1 00:01:57,132 --> 00:02:00,010 KENRAALI DRUMMOND DA NANGIN LENTOTUKIKOHDAN KOMENTAJA 2 00:02:29,208 --> 00:02:31,877 KAPTEENI MORA VIHREÄT BARETIT -ERIKOISJOUKKO 3 00:02:33,004 --> 00:02:35,173 Lepo. 4 00:02:36,174 --> 00:02:39,511 Mennään suoraan asiaan. -Se on ainoa tapa. 5 00:02:40,220 --> 00:02:44,307 Vihollinen on saanut käsiinsä mapillisen tiedustelutietojamme. 6 00:02:44,433 --> 00:02:49,062 Satojen vietnamilaisten agenttiemme nimet ja sijainnit. 7 00:02:50,481 --> 00:02:55,903 Ymmärrät varmasti, ettei Vietkong saa saada niitä käsiinsä. 8 00:02:57,655 --> 00:03:02,035 Mappi on löydettävä ja tuhottava. Hinnalla millä hyvänsä. 9 00:03:02,160 --> 00:03:06,248 Ymmärretty. -Kaksi tiimiä lähetettiin pohjoiseen. 10 00:03:06,373 --> 00:03:10,669 Saamaan se takaisin. He ovat matkalla. -Missä? 11 00:03:10,794 --> 00:03:14,673 Demilitarisoidun alueen pohjoispuolella. Vartioasemalla Quang Trissä. 12 00:03:14,798 --> 00:03:18,135 Alueella taistellaan. -Jos Vietkong huomaa sen kadonneen... 13 00:03:18,344 --> 00:03:21,681 He lähettävät divisioonan perään. Tulitaistelua on odotettavissa. 14 00:03:21,848 --> 00:03:24,017 Milloin lähden? -Helikopteri on valmiina. 15 00:03:24,142 --> 00:03:29,940 Lähetän Crawfordin mukaasi. -Crawfordinko? Mitä jätät kertomatta? 16 00:03:30,941 --> 00:03:35,153 Tämä on shakkia. Pysytään kymmenen siirtoa edellä. 17 00:03:56,676 --> 00:03:59,513 QUANG TRIN MAAKUNTA ARGONNEN TULIASEMA 18 00:04:29,378 --> 00:04:32,423 Korpraali Ackerman, insinööri, sir. -Vastaatteko täällä? 19 00:04:32,590 --> 00:04:36,886 Leirissä. Vietnamin tasavallan armeijaa johtavat heidän kouluttajansa. 20 00:04:37,053 --> 00:04:39,472 Eli vastaatteko vain teltoista? -Sir? 21 00:04:41,182 --> 00:04:46,438 Tiedättekö, miksi olen täällä? -En, sir. Minulle ei ole kerrottu. 22 00:04:47,648 --> 00:04:50,484 Viekää minut päämajaan. -Tätä tietä, sir. 23 00:04:59,577 --> 00:05:03,706 Mitkä ovat käskynne? -Arvioimme tukikohdan mahdollisuutta. 24 00:05:03,873 --> 00:05:08,086 Tutkimme topografiaa, näkölinjoja, uhkia ja tarvittavia varusteita. 25 00:05:08,253 --> 00:05:12,257 Samalla pystytämme täysin turvallista leiriä, sir. 26 00:05:12,424 --> 00:05:18,639 Samanaikaisestiko? Täysin turvallistako? -Siihen on tähdättävä, sir. 27 00:05:19,432 --> 00:05:24,187 Tänne toimitetaan hyvin salainen paketti. Eihän tätä ole vielä tapahtunut? 28 00:05:24,395 --> 00:05:28,900 Kyllä, sir. Ei. Ei vielä, sir. -Teen tämän nyt selväksi. 29 00:05:29,025 --> 00:05:34,906 Etkö tietäisikin, jos tänne toimitettaisiin paketti? 30 00:05:35,032 --> 00:05:36,575 Vastaan leiristä, sir. 31 00:05:36,783 --> 00:05:40,079 Paitsi Vietnamin tasavallan armeijasta ja erikoisjoukoista. 32 00:05:40,246 --> 00:05:42,248 Paitsi heistä. 33 00:05:43,833 --> 00:05:46,794 Jäljelle jää siis vain teltat. -Sir? 34 00:05:46,961 --> 00:05:48,838 Poistukaa. 35 00:05:58,849 --> 00:06:00,601 Rauhassa. 36 00:06:12,030 --> 00:06:18,036 Päältä ladattava, kaasukäyttöinen, ampumaetäisyys 1 800 metriä. 37 00:06:32,635 --> 00:06:36,347 Tarvitsetko apua? -Oletpas innokas. 38 00:06:36,514 --> 00:06:39,517 Saitko tietää, mitä oikeasti teemme täällä, sir? 39 00:06:39,684 --> 00:06:45,774 Olemme liian alttiina. Onko hän kapteeni? Siksikö hän on täällä? 40 00:06:45,941 --> 00:06:51,322 Kerroithan meidän olleen täällä viikkoja? -Kamut! Minun pitää vain tietää, 41 00:06:52,364 --> 00:06:56,953 onko tänne toimitettu pakettia. -Pakettiako? Kulkeeko tänne posti? 42 00:06:57,119 --> 00:07:01,708 Ei, ei, unohtakaa. Jatkakaa. Kiitos. 43 00:07:02,917 --> 00:07:04,836 Hei! 44 00:07:06,212 --> 00:07:11,802 Minun on oltava perinpohjainen. Ovatko erikoisjoukot saaneet pakettia? 45 00:07:12,970 --> 00:07:17,641 Postiako? Posti ei kulje tänne. -Ei, en tarkoita sitä. 46 00:07:17,808 --> 00:07:22,271 Ei mitään virallista. Salainen lähetys. Oletteko nähneet sellaista? 47 00:07:22,438 --> 00:07:25,441 Ei, emme. -Tiedätte, millaisia he ovat. 48 00:07:25,608 --> 00:07:30,947 He eivät ehkä paljastaisi sitä, mutta minun on tiedettävä, mitä tapahtuu. 49 00:07:32,032 --> 00:07:38,372 Etkö sitten tiedä? -En voi tarkkailla 50 miestä. 50 00:07:38,539 --> 00:07:45,546 Siksi pyydän tiimiltäni apua. -Olemme tiimissäsi, sir. 51 00:07:45,671 --> 00:07:50,760 Kuka uusi kapteeni on? Eikö sinulla pitäisi olla hänelle paketti? 52 00:07:52,971 --> 00:07:56,141 Ihan sama. Jatkakaa. 53 00:08:10,698 --> 00:08:14,786 Oletko nähnyt pakettia? -Suojaudu ja tartu kivääriin, ystävä. 54 00:08:14,953 --> 00:08:18,623 Miksi? Mitä näet? -Liikettä. 55 00:08:18,790 --> 00:08:22,294 Missä? -Jossain. 56 00:08:34,515 --> 00:08:38,269 Amerikkalainenko? -Amerikkalainen! 57 00:08:43,233 --> 00:08:48,280 Onko leirin ympärillä miinoja? Saata vieraat turvaan. 58 00:08:48,405 --> 00:08:50,365 Joo, selvä. 59 00:08:54,411 --> 00:08:56,372 Hemmetti. 60 00:08:58,207 --> 00:09:02,253 Hei, miten menee? Korpraali Ackerman. 61 00:09:04,214 --> 00:09:07,592 Vettä. -Vettäkö? Meillä on vettä. Totta kai. 62 00:09:07,759 --> 00:09:11,054 Haluatteko? Selvä. Seuratkaa minua. Tukikohdassa on vettä. 63 00:09:11,179 --> 00:09:15,517 Olkaa varovaisia. Täällä on miinoja. 64 00:09:19,563 --> 00:09:23,693 Kapteeni Mora, erikoisjoukkojen komentaja. 65 00:09:23,860 --> 00:09:29,366 Perheeni lomailee Tahoe-järvellä. Tiedättekö paikan? 66 00:09:29,491 --> 00:09:32,661 Tiedämme Tahoen kyllä. 67 00:09:43,047 --> 00:09:47,093 Onko teitä vain kaksi? -Meitä oli kuusi, sir. 68 00:09:48,177 --> 00:09:49,971 Tietääkö vihollinen tästä? 69 00:09:51,306 --> 00:09:56,019 Meitä oli kuusi, sir. -On oltava taisteluvalmiita tänään, sir. 70 00:09:58,647 --> 00:10:02,735 Selvä. Viedään teidät toipumaan. 71 00:10:07,615 --> 00:10:10,660 Voi paska. Omien laukaus! 72 00:10:24,132 --> 00:10:27,344 Et halua tehdä sitä. 73 00:10:30,639 --> 00:10:35,269 Anteeksi, anteeksi, anteeksi! 74 00:10:36,437 --> 00:10:38,565 Mitä helvettiä touhusit? 75 00:10:42,110 --> 00:10:47,240 En käskenyt hengittää! Käskin vastaamaan kysymykseeni. 76 00:10:47,407 --> 00:10:50,035 Hän puhdisti asettaan, sir. -Aivan niin. 77 00:10:50,160 --> 00:10:56,334 Vastaat hänestä, joten vastaat tästä. Mitä helvettiä hän touhusi? 