 {\an1}(bellowing): Now stay here! 716 00:32:13,809 --> 00:32:15,042 {\an1}That's an order. 717 00:32:15,043 --> 00:32:19,542 ♪ ♪ 718 00:32:19,543 --> 00:32:21,309 (horse whinnies) 719 00:32:23,243 --> 00:32:25,542 What you looking for? 720 00:32:25,543 --> 00:32:28,108 {\an1}I don't know yet, but I do know how much money 721 00:32:28,109 --> 00:32:30,409 {\an1}is in my bag, Clementine, so don't even think about it. 722 00:32:32,276 --> 00:32:34,642 Hello, Moses. 723 00:32:34,643 --> 00:32:36,308 {\an1}Isaac Marshall is dead. 724 00:32:36,309 --> 00:32:39,442 {\an1}Shot through the heart. 725 00:32:39,443 --> 00:32:42,242 {\an1}No doubt punishment for the mess-up over my shooting. 726 00:32:42,243 --> 00:32:44,508 {\an1}You think it was Simms? Most likely. 727 00:32:44,509 --> 00:32:45,942 {\an1}That his file? 728 00:32:45,943 --> 00:32:48,875 (exhales): These are my case notes, 729 00:32:48,876 --> 00:32:51,508 including aliases and past addresses. 730 00:32:51,509 --> 00:32:53,342 There are several, 731 00:32:53,343 --> 00:32:56,409 {\an1}but I would start with this one. 732 00:32:57,743 --> 00:33:00,908 {\an1}I'll go to Scotland Yard and alert the inspector. 733 00:33:00,909 --> 00:33:02,708 {\an1}Clementine, I need you to do something for me. 734 00:33:02,709 --> 00:33:04,608 {\an1}Go to Miss Scarlet's office. 735 00:33:04,609 --> 00:33:06,575 Wait there in case the inspector turns up. 736 00:33:06,576 --> 00:33:08,709 {\an1}Fine, I'll get my boots. 737 00:33:09,876 --> 00:33:11,475 He may have found out where I live. 738 00:33:11,476 --> 00:33:12,742 You must warn Ivy. 739 00:33:12,743 --> 00:33:15,742 {\an1}I'll go straight there-- I'll send a message 740 00:33:15,743 --> 00:33:18,242 {\an1}to Scotland Yard on the way. 741 00:33:18,243 --> 00:33:19,742 {\an1}(door opens and closes) 742 00:33:19,743 --> 00:33:21,142 Right, I'm off. 743 00:33:21,143 --> 00:33:22,342 {\an1}And don't worry, Miss Scarlet, you can count on me. 744 00:33:22,343 --> 00:33:23,575 Hand it over. 745 00:33:23,576 --> 00:33:25,976 What? My money. 746 00:33:28,143 --> 00:33:29,609 Fine. 747 00:33:36,476 --> 00:33:39,042 ♪ ♪ 748 00:33:39,043 --> 00:33:41,776 {\an1}(people talking in background) 749 00:33:44,309 --> 00:33:46,908 I have a telegram for Inspector Wellington. 750 00:33:46,909 --> 00:33:48,775 {\an1}I was told he was here. 751 00:33:48,776 --> 00:33:50,708 I'll take it. 752 00:33:50,709 --> 00:33:51,975 {\an1}Sir. 753 00:33:51,976 --> 00:33:56,243 ♪ ♪ 754 00:34:00,643 --> 00:34:04,142 {\an1}What's that girl gone and done now? 755 00:34:04,143 --> 00:34:05,508 There's no time to explain, Ivy. 756 00:34:05,509 --> 00:34:07,108 We just need to get you somewhere safe. 757 00:34:07,109 --> 00:34:09,142 {\an1}And Lizzy? Is she safe? MOSES: She is. 758 00:34:09,143 --> 00:34:11,576 {\an1}You have my word, Ivy. 759 00:34:16,576 --> 00:34:18,308 (pounds wall) 760 00:34:18,309 --> 00:34:20,843 {\an1}(driver urges, horses whinny) 761 00:34:24,276 --> 00:34:25,908 Inspector. Moses. 762 00:34:25,909 --> 00:34:28,242 I take it you did not get my telegram. 763 00:34:28,243 --> 00:34:29,842 ♪ ♪ 764 00:34:29,843 --> 00:34:31,942 {\an1}What telegram? 765 00:34:31,943 --> 00:34:34,609 {\an1}(dog barking in distance) 766 00:34:37,709 --> 00:34:40,509 {\an1}(people talking in background) 767 00:34:42,376 --> 00:34:45,308 ♪ ♪ 768 00:34:45,309 --> 00:34:46,875 {\an1}Police! Get down on the ground! 