1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:02:32,420 --> 00:02:33,954 Nghỉ. 3 00:02:35,756 --> 00:02:36,989 Dào, ta hãy nhận được nó. 4 00:02:36,990 --> 00:02:39,492 Tôi chưa bao giờ biết anh có cách nào khác. 5 00:02:39,493 --> 00:02:41,728 Một hồ sơ bí mật. 6 00:02:41,729 --> 00:02:43,796 Rơi vào tay kẻ thù. 7 00:02:43,797 --> 00:02:45,498 Có tên và địa điểm 8 00:02:45,499 --> 00:02:47,267 có hàng trăm đặc vụ Việt Nam 9 00:02:47,268 --> 00:02:49,002 hợp tác với quân ta. 10 00:02:50,003 --> 00:02:52,839 Như anh có thể tưởng tượng, là bắt buộc 11 00:02:52,840 --> 00:02:55,175 bí mật của họ không rơi vào tay Việt Cộng. 12 00:02:57,278 --> 00:02:59,646 Hồ sơ đó phải được thu hồi và tiêu hủy 13 00:02:59,647 --> 00:03:01,581 bằng bất cứ giá nào. 14 00:03:01,582 --> 00:03:03,149 Hiểu. 15 00:03:03,150 --> 00:03:06,986 Ta cử hai đội Biệt kích lên phía bắc để chiếm lại nó. 16 00:03:06,987 --> 00:03:08,621 Họ đang trên đường quay về với ta. 17 00:03:08,622 --> 00:03:11,524 - Ở đâu? - Phía Bắc DMC. 18 00:03:11,525 --> 00:03:14,093 Tiền đồn nhỏ ở tỉnh Quảng Trị. 19 00:03:14,094 --> 00:03:15,762 Khu vực nóng bỏng. 20 00:03:15,763 --> 00:03:17,964 Nếu Việt Cộng khám phá ra hồ sơ bị mất... 21 00:03:17,965 --> 00:03:19,799 Họ sẽ cử cả đội quân theo nó. 22 00:03:19,800 --> 00:03:21,167 Chắc sẽ có đọ súng. 23 00:03:21,168 --> 00:03:23,970 - Khi nào tôi đi? - Trực thăng đã sẵn sàng. 24 00:03:23,971 --> 00:03:25,872 Tôi cử Crawford cùng anh. 25 00:03:25,873 --> 00:03:28,007 Crawford? 26 00:03:28,008 --> 00:03:29,842 Anh không có gì nói với tôi? 27 00:03:29,843 --> 00:03:32,079 Đó là cờ vua. 28 00:03:33,080 --> 00:03:35,182 Hãy đi trước 10 nước. 29 00:04:29,236 --> 00:04:31,003 Tôi là Hạ sĩ Ackerman, công binh, xếp. 30 00:04:31,004 --> 00:04:32,905 - Anh phụ trách? - Của trại, vâng, xếp. 31 00:04:32,906 --> 00:04:35,207 Tốp lính QLVNCH thuộc quyền biệt kích 32 00:04:35,208 --> 00:04:36,709 đang đào tạo họ, xếp. 33 00:04:36,710 --> 00:04:38,378 Để lại lều cho anh? 34 00:04:38,379 --> 00:04:40,747 Xếp? 35 00:04:40,748 --> 00:04:43,583 Anh hiểu không tôi ở đây làm gì hả? 36 00:04:43,584 --> 00:04:46,153 Không, xếp. Nhiệm vụ của anh tôi chưa được biết, xếp. 37 00:04:47,154 --> 00:04:49,021 Đưa tôi về trụ sở. 38 00:04:49,022 --> 00:04:50,491 Lối này, xếp. 39 00:04:59,232 --> 00:05:00,533 Lệnh của anh là gì? 40 00:05:00,534 --> 00:05:02,134 Xếp, đánh giá khả năng tồn tại của khu vực này 41 00:05:02,135 --> 00:05:03,536 như một vị trí căn cứ tiền phương, 42 00:05:03,537 --> 00:05:05,271 nghiên cứu địa hình, tầm nhìn, mức độ đe dọa, 43 00:05:05,272 --> 00:05:07,740 đánh giá thiết bị công trình nào cần thiết cho một căn cứ 44 00:05:07,741 --> 00:05:09,709 và thiết lập an toàn 100% 45 00:05:09,710 --> 00:05:11,944 đồng thời chu vi quanh trại, xếp. 46 00:05:11,945 --> 00:05:14,046 - Đồng thời? - Vâng, xếp. 47 00:05:14,047 --> 00:05:15,715 100% an toàn? 48 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 Đó là trạng thái tôi phải duy trì, xếp. 49 00:05:19,286 --> 00:05:22,389 Một gói hàng loại cao cấp sắp giao tới đây. 50 00:05:22,390 --> 00:05:24,957 - Vẫn chưa tới. Chính xác? - Vâng, xếp... 51 00:05:24,958 --> 00:05:27,226 À, không. Không, xếp. Chưa tới, xếp. 52 00:05:27,227 --> 00:05:28,961 Rõ ràng là, 53 00:05:28,962 --> 00:05:31,330 nếu có hàng, dù nhỏ thế nào, 54 00:05:31,331 --> 00:05:34,134 đưa đến vị trí này, anh sẽ biết về nó? 55 00:05:35,135 --> 00:05:36,803 Tôi phụ trách trại, xếp. 56 00:05:36,804 --> 00:05:38,304 Ngoại trừ đám lính VNCH 57 00:05:38,305 --> 00:05:40,172 và biệt kích. 58 00:05:40,173 --> 00:05:41,609 Ngoại trừ họ, xếp. 59 00:05:43,611 --> 00:05:45,311 Để lại lều cho anh. 60 00:05:45,312 --> 00:05:46,779 Xếp? 61 00:05:46,780 --> 00:05:48,449 Nghỉ. 62 00:05:58,559 --> 00:06:00,360 Từ từ. 63 00:06:11,672 --> 00:06:16,877 Băng đạn, nạp đạn, đạn bắn xa 1.800m. 64 00:06:31,058 --> 00:06:34,661 Này. Ờ, anh cần giúp gì? 65 00:06:34,662 --> 00:06:35,895 Dào, cậu hăng hái thế? 66 00:06:35,896 --> 00:06:37,329 - Xếp. - Gì? 67 00:06:37,330 --> 00:06:39,398 Anh đã tìm ra ta đang thực sự làm gì ở đây? 68 00:06:39,399 --> 00:06:40,900 Họ không xây căn cứ ngoài này, nhỉ? 69 00:06:40,901 --> 00:06:41,968 - Ta quá lộ liễu. - Các cậu... 70 00:06:41,969 --> 00:06:43,536 thế tay đại úy đó... Đợi đã. 71 00:06:43,537 --> 00:06:45,838 Tay đó là đại úy, nhỉ? Anh ấy làm gì ở đây? 72 00:06:45,839 --> 00:06:47,907 Tôi cho là anh nói anh ấy ta đã làm việc ở đây nhiều tuần. 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,041 - Ý tôi là... - Các cậu! Các cậu, các cậu, các cậu! 74 00:06:49,042 --> 00:06:50,510 Làm ơn, làm ơn. Tôi, ừm... 75 00:06:50,511 --> 00:06:52,044 Tôi chỉ cần biết liệu, ờ... 76 00:06:52,045 --> 00:06:53,813 Cậu đã thấy một gói hàng giao tới đây? 77 00:06:53,814 --> 00:06:56,583 Một gói? Ta nhận được dịch vụ thư tín tới tận đây? 78 00:06:56,584 --> 00:06:58,250 - Không. Không, không, không. Đừng bận tâm. - Không, chúng tôi... 79 00:06:58,251 --> 00:07:01,888 Đừng bận tâm. Cứ... như các cậu đã từng. Quên nó đi. Cảm ơn. 80 00:07:01,889 --> 00:07:04,391 Này, này! 81 00:07:06,026 --> 00:07:08,227 Tôi cần biết rõ về một việc. 82 00:07:08,228 --> 00:07:10,262 Có ai trong hai cậu nhìn thấy đội biệt kích 83 00:07:10,263 --> 00:07:12,231 mang gói hàng đến vị trí này? 84 00:07:12,232 --> 00:07:14,701 Thư á? Ta không nhận được thư từ ở đây. 85 00:07:14,702 --> 00:07:17,436 Không. Không, không giống như thư. 86 00:07:17,437 --> 00:07:19,405 Và không phải chuyển phát chính thống. 87 00:07:19,406 --> 00:07:21,741 - Lén lút đưa đến đây. - Không. 88 00:07:21,742 --> 00:07:23,209 Anh có thấy gì nhìn như thế? 89 00:07:23,210 --> 00:07:25,444 - Không có gì giống như thế. - Dào, anh biết họ như thế nào mà. 90 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Họ có thể không để lộ thứ như thế 91 00:07:26,880 --> 00:07:28,881 cho các kỹ sư, nhưng tôi cần biết 92 00:07:28,882 --> 00:07:31,117 mọi thứ diễn ra trong trại này, OK? 93 00:07:31,118 --> 00:07:33,786 - Anh thấy mình không? - Ừ. 94 00:07:33,787 --> 00:07:36,122 Không, tôi... 95 00:07:36,123 --> 00:07:38,357 tôi không để mắt tới 50 người được? 96 00:07:38,358 --> 00:07:40,426 Vậy tôi yêu cầu đội của mình hỗ trợ. 97 00:07:40,427 --> 00:07:42,228 - Các cậu cùng đội này? - Rõ, xếp. 98 00:07:42,229 --> 00:07:45,364 Có, tôi thuộc đội của anh, xếp. 99 00:07:45,365 --> 00:07:47,033 Đại úy mới là ai? 100 00:07:47,034 --> 00:07:48,635 Anh ấy chỉ là một đại úy mới. 101 00:07:48,636 --> 00:07:51,004 Anh phải có gói hàng cho anh ta? 102 00:07:52,806 --> 00:07:55,275 Đừng bận tâm. Như anh đã từng. 103 00:08:10,858 --> 00:08:12,324 - Anh thấy một gói? - Bạn tôi. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,893 - Cái gì? - Tôi cần anh thấp xuống. 105 00:08:13,894 --> 00:08:16,797 - Và lấy súng cho mình. - Tại sao? Anh thấy gì? 106 00:08:17,798 --> 00:08:19,966 - Sự chuyển động. - Ở đâu? 107 00:08:19,967 --> 00:08:21,535 Một vài nơi. 108 00:08:34,381 --> 00:08:35,915 Người Mỹ? 109 00:08:35,916 --> 00:08:37,818 Người Mỹ! 110 00:08:43,056 --> 00:08:44,857 Công binh của anh đặt mìn quanh trại, nhỉ? 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,292 Ừ-hứ. 112 00:08:46,293 --> 00:08:48,127 Xin hộ tống khách của bọn tôi an toàn. 113 00:08:48,128 --> 00:08:50,664 Ồ, ừ. Ừ. OK. 114 00:08:54,034 --> 00:08:55,636 Chết tiệt. 115 00:08:58,138 --> 00:08:59,839 OK. 116 00:08:59,840 --> 00:09:02,242 Chào. Các anh thế nào? Tôi là hạ sĩ Ackerman. 117 00:09:04,177 --> 00:09:06,212 - Nước? - Nước? Có. 118 00:09:06,213 --> 00:09:08,180 Có, bọn tôi có nước. Ừ. Anh muốn một ít? 119 00:09:08,181 --> 00:09:10,717 Ừm, OK, theo tôi. Ờ, ta vào căn cứ. 120 00:09:10,718 --> 00:09:11,984 Các anh phải cẩn thận đấy 121 00:09:11,985 --> 00:09:13,452 vì ta có mìn quanh trại. 122 00:09:13,453 --> 00:09:14,922 Vậy chỉ cần... 123 00:09:19,426 --> 00:09:22,596 Đại úy Mora, Chỉ huy Biệt kích. 124 00:09:23,697 --> 00:09:26,699 Gia đình tôi nghỉ hè ở hồ Tahoe. 125 00:09:26,700 --> 00:09:28,968 Anh có quen với hồ Tahoe? 126 00:09:28,969 --> 00:09:31,571 Tahoe là nơi bọn tôi đã học. 127 00:09:42,750 --> 00:09:44,184 Chỉ 2 người các anh? 128 00:09:45,185 --> 00:09:46,687 Bọn tôi có 6 người, xếp. 129 00:09:47,921 --> 00:09:50,223 Địch có biết điều này? 130 00:09:51,224 --> 00:09:53,060 Có 6, xếp. 131 00:09:54,061 --> 00:09:55,763 An toàn tối nay, xếp. 132 00:09:58,431 --> 00:10:02,035 OK. Nhận các anh vào căn cứ. 133 00:10:07,474 --> 00:10:10,443 Chết tiệt. Quân ta bắn quân mình! Quân ta bắn quân mình! 134 00:10:18,518 --> 00:10:20,287 Anh điên rồi. 135 00:10:23,924 --> 00:10:25,592 Anh không muốn làm điều đó. 136 00:10:30,397 --> 00:10:31,898 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! 137 00:10:31,899 --> 00:10:34,634 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! 