78 00:10:56,459 --> 00:11:01,589 Hän puhdisti asettaan, sir. Minun käskystäni. Syy on minun, sir. 79 00:11:01,714 --> 00:11:07,262 Miksi helvetissä tuo poika tarvitsee asetta? 80 00:11:07,470 --> 00:11:11,934 Se ei ollut retorinen kysymys, kusipää. -Suojatakseen leiriä, sir! 81 00:11:12,017 --> 00:11:17,064 Hän ei suojele. Sinä ja insinöörisi ette suojele. 82 00:11:17,231 --> 00:11:22,320 Te rakennatte. Te kaivatte ojia ja asennatte miinoja. 83 00:11:22,445 --> 00:11:27,659 Mutta ette helvetti vieköön ammu aseillanne alueellani! 84 00:11:27,826 --> 00:11:33,331 Sir, kyllä, sir. -Mutta voit auttaa tuota poikaa - 85 00:11:33,498 --> 00:11:39,254 rakentamaan maailmanluokan käymälän. 86 00:11:49,849 --> 00:11:55,397 Se on minulla. -Loistavaa. Kuvaile sisältöä. 87 00:11:56,398 --> 00:12:01,695 Kääntäjä katsoo sitä nyt. Saat varmistuksen viidessä tunnissa. 88 00:12:02,112 --> 00:12:03,906 Selvä juttu. 89 00:12:05,157 --> 00:12:07,368 Millaisia dokumentteja ne ovat? 90 00:12:10,204 --> 00:12:14,500 Karttoja ja listoja. -Näyttääkö se tilikirjalta? 91 00:12:14,626 --> 00:12:18,546 Kyllä. -Kuuntele. 92 00:12:18,713 --> 00:12:23,719 Vertaa tilikirjan sanoja karttaan. 93 00:12:23,885 --> 00:12:30,309 Kyllä. Karttojen merkintöjen ja sanojen välillä on yhteys. 94 00:12:30,476 --> 00:12:34,689 Tarkista, löytyykö samoja sanoja mapin kartoista. 95 00:12:34,856 --> 00:12:39,611 Kyllä. Tunnistan ne. Se on Trieu Phong. Aivan lähellämme. 96 00:12:39,736 --> 00:12:44,908 Eikö se näytäkin mahdollisilta paikoilta agenteille? 97 00:12:48,579 --> 00:12:51,206 Mitä nopeammin saamme mapin turvaan, sitä parempi. 98 00:12:51,874 --> 00:12:57,421 Milloin poishaku tapahtuu? -Heti huomisaamuna. 99 00:12:58,047 --> 00:12:59,382 Ymmärretty. 100 00:13:02,552 --> 00:13:07,682 En edes polta. -Hei, jätkä. 101 00:13:08,850 --> 00:13:12,521 Mitä oikein haluat? -Autammeko heitä? 102 00:13:12,688 --> 00:13:18,944 Ai kaivamaan paskakoloa? Siitä vain, mutta sitten nukut ulkona tänä yönä. 103 00:13:19,111 --> 00:13:22,990 En halua tänne ketään haisemaan. Lemuaa jo aivan tarpeeksi. 104 00:13:23,157 --> 00:13:27,203 Sehän ei ole meistä kiinni. On seurattava johtajaa. 105 00:13:27,370 --> 00:13:32,042 Kerro nyt. Mitä mapissa on? -Katsoitko pakettiin? 106 00:13:33,919 --> 00:13:38,382 Kai pelleilet? Ovatko kaikki tiimissä idiootteja? 107 00:13:47,016 --> 00:13:53,064 Sanonpahan vain. Minulla ei ole hyvää kättä. Ei ole ollut koko iltana. 108 00:13:53,273 --> 00:13:58,862 Jos haluatte vaihtaa... -Mitä siinä oli? 109 00:14:01,365 --> 00:14:05,661 Sanoja, kirjaimia ja semmoisia. -Paskiainen. 110 00:14:05,786 --> 00:14:11,375 Oikeasti siitä oli puolet vietnamiksi. Sivussa oli koodisanoja englanniksi. 111 00:14:11,501 --> 00:14:14,712 Niin kuin tilikirjassako? -Mitä tarkoitat? 112 00:14:14,879 --> 00:14:16,506 Lista. 113 00:14:18,008 --> 00:14:19,759 Niin, se oli kuin lista. 114 00:14:19,926 --> 00:14:24,514 Mitä me ja tasavallan armeija teemme täällä, jollemme rakenna tukikohtaa? 115 00:14:25,849 --> 00:14:30,855 Ehkä kapteeni Mora tietää tehtävämme selvitettyään, mitä mapissa on. 116 00:14:32,064 --> 00:14:34,942 Mikä on homman nimi? Onko hän nyt johdossa? 117 00:14:35,067 --> 00:14:40,156 Onko kukaan johdossa? -Miksi olet niin jyrkkä hänelle? 118 00:14:41,157 --> 00:14:47,122 Gates haluaa ylennyksen. Mitä sanotte, Gates korpraaliksi 1966? 119 00:14:51,794 --> 00:14:55,965 Pelkään, että hän vielä tapattaa meidät kaikki. 120 00:14:57,133 --> 00:15:03,514 Pysy Moran lähellä. Otan mieluummin käskyjä kovikselta kuin "kamulta". 121 00:15:05,642 --> 00:15:07,602 Otan kolme. 122 00:15:33,171 --> 00:15:36,884 Paska maistuu tänä aamuna aivan hevonpaskalta. 123 00:15:37,050 --> 00:15:40,679 Juuri näin. -Pidän siitä. 124 00:15:42,014 --> 00:15:46,853 Syökää se härski vauvanruoka ja tehkää työnne. 125 00:15:48,354 --> 00:15:52,400 Näin teemme. Härskien sanojenne paino murskaa minut, sir. 126 00:15:52,525 --> 00:15:56,488 Murskaavat. Eikö vain, pojat? -Voinko mennä kotiin nyt? 127 00:15:56,655 --> 00:15:58,490 Mitä hevonpaskaa emme voi paskoa myöhemmin? 128 00:15:59,199 --> 00:16:03,954 Kenttäannokset sisältävät vain gramman kuitua. 129 00:16:04,830 --> 00:16:07,792 Siivilöitkö omaa paskaasi selvittääksesi tuon? 130 00:16:07,917 --> 00:16:11,295 En. Se selvisi tekemällä asiaa nimeltä "lukeminen". 131 00:16:11,420 --> 00:16:16,426 Olet työntänyt nenäsi niin syvälle kapteenin persuksiin, että haistat sen jo. 132 00:16:20,013 --> 00:16:23,225 Auts. -Eikö valopäällä ole vastausta? 133 00:16:23,433 --> 00:16:27,521 Edes miestesi edessä? Haluatteko hänen pilkkaavan minua? 134 00:16:27,688 --> 00:16:31,025 Anna mennä, Ackerman. -Ackerman! 135 00:16:31,150 --> 00:16:34,153 Todellinen johtaja voi puhua kaltaiseni typeryksen suohon. 136 00:16:34,237 --> 00:16:35,822 En ennen kahviani. -Sääli. 137 00:16:41,703 --> 00:16:44,497 Suojautukaa! 138 00:16:46,041 --> 00:16:49,169 Suojautukaa! 139 00:16:51,755 --> 00:16:53,716 Pysykää alhaalla! 140 00:17:33,550 --> 00:17:35,802 Mukaani! 141 00:18:19,683 --> 00:18:24,730 Skarppaa, poika! Miehittämään M60! Nyt! 142 00:18:24,855 --> 00:18:26,523 Kyllä! Kyllä, sir! 143 00:18:28,275 --> 00:18:30,736 Antaa palaa! 144 00:19:03,563 --> 00:19:07,567 Hyökkäykseen, nyt! 145 00:19:11,905 --> 00:19:13,073 Tappakaa ne kaikki! 146 00:19:22,917 --> 00:19:28,089 Ei! Ei! Helvetin paska! 147 00:19:30,216 --> 00:19:32,594 Helvetti... Helvetti! 148 00:19:38,809 --> 00:19:40,728 Kapteeni. 149 00:19:42,313 --> 00:19:48,194 Anna tilanneraportti. -14 kuolonuhria. 40 kuollutta vihollista. 150 00:19:49,779 --> 00:19:52,657 Entä mappi? -Poissa. 151 00:19:53,283 --> 00:19:55,577 Miksi olet sitten yhä elossa? 152 00:19:57,120 --> 00:20:00,958 Teidät väijytettiin ja saarrettiin. He tiesivät, mitä teillä oli. 153 00:20:04,044 --> 00:20:08,966 Emme tienneet, oliko tieto oikeaa. Minun on päästävä kentälle, James. 154 00:20:10,217 --> 00:20:15,306 En tiedä, mitä täällä tapahtuu. -Voit tehdä paljon hyvää pöydän ääressä. 155 00:20:15,473 --> 00:20:19,769 Veteraanien pitää johtaa armeijaa, ei byrokraattien. 156 00:20:19,936 --> 00:20:22,647 Heitä täällä riittää. 157 00:20:23,982 --> 00:20:27,820 Hitto, James. Miten voin tuntea viholliset, jollen näe heidän taistelevan? 