769 00:34:46,876 --> 00:34:48,742 I said on the ground! 770 00:34:48,743 --> 00:34:50,375 Easy, son. 771 00:34:50,376 --> 00:34:53,376 {\an1}I am not your son-- you will refer to me as sir or detective. 772 00:34:56,443 --> 00:34:58,042 Just you is it, son? I mean, sir? 773 00:34:58,043 --> 00:34:59,408 {\an1}I said get your hands in the air! 774 00:34:59,409 --> 00:35:00,475 {\an1}Get down on the ground! 775 00:35:00,476 --> 00:35:02,275 Uh, which one is it? 776 00:35:02,276 --> 00:35:03,475 I can't go down 777 00:35:03,476 --> 00:35:05,542 {\an1}without lowering my hands... 778 00:35:05,543 --> 00:35:07,508 {\an1}Stop talking, just do it! 779 00:35:07,509 --> 00:35:09,842 (gun cocks and fires, people scream) 780 00:35:09,843 --> 00:35:10,876 (gun cocks) 781 00:35:13,109 --> 00:35:15,442 {\an1}(people screaming and gasping) 782 00:35:15,443 --> 00:35:17,543 (people shouting) 783 00:35:22,776 --> 00:35:24,608 Stay still, try not to move. 784 00:35:24,609 --> 00:35:26,675 (panting): I'm sorry, I'm so sorry! 785 00:35:26,676 --> 00:35:28,475 Stay still. 786 00:35:28,476 --> 00:35:30,276 ♪ ♪ 787 00:35:39,343 --> 00:35:41,109 {\an1}(door closes in distance) 788 00:35:51,709 --> 00:35:52,876 Who are you? 789 00:35:55,109 --> 00:35:56,842 {\an1}I'm Inspector Wellington of Scotland Yard. 790 00:35:56,843 --> 00:36:01,109 I need to speak to Miss Scarlet right away. 791 00:36:03,409 --> 00:36:06,375 ♪ ♪ 792 00:36:06,376 --> 00:36:08,708 {\an1}(door opens) 793 00:36:08,709 --> 00:36:10,876 {\an1}Hello, Miss Scarlet. 794 00:36:17,043 --> 00:36:19,575 How did you find me? Your associate. 795 00:36:19,576 --> 00:36:21,675 Clementine, is it? 796 00:36:21,676 --> 00:36:23,175 {\an1}Not the brightest spark in the box. 797 00:36:23,176 --> 00:36:24,842 That damn woman! 798 00:36:24,843 --> 00:36:26,542 {\an1}Now, first things first. 799 00:36:26,543 --> 00:36:28,808 {\an1}I believe you owe me an apology. 800 00:36:28,809 --> 00:36:30,442 For what? 801 00:36:30,443 --> 00:36:32,842 {\an1}Taking my inheritance. 802 00:36:32,843 --> 00:36:34,942 {\an1}Making me kill my old cellmate. 803 00:36:34,943 --> 00:36:37,575 {\an1}I didn't make you kill anyone-- you're insane. 804 00:36:37,576 --> 00:36:40,308 {\an1}So would you be, after a year's hard labor. 805 00:36:40,309 --> 00:36:42,408 {\an1}Have you any idea what that does to a man? 806 00:36:42,409 --> 00:36:43,942 {\an1}That's no excuse for murder. 807 00:36:43,943 --> 00:36:47,108 {\an1}Old Isaac deserved it for his cock-up. 808 00:36:47,109 --> 00:36:49,708 {\an1}Unlike him, my aim will be a sober one. 809 00:36:49,709 --> 00:36:51,508 {\an1}(pistol cocks) Wait, wait, wait! 810 00:36:51,509 --> 00:36:54,808 I have money. 811 00:36:54,809 --> 00:36:56,942 Enough for you to buy safe passage 812 00:36:56,943 --> 00:36:58,342 {\an1}to wherever you wish to go. 813 00:36:58,343 --> 00:37:00,508 {\an1}Where is this money? 814 00:37:00,509 --> 00:37:02,942 The safe in my office. Very well. 815 00:37:02,943 --> 00:37:04,008 {\an1}I'll go there after I kill you. 816 00:37:04,009 --> 00:37:06,242 No, no, you'll need a key. 817 00:37:06,243 --> 00:37:07,342 I've hidden it somewhere, 818 00:37:07,343 --> 00:37:08,742 and you'll never find it without me. 819 00:37:08,743 --> 00:37:09,809 {\an1}Tell me where it is. 820 00:37:11,009 --> 00:37:12,643 {\an1}Now. 821 00:37:16,009 --> 00:37:18,009 {\an1}(chuckles) 822 00:37:21,443 --> 00:37:22,476 {\an1}Is that all there is? 823 00:37:23,776 --> 00:37:25,108 That's a month's wages! 