138 00:10:36,069 --> 00:10:38,706 Anh làm đéo gì vậy? 139 00:10:42,209 --> 00:10:44,243 Tôi không ra lệnh cho anh thở! 140 00:10:44,244 --> 00:10:47,113 Tôi ra lệnh cho anh trả lời câu hỏi của tôi! 141 00:10:47,114 --> 00:10:48,748 Xếp, cậu ấy lau vũ khí của mình, xếp. 142 00:10:48,749 --> 00:10:50,049 Đúng rồi! 143 00:10:50,050 --> 00:10:51,583 Anh ta dưới quyền chỉ huy của anh 144 00:10:51,584 --> 00:10:53,720 vì vậy anh sẽ trả lời cho anh ta! 145 00:10:53,721 --> 00:10:56,322 Anh ta làm đéo gì vậy? 146 00:10:56,323 --> 00:10:58,457 Xếp, anh ấy đang lau súng của mình, xếp! 147 00:10:58,458 --> 00:11:01,593 Tôi đã lệnh anh ấy làm việc đó, xếp. Xếp, đó là lỗi của tôi, xếp! 148 00:11:01,594 --> 00:11:03,896 Cái đéo gì vậy 149 00:11:03,897 --> 00:11:06,366 thằng nhóc đó có cần súng? 150 00:11:07,367 --> 00:11:09,969 Đó không phải là khoa trương, nhảm nhí! 151 00:11:09,970 --> 00:11:11,771 Xếp, bảo vệ của trại này, xếp! 152 00:11:11,772 --> 00:11:13,472 Anh ta không bảo vệ. 153 00:11:13,473 --> 00:11:16,909 Anh và các công binh của anh không bảo vệ. 154 00:11:16,910 --> 00:11:22,181 Anh xây dựng. Anh đào hào. Anh đặt mìn. 155 00:11:22,182 --> 00:11:27,586 Nhưng anh chắc chắn không được bắn súng của mình trong khu vực của tôi! 156 00:11:27,587 --> 00:11:29,088 Rõ, xếp! 157 00:11:29,089 --> 00:11:32,992 Nhưng những gì anh có thể làm là giúp thằng nhóc củ buồi đó 158 00:11:32,993 --> 00:11:38,866 xây dựng hố xí nốc cứt đẳng cấp thế giới! 159 00:11:49,642 --> 00:11:51,811 Tôi có nó trong tay của tôi. 160 00:11:51,812 --> 00:11:53,846 Xuất sắc. 161 00:11:53,847 --> 00:11:55,982 Mô tả nội dung. 162 00:11:55,983 --> 00:11:58,484 Tôi có phiên dịch đọc nó ngay. 163 00:11:58,485 --> 00:12:01,821 ETA xác nhận là năm tiếng. 164 00:12:01,822 --> 00:12:03,256 Đã nhận. 165 00:12:04,925 --> 00:12:07,594 Loại tài liệu này, gồm những gì? 166 00:12:10,063 --> 00:12:11,898 Bản đồ và danh sách. 167 00:12:11,899 --> 00:12:14,166 Nó nhìn như sổ cái? 168 00:12:14,167 --> 00:12:15,668 Ừ. 169 00:12:17,037 --> 00:12:18,504 Nghe tôi. 170 00:12:18,505 --> 00:12:21,540 Tham khảo chéo các câu từ sổ cái 171 00:12:21,541 --> 00:12:23,542 và quét bản đồ. 172 00:12:23,543 --> 00:12:25,477 Vâng, có quan hệ 173 00:12:25,478 --> 00:12:29,882 giữa các điểm đánh dấu trên bản đồ và các câu trong các cột. 174 00:12:29,883 --> 00:12:33,620 Xem nếu các câu tương tự xuất hiện trên các bản đồ trong tập hồ sơ. 175 00:12:34,687 --> 00:12:36,422 Vâng, tôi nhận ra chúng. 176 00:12:36,423 --> 00:12:39,758 Đây là Trị Phong, ngay sân sau của ta. 177 00:12:39,759 --> 00:12:41,994 Dào, có vẻ như ta có một bản đồ 178 00:12:41,995 --> 00:12:44,464 vị trí tiềm năng cho biệt kích, nhỉ? 179 00:12:48,401 --> 00:12:51,370 Ta càng sớm đưa thứ này đến căn cứ an toàn, thì tốt hơn. 180 00:12:51,371 --> 00:12:53,940 Cho đến khi rút ra còn bao lâu? 181 00:12:53,941 --> 00:12:55,507 Càng sớm càng tốt, mai chuyến đầu tiên, 182 00:12:55,508 --> 00:12:57,609 chặn mọi thâm nhập hay thứ nhảm nhí nào khác. 183 00:12:57,610 --> 00:12:59,546 Rõ. 184 00:13:02,349 --> 00:13:05,918 Ồ, anh đã bỏ lỡ nước đi. 185 00:13:05,919 --> 00:13:07,554 Này, bạn. 186 00:13:08,555 --> 00:13:10,222 Cậu muốn đéo gì? 187 00:13:10,223 --> 00:13:12,091 Ta có giúp họ? 188 00:13:12,092 --> 00:13:14,060 Cái gì? Đào hố xí? 189 00:13:14,061 --> 00:13:16,128 OK, ừ, ừ. Cậu có thể đi nếu cậu muốn. 190 00:13:16,129 --> 00:13:18,730 Nhưng, này, chắc là cậu ngủ ngoài trời tối nay, OK, 191 00:13:18,731 --> 00:13:21,233 vì tôi không muốn có ai bốc mùi chỗ này. 192 00:13:21,234 --> 00:13:22,768 Cậu đã bốc mùi đủ rồi. 193 00:13:22,769 --> 00:13:24,403 Nhưng đó không phải ám chỉ bọn tôi, nhỉ? 194 00:13:24,404 --> 00:13:26,939 Ta phải làm theo... chỉ huy của mình. 195 00:13:26,940 --> 00:13:30,209 Nào, bạn. Hồ sơ có gì? 196 00:13:30,210 --> 00:13:32,079 Đợi đã, cậu đã xem gói hàng? 197 00:13:33,613 --> 00:13:35,547 Nói tôi là cậu đang đùa. 198 00:13:35,548 --> 00:13:38,018 Mọi người trong đội này ngu hết a? 199 00:13:42,990 --> 00:13:44,925 Nào. 200 00:13:46,593 --> 00:13:48,461 Để tôi nói các cậu thế này, các cậu. 201 00:13:49,529 --> 00:13:51,330 Tôi không có quân bài tốt. 202 00:13:51,331 --> 00:13:52,965 Tôi chưa có bài tốt cả đêm. 203 00:13:52,966 --> 00:13:56,468 Ờ, vậy nếu cậu có thể, như, trao đổi, đó sẽ là tốt. 204 00:13:56,469 --> 00:13:58,538 - Cậu đang cố... - Có gì trong đó? 205 00:14:01,141 --> 00:14:03,976 Các câu, các chữ cái, và những thứ tương tự, vậy... 206 00:14:03,977 --> 00:14:05,511 Đồ khốn. 207 00:14:05,512 --> 00:14:08,280 Thành thật mà nói, một nửa là của Việt cộng 208 00:14:08,281 --> 00:14:11,250 với một số từ mã tiếng Anh bên cạnh, nên... 209 00:14:11,251 --> 00:14:12,819 Như một cuốn sổ cái? 210 00:14:13,820 --> 00:14:15,989 - Ý cậu là gì, sổ cái? - Một danh sách. 211 00:14:17,657 --> 00:14:19,026 Ừ, giống như một danh sách. 212 00:14:20,027 --> 00:14:21,860 Như tại sao có nhiều công binh của ta và QLVNCH 213 00:14:21,861 --> 00:14:23,129 ngồi ngoài đây một tháng 214 00:14:23,130 --> 00:14:24,697 nếu ta không định xây căn cứ? 215 00:14:25,698 --> 00:14:27,499 Có lẽ Đại úy Mora là... 216 00:14:27,500 --> 00:14:28,834 Biết nhiệm vụ của ta là gì 217 00:14:28,835 --> 00:14:30,470 một khi anh ấy giải mã hồ sơ. 218 00:14:32,005 --> 00:14:35,107 Này, nhiệm vụ của anh ấy là gì? Giờ anh ấy chỉ huy nhỉ? 219 00:14:35,108 --> 00:14:37,109 Có ai chịu trách nhiệm? 220 00:14:37,110 --> 00:14:39,179 Tại sao cậu quan tâm tới anh ấy nhiều thế? 221 00:14:40,880 --> 00:14:43,449 Gates muốn được thăng hàm. 222 00:14:43,450 --> 00:14:47,320 Các cậu nghĩ sao, hả? Gates lên hạ sĩ, 1966? 223 00:14:50,890 --> 00:14:52,024 Hả? 224 00:14:52,025 --> 00:14:53,359 Cậu biết đấy, tôi sợ sẽ đến 225 00:14:53,360 --> 00:14:55,695 lúc khi cậu ấy nhận được ta không trung thức. 226 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Cậu bám sát Đại úy Mora. 227 00:14:59,066 --> 00:15:00,699 Tôi muốn có tay cứng cựa ra lệnh cho tôi 228 00:15:00,700 --> 00:15:03,203 hơn anh bạn nhỏ. 229 00:15:05,338 --> 00:15:06,406 Lấy cả 3. 230 00:15:31,898 --> 00:15:34,066 Ồ, này! 231 00:15:34,067 --> 00:15:36,702 Mùi thứ nhảm nhí này như cứt ngựa sáng nay. 232 00:15:36,703 --> 00:15:38,937 Ừ, tôi thấy đúng đấy. 233 00:15:38,938 --> 00:15:40,839 Này. Tôi thích nó. 234 00:15:40,840 --> 00:15:43,075 Nào, bạn. 235 00:15:43,076 --> 00:15:46,613 Cậu ăn cứt thiu và cứ làm việc của mình. 236 00:15:48,081 --> 00:15:49,581 Ồ, phải đó. 237 00:15:49,582 --> 00:15:52,351 Tôi chán những lời kêu ca ôi thiu của anh, anh. 238 00:15:52,352 --> 00:15:53,885 Thế chán à. 239 00:15:53,886 --> 00:15:55,921 - Đúng không, nhóc? - Giờ tôi về nhà được chưa? 240 00:15:55,922 --> 00:15:57,256 Ta là loại cứt ngựa sao 241 00:15:57,257 --> 00:15:58,590 mà không thể ị sau này? 242 00:15:58,591 --> 00:16:01,027 Cậu biết, điều với, ừm... với cái đó 243 00:16:01,028 --> 00:16:04,096 là MRE chỉ chứa một gam chất xơ, vậy... 244 00:16:04,097 --> 00:16:07,933 Cậu đã sàng cứt của mình để khám phá ra điều đó? 245 00:16:07,934 --> 00:16:10,036 Không, thông tin đó có được 246 00:16:10,037 --> 00:16:11,437 qua cái gọi là đọc. 247 00:16:11,438 --> 00:16:12,704 Tôi đang đọc khuôn mặt của cậu 248 00:16:12,705 --> 00:16:14,206 đã rất xa tên khốn Đại úy Mora 249 00:16:14,207 --> 00:16:16,276 mà cậu vừa lấy ra khỏi mũi của mình. 250 00:16:19,379 --> 00:16:21,047 Chết tiệt, bạn! 251 00:16:21,048 --> 00:16:23,115 Công binh siêu thông minh không có câu trả lời? 252 00:16:23,116 --> 00:16:25,417 Trước mặt người của anh? 253 00:16:25,418 --> 00:16:27,286 - Có muốn anh ta nướng tôi? - Úi! 254 00:16:27,287 --> 00:16:29,288 - Nào, làm ơn đi. - Nào, Ackerman. 255 00:16:29,289 --> 00:16:31,057 Ackerman! 256 00:16:31,058 --> 00:16:33,759 Một chỉ huy thật sự có thể tán với đứa hay càu nhàu như tôi. 257 00:16:33,760 --> 00:16:35,928 - Không trước cà phê của tôi. - Dào, không vui đâu. 258 00:16:37,397 --> 00:16:39,332 Đèo mẹ! Cúi xuống! 259 00:16:40,667 --> 00:16:42,402 Đèo mẹ cúi xuống! 260 00:16:45,638 --> 00:16:48,308 Cúi xuống! Cúi xuống! 261 00:16:51,478 --> 00:16:52,845 Nấp đi! 262 00:18:02,915 --> 00:18:04,317 Arggh! 263 00:18:06,018 --> 00:18:07,719 Nấp ssi! 264 00:18:07,720 --> 00:18:09,889 Đi, đi, đi, đi, đi! 265 00:18:15,195 --> 00:18:17,230 Arggh! 266 00:18:19,199 --> 00:18:21,233 Cúi đầu của cậu trong trận chiến, con trai, 267 00:18:21,234 --> 00:18:24,035 và đến chỗ .60 ngay! 268 00:18:24,036 --> 00:18:25,905 Ờ... Rõ, xếp. 269 00:18:54,167 --> 00:18:55,635 Lịt mề! 270 00:19:03,576 --> 00:19:06,979 Mọi người, tấn công tổng lực! Ngay! 271 00:19:11,751 --> 00:19:13,220 Tiêu diệt bọn chúng! 272 00:19:22,629 --> 00:19:25,764 Không! Không! 273 00:19:25,765 --> 00:19:28,301 Chúa ơi! Mẹ kiếp! 274 00:19:30,136 --> 00:19:31,971 Chết tiệt! 275 00:19:37,710 --> 00:19:39,879 - Hết. - Đại úy. 276 00:19:42,048 --> 00:19:43,749 Báo cáo tình hình cho tôi. 277 00:19:43,750 --> 00:19:46,084 14 thương vong. 278 00:19:46,085 --> 00:19:48,355 40 địch chết. 279 00:19:49,522 --> 00:19:50,922 Còn hồ sơ? 280 00:19:50,923 --> 00:19:52,791 Mất rồi. 281 00:19:52,792 --> 00:19:56,595 Thế sao anh vẫn còn sống? Hử! 282 00:19:56,596 --> 00:19:59,164 Anh chiến đấu chống lại phục kích đông hơn và bị bao vây. 283 00:19:59,165 --> 00:20:01,099 Chúng đã biết giá trị những gì anh có. 284 00:20:01,100 --> 00:20:02,802 Ồ. 285 00:20:04,136 --> 00:20:07,205 Công bằng mà nói, ta không biết liệu thông tin có chính thống. 286 00:20:07,206 --> 00:20:09,141 Tôi cần phải tham chiến trận này, James. 