158 00:20:27,945 --> 00:20:31,323 Kerro totuus. -He ovat armottomia ja nopeita. 159 00:20:31,532 --> 00:20:35,494 Enemmän. -He hyökkäävät suoraan kohti aseitamme. 160 00:20:35,703 --> 00:20:41,835 Täysin pelottomia. -Johtaapa sellaista joukkuetta. 161 00:20:42,043 --> 00:20:46,840 Taistelemme insinööreillä. Erikoisjoukot kenties johtavat, 162 00:20:47,007 --> 00:20:52,179 mutta loput ovat rakennusmiehiä. -Aika loppuu, James. 163 00:20:52,388 --> 00:20:56,559 Mitä käskysi ovatkaan, en tule pettämään sinua uudestaan. 164 00:20:56,726 --> 00:21:03,191 Tiedämmekö, mistä hyökkäys tuli? -Meidät oli yhtäkkiä piiritetty. 165 00:21:04,025 --> 00:21:10,866 Tiedämmekö, mihin suuntaan he lähtivät? -Emme. Taistelu tuhosi alueen. 166 00:21:11,867 --> 00:21:15,788 Lähetän jonkun, joka voi hoitaa tämän. 167 00:21:15,913 --> 00:21:18,916 Jonkun, joka ajattelee eri lailla. -Ymmärretty. 168 00:21:19,083 --> 00:21:20,835 Tämä on uudenlaista sodankäyntiä. 169 00:21:27,926 --> 00:21:31,304 Sir? Pyysitte karttaa, sir. 170 00:21:34,724 --> 00:21:38,478 Olet tutustunut paikan topografiaan. Jos sinun pitäisi arvata... 171 00:21:38,645 --> 00:21:45,194 Minne he menivät? -Niin, sir. Kambodža on tuolla. 172 00:21:45,361 --> 00:21:47,655 Ja Hanoi tuolla. 173 00:21:51,159 --> 00:21:53,536 Tuopa auttoi perkeleesti. 174 00:22:22,651 --> 00:22:29,033 Huomenta, sir. Missä johtajanne on? -Kapteeni Mora on johdossa. 175 00:22:29,199 --> 00:22:31,869 Hän on päämajassa Ackermanin kanssa. 176 00:22:31,994 --> 00:22:33,621 Selvä. 177 00:22:53,183 --> 00:22:57,772 Kapteeni Mora, sir? Everstiluutnantti Miller. 178 00:22:57,938 --> 00:23:03,736 Drummondin mukaan teidän kimppuunne kävi näkymätön vihollinen. 179 00:23:03,903 --> 00:23:06,990 En tunnista kuvausta. 180 00:23:08,491 --> 00:23:10,577 Nyt tunnistatte. 181 00:23:12,996 --> 00:23:15,040 Ackerman, niinkö? -Kyllä, sir. 182 00:23:15,249 --> 00:23:18,544 Kerro. -Meillä oli 50 metrin näkyvyys, sir. 183 00:23:18,711 --> 00:23:23,633 Kartoitimme alueen, ja meillä oli joukkomiinoja ja valoammuksia. 184 00:23:24,884 --> 00:23:29,180 He silti ohittivat ne kaikki. Tulivat kuin tyhjästä. 185 00:23:29,264 --> 00:23:36,146 Käytännössä he liikkuivat huomaamatta, koska tuntevat ympäristön. 186 00:23:37,230 --> 00:23:41,485 Meidän pitää saada tietää määränpää. -Määränpääkö? 187 00:23:43,612 --> 00:23:47,575 Tarkoitatko, että mistä he tulivat? -En. 188 00:23:47,742 --> 00:23:52,080 Voitteko jäljittää heitä? -Se oli ajatuksena. 189 00:23:54,207 --> 00:23:59,629 Meidän täytyy löytää heidät heti. -Niin se yleensä menee, sir. 190 00:23:59,796 --> 00:24:04,676 En aisti teidän ymmärtävän tilanteen kiireellisyyttä, sir. 191 00:24:05,427 --> 00:24:09,432 Jahti on jahti, kapteeni Mora. 192 00:24:09,598 --> 00:24:14,645 Huippusalainen asiakirja on kadonnut, ja se tulee saada takaisin. 193 00:24:14,812 --> 00:24:19,484 Aikaa ei ole hukattavaksi. -Ymmärrän. 194 00:24:20,694 --> 00:24:22,737 Ackerman. -Sir? 195 00:24:22,904 --> 00:24:27,284 Hanki minulle tuore ruumis. Kiitos. 196 00:24:31,539 --> 00:24:36,836 Mikä on pojan tausta? -Insinööri. Keltanokka vielä. 197 00:24:39,672 --> 00:24:41,841 Insinöörikö? 198 00:24:45,512 --> 00:24:51,226 Hyvä. Hänestä tulee olemaan hyötyä. -Miksi niin? 199 00:24:52,978 --> 00:24:59,610 Odotan löytäväni heidän maanalaisen verkostonsa. 200 00:25:02,822 --> 00:25:06,326 Yhteistyötänne arvostetaan, sir. 201 00:25:10,330 --> 00:25:14,167 No niin, tee juttusi. 202 00:25:19,089 --> 00:25:20,966 Hoida homma. 203 00:25:22,218 --> 00:25:26,764 No niin. Katso minuun. Oletko valmis? 204 00:25:28,099 --> 00:25:33,230 Jahdin aika. Tarvitsen kolme tiimiä. 205 00:25:36,066 --> 00:25:38,694 Okei, jätkät. Lähdetään. 206 00:25:50,248 --> 00:25:52,125 Mennään. 207 00:25:54,252 --> 00:26:00,842 Ei huonosti. Olitko M60:ssä? -Kyllä. Kiitos. 208 00:26:01,051 --> 00:26:06,515 Noin tulokkaat ansaitsevat arvonsa ja miestensä kunnioituksen. 209 00:26:06,682 --> 00:26:12,563 Voitko sanoa tuon kovempaa? Miten loistin. Niin että nuokin kuulevat. 210 00:26:12,730 --> 00:26:17,694 Se ei toimi niin. Teeskennellä ei voi. Jos näen sen, hekin näkevät sen. 211 00:26:18,903 --> 00:26:25,202 Onko lyhyt komennus, Rusty? -Kaksinumeroinen. Ei kannata mainita. 212 00:26:26,578 --> 00:26:30,082 64 päivän päästä häivyn kotiin. 213 00:26:31,834 --> 00:26:35,171 Entä sinä? -325 päivää. 214 00:26:36,964 --> 00:26:39,676 Entä jos laskisit nyt vain kuukausia? 215 00:26:46,725 --> 00:26:49,603 Rusty! -Lääkintämies! 216 00:26:51,355 --> 00:26:52,689 Lääkintämies! 217 00:27:06,913 --> 00:27:08,957 C-tiimi! Suojatkaa selustaani! 218 00:27:12,627 --> 00:27:18,050 Siirrä miehet oikealle. Pysykää matalana. -Kyllä, sir. C-tiimi! 219 00:27:35,902 --> 00:27:41,825 Eteenpäin! Pysykää matalana! Menkää, suojaan teitä! 220 00:27:49,000 --> 00:27:51,919 Sain kaksi! 221 00:28:18,198 --> 00:28:19,949 Varmistettu! 222 00:28:45,810 --> 00:28:48,021 Mikä se on? 223 00:28:58,991 --> 00:29:01,160 Taistelemme uutta vihollista vastaan. 224 00:29:02,286 --> 00:29:07,917 He eivät tule ilmasta, mereltä tai maalta. 225 00:29:09,210 --> 00:29:12,339 He tulevat maan alta. Taskulamppu. 226 00:29:57,554 --> 00:30:01,308 Lähetä viesti kapteeni Moralle. Kuuntele. 227 00:30:01,433 --> 00:30:03,018 Kyllä, sir. 228 00:30:09,316 --> 00:30:11,819 Mitä tapahtui? -He katosivat tunneliin. 229 00:30:11,986 --> 00:30:15,698 Millerin mukaan sieltä voi tulla kokonainen rykmentti. 230 00:30:15,865 --> 00:30:19,703 Ne ovat kilometrien mittaisia. -Kilometrienkö? 231 00:30:23,623 --> 00:30:27,211 Sanoiko hän, kauanko sellaisen tunnelin kulkemisessa menisi? 232 00:30:28,253 --> 00:30:34,343 Ei. Millerin suunnitelma on suojata ylhäältä ja lähettää tiimi alas - 233 00:30:34,510 --> 00:30:40,391 tarkistamaan, mitä siellä on. Maanalainen sodankäynti on uutta. 234 00:30:40,600 --> 00:30:44,312 Paljon tuntemattomia tekijöitä. -Onko Crawford siellä? 235 00:30:45,021 --> 00:30:50,110 Kuten pyysitte. -Mappi lienee tunneleissa. 236 00:30:51,528 --> 00:30:57,409 He voivat viestiä vain rajallisesti. Se antaa meille aikaikkunan. 237 00:30:57,576 --> 00:31:03,332 Onko meillä protokollaa tunnelisodalle? -Ei. Improvisoikaa. 238 00:31:05,668 --> 00:31:06,961 Teillä on kaksi tuntia. 