824 00:37:25,109 --> 00:37:27,842 {\an1}You need to up your fee-- still, 825 00:37:27,843 --> 00:37:31,175 {\an1}I never turn my nose up at free money. (kisses) 826 00:37:31,176 --> 00:37:32,275 {\an1}Right. 827 00:37:32,276 --> 00:37:34,375 If this is to be my last moment, 828 00:37:34,376 --> 00:37:36,875 {\an1}at least let me have a drink. 829 00:37:36,876 --> 00:37:38,075 Would you care to join me? 830 00:37:38,076 --> 00:37:41,208 {\an1}Care to join you? 831 00:37:41,209 --> 00:37:43,542 {\an1}You're up to something. No, I'm not. 832 00:37:43,543 --> 00:37:45,308 {\an1}(chuckles): You trying to stall me, 833 00:37:45,309 --> 00:37:47,142 {\an1}or, or is it something else? 834 00:37:47,143 --> 00:37:48,742 It's a simple last request for a drink. 835 00:37:48,743 --> 00:37:50,475 {\an1}Course it is. 836 00:37:50,476 --> 00:37:52,675 {\an1}Laced with laudanum, is it? 837 00:37:52,676 --> 00:37:54,309 {\an1}Or have you changed your poison of choice? 838 00:37:57,543 --> 00:38:00,609 You're right, I have changed my poison of choice. 839 00:38:02,843 --> 00:38:05,508 {\an1}"Venom from the devil-scaled scorpion"? 840 00:38:05,509 --> 00:38:07,375 Is this a joke? 841 00:38:07,376 --> 00:38:10,608 {\an1}Oh, that's what I thought at first, but, uh... 842 00:38:10,609 --> 00:38:12,043 {\an1}No, it turns out it is rather potent. 843 00:38:14,709 --> 00:38:16,908 But I... 844 00:38:16,909 --> 00:38:18,142 {\an1}I didn't take the drink. 845 00:38:18,143 --> 00:38:20,708 I didn't put it in your drink, Mr. Simms. 846 00:38:20,709 --> 00:38:22,308 {\an1}I put a few drops on the money 847 00:38:22,309 --> 00:38:23,442 you just touched. 848 00:38:23,443 --> 00:38:24,476 {\an1}(yelps) 849 00:38:25,909 --> 00:38:27,375 An insurance policy, 850 00:38:27,376 --> 00:38:29,375 in case something went wrong and somehow you found me. 851 00:38:29,376 --> 00:38:31,608 I say "somehow." 852 00:38:31,609 --> 00:38:33,408 {\an1}I instructed Clementine to give you this address. 853 00:38:33,409 --> 00:38:35,875 {\an5}(panting) She knows exactly what Inspector Wellington looks like. 854 00:38:35,876 --> 00:38:37,842 She's been arrested by him enough times. 855 00:38:37,843 --> 00:38:39,342 (shouts indistinctly) 856 00:38:39,343 --> 00:38:42,009 (grunts) 857 00:38:44,176 --> 00:38:46,176 (exhales) 858 00:38:49,643 --> 00:38:52,543 I do hope these are still useable. 859 00:38:58,809 --> 00:39:03,008 (struggling) 860 00:39:03,009 --> 00:39:04,608 MOSES: You never cease 861 00:39:04,609 --> 00:39:06,308 {\an1}to amaze me. 862 00:39:06,309 --> 00:39:08,142 Thank you, Moses. 863 00:39:08,143 --> 00:39:11,175 {\an1}What makes you think it was a compliment? 864 00:39:11,176 --> 00:39:13,508 What took you so long to get back here, anyway? 865 00:39:13,509 --> 00:39:16,475 {\an1}Ivy's mother talk even more than Ivy. 866 00:39:16,476 --> 00:39:17,543 (laughs) (wagon door closes) 867 00:39:23,909 --> 00:39:25,142 {\an1}Inspector. 868 00:39:25,143 --> 00:39:26,876 Moses. 869 00:39:29,243 --> 00:39:31,742 How is Detective Fitzroy? 870 00:39:31,743 --> 00:39:33,742 {\an1}He'll be fine, it's just a flesh wound. 871 00:39:33,743 --> 00:39:35,375 Goodness. 