287 00:20:10,142 --> 00:20:11,443 Tôi không biết chuyện gì thật sự xảy ra 288 00:20:11,444 --> 00:20:12,678 khi ngồi sau bàn. 289 00:20:12,679 --> 00:20:15,180 Anh có thể làm rất nhiều điều tốt tại cái bàn đó. 290 00:20:15,181 --> 00:20:17,883 Quân ta cần cựu binh báo tọa độ bắn, 291 00:20:17,884 --> 00:20:19,985 đừng chủ quan. 292 00:20:19,986 --> 00:20:21,988 Dào, văn phòng này có đầy những thứ đó. 293 00:20:23,723 --> 00:20:27,526 Chết tiệt, James. tôi không thể biết địch nếu tôi không thể thấy chúng tham chiến. 294 00:20:27,527 --> 00:20:29,728 Nói tôi biết sự thật. 295 00:20:29,729 --> 00:20:32,498 - Chúng không ngừng và rất nhanh. - Cho tôi thêm đi. 296 00:20:32,499 --> 00:20:35,567 Chúng xông thẳng vào mũi súng của anh, 297 00:20:35,568 --> 00:20:37,869 chả sợ gì. 298 00:20:37,870 --> 00:20:42,007 Nó phải như nào để chỉ huy một trung đội như vậy. 299 00:20:42,008 --> 00:20:44,643 Ta đánh nhau với chúng cùng các công binh, xếp. 300 00:20:44,644 --> 00:20:46,712 Biệt kích có thể là chủ lực, 301 00:20:46,713 --> 00:20:50,316 nhưng số còn lại, họ là thợ hồ. 302 00:20:50,317 --> 00:20:52,384 Ta chống lại một thời gian, James. 303 00:20:52,385 --> 00:20:54,653 Dù lệnh của anh là gì, 304 00:20:54,654 --> 00:20:56,688 tôi sẽ không làm anh thất vọng một lần nữa. 305 00:20:56,689 --> 00:20:59,459 Ta có biết hướng cuộc tấn công đến từ đâu? 306 00:21:00,427 --> 00:21:03,329 Bọn tôi bất ngờ bị bao vây. 307 00:21:03,330 --> 00:21:06,332 Và ta không định được hướng chúng lao đến? 308 00:21:06,333 --> 00:21:07,766 Tối thiểu. 309 00:21:07,767 --> 00:21:11,403 Cuộc chiến xé toang trận địa còn lại. 310 00:21:11,404 --> 00:21:13,405 Tôi sẽ cử người đến, 311 00:21:13,406 --> 00:21:15,541 người có thể lo vụ này, 312 00:21:15,542 --> 00:21:17,743 người lo cho vòng ngoài. 313 00:21:17,744 --> 00:21:19,077 Rõ. 314 00:21:19,078 --> 00:21:20,980 Đây là một loại chiến tranh mới. 315 00:21:27,954 --> 00:21:30,923 Xếp. Anh... anh yêu cầu bản đồ, xếp? 316 00:21:34,794 --> 00:21:37,295 Cậu đã rõ địa hình xung quanh. 317 00:21:37,296 --> 00:21:40,632 Nếu cậu phải đoán, hướng nào? 318 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Ừm, dào, xếp... 319 00:21:43,269 --> 00:21:45,303 Campuchia hướng này 320 00:21:45,304 --> 00:21:47,774 và Hà Nội hướng này. 321 00:21:51,177 --> 00:21:53,446 Hữu ích đéo chịu được. 322 00:22:22,775 --> 00:22:24,610 - Chào, xếp. - Chào. 323 00:22:24,611 --> 00:22:27,145 Chỉ huy của cậu đâu? 324 00:22:27,146 --> 00:22:29,147 Đại úy Mora là Chỉ huy. 325 00:22:29,148 --> 00:22:31,017 Anh có thể tìm thấy anh ấy tại trụ sở cùng Ackermann. 326 00:22:32,018 --> 00:22:33,285 Được rồi. 327 00:22:53,305 --> 00:22:55,040 Đại úy Mora, xếp? 328 00:22:55,041 --> 00:22:56,709 Trung tá Miller. 329 00:22:57,910 --> 00:22:59,878 Drummond báo cáo tôi là các anh bị tấn công 330 00:22:59,879 --> 00:23:02,915 bởi kẻ thù vô hình lao ra từ hư không. 331 00:23:03,916 --> 00:23:06,553 Tôi không quen với mô tả đó. 332 00:23:08,521 --> 00:23:10,056 Giờ các anh có. 333 00:23:12,892 --> 00:23:14,960 - Ackerman, nhỉ? - Có, xếp. 334 00:23:14,961 --> 00:23:16,194 Cùng nghe nó. 335 00:23:16,195 --> 00:23:18,564 Ta có tầm nhìn ngoài 50m, xếp. 336 00:23:18,565 --> 00:23:20,131 Bọn tôi đã khảo sát địa hình xung quanh 337 00:23:20,132 --> 00:23:21,567 và có mìn claymore và pháo sáng 338 00:23:21,568 --> 00:23:23,335 giăng bẫy sâu trong rừng. 339 00:23:24,904 --> 00:23:27,405 Nhưng chúng vượt qua vùng đó, nhỉ? 340 00:23:27,406 --> 00:23:29,307 - Vâng. - Như nó đến từ hư không? 341 00:23:29,308 --> 00:23:31,743 Nói một cách thực tế hơn, 342 00:23:31,744 --> 00:23:34,079 ta được nằm trong và chúng đi quanh không bị phát hiện 343 00:23:34,080 --> 00:23:36,348 vì chúng quen thuộc địa hình. 344 00:23:37,349 --> 00:23:40,251 Ta cần tìm hiểu chúng đang đi đâu. 345 00:23:40,252 --> 00:23:41,888 Chúng đang đi đâu? 346 00:23:43,690 --> 00:23:45,691 Ý anh không biết chúng đến từ đâu? 347 00:23:45,692 --> 00:23:47,693 Không. 348 00:23:47,694 --> 00:23:49,395 Anh có thể theo dõi chúng? 349 00:23:50,597 --> 00:23:52,231 Đó là ý tưởng. 350 00:23:54,233 --> 00:23:56,935 Ta cần phải tìm thấy chúng ngay lập tức. 351 00:23:56,936 --> 00:23:59,738 Dào, ai cũng mong thế, xếp. 352 00:23:59,739 --> 00:24:04,776 Tôi không thấy anh khẩn cấp lắm, xếp. 353 00:24:04,777 --> 00:24:09,548 Dào, đại úy Mora, săn là săn. 354 00:24:09,549 --> 00:24:11,950 Có một hồ sơ tuyệt mật 355 00:24:11,951 --> 00:24:14,586 cái nào còn thiếu cần phải được lấy lại. 356 00:24:14,587 --> 00:24:17,222 Thời gian là cốt yếu. 357 00:24:17,223 --> 00:24:19,225 Tôi đánh giá cao điều đó, xếp. 358 00:24:20,727 --> 00:24:22,728 - Ackerman. - Xếp? 359 00:24:22,729 --> 00:24:25,231 Cho tôi xem một xác chết, còn tươi nhé. 360 00:24:26,265 --> 00:24:27,600 Cảm ơn, xếp. 361 00:24:31,303 --> 00:24:33,038 Chuyện gì với nhóc đó? 362 00:24:33,039 --> 00:24:36,509 Công binh. Còn non. 363 00:24:39,646 --> 00:24:41,280 Công binh, hả? 364 00:24:45,618 --> 00:24:47,252 Tốt. 365 00:24:47,253 --> 00:24:49,821 Ta sẽ cần cậu ấy cùng những gì ta sẽ tìm thấy. 366 00:24:49,822 --> 00:24:51,357 Và đó là gì? 367 00:24:53,159 --> 00:24:55,126 Dào... 368 00:24:55,127 --> 00:24:58,429 tôi mong tìm thấy hầm ngầm của chúng, 369 00:24:58,430 --> 00:24:59,799 có thể nói như vậy. 370 00:25:02,935 --> 00:25:06,505 Sự hợp tác của anh về việc này được đánh giá cao, xếp. 371 00:25:10,342 --> 00:25:12,945 Nào. Đi tiếp. 372 00:25:19,051 --> 00:25:20,386 Tiếp tục đi, nhóc. 373 00:25:22,054 --> 00:25:23,755 Nào. Lại đây. 374 00:25:23,756 --> 00:25:25,256 Này. Nhìn tao này. 375 00:25:25,257 --> 00:25:27,258 Này, mày ổn chứ? 376 00:25:27,259 --> 00:25:29,294 Được rồi. 377 00:25:29,295 --> 00:25:31,329 Đã đến lúc đi săn. 378 00:25:31,330 --> 00:25:33,065 Tôi cần 3 đội. 379 00:25:36,035 --> 00:25:38,204 OK, các cậu, đi ra ngoài. 380 00:25:50,282 --> 00:25:52,919 Nào. 381 00:25:54,186 --> 00:25:55,987 Không tệ khi quay lại đó. 382 00:25:55,988 --> 00:25:57,522 Cậu ở điểm .60? 383 00:25:57,523 --> 00:25:59,224 Ừ. 384 00:25:59,225 --> 00:26:00,959 Này, cảm ơn. 385 00:26:00,960 --> 00:26:03,629 Đó là nơi khởi động để cậu thăng chức. 386 00:26:03,630 --> 00:26:06,632 Quan trọng hơn, người của cậu nghe lệnh. 387 00:26:06,633 --> 00:26:09,868 Anh, ờ, phiền anh nói to hơn một chút, 388 00:26:09,869 --> 00:26:12,470 tôi đã làm tốt công việc như nào, chỉ để binh sĩ có thể nghe thấy? 389 00:26:12,471 --> 00:26:14,673 Nó không tìm được đường ra khỏi đây đâu. 390 00:26:14,674 --> 00:26:17,243 Không có gì có thể làm giả. Nếu tôi thấy nó, họ sẽ thấy nó. 391 00:26:18,711 --> 00:26:20,879 Anh ngắn hạn, Rusty? 392 00:26:20,880 --> 00:26:22,881 Vài tháng. 393 00:26:22,882 --> 00:26:25,517 Tôi quá ngắn, tôi không thể nhìn thấy lũ chó trên đó. 394 00:26:26,518 --> 00:26:28,086 64 ngày và một lần thức dậy 395 00:26:28,087 --> 00:26:30,122 và mông của tôi lòi ra khỏi bụi rậm. 396 00:26:31,557 --> 00:26:32,891 Cậu? 397 00:26:32,892 --> 00:26:35,294 Ừm, 325 ngày. 398 00:26:36,929 --> 00:26:38,965 Còn cậu những tháng đóng tại điểm này thì sao? 399 00:26:46,205 --> 00:26:48,574 Rusty! 400 00:26:50,843 --> 00:26:52,578 Quân y! 401 00:27:01,187 --> 00:27:03,054 Cole, anh đang ở đâu? 402 00:27:03,055 --> 00:27:04,623 Anh đang ở đâu? 403 00:27:06,425 --> 00:27:08,860 Đội C, hướng 6 của tôi! 6 của tôi! 404 00:27:08,861 --> 00:27:10,296 Wills! 405 00:27:12,665 --> 00:27:15,433 Đưa người của anh sang bên phải. Cúi thấp. Đi! 406 00:27:15,434 --> 00:27:17,804 Rõ, xếp. Đội C! 407 00:27:28,681 --> 00:27:31,117 Wills! Đi! 408 00:27:35,788 --> 00:27:38,890 Tránh đường! Tránh đường! Rẽ trái! Rẽ trái! 409 00:27:38,891 --> 00:27:40,158 Ở bên trái! 410 00:27:40,159 --> 00:27:42,028 Cole, tôi hướng 6 của anh! 411 00:27:45,932 --> 00:27:48,399 Này! Bên trái! 412 00:27:48,400 --> 00:27:50,937 Tôi có 2! Tôi có 2! 413 00:28:03,850 --> 00:28:05,651 Ngay! 414 00:28:06,652 --> 00:28:07,954 Đi! 415 00:28:18,230 --> 00:28:19,698 Sạch sẽ! 416 00:28:39,752 --> 00:28:41,921 Phải, đi tiếp. Đi tiếp. 417 00:28:44,891 --> 00:28:47,093 Cái... cái gì vậy? 418 00:28:58,771 --> 00:29:00,773 Ta đang chiến đấu với kẻ thù mới. 419 00:29:02,274 --> 00:29:05,977 Chúng không đến từ trên trời, chúng không lội qua nước 420 00:29:05,978 --> 00:29:07,914 và chúng không đến từ mặt đất. 421 00:29:08,915 --> 00:29:11,016 Chúng đến từ lòng đất. 422 00:29:11,017 --> 00:29:12,451 Đèn pin. 423 00:29:57,296 --> 00:29:59,931 Tôi cần cậu gửi tin nhắn cho đại úy Mora. 424 00:29:59,932 --> 00:30:02,134 - Chú ý hơn. - Rõ, xếp. 425 00:30:09,008 --> 00:30:10,475 Chuyện gì thế? 426 00:30:10,476 --> 00:30:11,977 Có đường hầm. 427 00:30:11,978 --> 00:30:13,544 Miller cho biết chúng có thể trèo lên 428 00:30:13,545 --> 00:30:15,580 cả trung đoàn qua đó. 429 00:30:15,581 --> 00:30:17,748 Nó chạy hàng dặm. 430 00:30:17,749 --> 00:30:19,185 Hàng dặm? 431 00:30:23,589 --> 00:30:26,458 Anh ấy có nói mất bao lâu để đào hàng dặm hầm ngầm? 432 00:30:28,294 --> 00:30:29,794 Anh ấy không. 433 00:30:29,795 --> 00:30:33,131 Kế hoạch của Miller là càn ở trên 434 00:30:33,132 --> 00:30:34,599 và cử một đội xuống dưới, 435 00:30:34,600 --> 00:30:37,568 xem có gì dưới đó và chỉ nó cho bọn tôi. 436 00:30:37,569 --> 00:30:40,505 Anh ấy nói dưới lòng đất tác chiến rất mới. 437 00:30:40,506 --> 00:30:42,740 Rất nhiều ẩn số. 438 00:30:42,741 --> 00:30:44,409 Crawford ở đó? 439 00:30:44,410 --> 00:30:46,178 Như yêu cầu. 440 00:30:47,213 --> 00:30:49,648 Thế liệu ta có thể mong hồ sơ trong hầm ngầm. 441 00:30:51,350 --> 00:30:53,152 Và chúng ít giao chiến... 