239 00:31:08,672 --> 00:31:13,260 Mitä sen jälkeen tapahtuu? -Loppu. 240 00:31:16,263 --> 00:31:19,391 Minne laitamme sotilaat ja kuningattaren? 241 00:31:19,558 --> 00:31:23,688 Lähetit, tornit ja ratsut maan päälle. 242 00:31:26,733 --> 00:31:29,110 Sotilaat maan alle. 243 00:31:32,739 --> 00:31:35,617 Ja yksi kuningatar mukaan. -Minä menen maan alle. 244 00:31:35,784 --> 00:31:39,913 Ei käy. Tarvitsen sinua yläpuolella. 245 00:31:40,873 --> 00:31:45,628 Kokemuksestani on hyötyä, sir. -Olet yhteyteni taisteluun. 246 00:31:45,795 --> 00:31:50,633 Voin järjestää radiomiehen. -Onko ymmärretty, kapteeni? 247 00:31:51,259 --> 00:31:55,597 Kristallinkirkkaasti, sir. -Puhu. 248 00:31:56,806 --> 00:32:01,520 He ovat poikia. He eivät kykene lähitaisteluun. 249 00:32:01,687 --> 00:32:03,605 Varmista, että se onnistuu. 250 00:32:04,940 --> 00:32:09,695 Selvä. Loppu. -Lähde huoneesta, kapteeni. 251 00:32:09,779 --> 00:32:12,490 Haluan puhua Crawfordille. 252 00:32:14,951 --> 00:32:17,161 Lähden huoneesta. 253 00:32:28,507 --> 00:32:31,135 Sir? -Crawford. 254 00:32:32,469 --> 00:32:34,638 Oletko nähnyt jotain, mitä Mora ei? 255 00:32:34,764 --> 00:32:38,935 Oletan, että tiedustelet varasuunnitelmaa kahden tunnin päähän. 256 00:32:39,102 --> 00:32:42,772 Onko idioottivarmaa ratkaisua? -On. 257 00:32:43,815 --> 00:32:49,237 Onko se vedenpitävä? -Se puhdistaa pöydän nappuloista. 258 00:32:49,363 --> 00:32:55,035 Mutta sen voit vain sinä päättää. -Kaksi tuntia. Sitten tee se. 259 00:32:56,453 --> 00:32:58,164 Ymmärretty. 260 00:34:00,814 --> 00:34:03,942 Selvä. Onko ymmärretty? 261 00:34:06,570 --> 00:34:10,700 Meidän on päästävä L-4:ään. Meillä on kaksi tuntia aikaa. 262 00:34:11,742 --> 00:34:14,412 Ymmärretty. Kerrotaan heille. 263 00:34:16,873 --> 00:34:20,085 Huomio, hyvät herrat. 264 00:34:22,254 --> 00:34:28,302 Mappi etelävietnamilaisista agenteistamme pohjoisessa varastettiin taistelussa. 265 00:34:28,427 --> 00:34:32,723 Meidän on saatava se takaisin tai tuhottava se millä hinnalla tahansa. 266 00:34:32,890 --> 00:34:38,729 Tutkimme viidakon heidän varaltaan, mutta yhden tiimin on mentävä alas. 267 00:34:38,855 --> 00:34:42,233 Sinun tiimisi on mentävä, Ackerman. Cole menee mukaan. 268 00:34:42,442 --> 00:34:46,071 Cole menee viimeisenä. Muut keskittyvät kartoittamaan tunneleita. 269 00:34:46,238 --> 00:34:50,993 Mitä tiimini tarjoaa, sir? -Jessus, Ackerman. 270 00:34:51,118 --> 00:34:54,163 Kysytkö oikeasti, miksi sinut lähetetään alas? 271 00:34:54,329 --> 00:34:57,792 Kyllä, sir. -Selvä. 272 00:34:58,667 --> 00:35:03,256 Se on ilmiselvää. Olet insinööri. Olet älykäs. 273 00:35:03,423 --> 00:35:06,384 Sinun täytyy analysoida tilannetta alhaalla. 274 00:35:06,551 --> 00:35:10,722 Järjestän yksityiskohtaisen kartan, sir. -Arvostan sitä. 275 00:35:10,889 --> 00:35:16,186 Mutta prioriteettimme on mapin nouto tai tuhoaminen. 276 00:35:16,311 --> 00:35:21,192 Sillä välin te keskitytte verkoston kartoittamiseen. 277 00:35:21,317 --> 00:35:26,823 Vastassanne lienee labyrintti, pojat. Olkaa siis varovaisia. 278 00:35:26,989 --> 00:35:31,661 Tiedustelkaa, ja parhaassa tapauksessa ratkaisette koko homman, 279 00:35:31,828 --> 00:35:34,205 ja jatkamme eloamme kuin tavan nisäkkäät. 280 00:35:34,372 --> 00:35:39,211 Kyllä, sir. Hoidat homman, nuorimies. -Ackerman. 281 00:35:40,629 --> 00:35:45,217 Cole on ässäsi. Hyödynnä häntä, jos tilanne kärjistyy. 282 00:35:45,384 --> 00:35:51,432 Keskittykää kartoittamaan verkostoa ja palatkaa elävinä takaisin. 283 00:35:52,517 --> 00:35:55,687 Tehtävän suorittamiseen on aikaa kaksi tuntia. 284 00:35:55,854 --> 00:35:58,315 Mitä sen jälkeen tapahtuu, sir? 285 00:35:59,399 --> 00:36:01,360 Teillä on kaksi tuntia aikaa. 286 00:36:02,527 --> 00:36:08,951 Valmistautukaa. Onnea matkaan. -Hitto. On kyllä kapea väylä. 287 00:36:09,118 --> 00:36:11,954 Menen edellä. -Minä voin tehdä sen, sir. 288 00:36:12,121 --> 00:36:16,709 Ei, se on minun tehtäväni. Voitko johtaa keskeltä? 289 00:36:16,834 --> 00:36:19,712 Auta Meraa ja hillitse Gledhilliä. -Selvä juttu. 290 00:36:19,838 --> 00:36:22,591 Ei tarvitse pyytää. Anna vain käsky. 291 00:36:23,258 --> 00:36:27,054 Odottakaa merkkiä edellänne menevältä ennen kuin laskeudutte. 292 00:37:37,379 --> 00:37:39,214 Valmista! 293 00:38:18,506 --> 00:38:21,843 Nähdään toisella puolella. 294 00:38:43,491 --> 00:38:47,287 Onpa siistejä. Tekivätkö he nämä kaikki? 295 00:38:52,376 --> 00:38:56,839 Laske askeleita kanssani. -Totta kai. 296 00:39:03,554 --> 00:39:06,891 Mitä helvettiä? Paskat. 297 00:41:12,818 --> 00:41:17,072 Lisätkää etäisyyttä. Eteenpäin. -Cole haluaa lisätä etäisyyttä. 298 00:41:20,993 --> 00:41:24,664 Missä nyt mennään? -35 metrissä. Entä sinusta? 299 00:41:24,830 --> 00:41:28,459 Laskin 40. Tarpeeksi lähellä. Jatka kartoittamista. 300 00:41:33,757 --> 00:41:35,800 Varmistettu. 301 00:41:53,820 --> 00:41:57,157 Miltä näyttää? -Kartoitamme tunneleita. 302 00:41:57,365 --> 00:42:03,997 Meidän täytyy hajaantua tai... -Tehdään se. Kuka muu voi kartoittaa? 303 00:42:04,122 --> 00:42:05,332 Nevins. 304 00:42:06,917 --> 00:42:13,299 Selvä. Hän ja yksi muu seuraavat minua. Anna minulle joku kurissa pidettävä. 305 00:42:15,718 --> 00:42:20,557 Gledhill, Nevins. Menette Colen mukaan. Mera, Boyd ja Gates minun mukaani. 306 00:42:20,682 --> 00:42:23,560 Jos tilanne kuumenee liikaa, tavataan tässä. 307 00:42:23,727 --> 00:42:26,605 Ymmärretty. -Selvä. 308 00:42:26,772 --> 00:42:28,941 Sitten mennään. 309 00:42:37,950 --> 00:42:39,869 Hemmetti. 310 00:42:58,222 --> 00:43:03,853 Voin ottaa johdon. -Sinun on suojattava minua. 311 00:43:04,062 --> 00:43:06,230 Etkö tiedä, että se on tärkeämpää? 312 00:43:07,315 --> 00:43:11,319 Aivan, joo. -Kiitos rohkeudestasi, Gledhill. 313 00:43:12,612 --> 00:43:17,242 Toki. -Oletpas hoopo. 314 00:43:27,170 --> 00:43:32,425 Selvä... Mene edeltä, Mera. 315 00:43:32,509 --> 00:43:34,719 Mene hitaasti, äläkä liian kauas. 316 00:43:36,221 --> 00:43:38,014 Selvä, sir. 317 00:43:39,683 --> 00:43:41,727 Suojaa meitä, Gates. 318 00:43:53,031 --> 00:43:55,909 Helvetti! 319 00:43:56,034 --> 00:44:01,581 Mera! Autamme sinua. Hiljaa nyt! 320 00:44:01,748 --> 00:44:04,877 Mera... -Mitä tapahtui? 