872 00:39:35,376 --> 00:39:36,708 He's lucky you were there. 873 00:39:36,709 --> 00:39:38,075 {\an1}I seem to remember saying 874 00:39:38,076 --> 00:39:39,475 {\an1}that the next time that you poisoned someone, 875 00:39:39,476 --> 00:39:40,708 {\an1}I would have you arrested. 876 00:39:40,709 --> 00:39:42,342 Really? 877 00:39:42,343 --> 00:39:44,408 I don't remember that. 878 00:39:44,409 --> 00:39:46,542 {\an1}You could have killed him, Eliza. 879 00:39:46,543 --> 00:39:48,642 {\an1}A little scorpion venom never hurt anyone, William. 880 00:39:48,643 --> 00:39:53,042 (both chuckling) 881 00:39:53,043 --> 00:39:54,308 {\an1}(clears throat) 882 00:39:54,309 --> 00:39:56,108 When do you leave for Glasgow? 883 00:39:56,109 --> 00:39:58,442 {\an1}Tonight-- I'm taking the 10:00. 884 00:39:58,443 --> 00:40:05,208 {\an1}(people talking in background) 885 00:40:05,209 --> 00:40:07,343 {\an1}You know, Scotland isn't so far. 886 00:40:08,943 --> 00:40:11,075 {\an1}Just a few hours by train. Mm-hmm. 887 00:40:11,076 --> 00:40:13,908 {\an1}And when I have need to be back in London, 888 00:40:13,909 --> 00:40:15,943 {\an1}you will be the first on my list to call upon. 889 00:40:17,476 --> 00:40:18,509 {\an1}So this isn't goodbye, but... 890 00:40:20,609 --> 00:40:22,276 Goodbye for now. 891 00:40:24,576 --> 00:40:26,076 {\an1}OFFICER: Duke? 892 00:40:27,243 --> 00:40:30,075 {\an1}We're all done here. 893 00:40:30,076 --> 00:40:34,109 ♪ ♪ 894 00:40:37,843 --> 00:40:41,443 ♪ ♪ 895 00:40:52,709 --> 00:40:58,876 ♪ ♪ 896 00:41:04,809 --> 00:41:08,575 {\an1}(people calling and talking in background) 897 00:41:08,576 --> 00:41:09,842 HATTIE: Eliza! 898 00:41:09,843 --> 00:41:12,508 I came to tell you the most marvelous news! 899 00:41:12,509 --> 00:41:13,808 I'm engaged! 900 00:41:13,809 --> 00:41:16,675 What? Who to? 901 00:41:16,676 --> 00:41:18,708 {\an1}I have yet to meet him. 902 00:41:18,709 --> 00:41:22,108 But his father is a viscount, so my aunt is happy. 903 00:41:22,109 --> 00:41:23,342 (imitating): "Harriet," she said, 904 00:41:23,343 --> 00:41:25,142 {\an1}"there are two types of women in this world. 905 00:41:25,143 --> 00:41:26,942 {\an1}"Those who can be choosy, and those who cannot. 906 00:41:26,943 --> 00:41:28,376 {\an1}And you are the latter." 907 00:41:29,709 --> 00:41:31,008 She is right, Eliza. 908 00:41:31,009 --> 00:41:33,308 {\an1}What is the point of me waiting any longer? 909 00:41:33,309 --> 00:41:35,808 {\an1}So that you find someone that you like. 910 00:41:35,809 --> 00:41:37,842 I have liked many gentlemen in the past. 911 00:41:37,843 --> 00:41:42,042 The trouble is, it has not been reciprocated. 912 00:41:42,043 --> 00:41:43,842 {\an1}And I am fine with that. Look... 913 00:41:43,843 --> 00:41:46,442 {\an1}I have an appointment, but I can change it. 914 00:41:46,443 --> 00:41:48,042 {\an1}Let us sit down and talk this through. 915 00:41:48,043 --> 00:41:49,408 There is nothing to talk through. 916 00:41:49,409 --> 00:41:50,842 {\an1}It has all been arranged. 917 00:41:50,843 --> 00:41:52,875 {\an1}My aunt is even throwing me an engagement party tonight. 918 00:41:52,876 --> 00:41:54,542 Tonight? 919 00:41:54,543 --> 00:41:56,142 {\an1}Isn't this all a bit rushed? 