442 00:30:54,386 --> 00:30:56,455 mang lại cho ta một khoảng thời gian. 443 00:30:57,456 --> 00:30:59,991 Ta có chỉ dẫn cho đánh nhau trong hầm? 444 00:30:59,992 --> 00:31:01,659 Không. 445 00:31:01,660 --> 00:31:03,195 Ứng biến đi. 446 00:31:05,531 --> 00:31:07,233 Anh có hai giờ. 447 00:31:08,467 --> 00:31:11,336 Có gì sau hai giờ? 448 00:31:11,337 --> 00:31:13,072 Hết. 449 00:31:16,208 --> 00:31:19,144 Ta đặt tốt ở đâu và ta đặt hậu ở đâu? 450 00:31:19,145 --> 00:31:20,611 Tượng, xe, 451 00:31:20,612 --> 00:31:23,649 mã, lên đầu. 452 00:31:26,585 --> 00:31:28,387 Tốt xuống dưới. 453 00:31:32,424 --> 00:31:34,325 Và hậu cùng chúng. 454 00:31:34,326 --> 00:31:35,726 Tôi sẽ đi bên dưới. 455 00:31:35,727 --> 00:31:37,363 Phản đối. 456 00:31:38,364 --> 00:31:39,932 Tôi cần anh trên mặt đất. 457 00:31:40,933 --> 00:31:43,668 Xếp, tôi có nhiều kinh nghiệm. 458 00:31:43,669 --> 00:31:45,736 Anh là liên lạc của tôi trong trận chiến này. 459 00:31:45,737 --> 00:31:47,905 Tôi có thể dẫn theo radio. 460 00:31:47,906 --> 00:31:50,675 Lệnh của tôi đã rõ chưa, đại úy? 461 00:31:50,676 --> 00:31:53,811 Rõ, xếp. 462 00:31:53,812 --> 00:31:55,447 Nói đi. 463 00:31:56,448 --> 00:31:57,882 Họ còn non. 464 00:31:57,883 --> 00:32:01,652 Tôi sợ họ không kinh nghiệm cận chiến. 465 00:32:01,653 --> 00:32:03,755 Thì nói họ đi từng cặp! 466 00:32:04,890 --> 00:32:08,059 Rõ. Hết và cắt. 467 00:32:08,060 --> 00:32:09,860 Đại úy, tránh sang bên. 468 00:32:09,861 --> 00:32:11,563 Tôi muốn nói riêng với Crawford. 469 00:32:14,600 --> 00:32:16,368 Tránh ra. 470 00:32:28,214 --> 00:32:29,680 Xếp. 471 00:32:29,681 --> 00:32:31,050 Crawford. 472 00:32:32,318 --> 00:32:34,719 Anh nhìn thấy thứ gì mà Mora không thấy? 473 00:32:34,720 --> 00:32:36,954 Tôi tin anh đang yêu cầu kế hoạch dự phòng 474 00:32:36,955 --> 00:32:39,057 khi hết hai giờ. 475 00:32:39,058 --> 00:32:41,392 Liệu lối thoát an toàn? 476 00:32:41,393 --> 00:32:42,794 Nó có. 477 00:32:43,795 --> 00:32:46,398 Nó có phải là giải pháp thép? 478 00:32:47,733 --> 00:32:49,634 Nó xóa mọi chi tiết, 479 00:32:49,635 --> 00:32:51,803 nhưng đó chỉ là một cuộc gọi anh có thể gọi. 480 00:32:52,804 --> 00:32:55,740 Hai tiếng, xóa sạch nó. 481 00:32:55,741 --> 00:32:57,809 10-4. 482 00:34:00,806 --> 00:34:02,808 OK. Hiểu tôi? 483 00:34:06,245 --> 00:34:08,546 Ta phải đến L-4. 484 00:34:08,547 --> 00:34:10,448 Ta có hai giờ. 485 00:34:10,449 --> 00:34:12,683 Rõ chứ. 486 00:34:12,684 --> 00:34:14,353 Truyền đạt cho họ. 487 00:34:16,722 --> 00:34:19,057 Các cậu, tôi cần các cậu chú ý, làm ơn. 488 00:34:22,027 --> 00:34:23,794 Một hồ sơ đã bị mắt trong trận chiến 489 00:34:23,795 --> 00:34:25,296 có chứa thông tin 490 00:34:25,297 --> 00:34:28,133 về điệp vêi Nam Việt Nam cài ở miền bắc. 491 00:34:28,134 --> 00:34:32,337 Ta cần lấy lại hoặc hủy hồ sơ đó bằng mọi giá. 492 00:34:32,338 --> 00:34:34,739 Giờ, ta sẽ có các đội bao phủ khu rừng 493 00:34:34,740 --> 00:34:36,374 để diệt kẻ thù trên mặt đất, 494 00:34:36,375 --> 00:34:38,576 nhưng ta sẽ phải cử một đội xuống dưới. 495 00:34:38,577 --> 00:34:40,478 Ackerman, đội của anh xuống dưới. 496 00:34:40,479 --> 00:34:43,481 Cole, anh cùng với họ. Cole bọc hậu. 497 00:34:43,482 --> 00:34:45,850 Các cậu còn lại tập trung theo bản đồ đó. 498 00:34:45,851 --> 00:34:48,052 Xếp, đội của tôi làm gì, xếp? 499 00:34:48,053 --> 00:34:50,721 Chúa ơi, Ackerman. 500 00:34:50,722 --> 00:34:53,591 Anh nghiêm túc hỏi tôi tại sao anh được cử tới đây, anh? 501 00:34:53,592 --> 00:34:55,826 Có, tôi có, xếp. 502 00:34:55,827 --> 00:34:57,296 OK. 503 00:34:58,697 --> 00:35:00,365 Đó là điều hiển nhiên. 504 00:35:00,366 --> 00:35:03,033 Anh là công binh và anh thông minh. 505 00:35:03,034 --> 00:35:06,003 Tôi cần đôi mắt của anh để phân tích những gì ở dưới đó. 506 00:35:06,004 --> 00:35:08,206 Tôi sẽ lập bản đồ chi tiết, xếp. 507 00:35:08,207 --> 00:35:10,441 Dào, tôi đánh giá cao điều đó, Ackerman. 508 00:35:10,442 --> 00:35:13,043 Tuy nhiên, ưu tiên nhiệm vụ này 509 00:35:13,044 --> 00:35:15,946 thu lại hoặc hủy hồ sơ đó. 510 00:35:15,947 --> 00:35:17,915 Trong khi theo đuổi việc đó, 511 00:35:17,916 --> 00:35:20,951 tôi cần các cậu tập trung lập bản đồ hầm. 512 00:35:20,952 --> 00:35:24,522 Và, các cậu, khả năng là mê cung dưới đó. 513 00:35:24,523 --> 00:35:26,591 Chú ý người đi đầu của các cậu. 514 00:35:26,592 --> 00:35:28,859 Ở mức tối thiểu, các cậu trinh sát. 515 00:35:28,860 --> 00:35:31,762 Tốt nhất, các cậu tránh được cứt và sống sót 516 00:35:31,763 --> 00:35:34,031 và ta đều sống trên mặt đất như thường. 517 00:35:34,032 --> 00:35:35,566 Rõ, xếp. 518 00:35:35,567 --> 00:35:37,602 Ta sẽ sống sót trong ngày, bạn trẻ. 519 00:35:37,603 --> 00:35:39,338 Ackerman. 520 00:35:40,472 --> 00:35:42,240 Cole là chủ lực của cậu. 521 00:35:42,241 --> 00:35:45,042 Nếu gặp khó, cậu dựa vào anh ấy. 522 00:35:45,043 --> 00:35:46,444 Các cậu còn lại, 523 00:35:46,445 --> 00:35:48,913 tập trung lập bản đồ hầm 524 00:35:48,914 --> 00:35:50,816 và sống sót trở về đây. 525 00:35:52,318 --> 00:35:55,220 Các cậu có 2g để hoàn thành nhiệm vụ của mình. 526 00:35:55,221 --> 00:35:57,789 Sau 2g thì sao, xếp? 527 00:35:59,024 --> 00:36:00,692 Các cậu có 2g. 528 00:36:02,160 --> 00:36:04,929 Khóa và nạp đạn, các cậu. Chúc may mắn. 529 00:36:04,930 --> 00:36:08,599 Chết tiệt, bạn. Hẹp đéo chịu được. 530 00:36:08,600 --> 00:36:10,167 Tôi sẽ xác định điểm. 531 00:36:10,168 --> 00:36:12,069 Tôi không phiền, xếp. 532 00:36:12,070 --> 00:36:14,171 Không, đó là việc của tôi. 533 00:36:14,172 --> 00:36:16,441 Tại sao anh không chỉ huy từ giữa, 534 00:36:16,442 --> 00:36:17,942 giúp Boyd và Tommy... 535 00:36:17,943 --> 00:36:19,444 Này, chắc rồi. 536 00:36:19,445 --> 00:36:21,780 Các anh không cần phải hỏi. Cứ tuân theo lệnh. 537 00:36:23,014 --> 00:36:24,482 Đợi người đi trước các anh 538 00:36:24,483 --> 00:36:26,117 biết rõ mọi thứ rồi hãy xuống. 539 00:37:37,222 --> 00:37:38,557 Rõ! 540 00:38:18,096 --> 00:38:20,265 Tôi sẽ gặp các anh phía bên kia, bạn. 541 00:38:43,288 --> 00:38:45,924 Chỗ này hay đấy, bạn. Chúng đào tất cả chỗ này? 542 00:38:51,797 --> 00:38:53,564 Này, đếm bước với tôi. 543 00:38:53,565 --> 00:38:55,767 Ừ, anh có nó. 544 00:39:03,074 --> 00:39:04,575 Cái đéo gì vậy? 545 00:39:04,576 --> 00:39:08,046 Ôi, cứt! Lịt mề. 546 00:39:48,119 --> 00:39:49,254 Suỵt. 547 00:41:12,504 --> 00:41:14,271 Chừa chỗ trống. Cùng vượt qua nó. 548 00:41:14,272 --> 00:41:16,241 Cole nói chừa chỗ trống. 549 00:41:20,779 --> 00:41:22,713 Cái gì... cậu đếm được là bao nhiêu đến lúc này? 550 00:41:22,714 --> 00:41:24,314 Tôi được 35m. Cậu? 551 00:41:24,315 --> 00:41:26,250 OK, tôi đếm 40. Thế là đủ gần. 552 00:41:26,251 --> 00:41:28,118 Vẽ bản đồ tiếp đi. 553 00:41:28,119 --> 00:41:29,688 OK. 554 00:41:33,358 --> 00:41:34,860 Trống. 555 00:41:53,679 --> 00:41:55,245 Tình hình sao rồi? 556 00:41:55,246 --> 00:41:56,814 Vẽ bản đồ đường hầm. 557 00:41:56,815 --> 00:41:59,483 Nhưng, ờ, tôi nghĩ ta... ta phải chia ra hoặc... 558 00:41:59,484 --> 00:42:00,818 Ta có thể chia ra. 559 00:42:00,819 --> 00:42:03,020 Ai khác có thể vẽ tiếp bản đồ? 560 00:42:03,021 --> 00:42:04,956 Nevins. 561 00:42:06,558 --> 00:42:09,426 OK. Anh ấy sẽ đi cùng tôi và một người khác. 562 00:42:09,427 --> 00:42:11,095 Cho tôi ai vướng tay của cậu, 563 00:42:11,096 --> 00:42:13,364 tôi sẽ giữ họ theo hàng. 564 00:42:15,466 --> 00:42:17,935 Gledhill, Nevins, các cậu đi cùng Cole. 565 00:42:17,936 --> 00:42:20,104 Còn Mera, Boyd, Gates, các cậu đi cùng tôi. 566 00:42:20,105 --> 00:42:21,806 Nếu vướng chỗ nào nóng hơn hoặc khả nghi, 567 00:42:21,807 --> 00:42:23,641 ta hẹn lại ở đây, OK? 568 00:42:23,642 --> 00:42:24,942 Rõ. 569 00:42:24,943 --> 00:42:26,210 OK. 570 00:42:26,211 --> 00:42:27,846 Đi nào. 571 00:42:37,589 --> 00:42:39,057 Chết tiệt. 572 00:42:57,876 --> 00:43:00,445 Này, tôi... tôi có thể ghi điểm. 573 00:43:01,446 --> 00:43:03,547 Tôi cần anh bảo vệ cả 6 bọn tôi. 574 00:43:03,548 --> 00:43:05,550 Cậu không biết đó là quan trọng nhất à? 575 00:43:06,918 --> 00:43:09,053 Ừ, đó là... đúng rồi, đúng rồi. 576 00:43:09,054 --> 00:43:11,089 Này, cảm ơn vì lòng dũng cảm của cậu, Gledhill. 