321 00:44:07,921 --> 00:44:12,426 Rauhassa nyt. Kaikki on hyvin. Mikä on? 322 00:44:14,428 --> 00:44:18,516 Hitto vie. Kaikki on hyvin. 323 00:44:20,727 --> 00:44:23,521 Kaikki on hyvin. -Voivatko nämä tappaa minut? 324 00:44:23,688 --> 00:44:28,610 Eivät. Ne ovat kuin pahoja ampiaisenpistoja. 325 00:44:28,777 --> 00:44:32,406 Mistä tiedät? -Olen lukenut siitä. 326 00:44:32,615 --> 00:44:38,579 Mera. Jos löydämme uloskäynnin, sinä ja Gates palaatte leiriin. 327 00:44:38,746 --> 00:44:44,753 Nyt on jatkettava. Pystytkö siihen? -Noin. Mennään. 328 00:44:44,878 --> 00:44:48,381 Mene tästä ohi. Okei. 329 00:44:49,800 --> 00:44:51,176 No niin. Mennään, pojat. 330 00:44:57,349 --> 00:45:00,102 Varovasti. 331 00:45:58,623 --> 00:46:01,835 Gledhill? 332 00:46:04,588 --> 00:46:06,632 Gledhill? 333 00:46:19,646 --> 00:46:21,773 Gledhill? 334 00:46:35,955 --> 00:46:38,040 Helvetti. 335 00:46:50,262 --> 00:46:54,016 Mitä tapahtui? -Hän on kuollut. 336 00:46:54,183 --> 00:46:58,312 Voihan helvetti. 337 00:47:02,066 --> 00:47:05,653 Kuule... Meidän on mentävä. 338 00:47:07,196 --> 00:47:10,492 Kuuntele minua. Meidän pitää mennä. 339 00:47:31,723 --> 00:47:33,850 Pysy siinä. 340 00:47:52,912 --> 00:47:55,039 Tule tänne, Nevins! 341 00:47:56,166 --> 00:47:59,544 Tarkista heidät kaikki. 342 00:48:04,424 --> 00:48:09,889 Etsi se hiton mappi. -En voi. En näe mitään. 343 00:48:10,014 --> 00:48:11,932 Tarkista nyt. 344 00:48:14,769 --> 00:48:19,357 Minun pitää... Minun pitää löytää se ja sitten saan teidät ulos täältä. 345 00:48:19,482 --> 00:48:21,693 Pääsemme maan pinnalle, ja kaikki ratkeaa. 346 00:48:23,862 --> 00:48:27,783 Se ei ole täällä. Helvetti. 347 00:48:28,951 --> 00:48:34,623 Nosta minut ylös. Se on käsky. Nyt! 348 00:48:37,460 --> 00:48:41,297 Olen tässä. Tule tänne. 349 00:48:50,682 --> 00:48:54,561 Helvetti. -Anna minulle kivääri. 350 00:49:01,444 --> 00:49:07,700 Kuuntele. He lähestyvät. Ystäväsi on kuollut. 351 00:49:09,077 --> 00:49:12,163 Häivy täältä. 352 00:49:13,331 --> 00:49:18,879 Emme jätä ketään jälkeen. -Se on käsky. 353 00:49:19,046 --> 00:49:20,923 Sellaista sota on. 354 00:49:22,967 --> 00:49:24,051 Sellaista sota on. 355 00:49:27,638 --> 00:49:29,891 Ostan sinulle aikaa. 356 00:49:33,353 --> 00:49:35,647 Kaikki järjestyy kyllä. 357 00:50:24,199 --> 00:50:27,035 Varmistettu! 358 00:50:27,244 --> 00:50:31,331 Selvä. Mera, Boyd. Suojatkaa uloskäyntejä. 359 00:50:32,458 --> 00:50:37,797 No niin. -Se on kuin tilikirja, ei irtopapereita. 360 00:50:37,964 --> 00:50:43,011 Sidottu kuin kirja. -Uloskäynnit, Mera. 361 00:50:43,177 --> 00:50:44,804 Kyllä, sir. 362 00:50:53,397 --> 00:50:55,858 Noin. Siinä. 363 00:50:59,111 --> 00:51:03,825 Näetkö tämän? Se on kartta. Yritän löytää leirimme. 364 00:51:03,991 --> 00:51:09,372 Kirjoita se muistiin. -Boyd! Tuo puoli, Boyd. 365 00:51:12,250 --> 00:51:15,379 Näetkö? Helvetti. 366 00:51:27,475 --> 00:51:32,313 Ei hukata aikaa. Mennään. 367 00:51:32,438 --> 00:51:35,525 Onko meillä se? -Se ei ole täällä. 368 00:51:35,692 --> 00:51:41,573 Mistä tiedät? -Sitä ei jätettäisi vartioimatta. 369 00:51:41,698 --> 00:51:45,619 Nuo laukaukset olivat meidän tiimimme. Heidät on löydettävä. 370 00:51:46,620 --> 00:51:49,206 Mennään. Ylös nyt. 371 00:51:50,791 --> 00:51:52,502 Okei. 372 00:52:38,551 --> 00:52:41,804 Niiden pirujen pitää tulla ylös taistelemaan kuin miehet. 373 00:52:42,972 --> 00:52:47,811 Uusi päämäärä. Viedään taistelu heidän luokseen ja lopetetaan tämä. 374 00:52:49,396 --> 00:52:52,607 Hoidamme homman alle tunnissa. 375 00:52:52,733 --> 00:52:56,779 Tunnin päästä kaikki tunneleissa kuolee. 376 00:53:34,903 --> 00:53:38,949 Koiralle on parempi, jos menemme tuulen suuntaan. 377 00:53:45,497 --> 00:53:49,168 Mitä nyt? -Bunkkeri. 378 00:53:49,335 --> 00:53:52,296 Missä? -En tiedä. Lähistöllä. 379 00:53:52,463 --> 00:53:54,590 Mistä tiedät? 380 00:53:54,799 --> 00:53:57,844 Haistan sen fermentoidun kalakastikkeen, mitä he syövät. 381 00:53:58,011 --> 00:54:01,181 Koira ei ole ainoa, jolla on hajuaisti. 382 00:54:01,348 --> 00:54:04,601 Laiskotteletko? Et. 383 00:54:06,270 --> 00:54:07,980 Mennään. 384 00:54:11,859 --> 00:54:14,111 Hitaasti. 385 00:54:37,344 --> 00:54:39,388 Sammuta. 386 00:54:47,230 --> 00:54:50,525 Selvä, varmistettu. Hitto. 387 00:54:54,696 --> 00:54:58,409 Helvetti vie. -Näettekö, kuinka isoja ne ovat? 388 00:54:58,576 --> 00:55:01,579 Ruokkisi koko rykmentin. -Montako sotilasta täällä on? 389 00:55:01,746 --> 00:55:06,292 Sillä ei ole väliä. Tämä on umpikuja. On jatkettava matkaa. 390 00:55:06,459 --> 00:55:09,671 Tiedätkö, missä olemme? -Tiedän. 391 00:55:09,838 --> 00:55:12,799 Miksi tämä on umpikuja? -Se on labyrintti. 392 00:55:13,008 --> 00:55:17,512 Läpi pääsee poissulkemalla umpikujat. Pysähtykää! 393 00:55:17,596 --> 00:55:22,643 Nevins? Tule tänne. Oletko haavoittunut? 394 00:55:22,768 --> 00:55:24,937 Hemmetti. -Missä Gledhill on? 395 00:55:25,104 --> 00:55:31,569 He ovat kaikki kuolleita. -Onko Gledhill kuollut? Entä Cole? 396 00:55:31,778 --> 00:55:34,030 Se on hänen vertaan. -Ei. 397 00:55:34,197 --> 00:55:39,119 Onko Cole kuollut? Ohi on. Hän oli paras mahdollisuutemme. 398 00:55:39,244 --> 00:55:45,084 Skarpatkaa. Mitä tapahtui? -En tiedä. Löysimme huoneen. 399 00:55:45,292 --> 00:55:49,880 Kaikki meni päin helvettiä. Huoneessa ei ole mitään. 400 00:55:50,006 --> 00:55:55,094 Pengoimme sen läpikotaisin, mutta en löytänyt mitään, ja sitten... 401 00:55:55,261 --> 00:55:58,598 Ryömin takaisin tänne. Hämähäkit purivat minua. 402 00:55:59,808 --> 00:56:04,604 Hemmetti. Tämä paikka on perseestä. Kuolemme kaikki. 403 00:56:04,771 --> 00:56:06,732 Ei, emme kuole. -Löydätkö ulos? 404 00:56:06,899 --> 00:56:08,859 Kyllä. -Mihin suuntaan mennään? 405 00:56:09,026 --> 00:56:12,613 Hän ei tiedä, mitä tekee. -Tiedänpäs. Tiedän reitin ulos. 406 00:56:12,780 --> 00:56:19,370 Paskapuhetta. Kartassa näkyy se sama uloskäynti. Olet hukassa. 407 00:56:19,537 --> 00:56:25,752 Olemme kilometrin päässä leiristä, joten uloskäynnin pitäisi tulla pian. 408 00:56:25,961 --> 00:56:30,048 Tarvitsen apuanne. Minä pyydän. 409 00:56:30,215 --> 00:56:36,722 Olemme huutaneet, ja he varmaan kuulivat. Voisimmeko liikkua? 