920 00:41:56,143 --> 00:41:58,242 (quietly): Perhaps she is worried he might change his mind. 921 00:41:58,243 --> 00:41:59,342 (aloud): Will you come? 922 00:41:59,343 --> 00:42:00,975 (sighs): Of course I will, but... 923 00:42:00,976 --> 00:42:02,875 {\an1}Splendid, and bring Miss Woods. 924 00:42:02,876 --> 00:42:04,708 {\an1}The more people I like there, the better! 925 00:42:04,709 --> 00:42:06,309 Until tonight, then-- goodbye, Eliza! 926 00:42:13,543 --> 00:42:16,442 A curious tale. 927 00:42:16,443 --> 00:42:18,042 {\an1}And one which leads me to conclude 928 00:42:18,043 --> 00:42:20,942 that it's entirely your fault I was shot. 929 00:42:20,943 --> 00:42:23,275 {\an1}I'm afraid so, Mr. Nash. 930 00:42:23,276 --> 00:42:25,642 {\an1}I can only apologize. No need. 931 00:42:25,643 --> 00:42:29,275 I always wanted a walking cane, 932 00:42:29,276 --> 00:42:34,442 and now I have an excuse to use one. 933 00:42:34,443 --> 00:42:36,008 For a while, at least. 934 00:42:36,009 --> 00:42:37,842 (exhales) 935 00:42:37,843 --> 00:42:41,008 I had my men bring in a selection. 936 00:42:41,009 --> 00:42:44,308 I chose this one. 937 00:42:44,309 --> 00:42:45,942 The three lions of the British Empire. 938 00:42:45,943 --> 00:42:47,043 {\an1}But you're Irish. 939 00:42:48,043 --> 00:42:49,608 When it suits. 940 00:42:49,609 --> 00:42:51,876 {\an1}And sometimes, it does not. 941 00:42:53,376 --> 00:42:57,142 {\an1}I came to give you this. 942 00:42:57,143 --> 00:42:58,775 {\an1}Given the assassin's bullet was for me, 943 00:42:58,776 --> 00:43:01,675 {\an1}I think it only fair I return your fee. 944 00:43:01,676 --> 00:43:04,508 {\an3}Um... 945 00:43:04,509 --> 00:43:06,742 This is the money that you poisoned. 946 00:43:06,743 --> 00:43:09,442 {\an1}Well, I believe enough time has passed for it to be quite safe. 947 00:43:09,443 --> 00:43:11,708 {\an1}Tempting, but you keep it. 948 00:43:11,709 --> 00:43:13,375 Let's call it 949 00:43:13,376 --> 00:43:15,543 a down payment for the next case I throw your way. 950 00:43:17,976 --> 00:43:20,208 {\an1}Then I will take my leave, Mr. Nash. 951 00:43:20,209 --> 00:43:23,942 {\an1}Thank you for coming to see me. 952 00:43:23,943 --> 00:43:25,943 {\an1}It's nice to know you care. 953 00:43:29,009 --> 00:43:30,143 {\an1}Oh, and, um... 954 00:43:31,976 --> 00:43:33,275 {\an1}I prefer this one. 955 00:43:33,276 --> 00:43:35,643 (chuckles) 956 00:43:47,809 --> 00:43:48,876 Hm. 957 00:43:51,076 --> 00:43:53,308 No, I like this one. 958 00:43:53,309 --> 00:43:56,342 {\an1}(talking and laughing) 959 00:43:56,343 --> 00:44:02,109 (music playing) 960 00:44:09,243 --> 00:44:10,942 {\an1}I do hope I'm worthy enough 961 00:44:10,943 --> 00:44:14,408 to accompany you to such an illustrious gathering. 962 00:44:14,409 --> 00:44:17,476 {\an1}You have scrubbed up very nicely indeed, Barnabus. 963 00:44:19,143 --> 00:44:21,376 So have you, Ivy. 964 00:44:23,509 --> 00:44:25,343 {\an1}(exhales) 965 00:44:27,009 --> 00:44:28,908 {\an1}Eliza, you are here! 966 00:44:28,909 --> 00:44:30,242 Hattie, are you all right? 967 00:44:30,243 --> 00:44:32,875 I am, actually. 968 00:44:32,876 --> 00:44:36,108 {\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters. 969 00:44:36,109 --> 00:44:37,743 My fiancé. 970 00:44:39,143 --> 00:44:40,576 It's lovely to meet you, Mr. Peters. 971 00:44:42,109 --> 00:44:44,743 (quietly): You need to speak slowly so he can read your lips. 972 00:44:46,143 --> 00:44:47,442 (quietly): Is he deaf? 973 00:44:47,443 --> 00:44:50,608 He is Dutch-- can't speak a word of English. 