577 00:43:12,257 --> 00:43:13,725 Ừ, nâu vấn đề. 578 00:43:14,860 --> 00:43:17,028 Chúa ơi, cậu là chuyên gia, bạn. 579 00:43:26,938 --> 00:43:29,206 OK, ổn cả. 580 00:43:29,207 --> 00:43:32,176 Mera, tôi cần anh ghi điểm. 581 00:43:32,177 --> 00:43:34,379 Đi chậm và đừng cách xa. 582 00:43:35,814 --> 00:43:37,582 Rõ, xếp. Chuẩn rồi. 583 00:43:38,750 --> 00:43:40,584 OK, Gates, ở lại sau 6 bọn tôi. 584 00:43:40,585 --> 00:43:41,820 OK. 585 00:43:51,663 --> 00:43:54,231 Lịt mề! Lịt mề! 586 00:43:54,232 --> 00:43:56,600 - Lịt mề! Chết tiệt! - Mera, đéo gì vậy? 587 00:43:56,601 --> 00:43:58,602 Mera! Nào, lại đây! 588 00:43:58,603 --> 00:44:01,405 - Đèo mẹ, đệch! - Đây! Nào! 589 00:44:01,406 --> 00:44:04,074 Mera! 590 00:44:04,075 --> 00:44:05,409 Chuyện gì vậy? 591 00:44:05,410 --> 00:44:07,377 Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt, suỵt. 592 00:44:07,378 --> 00:44:10,380 Bình tĩnh, bình tĩnh. OK. OK. 593 00:44:10,381 --> 00:44:11,917 Chuyện gì vậy? 594 00:44:13,351 --> 00:44:15,319 Thánh họ. 595 00:44:15,320 --> 00:44:18,055 OK. Không sao cả. Cậu ổn. Không sao. 596 00:44:18,056 --> 00:44:20,490 Ồ... 597 00:44:20,491 --> 00:44:23,593 - Không sao cả. - Những thứ này không giết ta sao? 598 00:44:23,594 --> 00:44:28,232 Không, chúng... chúng như ong đốt rất tệ. 599 00:44:28,233 --> 00:44:29,667 Làm sao cậu biết chuyện đó? 600 00:44:30,668 --> 00:44:32,169 Tôi đọc về nó. 601 00:44:32,170 --> 00:44:33,670 OK, nghe này, Mera. 602 00:44:33,671 --> 00:44:35,172 Nếu ta gặp lối thoát hiểm, 603 00:44:35,173 --> 00:44:37,607 Tôi sẽ cử cậu và Gates lên và về trại, OK? 604 00:44:37,608 --> 00:44:39,476 - Rõ, xếp. - Nhưng tôi cần cậu đứng lên. 605 00:44:39,477 --> 00:44:42,179 - Cậu phải đứng lên, được chứ? - OK, lên nào. Nào, nào. 606 00:44:42,180 --> 00:44:44,281 Đi nào. Đi nào. Đi nào. 607 00:44:44,282 --> 00:44:45,817 Đi qua đây. 608 00:44:46,818 --> 00:44:48,019 Được rồi. 609 00:44:49,387 --> 00:44:51,289 OK. Cố lên các cậu. 610 00:44:57,028 --> 00:45:00,065 Từ từ, từ từ. Suỵt. 611 00:45:58,189 --> 00:45:59,656 Gledhill? 612 00:45:59,657 --> 00:46:01,392 Gledhill? 613 00:46:04,229 --> 00:46:06,898 Gledhill! Đèo mẹ. 614 00:46:19,310 --> 00:46:20,812 Gledhill? 615 00:46:23,548 --> 00:46:25,817 Ồ! Ư! 616 00:46:35,861 --> 00:46:37,428 Ôi, đèo mẹ. 617 00:46:49,440 --> 00:46:51,541 Này. Cậu OK? 618 00:46:51,542 --> 00:46:53,610 Cậu ta chết mẹ nó rồi. 619 00:46:53,611 --> 00:46:55,445 Đèo mẹ. 620 00:46:55,446 --> 00:46:59,317 Ôi, đèo mẹ. Lịt mề. 621 00:47:01,652 --> 00:47:05,656 Này. Này, nghe này. Ta phải đi. 622 00:47:06,925 --> 00:47:08,725 Nghe. Nghe tôi. 623 00:47:08,726 --> 00:47:10,427 Ta phải đi. 624 00:47:10,428 --> 00:47:11,997 Nào. 625 00:47:31,482 --> 00:47:33,018 Ở đây. 626 00:47:37,288 --> 00:47:38,356 Ư! 627 00:47:39,824 --> 00:47:42,127 Ồ! 628 00:47:51,602 --> 00:47:54,072 Nevins, lại đây! 629 00:47:55,473 --> 00:47:58,743 Kiểm tra... kiểm tra họ. Kiểm tra tất cả họ. 630 00:48:04,015 --> 00:48:06,116 Tìm cái hồ sơ chết tiệt. 631 00:48:06,117 --> 00:48:08,052 Tôi... tôi không thể. 632 00:48:08,053 --> 00:48:10,956 - Tôi không nhìn thấy cứt gì. - Cứ nhìn đi. 633 00:48:14,425 --> 00:48:16,026 Này, tôi phải... 634 00:48:16,027 --> 00:48:18,895 Tôi chỉ cần tìm được thứ này và tôi sẽ đưa các cậu ra khỏi đây. 635 00:48:18,896 --> 00:48:21,332 Này, ta sẽ đưa cậu lên và sẽ ổn, OK? 636 00:48:23,501 --> 00:48:25,169 Nó không có ở đây, anh. 637 00:48:25,170 --> 00:48:27,672 Đèo mẹ... vô dụng đéo chịu được! 638 00:48:28,739 --> 00:48:31,041 Này. Này, đỡ tôi lên. 639 00:48:31,042 --> 00:48:32,642 Tôi ra lệnh cho anh. 640 00:48:32,643 --> 00:48:34,979 Ngay! 641 00:48:34,980 --> 00:48:37,081 OK, OK. 642 00:48:37,082 --> 00:48:38,515 Này, này, tôi đỡ anh. 643 00:48:38,516 --> 00:48:40,918 Tôi đỡ anh, bạn. Lại đây, bạn. Lại đây. 644 00:48:48,859 --> 00:48:51,595 Lịt mề. Ôi, đèo mẹ. 645 00:48:51,596 --> 00:48:53,598 Đưa tôi... đưa tôi AK. 646 00:49:01,106 --> 00:49:03,407 Nghe. Nghe. 647 00:49:03,408 --> 00:49:05,709 Chúng đang tiến vào. 648 00:49:05,710 --> 00:49:08,245 Bạn của anh đã chết. 649 00:49:08,246 --> 00:49:09,946 Đi và ra khỏi đây. 650 00:49:09,947 --> 00:49:11,316 Này. 651 00:49:12,917 --> 00:49:15,252 Ta không bỏ lính lại sau. 652 00:49:15,253 --> 00:49:17,388 Đó là lệnh. 653 00:49:18,589 --> 00:49:20,425 Đó chỉ là chiến tranh. 654 00:49:22,593 --> 00:49:24,229 Đó chỉ là chiến tranh. 655 00:49:27,232 --> 00:49:28,933 Tôi sẽ kéo thời gian cho anh. 656 00:49:32,837 --> 00:49:34,572 Rồi sẽ ổn thôi. 657 00:49:52,623 --> 00:49:54,625 Ồ! 658 00:50:23,821 --> 00:50:25,056 Trống. 659 00:50:26,891 --> 00:50:29,860 OK. Mera, Boyd, tôi cần các cậu bảo vệ lối ra của ta. 660 00:50:31,962 --> 00:50:34,264 Ồ, ta bắt đầu nào. Ta đi đây. 661 00:50:34,265 --> 00:50:35,999 Nó là một... nó không phải là giấy tờ. 662 00:50:36,000 --> 00:50:37,334 Nó... nó như sổ cái. 663 00:50:37,335 --> 00:50:39,837 Nó buộc vào nhau, như cuốn sách. 664 00:50:41,038 --> 00:50:42,506 Mera, lối ra! 665 00:50:42,507 --> 00:50:44,075 Rõ, xếp. 666 00:50:59,056 --> 00:51:00,524 - Anh thấy cái này? - Anh tìm thấy gì à? 667 00:51:00,525 --> 00:51:02,126 - Đó là bản đồ. - OK. OK. 668 00:51:02,127 --> 00:51:03,727 Chúng đang cố tìm trại của ta. 669 00:51:03,728 --> 00:51:05,829 Dào, viết xuống. Viết xuống. 670 00:51:05,830 --> 00:51:07,564 Boyd! 671 00:51:07,565 --> 00:51:09,434 Boyd, tôi nghe thấy gì đó. 672 00:51:11,769 --> 00:51:14,139 - Thấy cái này? - Ôi, cứt. 673 00:51:27,017 --> 00:51:28,918 Coi chừng phía sau! 674 00:51:28,919 --> 00:51:32,021 OK. OK. Đi nào. 675 00:51:32,022 --> 00:51:33,890 Chỉ cho họ mọi thứ, nhỉ? 676 00:51:33,891 --> 00:51:36,260 - Nó không có ở đây, bạn. - Làm sao anh biết điều đó? 677 00:51:36,261 --> 00:51:38,995 Thì anh đã nhìn thấy bao nhiêu người đến sau khi nó tới trại. 678 00:51:38,996 --> 00:51:41,265 Họ sẽ không bỏ nó mà không bảo vệ. Được chứ? 679 00:51:41,266 --> 00:51:43,767 Tiếng súng ta vừa nghe, là đội của ta. 680 00:51:43,768 --> 00:51:45,869 Ta phải tìm ra họ. 681 00:51:45,870 --> 00:51:48,004 Đi nào. Đứng dậy. 682 00:51:48,005 --> 00:51:50,240 Nào. 683 00:51:50,241 --> 00:51:51,776 OK. 684 00:52:38,022 --> 00:52:40,791 Lũ khốn này cần phải đi ra và bắt đầu chiến đấu như binh sĩ. 685 00:52:42,360 --> 00:52:43,993 Mục tiêu mới. 686 00:52:43,994 --> 00:52:47,432 Ta chiến đấu với chúng, chấm dứt chuyện nhảm nhí này. 687 00:52:49,033 --> 00:52:50,935 Ta vào và ra trong vòng chưa đầy một giờ. 688 00:52:52,603 --> 00:52:55,639 Một giờ nữa, thứ gì còn trong đường hầm đó sẽ chết. 689 00:52:55,640 --> 00:52:57,141 Nào. 690 00:53:34,479 --> 00:53:36,713 Chó dễ tìm hơn nếu ta đi theo chiều gió. 691 00:53:36,714 --> 00:53:38,182 Rõ. 692 00:53:44,322 --> 00:53:46,324 Nó là gì? 693 00:53:47,592 --> 00:53:49,559 - Hầm trú ẩn. - Ở đâu? 694 00:53:49,560 --> 00:53:51,961 Tôi không biết. Tôi phải mở rộng sườn. 695 00:53:51,962 --> 00:53:54,464 Làm sao anh biết? 696 00:53:54,465 --> 00:53:57,334 Nước mắm đéo gì chúng ăn có mùi khắm lặm. 697 00:53:57,335 --> 00:53:59,704 Chó không phải là loài duy nhất mới ngửi được. 698 00:54:00,938 --> 00:54:03,139 Cậu chú ý theo tôi, nhóc? Hả? 699 00:54:03,140 --> 00:54:05,675 Không! 700 00:54:05,676 --> 00:54:07,978 Được rồi, đi thôi. 701 00:54:09,847 --> 00:54:12,750 Đi lên. Chậm. 702 00:54:36,941 --> 00:54:38,409 Đèn. 703 00:54:46,817 --> 00:54:48,251 Được rồi, ta trống. 704 00:54:48,252 --> 00:54:50,287 Chết tiệt. 705 00:54:54,291 --> 00:54:56,259 Ôi, đèo mẹ, đèo mẹ. 706 00:54:56,260 --> 00:54:57,961 Nhìn vào khối lượng này. 707 00:54:57,962 --> 00:54:59,729 Anh có thể nuôi cả trung đoàn. 708 00:54:59,730 --> 00:55:01,465 Bao nhiêu lính anh nghĩ ở dưới đây? 709 00:55:01,466 --> 00:55:02,966 Nâu vấn đề. 710 00:55:02,967 --> 00:55:05,436 Ta đang ở ngõ cụt. Ta phải đi tiếp. 711 00:55:06,404 --> 00:55:09,272 - Anh biết ta ở đâu? - Có. 712 00:55:09,273 --> 00:55:11,140 Thế tại sao ta lại đi vào ngõ cụt? 713 00:55:11,141 --> 00:55:12,476 Vì nó là mê cung. 714 00:55:12,477 --> 00:55:14,811 Anh tìm đường đi qua bằng cách loại trừ ngõ cụt. 715 00:55:14,812 --> 00:55:17,080 Dừng lại. 716 00:55:17,081 --> 00:55:18,882 - Nevins? - Ack? 717 00:55:18,883 --> 00:55:20,784 Này, này, này, lại đây, lại đây. 718 00:55:20,785 --> 00:55:23,086 - Ôi, cứt. Anh bị thương? - Đệch, đèo mẹ. 719 00:55:23,087 --> 00:55:24,954 Này, Gledhill đâu? 720 00:55:24,955 --> 00:55:26,491 Bọn họ chết mẹ nó cả rùi. 721 00:55:27,658 --> 00:55:29,793 - Gledhill chết rồi sao? - Ừ. 722 00:55:29,794 --> 00:55:31,327 Cole? 723 00:55:31,328 --> 00:55:33,497 - Là máu của anh ấy. - Không. 724 00:55:33,498 --> 00:55:36,600 Cole đi rồi à? Ta toi rùi. 725 00:55:36,601 --> 00:55:39,102 Anh ấy là cơ hội tốt nhất để ta ra khỏi đây! 726 00:55:39,103 --> 00:55:41,170 Giữ vững. Chuyện gì thế? 727 00:55:41,171 --> 00:55:43,272 Tôi... tôi không biết, bạn. 728 00:55:43,273 --> 00:55:44,908 Bọn tôi... bọn tôi đã tìm thấy một căn phòng. 729 00:55:44,909 --> 00:55:47,243 Ý tôi là, mọi thứ chết tiệt vừa mới đi tong, bạn. 730 00:55:47,244 --> 00:55:49,746 Bọn tôi... bọn tôi tìm thấy căn phòng này và không có gì trong đó. 731 00:55:49,747 --> 00:55:51,448 Bọn tôi đã tìm kiếm toàn bộ thứ chết tiệt và tôi... 732 00:55:51,449 --> 00:55:52,982 tôi chẳng tìm thấy cứt gì, anh! 733 00:55:52,983 --> 00:55:54,518 - OK, không sao đâu. - Rồi... và rồi... 734 00:55:54,519 --> 00:55:58,523 Tôi, ờ... tôi bò lại đây. Tôi bị nhện cắn. 735 00:55:59,524 --> 00:56:01,324 Đèo mẹ, bạn ơi. Đèo mẹ, lịt mề! 736 00:56:01,325 --> 00:56:03,460 Nơi này chết tiệt, bạn. Ta sẽ chết hết! 737 00:56:03,461 --> 00:56:04,861 Này, ta không, ta không nhé. 738 00:56:04,862 --> 00:56:06,763 - Ta sẽ không chết đâu. - Ừ? Anh có biết các lối ra? 739 00:56:06,764 --> 00:56:08,131 - Có. - Ừ? Thế thì đường đéo nào? 740 00:56:08,132 --> 00:56:09,466 Anh ấy không biết mình đang làm gì. 741 00:56:09,467 --> 00:56:10,967 Tôi đồng ý. Tôi biết ta đang ở đâu. 742 00:56:10,968 --> 00:56:13,437 - Tôi biết cách ra khỏi đây. - Vớ vẩn. 743 00:56:13,438 --> 00:56:15,605 Bản đồ đó cho anh biết cùng một lối ra mà ta đã vào, 744 00:56:15,606 --> 00:56:17,674 cùng một lối ra ta đều đã biết. 745 00:56:17,675 --> 00:56:19,208 Anh lẫn à! 746 00:56:19,209 --> 00:56:20,810 Ta rất gần trại 747 00:56:20,811 --> 00:56:22,211 vậy ta sắp có một lối ra khác. 748 00:56:22,212 --> 00:56:24,347 Giờ, tôi nói Mera tôi sẽ đưa cậu ta ra khỏi đây. 749 00:56:24,348 --> 00:56:27,517 Đó là những gì tôi sẽ làm. Nhưng tôi cần anh giúp. 750 00:56:27,518 --> 00:56:29,385 Làm ơn, anh. 751 00:56:29,386 --> 00:56:31,621 Ta đã, ờ, la hét 752 00:56:31,622 --> 00:56:33,623 và... và chúng có lẽ nghe thấy ta. 753 00:56:33,624 --> 00:56:36,727 Vậy... ta có thể cứ đi đi? 754 00:56:38,362 --> 00:56:40,230 Đi nào. 755 00:57:38,388 --> 00:57:40,224 Cậu ta lẫn mẹ nó rồi, anh. 756 00:57:41,258 --> 00:57:44,428 Này, Gates lên hạ sĩ, 1966. 