410 00:56:38,808 --> 00:56:40,184 Mennään. 411 00:57:38,622 --> 00:57:44,378 Hän on hukassa. -Gates korpraaliksi 1966. 412 00:57:46,046 --> 00:57:50,384 Tuplatkaa etäisyys välillänne. Tämä on kapeampi. 413 00:58:28,008 --> 00:58:29,426 Mera? 414 00:58:33,931 --> 00:58:36,725 Näen päivänvaloa. -Okei. 415 00:58:40,062 --> 00:58:44,442 Voitko suojata minua? -Joo. Hetki vain. 416 00:59:00,793 --> 00:59:03,796 Suojaatko minua? -Kyllä. 417 01:00:08,866 --> 01:00:11,744 Ystäviäkö? Kuka siellä? -Ackerman! 418 01:00:11,911 --> 01:00:16,082 Meillä on haavoittunut. Voinko tulla? -Älkää ampuko! 419 01:00:16,249 --> 01:00:18,084 He ampuivat Meraa! 420 01:00:18,251 --> 01:00:19,877 Ackerman? -Niin? 421 01:00:20,003 --> 01:00:24,382 Turvallista on. Tulkaa ulos. -Lähettäkää Mera ylös. 422 01:00:28,762 --> 01:00:31,139 Paskat! 423 01:00:32,891 --> 01:00:39,273 Tule, Mera. Autan sinua, kamu. En koske siihen. Autan sinua. 424 01:00:39,440 --> 01:00:44,529 Tulehan. Mene makuulle siihen. 425 01:00:44,696 --> 01:00:48,116 Mihin häneen on osunut? -Mera? Mihin osui? 426 01:00:48,241 --> 01:00:49,701 Mihin? -Olkapäähän. 427 01:00:49,868 --> 01:00:54,539 Olkapäähänkö? Olkapäähän. -Se tuntuu kaikkialla. 428 01:00:54,748 --> 01:00:58,419 Ei hätää. Kaikki järjestyy. -Ackerman... 429 01:00:58,502 --> 01:01:00,629 Niin? -Tule tänne. 430 01:01:02,631 --> 01:01:09,222 Kaikki järjestyy. -Elimiin tai valtimoihin ei osunut. 431 01:01:09,430 --> 01:01:13,268 Hän ei kuole, mutta ruumis joutuu shokkiin. 432 01:01:13,435 --> 01:01:19,650 Se voi olla kuolettavaa. Nyt ei voi panikoida hänen lähellään. 433 01:01:19,817 --> 01:01:23,988 Pitää olla rauhallisia. Olet hänen johtajansa. 434 01:01:24,196 --> 01:01:27,366 Mitä luulet, että sinun pitää tehdä? -Kyllä, sir. 435 01:01:27,533 --> 01:01:31,329 Sinä selviät. -Mera... 436 01:01:33,540 --> 01:01:40,046 Teetkö minulle palveluksen? Pidätkö tuota? Tiedätkö, mitä eversti sanoi? 437 01:01:41,131 --> 01:01:48,180 Katso minua. Hän sanoi, että selviät. Kaikki järjestyy. 438 01:01:49,140 --> 01:01:54,353 Tee minulle palvelus. Hengitä kuin kaikki olisi hyvin. 439 01:01:54,520 --> 01:01:56,814 Minä selviän. -Hyvä, hengitä. 440 01:01:57,815 --> 01:02:01,820 No niin. Viekää te kolme hänet leiriin ja raportoikaa kapteeni Moralle. 441 01:02:01,945 --> 01:02:04,072 Enää me jäljellä, cowboy. -Ymmärretty. 442 01:02:04,239 --> 01:02:06,950 Onko sinulla asiakirjat? -Kyllä. 443 01:02:07,117 --> 01:02:10,454 Katsohan, Wills. -Voinko nähdä ne? 444 01:02:11,956 --> 01:02:15,501 Haluatko yhden, sir? Tässä. 445 01:02:21,174 --> 01:02:23,384 Mitä meillä on? 446 01:02:27,514 --> 01:02:30,517 Nämä eivät ole oikeat. -Helvetti. 447 01:02:33,687 --> 01:02:35,189 Puuttuuko joku? 448 01:02:39,652 --> 01:02:42,488 Anteeksi. -Odotahan hetki. 449 01:02:44,908 --> 01:02:51,206 Peräänny ja käänny. Hengitä ja ole yksin. 450 01:02:51,373 --> 01:02:53,375 Menehän. 451 01:03:04,470 --> 01:03:08,600 Olen pahoillani tapahtuneesta. Tilanne varmasti kuumeni. 452 01:03:09,601 --> 01:03:14,481 Taistelu oli voimakasta. Kaksi kuollutta, yksi vahingoittunut. 453 01:03:14,689 --> 01:03:18,819 Se kierteli ja kaarteli. Järjestelmä oli kovin laaja. 454 01:03:18,986 --> 01:03:21,613 Vain kilometrin päässä leiristä. 455 01:03:21,780 --> 01:03:24,658 Arvioni mukaan. -Voinko katsoa? 456 01:03:24,825 --> 01:03:26,410 Kyllä, sir. 457 01:03:35,211 --> 01:03:38,924 Laskitteko askeleita? -Yritimme. 458 01:03:40,550 --> 01:03:44,179 Onko se tarkka? -Toivon niin. 459 01:03:44,346 --> 01:03:48,392 Gates, Boyd. Kopioikaa tämä kartta. 460 01:03:48,517 --> 01:03:51,312 Ja Gates, sen on oltava juuri näin yksityiskohtainen. 461 01:03:51,437 --> 01:03:54,774 Hoidan asian. Ei ongelmaa. -Tiedän sen. 462 01:03:57,735 --> 01:04:00,613 Haluatko hyvät vai huonot uutiset? 463 01:04:00,780 --> 01:04:05,786 Mitkä ovat huonot, sir? -Mets hävisi. Ja sinun on palattava alas. 464 01:04:10,207 --> 01:04:14,128 Selvisit hienosti, Ackerman. -Kyllä, sir. 465 01:04:14,295 --> 01:04:16,088 Syö vähän. 466 01:04:31,355 --> 01:04:33,941 Varmistettu! 467 01:05:03,014 --> 01:05:04,640 Varmistettu. 468 01:05:17,612 --> 01:05:19,531 Hei... 469 01:05:21,867 --> 01:05:24,245 Hemmetti. -Älkää ampuko. 470 01:05:24,411 --> 01:05:27,415 Ystäviäkö? -Niin. Meitä on neljä täällä. 471 01:05:28,791 --> 01:05:33,254 Olet Crawford, eikö niin? -Kyllä. Oletko sinä Hack? 472 01:05:33,463 --> 01:05:37,509 Ackerman. Ack. Montako teitä on? -Kolme. Löysittekö mapin? 473 01:05:37,676 --> 01:05:39,177 Emme. Entä sinä? 474 01:05:40,762 --> 01:05:44,600 Kysyisinkö, jos olisin löytänyt? -Et. 475 01:05:44,808 --> 01:05:48,354 Mistä tuo arsenaali? -Löysimme asevaraston. 476 01:05:48,479 --> 01:05:51,482 Noin 50 metriä tuonne ja oikealle. Hakekaa itsellennekin. 477 01:05:51,565 --> 01:05:55,737 Emme tarvitse. -Miten vain. Hyvää tavaraa. 478 01:05:55,903 --> 01:05:58,740 Katsohan tätä. Haluatteko tulta? -Lopeta! 479 01:06:00,200 --> 01:06:02,327 Tämä ei ole mikään vitsi! 480 01:06:05,872 --> 01:06:11,003 Missä loput ovat? Eksyivätkö he? -Kolme kuoli ja yksi haavoittui. 481 01:06:12,755 --> 01:06:18,719 Se on mitä on. Katsotaan, mitä löydämme. 482 01:06:18,803 --> 01:06:21,431 Eikö teidän pitäisi suojata sisäänkäyntejä? 483 01:06:23,099 --> 01:06:25,393 Tule nyt, paskiainen. 484 01:06:53,298 --> 01:06:58,011 Tiedustelijat vasemmalle, ojankaivajat oikealle. 485 01:07:13,028 --> 01:07:16,072 Me kaksi hoidamme tämän risteyksen, pomo. 486 01:07:20,285 --> 01:07:23,163 Tästä ei keskustella. 487 01:07:25,708 --> 01:07:28,252 Se on okei. Olkaa varovaisia. 488 01:07:55,281 --> 01:07:59,452 Miten voit, pomo? -Loistavasti. 489 01:08:01,830 --> 01:08:04,082 Sääli niitä kaatuneita. 490 01:08:05,500 --> 01:08:08,462 Niinpä. 491 01:08:08,629 --> 01:08:11,048 Sairasta lähettää insinöörit tänne paskaan. 492 01:08:11,173 --> 01:08:15,469 Niin. -Miksi luulet sinun olevan vastuussa? 493 01:08:15,636 --> 01:08:19,182 En tiedä. Kysy kapteeni Moralta. 494 01:08:21,976 --> 01:08:26,523 Sinun täytyy löytää mappi. Mutta mitä muuta? 495 01:08:26,690 --> 01:08:29,067 Kartoittaa tunnelit. 496 01:08:32,237 --> 01:08:35,824 Sekö on tehtäväsi, piirtää karttoja? 497 01:08:38,994 --> 01:08:44,584 "Mitä teit sodassa, isä?" "Piirtelin karttoja, poika." 