974 00:44:50,609 --> 00:44:52,343 {\an1}MRS. PARKER: Harriet, there you are! 975 00:44:53,809 --> 00:44:55,442 Are you looking after Ludwig? 976 00:44:55,443 --> 00:44:56,675 I am, Aunt. 977 00:44:56,676 --> 00:44:58,342 {\an1}MRS. PARKER: Now, come along, the pair of you. 978 00:44:58,343 --> 00:45:02,275 {\an1}There are other guests to meet apart from Miss Scarlet. 979 00:45:02,276 --> 00:45:06,943 (music continues) 980 00:45:13,709 --> 00:45:15,409 Thank you. 981 00:45:22,476 --> 00:45:25,509 ♪ ♪ 982 00:45:37,576 --> 00:45:41,443 (breathes deeply) 983 00:45:46,943 --> 00:45:51,075 {\an1}(people talking in background) 984 00:45:51,076 --> 00:45:53,309 ♪ ♪ 985 00:45:57,609 --> 00:45:59,943 ♪ ♪ 986 00:46:01,943 --> 00:46:07,143 (clock striking hour) 987 00:46:08,976 --> 00:46:14,409 ♪ ♪ 988 00:46:22,043 --> 00:46:23,675 {\an1}Commissioner wants to see you. 989 00:46:23,676 --> 00:46:25,475 {\an1}I need to catch my train, sir. 990 00:46:25,476 --> 00:46:27,843 It's important. 991 00:46:28,909 --> 00:46:32,042 You were given a simple instruction. 992 00:46:32,043 --> 00:46:34,742 Teach my son, show him the ropes, 993 00:46:34,743 --> 00:46:36,008 {\an1}knock some gumption into him. 994 00:46:36,009 --> 00:46:41,175 And now he lies wounded in a hospital bed. 995 00:46:41,176 --> 00:46:43,008 {\an1}He has made progress, sir. 996 00:46:43,009 --> 00:46:45,408 {\an1}Slowly, I admit, but he has the makings of a good detective. 997 00:46:45,409 --> 00:46:46,742 I have read your report. 998 00:46:46,743 --> 00:46:50,208 {\an1}He went alone to apprehend an armed criminal. 999 00:46:50,209 --> 00:46:52,008 With respect, sir, that was not my fault. 1000 00:46:52,009 --> 00:46:53,175 {\an3}No? 1001 00:46:53,176 --> 00:46:54,509 Then whose is it, then? 1002 00:46:59,143 --> 00:47:00,142 Yours. 1003 00:47:00,143 --> 00:47:02,375 Mine?! 1004 00:47:02,376 --> 00:47:04,175 {\an1}In your son's desire to prove himself to you, 1005 00:47:04,176 --> 00:47:05,375 {\an1}he risked his own life. 1006 00:47:05,376 --> 00:47:06,708 {\an1}The blame lies at your door, 1007 00:47:06,709 --> 00:47:07,808 {\an1}and no one else's. 1008 00:47:07,809 --> 00:47:09,242 {\an1}Now, if you'll excuse me, sir. 1009 00:47:09,243 --> 00:47:11,375 {\an1}You think I'm going to let you walk away, Wellington? 1010 00:47:11,376 --> 00:47:13,075 (sighs) You will be charged 1011 00:47:13,076 --> 00:47:14,808 with dereliction of duty. 1012 00:47:14,809 --> 00:47:16,975 {\an5}Have him arrested pending a hearing. Sir, let's not be too hasty... 1013 00:47:16,976 --> 00:47:18,642 {\an1}If you do not, I will replace you with somebody who will. 1014 00:47:18,643 --> 00:47:20,708 {\an4}(door opens) FITZROY: That's enough. 1015 00:47:20,709 --> 00:47:24,542 {\an1}Inspector Wellington should be commended, not punished. 1016 00:47:24,543 --> 00:47:26,642 What the devil are you doing here? 1017 00:47:26,643 --> 00:47:29,442 I discharged myself. 1018 00:47:29,443 --> 00:47:30,842 {\an1}I've come to speak with you, Father. 1019 00:47:30,843 --> 00:47:32,242 {\an1}This is not the time-- leave us. 1020 00:47:32,243 --> 00:47:34,208 No. 1021 00:47:34,209 --> 00:47:37,908 {\an1}Inspector Wellington is the finest officer in this force. 