757 00:57:45,730 --> 00:57:48,131 Kéo dài khoảng cách giữa các cậu. 758 00:57:48,132 --> 00:57:50,067 Cái này chặt hơn. 759 00:58:27,572 --> 00:58:29,439 Mera? 760 00:58:33,578 --> 00:58:35,344 Tôi thấy ánh nắng. 761 00:58:35,345 --> 00:58:38,147 OK. Nào. 762 00:58:38,148 --> 00:58:41,450 Này, anh có thể yểm trợ tôi? 763 00:58:41,451 --> 00:58:43,688 - Có. 1". - OK. 764 00:59:00,537 --> 00:59:02,338 - Anh đón tôi à? - Ừ, tôi đỡ anh. 765 00:59:02,339 --> 00:59:04,975 OK. 766 01:00:08,405 --> 01:00:09,906 - Quân ta? - Ừ. 767 01:00:09,907 --> 01:00:11,775 - Là ai? - Là Ackerman! 768 01:00:11,776 --> 01:00:14,343 Tôi có một thương binh! Tôi cần đi ra? 769 01:00:14,344 --> 01:00:15,779 Dừng bắn! 770 01:00:15,780 --> 01:00:17,781 Chúng đã bắn Mera! 771 01:00:17,782 --> 01:00:19,382 - Ackerman? - Có? 772 01:00:19,383 --> 01:00:21,217 Trống. Đi ra ngoài. 773 01:00:21,218 --> 01:00:24,388 Các cậu, đưa Mera lên! Đưa anh ấy lên. Ta ổn. 774 01:00:32,162 --> 01:00:34,430 - Đi nào, Mera. Này. - Cố lên. Cố lên, bạn. 775 01:00:34,431 --> 01:00:36,132 - Cố lên, bạn. - Cố lên. Tôi đỡ anh, bạn. 776 01:00:36,133 --> 01:00:37,533 - Không, không! - Tôi đỡ anh. 777 01:00:37,534 --> 01:00:38,935 OK, tôi không chạm vào nó. Đây. 778 01:00:38,936 --> 01:00:41,070 - Nào. Nào. - Nào, nào, nào. 779 01:00:41,071 --> 01:00:43,606 Nằm xuống. Nằm xuống ngay đây. 780 01:00:43,607 --> 01:00:45,308 Anh ấy bị thương ở đâu? 781 01:00:45,309 --> 01:00:47,110 Mera, chúng bắn anh vào đâu, bạn? 782 01:00:47,111 --> 01:00:49,445 - Hả? Chúng bắn anh vào đâu? - Vai của tôi. 783 01:00:49,446 --> 01:00:51,047 Vai? Vai của anh ấy. 784 01:00:51,048 --> 01:00:53,482 - Tôi có thể thấy nó trong người tôi. - OK. Được rồi. 785 01:00:53,483 --> 01:00:55,084 - Làm ơn! - OK. 786 01:00:55,085 --> 01:00:57,220 Cậu sẽ ổn thôi. 787 01:00:57,221 --> 01:00:58,587 - Ackerman? - Có. 788 01:00:58,588 --> 01:01:00,124 - Trong tôi. - OK. 789 01:01:02,192 --> 01:01:04,293 Không sao đâu, bạn. Không sao cả. Không sao cả. 790 01:01:04,294 --> 01:01:06,930 Lính của anh bị bắn trúng tứ chi của mình. 791 01:01:06,931 --> 01:01:08,832 Không nguy hiểm đến nội tạng hoặc động mạch. 792 01:01:08,833 --> 01:01:10,466 Anh ấy sẽ không chết đâu. 793 01:01:10,467 --> 01:01:12,936 Nhưng cơ thể anh đang cơn hoảng loạn và rơi vào tình trạng sốc. 794 01:01:12,937 --> 01:01:15,604 Nếu cứ thế, mạng của anh ấy gặp nguy hiểm. 795 01:01:15,605 --> 01:01:18,174 Điều anh ấy cần lúc này là những người xung quanh anh ấy 796 01:01:18,175 --> 01:01:21,778 những người không hoảng loạn, người kiên định và bình tĩnh. 797 01:01:21,779 --> 01:01:24,848 Anh là chỉ huy của anh ấy. Anh nghĩ mình nên làm gì? 798 01:01:24,849 --> 01:01:26,282 Anh không sao đâu, anh không sao đâu. 799 01:01:26,283 --> 01:01:28,651 - Rõ, xếp. - Anh ổn. Anh ổn. 800 01:01:28,652 --> 01:01:30,687 Này, ờ... Này, Mera? 801 01:01:32,790 --> 01:01:34,523 Này. Này, cậu có thể làm cho tôi một ân huệ lớn? 802 01:01:34,524 --> 01:01:35,825 Cậu có thể giữ cái này cho tôi? 803 01:01:35,826 --> 01:01:38,494 Này, vậy tôi chỉ nói đến đại tá. 804 01:01:38,495 --> 01:01:40,830 Và cậu biết ông ấy nói gì? Hả? 805 01:01:40,831 --> 01:01:43,266 Nhìn tôi này. Anh ấy nói Bạn sẽ ổn thôi mà. 806 01:01:43,267 --> 01:01:45,334 Hả? 807 01:01:45,335 --> 01:01:49,305 Vậy... cậu sẽ khỏe, nhỉ? Có? 808 01:01:49,306 --> 01:01:51,340 - OK. - OK, giúp tôi một việc. 809 01:01:51,341 --> 01:01:53,977 Thở bình thường. Nhé? 810 01:01:53,978 --> 01:01:56,712 - Tôi sẽ ổn thôi, xếp. - Ừ, cậu thở được rồi. 811 01:01:56,713 --> 01:01:59,148 OK, 3 người, đưa anh ấy về trại 812 01:01:59,149 --> 01:02:01,785 và báo cáo tình hình của anh ấy cho đại úy Mora. 813 01:02:01,786 --> 01:02:03,652 - Tôi và cậu thôi, cao bồi. - Rõ. 814 01:02:03,653 --> 01:02:06,823 - Anh có tài liệu chưa? - Có. Có. 815 01:02:06,824 --> 01:02:08,457 Wills, xem đi. 816 01:02:08,458 --> 01:02:09,994 Tôi có thể xem chúng? 817 01:02:11,361 --> 01:02:12,729 Anh muốn một cái, xếp? 818 01:02:14,264 --> 01:02:15,833 Của anh đây. 819 01:02:17,868 --> 01:02:19,403 Ừ-hứ. 820 01:02:20,838 --> 01:02:22,339 Ta có gì? 821 01:02:27,211 --> 01:02:29,279 - Đây không phải là chúng. - Mẹ kiếp. 822 01:02:33,283 --> 01:02:35,219 Ta mất gì đó? 823 01:02:39,189 --> 01:02:40,656 Xin lỗi. 824 01:02:40,657 --> 01:02:42,391 Cao bồi, tại sao... tại sao cậu không nghỉ 1'? 825 01:02:42,392 --> 01:02:44,393 Ừm, ừm... 826 01:02:44,394 --> 01:02:47,330 Đi xa 10 bước. Quay lại. 827 01:02:47,331 --> 01:02:50,733 Cậu được lệnh phải thở. Cậu được lệnh ở một mình. 828 01:02:50,734 --> 01:02:52,302 Đi ngay đi. 829 01:03:04,081 --> 01:03:06,182 Tôi xin lỗi về người của anh. 830 01:03:06,183 --> 01:03:07,918 Khá nóng ở dưới đó, hả? 831 01:03:09,253 --> 01:03:11,387 Va chạm mạnh với kẻ thù, xếp. 832 01:03:11,388 --> 01:03:13,923 Hai chết và giờ 1 bị thương. 833 01:03:13,924 --> 01:03:15,391 Nó xoắn vặn và quay tròn. 834 01:03:15,392 --> 01:03:17,627 Một hệ thống rất rộng lớn dưới đó, xếp. 835 01:03:18,628 --> 01:03:21,297 Cậu chỉ cần thẳng tiến về trại. 836 01:03:21,298 --> 01:03:23,366 Vâng, đó là ước tính đại khái của tôi. 837 01:03:23,367 --> 01:03:25,402 - Đưa tôi xem. - Rõ, xếp. 838 01:03:34,845 --> 01:03:36,645 Cậu vẽ cái này chỉ bằng cách đếm các bước? 839 01:03:36,646 --> 01:03:38,182 Đã cố gắng. 840 01:03:40,084 --> 01:03:41,717 Chính xác? 841 01:03:41,718 --> 01:03:43,887 Tôi cũng mong là như vậy. 842 01:03:43,888 --> 01:03:45,654 Gates, Boyd, 843 01:03:45,655 --> 01:03:47,991 tôi cần 2 cậu sao bản đồ này cho tôi 1 bản. 844 01:03:47,992 --> 01:03:50,826 Và, Gates, tôi muốn nó chi tiết như cái này. 845 01:03:50,827 --> 01:03:52,295 Anh đã có nó. Không có gì. 846 01:03:52,296 --> 01:03:53,964 - Tôi biết cậu sẽ làm mà. - Được rồi. 847 01:03:57,367 --> 01:04:00,103 Thế cậu muốn tin tốt hay tin xấu? 848 01:04:00,104 --> 01:04:01,837 Tin xấu thì sao, xếp? 849 01:04:01,838 --> 01:04:03,572 Chủ lực đã thua. 850 01:04:03,573 --> 01:04:05,775 Và cậu phải quay lại bên trong. 851 01:04:09,646 --> 01:04:11,480 Cậu đã làm rất tốt, Ackerman. 852 01:04:11,481 --> 01:04:13,749 - Cậu đã làm rất tốt. - Rõ, xếp. 853 01:04:13,750 --> 01:04:15,352 Lấy chó theo. 854 01:04:31,068 --> 01:04:32,402 Trống. 855 01:05:02,499 --> 01:05:03,934 Trống. 856 01:05:16,913 --> 01:05:18,482 Này, này. 857 01:05:21,518 --> 01:05:24,053 - Đệch. - Đừng bắn! 858 01:05:24,054 --> 01:05:25,488 - Quân ta? - Đúng. 859 01:05:25,489 --> 01:05:27,191 Ừ, có 4 quân ta ở đây. 860 01:05:28,425 --> 01:05:30,359 Này, anh, ờ... anh là Crawford, nhỉ? 861 01:05:30,360 --> 01:05:33,096 Ừ. Anh là 'Hack', nhỉ? 862 01:05:33,097 --> 01:05:35,864 Ackerman, 'Ack'. Có bao nhiêu người ở đó? 863 01:05:35,865 --> 01:05:37,433 Có 3 bọn tôi. Anh tìm thấy hồ sơ? 864 01:05:37,434 --> 01:05:39,236 Chưa, còn anh? 865 01:05:40,270 --> 01:05:42,371 Nếu tôi có tôi hỏi làm gì? 866 01:05:42,372 --> 01:05:44,073 Không. 867 01:05:44,074 --> 01:05:45,841 Chuyện gì với kho vũ khí vậy? 868 01:05:45,842 --> 01:05:47,743 Ồ, bọn tôi đã tìm thấy kho vũ khí của chúng. 869 01:05:47,744 --> 01:05:49,378 Khoảng 50m dưới đó, rẽ phải. 870 01:05:49,379 --> 01:05:50,746 Đi lấy cho mình thứ gì đó. 871 01:05:50,747 --> 01:05:52,681 Tôi nghĩ bọn tôi ổn. 872 01:05:52,682 --> 01:05:55,184 Tùy anh thôi. Có vài thứ khá tốt trong đó. 873 01:05:55,185 --> 01:05:56,752 Kiểm tra nhóc này nhé. 874 01:05:56,753 --> 01:05:58,722 - Cần đèn không? - Này, dừng lại! 875 01:06:00,124 --> 01:06:01,890 Đéo đùa đâu, bạn! 876 01:06:01,891 --> 01:06:03,393 Ồ! 877 01:06:05,462 --> 01:06:07,763 Các cậu còn lại đâu? Mất? 878 01:06:07,764 --> 01:06:10,234 Có 3 chết, 1 bị thương. 879 01:06:12,336 --> 01:06:15,204 Đó là cái gì, hử? 880 01:06:15,205 --> 01:06:18,441 Nào. Kiểm tra cái này, xem ta có thể tìm thấy gì. 881 01:06:18,442 --> 01:06:20,910 Không phải anh dẫn đầu canh chừng lối thoát? 882 01:06:22,812 --> 01:06:24,481 Đi thôi, xếp lớn. 883 01:06:53,009 --> 01:06:54,943 Recon xuống bên trái, xem anh tìm thấy gì. 884 01:06:54,944 --> 01:06:56,279 - Rõ. - Đào hầm? 885 01:06:56,280 --> 01:06:57,847 Anh đi bên phải. 886 01:07:12,729 --> 01:07:14,864 Anh và tôi sẽ giữ ngã ba này, xếp. 887 01:07:19,869 --> 01:07:21,838 Không bàn cãi gì hết, mấy nhóc. 888 01:07:25,242 --> 01:07:27,377 OK. Chỉ cần cẩn thận. 889 01:07:54,938 --> 01:07:56,472 Anh thấy thế nào, xếp? 890 01:07:56,473 --> 01:07:59,243 Tôi rất tuyệt. 