498 01:08:48,922 --> 01:08:51,758 Taidat tietää meistä kaiken. 499 01:08:53,135 --> 01:08:55,554 Haluatko kuulla arvaukseni? -Toki. 500 01:08:56,471 --> 01:09:01,227 Olette syöttejä. Lähettivät teidät tänne, jotta ne kipuaisivat ylös. 501 01:09:02,853 --> 01:09:05,439 Miltä se kuulostaa? 502 01:09:08,985 --> 01:09:10,737 Syötti. 503 01:09:16,535 --> 01:09:20,330 Enää vajaa tunti aikaa väsäillä karttoja. 504 01:09:26,128 --> 01:09:31,259 Tuolla ei ole mitään. Vain kaivo ja umpikuja. Ei vihollisia. 505 01:09:32,051 --> 01:09:37,849 Tiimini suojaa minua. Ackerman, sinä ja miehesi turvaatte tätä. 506 01:10:42,293 --> 01:10:44,879 Sammuttakaa lamput. 507 01:12:01,628 --> 01:12:05,882 Kontakti! Älkää ampuko. Älkää ampuko. 508 01:12:20,523 --> 01:12:23,568 Mitä odotatte? -Ei! Anna heidän olla! 509 01:12:23,693 --> 01:12:25,862 Mitä sinä välität? -Hän hädin tuskin elää. 510 01:12:25,987 --> 01:12:29,699 Päästämme heidät kärsimyksistään. -Haavoittuneiden tappaminen ei ole oikein. 511 01:12:29,866 --> 01:12:35,789 Niinkö? He teroittivat paaluja, kätkivät ne, ja nyt Gledhill on kuollut. 512 01:12:35,956 --> 01:12:39,251 Harmi, ettette nähneet hänen vuotavan kuiviin. Näittekö sen? 513 01:12:39,377 --> 01:12:42,755 Rauhoitu. -Rauhoitu, niinkö? Onko se kunniakasta? 514 01:12:42,964 --> 01:12:46,384 En halua vähätellä sanomaasi, mutta tämä on sotaa. 515 01:12:46,551 --> 01:12:48,303 Mutta se... -Hei! 516 01:12:48,470 --> 01:12:53,892 En koskenut. Älä koske! -Emme olleet siellä. Syy on minun. 517 01:12:54,059 --> 01:12:59,314 Jos heidän tappamisensa on sinusta oikein, tee se. Määrään kuitenkin toisin. 518 01:12:59,481 --> 01:13:03,360 Valinta on sinun. -Kapteeni Mora lähetti meidät tänne, eikö? 519 01:13:03,527 --> 01:13:05,363 Kyllä. -Sitten päätös on hänen. 520 01:13:05,488 --> 01:13:08,408 Hän ei välitä meistä. Ei kenenkään hengestä. 521 01:13:08,533 --> 01:13:11,369 Mora ei ole täällä. Ack antaa käskyt. 522 01:13:11,536 --> 01:13:16,708 Sanoit, ettei Ackia kannattaisi kuunnella, koska hän tapattaisi meidät. 523 01:13:19,461 --> 01:13:23,632 Sehän on niin. Ylhäällä kuuntelemme veteraaneja. 524 01:13:23,799 --> 01:13:29,055 Mutta täällä olemme vain me. Joko noudatat käskyjäni tai et. 525 01:13:31,432 --> 01:13:36,062 Haluatko tehdä tämän, Daniel? Haluatko tappaa heidät? 526 01:13:41,193 --> 01:13:43,946 Häivytään täältä. 527 01:13:47,324 --> 01:13:49,535 Ulos täältä. 528 01:13:57,669 --> 01:13:59,712 Tänne päin. 529 01:14:39,213 --> 01:14:41,549 Lihava paska. 530 01:14:57,274 --> 01:15:01,070 Mitä helvettiä tuo oli? -Se oli Crawford. 531 01:15:13,625 --> 01:15:17,546 Mikä kartan pointti on? Tämä on kaaosta. 532 01:15:17,712 --> 01:15:22,342 Löydätkö reitin? -Kartasta on hyötyä vain sen omistajalle. 533 01:15:22,551 --> 01:15:26,722 Menemme siis samoja tunneleita pitkin. Lopettaisitteko venkurointinne? 534 01:15:28,099 --> 01:15:30,184 Mikä hitto tuo on? 535 01:15:53,125 --> 01:15:56,254 Kuka vahingoittui? 536 01:15:59,215 --> 01:16:01,134 Nevins? 537 01:16:07,224 --> 01:16:09,268 Nevins? 538 01:16:11,979 --> 01:16:14,190 Nevins on kuollut. 539 01:16:18,402 --> 01:16:21,572 Tulehan, Nevins. 540 01:16:24,033 --> 01:16:27,162 En aio jättää häntä. -Meidän täytyy. 541 01:16:27,287 --> 01:16:31,333 Olet haavoittunut. -Emme jätä ketään. Emme tee niin. 542 01:16:31,500 --> 01:16:37,047 Joko viemme Gatesin tai raahaamme Nevinsin ruumiin. Emme pysty molempiin. 543 01:16:37,214 --> 01:16:43,971 Tule. Olemme vahvoja. Pystymme siihen. -Jätämme hänet. Meidän täytyy. 544 01:16:44,138 --> 01:16:46,140 Voimme yrittää... -Hänet on jätettävä. 545 01:16:46,307 --> 01:16:51,479 Ei! Emme voi. -Gates... Meidän täytyy jättää hänet. 546 01:16:51,646 --> 01:16:56,568 Ole kiltti, Gates! -Ei! Ei... 547 01:16:57,986 --> 01:17:02,116 No niin. Liiku. -Irti kädestäni. 548 01:17:04,910 --> 01:17:08,581 Entä nyt? -Oikealle. 549 01:17:15,630 --> 01:17:17,674 Istu alas. 550 01:17:22,513 --> 01:17:24,723 En kuule mitään! 551 01:17:28,018 --> 01:17:32,565 Kranaatti tuli ylhäältä, eikö niin? -Katossa oli reikä. 552 01:17:35,151 --> 01:17:39,281 Eli tuuletusaukkoja. Kerroksia on siis monta. 553 01:17:39,447 --> 01:17:43,160 Savun on imeydyttävä jotenkin. -Kuinka iso tämä paikka on? 554 01:17:45,454 --> 01:17:50,167 Gates... Etsimme tuuletusaukon, josta voit kiivetä ylös. 555 01:17:50,292 --> 01:17:54,297 Entä mappi? -Välitätkö siitä? 556 01:17:56,257 --> 01:18:00,595 En todellakaan. -En aio menettää teitä. 557 01:18:06,810 --> 01:18:09,771 Okei. -Tulehan. 558 01:18:11,148 --> 01:18:13,567 Onko kaikki hyvin? Mennään. 559 01:18:32,087 --> 01:18:36,175 Hitto. Tämä taitaa olla umpikuja. 560 01:18:50,732 --> 01:18:55,904 Emme voi mennä pitemmälle. Meidän on taisteltava. 561 01:18:56,071 --> 01:19:00,117 Hän on oikeassa. Taistellaan tiemme ulos. -Hitto! 562 01:19:06,999 --> 01:19:08,626 Ei! 563 01:20:03,768 --> 01:20:09,942 Gates? Oletko loukkaantunut? Gates? -Boyd? Hyvin menee. 564 01:20:11,652 --> 01:20:14,780 Älä kuuntele Nevinsiä, hän on idiootti. 565 01:20:16,240 --> 01:20:22,622 Ack on hyvä johtaja. Käske Gledhillin seurata tämän käskyjä. 566 01:20:37,930 --> 01:20:41,309 Boyd! -Niin. 567 01:20:41,475 --> 01:20:43,144 Hän on kuollut. 568 01:20:44,312 --> 01:20:47,106 Vain me olemme jäljellä. 569 01:20:48,358 --> 01:20:51,236 Anteeksi. -Ei se mitään. 570 01:20:54,781 --> 01:20:58,327 Meillä on... Meillä on puoli tuntia aikaa. 571 01:21:01,538 --> 01:21:07,086 Mitä sitten tapahtuu? -Mora välittää vain onnistumisesta. 572 01:21:07,211 --> 01:21:11,424 Muulla ei ole väliä. Meillä ei ole väliä. 573 01:21:12,884 --> 01:21:15,011 Onko tehtävä ohi? 574 01:21:16,721 --> 01:21:18,432 En tiedä. 575 01:21:21,101 --> 01:21:22,352 Mitä haluat tehdä? 576 01:21:24,688 --> 01:21:27,066 Hän kuoli sen mapin vuoksi. 577 01:21:28,776 --> 01:21:32,238 Jos hoidamme homman loppuun, teemme sen heidän vuokseen. 578 01:21:36,659 --> 01:21:43,625 Kaksikymmentä minuuttia. Jollei sitä löydy, häivymme täältä. 579 01:21:43,709 --> 01:21:48,130 Selvä. Heidän vuokseen. 580 01:21:49,506 --> 01:21:55,638 Ei Moran. -Selvä, heidän vuokseen. 581 01:21:59,309 --> 01:22:01,644 Minne seuraavaksi? 