1022 00:47:37,909 --> 00:47:39,975 {\an1}He has shown me nothing but patience and kindness, 1023 00:47:39,976 --> 00:47:42,775 {\an1}and he will not be forced from his job. 1024 00:47:42,776 --> 00:47:44,608 {\an1}Nor will he face any charges. 1025 00:47:44,609 --> 00:47:47,276 {\an1}If he does, I shall resign. 1026 00:47:48,543 --> 00:47:50,375 Then go ahead. 1027 00:47:50,376 --> 00:47:51,408 Resign. 1028 00:47:51,409 --> 00:47:54,208 Very well. 1029 00:47:54,209 --> 00:47:55,643 {\an1}But it will not be just me. 1030 00:47:58,243 --> 00:47:59,708 I organized a vote, 1031 00:47:59,709 --> 00:48:01,175 {\an1}and the result was unanimous. 1032 00:48:01,176 --> 00:48:03,442 {\an1}Inspector Wellington stays, 1033 00:48:03,443 --> 00:48:05,708 {\an1}or every man here resigns. 1034 00:48:05,709 --> 00:48:08,342 ♪ ♪ 1035 00:48:08,343 --> 00:48:10,142 {\an1}Detective Bailey, do you agree? 1036 00:48:10,143 --> 00:48:11,142 {\an1}I do. 1037 00:48:11,143 --> 00:48:13,475 {\an1}FITZROY: Detective Daniels? 1038 00:48:13,476 --> 00:48:15,343 {\an1}I do. Detective Phelps? 1039 00:48:16,609 --> 00:48:17,643 {\an3}Yep. 1040 00:48:21,276 --> 00:48:24,608 {\an1}I'm sure you would rather avoid the embarrassing headlines of 1041 00:48:24,609 --> 00:48:26,942 {\an1}"Police Commissioner's Son Leads Mass Revolt." 1042 00:48:26,943 --> 00:48:31,143 ♪ ♪ 1043 00:48:34,809 --> 00:48:37,942 And I do not look upon it as losing a niece, 1044 00:48:37,943 --> 00:48:40,408 but gaining a nephew. 1045 00:48:40,409 --> 00:48:41,942 To the happy couple! 1046 00:48:41,943 --> 00:48:42,975 {\an1}GUESTS: To the happy couple! 1047 00:48:42,976 --> 00:48:45,142 (music playing) 1048 00:48:45,143 --> 00:48:47,675 {\an3}Ivy. Inspector, I didn't know you were coming. 1049 00:48:47,676 --> 00:48:49,475 Neither did I. 1050 00:48:49,476 --> 00:48:50,643 Is Eliza here? 1051 00:48:55,009 --> 00:48:56,609 William! 1052 00:49:02,043 --> 00:49:06,843 ♪ ♪ 1053 00:49:15,009 --> 00:49:20,043 ♪ ♪ 1054 00:49:33,543 --> 00:49:38,175 ♪ ♪ 1055 00:49:38,176 --> 00:49:40,475 William. 1056 00:49:40,476 --> 00:49:42,208 Where have you been? I, I... 1057 00:49:42,209 --> 00:49:45,375 I went to Scotland Yard and to your house. 1058 00:49:45,376 --> 00:49:46,775 {\an1}Well, in my search for you, 1059 00:49:46,776 --> 00:49:49,608 {\an1}I've been to Mrs. Parker's party. 1060 00:49:49,609 --> 00:49:52,442 {\an1}It's curious how even a happy occasion 1061 00:49:52,443 --> 00:49:55,108 {\an4}can't put a smile on that woman's face. (chuckles) 1062 00:49:55,109 --> 00:49:57,008 How did you know I was here? 1063 00:49:57,009 --> 00:49:58,876 {\an1}You're always here. 1064 00:50:01,409 --> 00:50:05,275 {\an1}William, there's something... I want to say. 1065 00:50:05,276 --> 00:50:09,175 {\an1}Something I should have said much sooner than this. 1066 00:50:09,176 --> 00:50:11,343 Oh. 1067 00:50:12,976 --> 00:50:14,008 {\an1}What are you doing here? 1068 00:50:14,009 --> 00:50:17,542 What about your train? (inhales) 1069 00:50:17,543 --> 00:50:19,342 {\an1}(exhales): There's been a change of plan. 1070 00:50:19,343 --> 00:50:20,975 {\an1}The commissioner has decided 1071 00:50:20,976 --> 00:50:22,508 {\an1}that I can keep my current position. 1072 00:50:22,509 --> 00:50:25,075 {\an1}Well, "persuaded" might be a better term. 1073 00:50:25,076 --> 00:50:27,775 {\an1}You're staying in London? It's a long story. 