891 01:08:01,411 --> 01:08:03,180 Quá tệ về những thương vong đó. 892 01:08:04,948 --> 01:08:06,450 Ừ, đúng vậy. 893 01:08:08,017 --> 01:08:10,986 Tệ một điều, cử đám công binh bọn anh vào chỗ này. 894 01:08:10,987 --> 01:08:12,988 Ừ. 895 01:08:12,989 --> 01:08:15,491 Anh nghĩ tại sao họ giao hết nhiệm vụ này cho anh? 896 01:08:15,492 --> 01:08:17,025 Tôi không biết. 897 01:08:17,026 --> 01:08:19,028 Anh phải hỏi đại úy Mora. 898 01:08:21,631 --> 01:08:23,866 Dào, họ cần anh để tìm thứ này, 899 01:08:23,867 --> 01:08:26,435 nhưng mục tiêu của anh có khác gì? 900 01:08:26,436 --> 01:08:28,338 Lập bản đồ các đường hầm. 901 01:08:31,875 --> 01:08:35,712 Đó là nhiệm vụ, hả? Vẽ bản đồ? 902 01:08:38,448 --> 01:08:41,184 "Bố đã làm gì trong chiến tranh, bố?” 903 01:08:41,185 --> 01:08:44,087 "Dào, con trai, bố vẽ bản đồ." 904 01:08:48,392 --> 01:08:51,227 Ồ. Anh đã cho bọn tôi tìm ra. 905 01:08:51,228 --> 01:08:54,397 Ề, muốn biết dự đoán của tôi? 906 01:08:54,398 --> 01:08:57,301 - Có. - Mồi. 907 01:08:58,635 --> 01:09:00,937 Cử anh xuống hy vọng họ sẽ đi đầu. 908 01:09:02,772 --> 01:09:05,609 Làm thế nào mà ngồi cùng anh? Hử? 909 01:09:07,143 --> 01:09:09,746 Hử? Mồi. 910 01:09:12,949 --> 01:09:16,084 Hừ. 911 01:09:16,085 --> 01:09:19,256 Ít hơn 1g để vẽ bản đồ. 912 01:09:25,795 --> 01:09:28,664 Không có gì theo lối đó. Chỉ 1 giếng nước và 1 ngõ cụt. 913 01:09:28,665 --> 01:09:30,500 Nhưng không có manh mối của địch. 914 01:09:31,835 --> 01:09:33,569 Đội của tôi, theo tôi. 915 01:09:33,570 --> 01:09:37,140 Ackerman, anh và người của anh giữ ngã 3 này. 916 01:10:07,837 --> 01:10:10,039 Arggh! 917 01:10:42,005 --> 01:10:43,507 Tắt đèn đi. 918 01:12:01,250 --> 01:12:03,086 Giao tiếp! Đừng bắn. 919 01:12:04,087 --> 01:12:05,522 Đừng bắn. 920 01:12:20,003 --> 01:12:21,604 Này, các cậu chờ gì? 921 01:12:21,605 --> 01:12:23,338 Chà, chà! Để họ yên! 922 01:12:23,339 --> 01:12:25,273 - Anh quan tâm làm đéo gì chứ? - Y gần như không còn sống. 923 01:12:25,274 --> 01:12:26,642 Ừ, dào, thì nó là kẻ giết không thương tiếc... 924 01:12:26,643 --> 01:12:27,976 Này, anh kệ họ đi! 925 01:12:27,977 --> 01:12:29,612 Chả vinh dự gì việc giết người ốm và bị thương. 926 01:12:29,613 --> 01:12:31,013 Vinh dự? 927 01:12:31,014 --> 01:12:33,248 Đám này vót chông, giấu dưới lòng đất, 928 01:12:33,249 --> 01:12:35,518 và Gledhill đã chết khi dẫm phải chúng, anh! 929 01:12:35,519 --> 01:12:37,686 Tôi tiếc anh không ở đó để xem anh ấy chảy máu! 930 01:12:37,687 --> 01:12:39,455 - Các cậu ở đó vì chuyện đó à? - Bình tĩnh. 931 01:12:39,456 --> 01:12:42,124 Vinh dự? Vinh dự? Vinh dự để làm? 932 01:12:42,125 --> 01:12:44,192 Nghe này, tôi không cố ý gạt đi từ những gì cậu đã thấy. 933 01:12:44,193 --> 01:12:46,294 Nhưng đây là chiến tranh, nhỉ? Đó là những gì cậu đã đăng ký! 934 01:12:46,295 --> 01:12:47,763 - Mày nghĩ... - Này! Này! Này! 935 01:12:47,764 --> 01:12:49,832 - Tôi không có vồ lấy cậu! Không chộp lấy! - Không ai trong bọn tôi ở đó cả! 936 01:12:49,833 --> 01:12:51,600 Không ai trong bọn tôi ở đó! Đó là lỗi của tôi! 937 01:12:51,601 --> 01:12:53,335 Đó là lỗi của tôi, OK? 938 01:12:53,336 --> 01:12:55,203 Và nếu ạm nghĩ giết đám này là đúng, 939 01:12:55,204 --> 01:12:58,041 thì anh cứ làm đi, nhưng tôi ra lệnh cho anh không được. 940 01:12:59,042 --> 01:13:00,477 Đó là lựa chọn của anh. 941 01:13:01,478 --> 01:13:03,045 Đại úy Mora ra lệnh cho bọn tôi ở dưới này, nhỉ? 942 01:13:03,046 --> 01:13:04,980 - Đúng. - Vậy thì, đó là cuộc gọi của anh ấy. 943 01:13:04,981 --> 01:13:07,950 Và anh ấy không quan tâm về bọn ta hoặc mạng sống của ai! 944 01:13:07,951 --> 01:13:10,686 Dào, Mora không có đây, nhỉ? Ack ra lệnh. 945 01:13:10,687 --> 01:13:13,822 Này, không phải cậu nói, "Theo Mora, 946 01:13:13,823 --> 01:13:16,726 đừng nghe Ack," vì Ack định giết bọn ta à? 947 01:13:19,028 --> 01:13:20,395 Ừ, anh biết gì? 948 01:13:20,396 --> 01:13:23,165 Dẫn đầu, gọi chuẩn. Anh theo các cựu binh. 949 01:13:23,166 --> 01:13:25,333 Nhưng chỉ có ta ở dưới này. 950 01:13:25,334 --> 01:13:28,672 Tôi đã nói, anh chọn tuân lệnh của tôi hay không. 951 01:13:31,007 --> 01:13:33,009 Anh có muốn làm việc này, Daniel? 952 01:13:34,043 --> 01:13:36,045 Anh có muốn giết những người này? 953 01:13:40,750 --> 01:13:42,251 Ta đi ra ngoài. 954 01:13:46,723 --> 01:13:48,191 Ta đi ra ngoài. 955 01:13:57,200 --> 01:13:58,635 Tiến lên. 956 01:14:38,341 --> 01:14:40,442 Địt thằng béo! 957 01:14:40,443 --> 01:14:41,845 Hả! 958 01:14:43,513 --> 01:14:45,782 Cư... 959 01:14:56,593 --> 01:14:58,194 Đéo gì vậy? 960 01:14:59,462 --> 01:15:01,030 Đó là Crawford. 961 01:15:13,209 --> 01:15:15,077 Này, điểm nào của bản đồ, anh? 962 01:15:15,078 --> 01:15:17,445 Ý tôi là, đây là hỗn con mẹ nó loạn. 963 01:15:17,446 --> 01:15:19,948 - Anh có biết đường? - Tôi chỉ nói vậy thôi. 964 01:15:19,949 --> 01:15:22,284 Bản đồ chỉ tốt cho người tiếp theo được anh đưa. 965 01:15:22,285 --> 01:15:23,619 Ta không tiếp tục đi xuống 966 01:15:23,620 --> 01:15:25,087 cùng một đường hầm ta đã xuống. 967 01:15:25,088 --> 01:15:26,622 Cậu có thể bỏ trò bựa của mình? 968 01:15:26,623 --> 01:15:28,992 Cái đéo gì vậy? 969 01:15:58,655 --> 01:16:00,056 Nevins? 970 01:16:06,663 --> 01:16:08,164 Nevins? 971 01:16:11,234 --> 01:16:12,836 Nevins đã mất. 972 01:16:18,041 --> 01:16:21,010 Nào, cưng. Nào, Nevins. Nào. 973 01:16:23,479 --> 01:16:25,513 Tôi sẽ không bỏ cậu ấy. Tôi sẽ không bỏ cậu ấy. 974 01:16:25,514 --> 01:16:27,049 - Ta phải. - Không, ta không. 975 01:16:27,050 --> 01:16:29,251 - Anh bị thương. - Ta không bỏ người lại sau. 976 01:16:29,252 --> 01:16:30,919 Ta không bỏ người lại sau. 977 01:16:30,920 --> 01:16:35,323 Ack, hoặc là ta đưa Gates hoặc ta kéo xác của Nevins. 978 01:16:35,324 --> 01:16:36,692 Ta không thể làm cả hai. 979 01:16:36,693 --> 01:16:38,326 Nào, anh. Nào, anh. 980 01:16:38,327 --> 01:16:40,763 Mạnh mẽ lên anh, bạn. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 981 01:16:40,764 --> 01:16:42,097 Ta sẽ bỏ anh ấy lại. 982 01:16:42,098 --> 01:16:43,565 - Không. - Ta phải bỏ anh ấy lại. 983 01:16:43,566 --> 01:16:45,834 - Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. - Không, ta phải bỏ anh ấy lại. 984 01:16:45,835 --> 01:16:47,535 - Không! Không, ta không. - Ta phải bỏ anh ấy lại. 985 01:16:47,536 --> 01:16:48,904 - Gates! - Không, tôi không thể! 986 01:16:48,905 --> 01:16:50,338 Ta phải... ta phải bỏ anh ấy lại. 987 01:16:50,339 --> 01:16:52,040 - Không, tôi không thể! - Gates, làm ơn! 988 01:16:52,041 --> 01:16:55,210 - Không! Không! - Làm ơn! Làm ơn, anh! Làm ơn! 989 01:16:55,211 --> 01:16:57,512 Dừng lại! 990 01:16:57,513 --> 01:16:59,114 OK. 991 01:16:59,115 --> 01:17:02,051 - Đi đi. - Nắm mẹ nó lấy tay tôi. 992 01:17:04,888 --> 01:17:07,122 Đi bên phải. Phải. 993 01:17:07,123 --> 01:17:10,093 Đệch... 994 01:17:14,330 --> 01:17:16,598 Ngồi. Ngồi. 995 01:17:16,599 --> 01:17:18,267 Lịt mề, đèo mẹ... 996 01:17:21,938 --> 01:17:23,907 Tôi không thể nghe thấy gì! 997 01:17:27,744 --> 01:17:30,879 Này, cái đó, ờ... quả lựu đạn đó đến từ trên, nhỉ? 998 01:17:30,880 --> 01:17:32,580 Nóc hầm có lỗ. 999 01:17:32,581 --> 01:17:33,817 OK. 1000 01:17:34,818 --> 01:17:36,584 Thế chúng là lỗ thông gió. 1001 01:17:36,585 --> 01:17:38,586 Điều đó có nghĩa là nhiều lớp. 1002 01:17:38,587 --> 01:17:40,956 Khói từ đây đã tuồn ra ngoài lối nào đó. 1003 01:17:40,957 --> 01:17:43,159 Chỗ bỏ mẹ này lớn cỡ nào? 1004 01:17:45,028 --> 01:17:47,996 Này, Gates, ta sẽ tìm thấy lỗ thông gió 1005 01:17:47,997 --> 01:17:50,098 đủ lớn để đưa cậu vào, đưa cậu lên. 1006 01:17:50,099 --> 01:17:51,868 Còn hồ sơ thì sao? 1007 01:17:52,869 --> 01:17:54,537 Cậu vớ vẩn à? 1008 01:17:55,839 --> 01:17:57,806 Ôi trời không. 1009 01:17:57,807 --> 01:17:59,809 Tôi không mất các cậu đâu. 1010 01:18:06,282 --> 01:18:07,916 OK. 1011 01:18:07,917 --> 01:18:10,652 Nào. 1012 01:18:10,653 --> 01:18:12,521 Tốt? Đi nào. 1013 01:18:31,540 --> 01:18:33,175 Ôi, cứt. 1014 01:18:33,176 --> 01:18:35,311 Cứt, tôi nghĩ đây là ngõ cụt. 1015 01:18:50,559 --> 01:18:52,428 Ta không thể đi xuống nữa. 1016 01:18:53,429 --> 01:18:54,864 Ta phải đứng vững. 1017 01:18:55,932 --> 01:18:58,700 Anh ấy đúng. Ta chiến đấu theo cách của ta. 1018 01:18:58,701 --> 01:19:00,503 Đèo mẹ! 1019 01:19:06,810 --> 01:19:08,111 Không! 1020 01:19:22,291 --> 01:19:23,426 Hả! 1021 01:19:53,189 --> 01:19:54,824 Ồ! 1022 01:20:03,132 --> 01:20:05,267 Ôi, Gates. 1023 01:20:05,268 --> 01:20:07,735 Này! Này, này, này. Cậu có sao không? Gates? 1024 01:20:07,736 --> 01:20:10,339 Boyd, cậu làm tốt lắm. 1025 01:20:11,340 --> 01:20:13,442 Đừng nghe Nevins. Anh ta là tên ngốc. 1026 01:20:16,012 --> 01:20:18,881 Ack là chỉ huy giỏi. OK? 1027 01:20:18,882 --> 01:20:23,186 Cứ nói... nói Gledhill làm... làm theo anh ấy nói. 1028 01:20:36,032 --> 01:20:39,001 Không! Boyd? 1029 01:20:39,002 --> 01:20:41,269 Có? 1030 01:20:41,270 --> 01:20:43,039 Anh ấy chết rồi. 1031 01:20:44,040 --> 01:20:46,775 Thì... chỉ còn ta thôi. 1032 01:20:48,144 --> 01:20:50,179 - Tôi xin lỗi. - OK. 1033 01:20:54,550 --> 01:20:58,287 Ta có... ta có 30'. 1034 01:21:01,324 --> 01:21:03,091 Chuyện gì sau đó? 1035 01:21:03,092 --> 01:21:06,029 Tôi nghĩ Mora chỉ quan tâm đến nhiệm vụ thành công. 1036 01:21:07,030 --> 01:21:10,866 Không có gì khác quan trọng. Ta... ta không quan trọng. 