582 01:22:04,773 --> 01:22:06,149 Ylös. 583 01:22:15,910 --> 01:22:17,995 Selvä. 584 01:22:19,789 --> 01:22:21,207 Oletko valmis? 585 01:22:23,960 --> 01:22:26,379 Boyd. Tule nyt. 586 01:22:34,721 --> 01:22:36,849 Odota. 587 01:22:43,189 --> 01:22:49,362 Meidän on mentävä tuonne. Johda sinä. -Oletko varma? 588 01:22:49,529 --> 01:22:54,159 Olet nopeampi. Tulen perässä. -Selvä. 589 01:23:13,847 --> 01:23:17,934 Tiedätkö missä olemme? -Joo, odota. Luulen niin. 590 01:23:19,978 --> 01:23:23,816 Oikealle vai suoraan? -Suoraan. 591 01:23:23,982 --> 01:23:25,776 Selvä. 592 01:23:43,962 --> 01:23:48,634 Varasto. Raketteja, käsikranaatteja. 593 01:23:49,426 --> 01:23:52,763 Hyvin tehty. -Okei. 594 01:24:31,847 --> 01:24:33,223 SALAINEN 595 01:24:34,141 --> 01:24:35,934 Lottovoitto! -Mappiko? 596 01:24:36,101 --> 01:24:39,480 Joo. -Selvä... Selvä. 597 01:24:41,357 --> 01:24:43,734 Anna minun miettiä... 598 01:24:43,901 --> 01:24:48,823 Käännytään. Mennään takaisin tänne. 599 01:24:48,990 --> 01:24:51,242 Selvä. -Tule. 600 01:25:11,973 --> 01:25:17,270 Boyd. Luulen... Loppu ovat. Onko lisää lippaita? 601 01:25:17,395 --> 01:25:21,650 Ei, minunkin loppuivat. -Täytyy etsiä laatikoista. 602 01:25:24,027 --> 01:25:26,572 Okei. Hiljaa. 603 01:25:31,994 --> 01:25:36,165 Jollemme löydä mitään, napataan rynnäkkökivääri. 604 01:26:09,284 --> 01:26:14,707 Ota mappi, Boyd! Ota mappi! 605 01:26:24,717 --> 01:26:26,636 Hei... 606 01:26:27,929 --> 01:26:29,681 Hemmetti. 607 01:26:30,849 --> 01:26:37,731 Nouse ylös. Hei. Entä mappi? Mappi! 608 01:26:37,898 --> 01:26:43,279 Oletko nähnyt mappia? Oletko nähnyt sitä? 609 01:26:43,487 --> 01:26:45,948 Oletko? Missä? Täälläkö? 610 01:26:46,074 --> 01:26:48,952 Hemmetti! Täälläkö? 611 01:26:49,118 --> 01:26:54,916 Täälläkö? Täällä! 612 01:26:57,544 --> 01:27:00,130 Hitto! Okei. 613 01:27:00,297 --> 01:27:03,175 Perkele! 614 01:27:07,305 --> 01:27:08,806 Perkele! 615 01:27:12,518 --> 01:27:14,270 Ole kiltti ja aukea. 616 01:27:17,524 --> 01:27:19,109 Hitto vie! 617 01:27:48,223 --> 01:27:49,725 Tule nyt! 618 01:28:01,196 --> 01:28:06,660 Boyd! Sinne, Boyd! -Pakita, pakita! 619 01:28:37,026 --> 01:28:40,571 Hei, tule nyt. -Odota nyt. Hiton jalkani. 620 01:28:40,696 --> 01:28:43,616 Meillä ei ole aikaa. -Mene. Tulen perässä. 621 01:28:43,699 --> 01:28:48,079 Mitä? En jätä sinua. -Olen jättänyt kaikki jälkeen, Boyd! 622 01:28:48,246 --> 01:28:53,209 Kaikki ovat kuolleita takiani. -Ei. Et ole syypää heidän kuolemiinsa. 623 01:28:53,335 --> 01:28:58,715 Käskyt tulevat kapteeni Moralta. Ja häntä ylempää, ja häntä ylempää. 624 01:29:00,217 --> 01:29:03,220 Sinä olet aina välittänyt. 625 01:29:04,472 --> 01:29:05,389 Ack! 626 01:29:08,893 --> 01:29:13,064 Lähellä ollaan. Olin täällä aiemmin. -Hukkasin taskulamppuni. 627 01:29:13,189 --> 01:29:14,899 Okei. 628 01:29:54,942 --> 01:29:56,194 Ylös! Mene! 629 01:30:10,834 --> 01:30:12,544 Aika loppuu. 630 01:30:15,714 --> 01:30:20,011 He ovat yhä alhaalla. -Onko se ongelma? 631 01:30:20,177 --> 01:30:23,514 Tarvitsimme varasuunnitelman. Crawford hoiti sen. 632 01:30:24,557 --> 01:30:27,435 En ole nähnyt sinun sulkevan silmiäsi asioilta. 633 01:30:27,644 --> 01:30:29,938 Tai epäonnistuvan. 634 01:30:30,939 --> 01:30:36,945 En niin, mutta ei näin. -Voitto mitataan kuolleiden määrässä. 635 01:30:38,489 --> 01:30:43,578 Miten lasket hautautuneet? -Yksitellen. 636 01:30:45,204 --> 01:30:49,042 Mikä hiton sota. -Tapaa Miller laskeutumispaikalla. 637 01:30:49,209 --> 01:30:52,504 Vahvista tehtävän onnistuminen. -Kyllä. 638 01:30:59,344 --> 01:31:01,805 Se on vain sota. 639 01:31:08,479 --> 01:31:11,816 Tule nyt. Olemme melkein perillä. 640 01:31:30,795 --> 01:31:33,714 Tunnistautukaa! -Olemme ystäviä. 641 01:31:33,840 --> 01:31:36,801 Keitä siellä on? -Älkää ampuko! Boyd ja Ackerman! 642 01:31:38,428 --> 01:31:42,516 Hän on haavoittunut. Tarvitsemme apua. -Olet jumissa. 643 01:31:43,767 --> 01:31:45,936 Näetkö käteni? 644 01:31:53,527 --> 01:31:57,323 Onko sinulla paketti? -Tuossa. 645 01:32:01,661 --> 01:32:05,123 Miten löysitte meidät? -Hänen koiransa... 646 01:32:08,543 --> 01:32:12,798 Onko kaikki hyvin? -Kyllä, sir. 647 01:32:18,637 --> 01:32:20,932 Voitit jahdin, poika. 648 01:32:25,895 --> 01:32:28,273 Yritetään uudestaan. 649 01:32:36,365 --> 01:32:42,538 Meillä on se. -Tuhoa se. Suora käsky. 650 01:32:47,085 --> 01:32:49,712 Anna radio insinöörille. 651 01:33:00,432 --> 01:33:02,685 Kenraali Drummond. 652 01:33:08,065 --> 01:33:12,028 Ackerman täällä. -Selvisit hienosti, poika. 653 01:33:13,655 --> 01:33:17,534 Piti joko onnistua tai kuolla kahdessa tunnissa, sir. 654 01:33:17,742 --> 01:33:23,916 Tieto ei voinut päätyä vihollisen käsiin. Olisimme olleet mennyttä. 655 01:33:25,084 --> 01:33:30,631 Kaikki olisi pitänyt aloittaa alusta. -Epäonnistuminen ei ollut vaihtoehto, sir. 656 01:33:33,468 --> 01:33:37,972 Olitko ensi kertaa taistelussa? -Kyllä. 657 01:33:38,139 --> 01:33:42,811 Tämä on tilaisuutesi puhua kenraalille vapaasti. 658 01:33:43,687 --> 01:33:50,152 Mitä...? Mitä oikein teet? -Puhut kenraalille. 659 01:33:50,277 --> 01:33:57,160 Puhut ja hyväksyt sen. Päästän sinut nyt. Onko ymmärretty? 660 01:34:00,246 --> 01:34:03,583 Minun oli varmistettava, että he polttivat mappia. 661 01:34:05,919 --> 01:34:09,506 Ystäväni kuolivat tuodessaan mappia takaisin. 662 01:34:10,799 --> 01:34:14,720 Eikö heidän teoistaan jää mitään merkintää? 663 01:34:15,888 --> 01:34:21,310 Kuulehan. En kirjoittanut tätä enkä sano sitä ensimmäisenä. 664 01:34:22,603 --> 01:34:28,735 Mutta soturin urotöitä ei kuvata kirjoissa tai palkita mitaleilla. 665 01:34:30,070 --> 01:34:32,239 Sinä ja miehesi... 666 01:34:34,616 --> 01:34:37,161 ...olette osa jotain syvempää. 667 01:34:38,704 --> 01:34:41,707 Heidän verensä on maassa. 668 01:34:43,834 --> 01:34:46,129 He tulevat elämään ikuisesti. 669 01:34:53,011 --> 01:34:54,930 Loppu. 670 01:35:10,571 --> 01:35:15,118 Anna sen olla. Tuota et vie mukanasi. 671 01:35:28,757 --> 01:35:32,345 Elokuva on omistettu 58 220 Yhdysvaltain armeijan miehelle ja naiselle, 672 01:35:32,511 --> 01:35:34,138 jotka kuolivat Vietnamin sodassa. 673 01:35:37,016 --> 01:35:39,936 Tekstitys: Kurt Ravn www.firstlightmedia.com