1074 00:50:27,776 --> 00:50:30,843 {\an1}I'm more interested in what you were going to say. 1075 00:50:33,643 --> 00:50:35,575 What I was going to say? 1076 00:50:35,576 --> 00:50:37,308 {\an1}Yes. 1077 00:50:37,309 --> 00:50:40,242 Well, you're staying now, so what does it matter? 1078 00:50:40,243 --> 00:50:43,209 It matters to me. 1079 00:50:46,243 --> 00:50:50,275 {\an1}(carriage approaching) 1080 00:50:50,276 --> 00:50:52,343 POTTS: She's here! 1081 00:50:53,343 --> 00:50:54,608 Oh, thank goodness! 1082 00:50:54,609 --> 00:50:57,775 {\an1}Lizzie, where have you been? 1083 00:50:57,776 --> 00:50:59,108 I've been worried sick! 1084 00:50:59,109 --> 00:51:00,742 {\an1}Miss Scarlet, you really should show 1085 00:51:00,743 --> 00:51:01,808 more consideration. 1086 00:51:01,809 --> 00:51:03,242 Miss Woods had quite the fright 1087 00:51:03,243 --> 00:51:05,442 {\an1}when she couldn't find you at the party or at home. 1088 00:51:05,443 --> 00:51:07,042 {\an1}Don't make a fuss, Barnabus. 1089 00:51:07,043 --> 00:51:08,575 {\an1}We found her safe and sound. 1090 00:51:08,576 --> 00:51:12,142 Now, what say we carry our merriment on inside? 1091 00:51:12,143 --> 00:51:13,675 A nightcap, perhaps? 1092 00:51:13,676 --> 00:51:15,275 (quietly): I know where she hides the sherry. 1093 00:51:15,276 --> 00:51:17,409 {\an1}I think you've had quite enough sherry for one night. 1094 00:51:19,409 --> 00:51:20,808 {\an1}(chuckles) 1095 00:51:20,809 --> 00:51:24,508 {\an1}Maybe a parlor game of some sort? 1096 00:51:24,509 --> 00:51:26,375 {\an1}Rather partial to charades. 1097 00:51:26,376 --> 00:51:27,575 You are so clever, Barnabus! 1098 00:51:27,576 --> 00:51:29,108 What a wonderful idea! 1099 00:51:29,109 --> 00:51:31,176 I love charades! Come on! 1100 00:51:33,676 --> 00:51:35,776 (Potts chuckling) 1101 00:51:37,509 --> 00:51:39,508 Please don't make me go through this alone. 1102 00:51:39,509 --> 00:51:41,008 Please say you're coming in, too. 1103 00:51:41,009 --> 00:51:43,242 {\an1}Tell me what you were going to say and I will. 1104 00:51:43,243 --> 00:51:45,475 Now's not the time. 1105 00:51:45,476 --> 00:51:47,608 We don't want to keep Mr. Potts waiting. 1106 00:51:47,609 --> 00:51:50,608 I'll tell you tomorrow. 1107 00:51:50,609 --> 00:51:51,608 No, you won't. 1108 00:51:51,609 --> 00:51:53,443 No, I won't. 1109 00:51:55,609 --> 00:51:57,108 I hate charades. 1110 00:51:57,109 --> 00:51:58,908 {\an1}ELIZA: That's because you're not very good at it. 1111 00:51:58,909 --> 00:51:59,908 (door closes) 1112 00:51:59,909 --> 00:52:01,942 WILLIAM: I'm better than you. 1113 00:52:01,943 --> 00:52:03,775 ELIZA: It's not a competition, William. 1114 00:52:03,776 --> 00:52:06,542 WILLIAM: Eliza, it's always a competition. 1115 00:52:06,543 --> 00:52:08,343 (Eliza chuckles) 1116 00:52:12,409 --> 00:52:13,443 (click) 1117 00:52:16,443 --> 00:52:20,543 {\an8}♪ ♪ 1118 00:52:22,509 --> 00:52:25,042 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1119 00:52:25,043 --> 00:52:27,875 {\an7}watch video, and more. 1120 00:52:27,876 --> 00:52:30,542 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1121 00:52:30,543 --> 00:52:33,442 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1122 00:52:33,443 --> 00:52:35,642 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1123 00:52:35,643 --> 00:52:39,943 {\an8}♪ ♪