1037 01:21:12,635 --> 01:21:14,370 Nhiệm vụ đã kết thúc? 1038 01:21:16,472 --> 01:21:17,974 Tôi không biết. 1039 01:21:20,809 --> 01:21:22,311 Cậu muốn làm gì? 1040 01:21:24,380 --> 01:21:26,315 Họ đã chết vì hồ sơ đó. 1041 01:21:28,417 --> 01:21:31,820 Nếu ta hoàn thành, nó dành cho họ. 1042 01:21:36,359 --> 01:21:39,895 20'. OK? 1043 01:21:40,896 --> 01:21:43,531 Ta không tìm thấy nó, ta ra khỏi đây. 1044 01:21:43,532 --> 01:21:45,434 OK. 1045 01:21:46,702 --> 01:21:48,271 Nhưng cho họ. 1046 01:21:49,272 --> 01:21:51,573 Không phải cho Mora. 1047 01:21:51,574 --> 01:21:53,076 OK. 1048 01:21:54,077 --> 01:21:55,778 OK, cho họ. 1049 01:21:59,115 --> 01:22:00,849 Giờ ta đi đâu? 1050 01:22:04,587 --> 01:22:06,055 Lên. 1051 01:22:15,731 --> 01:22:17,100 OK. 1052 01:22:19,368 --> 01:22:21,204 Sẵn sàng? 1053 01:22:23,639 --> 01:22:27,243 Boyd, đi nào. 1054 01:22:34,483 --> 01:22:35,951 Chờ đã. 1055 01:22:42,992 --> 01:22:45,027 OK. Ta cần phải đi lối đó. 1056 01:22:45,028 --> 01:22:47,396 Ừm, cậu có đánh dấu. 1057 01:22:48,397 --> 01:22:50,565 - Anh chắc chứ? - Ừ, đằng nào cậu cũng nhanh hơn. 1058 01:22:50,566 --> 01:22:52,600 Tôi sẽ theo cậu. 1059 01:22:52,601 --> 01:22:54,103 OK. 1060 01:23:13,489 --> 01:23:15,090 Anh biết ta đang ở đâu? 1061 01:23:15,091 --> 01:23:17,260 Ừ, chờ đã. Tôi nghĩ vậy. 1062 01:23:19,762 --> 01:23:20,962 Phải hay thẳng? 1063 01:23:20,963 --> 01:23:22,997 Ừm, đi thẳng. 1064 01:23:22,998 --> 01:23:25,268 - Được rồi. OK. - Ừ. 1065 01:23:43,686 --> 01:23:45,120 Kho. 1066 01:23:45,121 --> 01:23:48,456 Tên lửa và lựu đạn. 1067 01:23:48,457 --> 01:23:50,293 Làm tốt lắm. 1068 01:23:51,294 --> 01:23:52,695 OK. 1069 01:24:33,068 --> 01:24:34,736 Trúng độc đắc. 1070 01:24:34,737 --> 01:24:36,504 - Cái gì? Hồ sơ? - Ừ. 1071 01:24:36,505 --> 01:24:38,674 - OK. - OK. 1072 01:24:40,376 --> 01:24:43,345 Ừm, để tôi nghĩ. OK. 1073 01:24:43,346 --> 01:24:45,147 Cậu quay lại. 1074 01:24:45,148 --> 01:24:48,550 Ta sẽ quay lại qua lối này. OK? 1075 01:24:48,551 --> 01:24:51,220 - OK. - Nào. 1076 01:25:11,707 --> 01:25:14,041 Này, Boyd, tôi, ờ... 1077 01:25:14,042 --> 01:25:15,377 - Tôi nghĩ... - Ừ? 1078 01:25:15,378 --> 01:25:17,011 Tôi ra ngoài. Cậu có cách nào khác không? 1079 01:25:17,012 --> 01:25:18,746 - Không. Tôi cũng ra. - OK. 1080 01:25:18,747 --> 01:25:21,350 Ta sẽ tìm kiếm các hộp khi ta vào đó. 1081 01:25:23,986 --> 01:25:26,088 OK. Im lặng. 1082 01:25:31,560 --> 01:25:33,761 Nếu ta... nếu ta không thể tìm thấy gì, 1083 01:25:33,762 --> 01:25:35,664 ta phải lấy AK. 1084 01:26:09,164 --> 01:26:11,098 Boyd, đi lấy hồ sơ đi! 1085 01:26:11,099 --> 01:26:13,336 Lấy Hồ sơ! Hồ sơ! 1086 01:26:23,546 --> 01:26:26,114 Đèo mẹ. Này, này, này. 1087 01:26:27,816 --> 01:26:29,517 - Lịt mề. - Ồ! 1088 01:26:29,518 --> 01:26:32,254 Nào. Đứng dậy, đứng dậy, đứng dậy. 1089 01:26:32,255 --> 01:26:35,457 Này, Sam. Này, này, này, này! 1090 01:26:35,458 --> 01:26:37,592 Hồ sơ? Hồ sơ? 1091 01:26:37,593 --> 01:26:39,694 Anh đã nhìn thấy hồ sơ? 1092 01:26:39,695 --> 01:26:41,529 Hồ sơ? Hồ sơ? 1093 01:26:41,530 --> 01:26:43,164 Anh đã nhìn thấy nó? 1094 01:26:43,165 --> 01:26:45,800 Có? Ở đâu? Đây? 1095 01:26:45,801 --> 01:26:48,703 Đèo mẹ! Đây, đây, đây? 1096 01:26:48,704 --> 01:26:51,439 Đây? Đây? Đây? 1097 01:26:51,440 --> 01:26:52,874 Đây? Đây? 1098 01:26:52,875 --> 01:26:54,643 Đây. 1099 01:26:57,546 --> 01:26:59,781 Lịt mề. OK. 1100 01:26:59,782 --> 01:27:01,983 Đèo mẹ! Ồ! 1101 01:27:01,984 --> 01:27:03,586 Đèo mẹ! 1102 01:27:06,989 --> 01:27:08,557 Đèo mẹ! 1103 01:27:12,227 --> 01:27:14,397 Mở ra. Làm ơn. làm ơn. 1104 01:27:15,398 --> 01:27:18,901 Ôi, đèo mẹ! Ồ! 1105 01:27:22,938 --> 01:27:24,707 Ư! 1106 01:27:32,915 --> 01:27:34,182 Arggh! 1107 01:27:38,387 --> 01:27:40,255 Ư! 1108 01:27:47,963 --> 01:27:49,632 Nào! 1109 01:27:58,441 --> 01:28:00,942 Lối này. Nào. 1110 01:28:00,943 --> 01:28:03,945 Boyd! Boyd, không! Đi lối đó! Đi lối đó! 1111 01:28:03,946 --> 01:28:06,549 Lùi! Lùi! Lùi lại. 1112 01:28:36,745 --> 01:28:38,245 Này, này, nào. 1113 01:28:38,246 --> 01:28:40,247 Làm ơn, làm ơn, Tôi cần 1'. Cái chân đéo gì của tôi. 1114 01:28:40,248 --> 01:28:41,749 - Ta không có 1'! - OK, đi. 1115 01:28:41,750 --> 01:28:43,451 Cậu cứ đi đi tôi sẽ theo kịp cậu. 1116 01:28:43,452 --> 01:28:45,987 Sao? Không. Ta không bỏ người lại sau. 1117 01:28:45,988 --> 01:28:47,955 Tôi bỏ mẹ nó mọi người lại sau, Boyd! 1118 01:28:47,956 --> 01:28:49,757 Họ chết mẹ nó hết bởi vì tôi! 1119 01:28:49,758 --> 01:28:52,927 Không. Những cái chết đó không do anh. 1120 01:28:52,928 --> 01:28:56,063 Đây là lệnh của đại úy Mora, 1121 01:28:56,064 --> 01:28:58,801 từ cấp trên anh ta, từ cấp trên anh ta nữa! 1122 01:28:59,935 --> 01:29:02,838 Anh luôn luôn gây chuyện. 1123 01:29:04,106 --> 01:29:05,240 Ack! 1124 01:29:08,343 --> 01:29:09,977 Nó ở gần đây. Tôi đã ở đây lần trước. 1125 01:29:09,978 --> 01:29:11,846 Tôi bị mất... ngọn đuốc của mình. 1126 01:29:11,847 --> 01:29:13,348 - Nào. - OK. 1127 01:29:18,787 --> 01:29:20,389 Này! 1128 01:29:24,527 --> 01:29:26,361 Arggh! 1129 01:29:52,821 --> 01:29:54,056 Này! 1130 01:29:55,057 --> 01:29:56,792 - Đứng dậy. - Đi! 1131 01:30:10,673 --> 01:30:12,475 Hết giờ rồi. 1132 01:30:15,478 --> 01:30:17,045 Họ vẫn ở dưới đó. 1133 01:30:18,046 --> 01:30:19,814 Đó có phải là vấn đề? 1134 01:30:19,815 --> 01:30:23,418 Ta cần phương án dự phòng an toàn. Crawford đã lo nó. 1135 01:30:24,453 --> 01:30:27,354 Tôi chưa bao giờ thấy anh nhắm mắt làm ngơ. 1136 01:30:27,355 --> 01:30:29,391 Hoặc thất bại. 1137 01:30:30,693 --> 01:30:33,595 Không, nhưng không phải như thế này. 1138 01:30:33,596 --> 01:30:36,098 Chiến thắng được đo bằng số xác chết. 1139 01:30:38,066 --> 01:30:40,902 Anh đếm như nào khi chúng bị chôn? 1140 01:30:40,903 --> 01:30:42,805 Từng cái một. 1141 01:30:44,973 --> 01:30:46,608 Chiến tranh là địa ngục. 1142 01:30:46,609 --> 01:30:48,743 Liên lạc với Miller tại bãi đáp. 1143 01:30:48,744 --> 01:30:51,112 Xác nhận nhiệm vụ thành công. 1144 01:30:51,113 --> 01:30:52,447 Rõ. 1145 01:30:59,121 --> 01:31:00,956 Nó chỉ là một cuộc chiến. 1146 01:31:08,296 --> 01:31:11,700 Đi nào, Ack! Nó ở ngay đó. 1147 01:31:30,619 --> 01:31:32,554 Tự xưng danh! 1148 01:31:32,555 --> 01:31:34,889 - Qân ta! Đừng bắn! - Ai đó? 1149 01:31:34,890 --> 01:31:38,392 Boyd và Ackerman! 1150 01:31:38,393 --> 01:31:40,227 Anh ấy bị thương. Bọn tôi cần giúp. 1151 01:31:40,228 --> 01:31:42,264 Nào. Ồ, anh phải ngừng ăn, anh. 1152 01:31:43,566 --> 01:31:45,668 Anh có thể nhìn thấy tay tôi? 1153 01:31:53,208 --> 01:31:55,242 Anh có gói hàng? 1154 01:31:55,243 --> 01:31:57,112 Ở đó. Ở đó. 1155 01:32:01,383 --> 01:32:03,084 Làm thế nào anh tìm thấy bọn tôi? 1156 01:32:03,085 --> 01:32:04,820 Mấy con chó của anh ấy. 1157 01:32:08,356 --> 01:32:10,058 Cao bồi, ta ổn? 1158 01:32:11,059 --> 01:32:12,728 Có, xếp. 1159 01:32:17,866 --> 01:32:20,202 Con đã thắng cuộc đi săn, con trai. 1160 01:32:25,608 --> 01:32:27,375 Cố thử gọi lần nữa. 1161 01:32:36,084 --> 01:32:37,820 Bọn tôi đã có nó. 1162 01:32:38,887 --> 01:32:42,024 Hủy nó đi. Lệnh trực tiếp. 1163 01:32:46,829 --> 01:32:48,396 Cho công binh vào. 1164 01:33:00,242 --> 01:33:02,044 Tướng quân Drummond. 1165 01:33:07,349 --> 01:33:09,516 Đây là Ackerman. 1166 01:33:09,517 --> 01:33:11,920 Cậu đã làm rất tốt, nhóc. 1167 01:33:13,255 --> 01:33:17,391 Có vẻ như, ờ, làm hoặc chết sau 2g, xếp. 1168 01:33:17,392 --> 01:33:20,228 Ta không thể để thông tin đó lọt vào tay địch. 1169 01:33:21,463 --> 01:33:24,565 Nếu cậu vượt qua trước khi Huey đến, 1170 01:33:24,566 --> 01:33:27,234 ta sẽ phải bắt đầu kết thúc chiến dịch củ buồi này. 1171 01:33:27,235 --> 01:33:30,238 Không có cửa thua ạ, xếp. 1172 01:33:33,208 --> 01:33:35,210 Đây là lần đầu cậu ra trận, con trai? 1173 01:33:36,211 --> 01:33:37,745 Vâng. 1174 01:33:37,746 --> 01:33:40,014 Dào... 1175 01:33:40,015 --> 01:33:43,417 đây là lần duy nhất cậu nói vô tư với một ông tướng. 1176 01:33:43,418 --> 01:33:45,587 Sao... Anh làm gì thế? 1177 01:33:46,588 --> 01:33:49,791 Đó là ông tướng trên đường dây. 1178 01:33:49,792 --> 01:33:53,928 Cậu nói chuyện và cậu chấp nhận. 1179 01:33:53,929 --> 01:33:57,465 Giờ tôi để cậu đi. Hiểu? 1180 01:33:59,968 --> 01:34:02,570 Tôi phải xác nhận họ đốt hồ sơ. 1181 01:34:05,640 --> 01:34:08,977 Bạn bè của tôi đã chết để mang cuốn sách đó về. 1182 01:34:10,412 --> 01:34:12,446 Có phải không... 1183 01:34:12,447 --> 01:34:14,649 không có hồ sơ về những gì họ đã làm ở đây? 1184 01:34:15,650 --> 01:34:18,219 Nghe ta, con trai. 1185 01:34:18,220 --> 01:34:20,756 Giờ, ta không viết cái này và ta không phải là người đầu tiên nói thế. 1186 01:34:22,257 --> 01:34:24,325 Nhưng kỷ lục của một chiến binh 1187 01:34:24,326 --> 01:34:26,393 không được viết trong sách 1188 01:34:26,394 --> 01:34:28,330 hoặc trang trí bằng huy chương. 1189 01:34:29,798 --> 01:34:31,366 Cậu và người của cậu... 1190 01:34:34,202 --> 01:34:36,304 giờ cậu là một phần của thứ sâu sắc hơn. 1191 01:34:38,373 --> 01:34:40,342 Máu của họ ngấm vào đất. 1192 01:34:43,545 --> 01:34:45,280 Họ sống mãi mãi. 1193 01:34:52,821 --> 01:34:54,823 Hết. 1194 01:35:10,305 --> 01:35:12,306 Để nó đi. 1195 01:35:12,307 --> 01:35:14,810 Đó không phải là những gì cậu lấy từ đây. 1196 01:35:28,000 --> 01:35:35,000 Phim dành cho 58,220 những nam và nữ dũng cảm của Quân đội Mỹ đã hy sinh trong Chiến tranh Việt Nam. 1197 01:35:36,000 --> 01:35:56,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved