1
00:00:39,999 --> 00:00:44,336
{\an8}Les gardes de Shi Long se rapprochaient
et ils étaient trop nombreux pour moi.
2
00:00:45,296 --> 00:00:49,091
{\an8}Je ne pouvais pas aider Xiao.
La seule option, c'était de fuir.
3
00:00:49,175 --> 00:00:51,051
{\an8}Et Xiao a refusé de partir ?
4
00:00:51,135 --> 00:00:52,678
{\an8}Ce n'est pas logique.
5
00:00:52,928 --> 00:00:56,474
{\an8}Elle pense que Shi Long a le pouvoir
de détruire le royaume entier.
6
00:00:56,682 --> 00:00:58,100
{\an8}On doit sauver Xiao !
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,311
On ne peut pas l'aider en captivité.
8
00:01:00,394 --> 00:01:04,732
Il y a un tunnel d'évacuation d'eau !
Il devrait nous mener à l'extérieur.
9
00:01:04,815 --> 00:01:05,941
Hors de question !
10
00:01:07,193 --> 00:01:08,527
Sûrement pas !
11
00:01:08,611 --> 00:01:11,238
Fini, je ne vous suis plus nulle part.
12
00:01:11,322 --> 00:01:14,158
Mon célèbre gang et moi, on se retire !
13
00:01:14,241 --> 00:01:15,451
- Ah bon ?
- Quoi ?
14
00:01:15,743 --> 00:01:18,162
Vous ne voulez pas sauver l'impératrice ?
Sauver la Chine ?
15
00:01:18,245 --> 00:01:19,872
Peut-être même le monde ?
16
00:01:22,041 --> 00:01:25,085
Franchement, j'ai largement fait ma part.
17
00:01:25,169 --> 00:01:27,296
J'ai risqué du duvet et des plumes
18
00:01:27,379 --> 00:01:30,424
en vous sortant tous
de situations plutôt épineuses.
19
00:01:30,758 --> 00:01:33,135
Est-ce que j'ai eu un merci en retour ?
20
00:01:33,511 --> 00:01:34,804
Non.
21
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
C'est toi qui nous as mis
dans des situations épineuses !
22
00:01:38,808 --> 00:01:41,977
Charrette est morte à cause de toi !
Elle était si jeune !
23
00:01:42,853 --> 00:01:45,815
Tu vois ? Sous-estimé.
Eh bien, c'est terminé.
24
00:01:45,898 --> 00:01:49,109
Je ne veux pas de cette négativité
dans ma vie.
25
00:01:49,193 --> 00:01:52,613
Dorénavant, je ne cherche
que le número uno !
26
00:01:53,364 --> 00:01:54,698
Et ces deux-là.
27
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
Ah, super, merci boss.
28
00:01:57,493 --> 00:02:00,704
Sayonara, ingrats !
29
00:02:01,038 --> 00:02:02,873
On essaie de les retenir ?
30
00:02:02,957 --> 00:02:05,042
Non, attendez…
31
00:02:05,125 --> 00:02:07,002
Ne partez pas.
32
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Ça n'a pas marché.
33
00:02:08,838 --> 00:02:11,465
Il ne reste plus qu'à vérifier ici.
34
00:02:12,049 --> 00:02:13,217
Courez !
35
00:02:29,733 --> 00:02:33,445
T'ai-je dit à quel point
je suis fier de toi ?
36
00:02:33,529 --> 00:02:36,532
Oh papa, arrête, s'il te plaît.
37
00:02:36,615 --> 00:02:40,911
Je ne le mérite pas. Je ne suis pas prête
pour être impératrice.
38
00:02:42,830 --> 00:02:47,209
Ma chère fille,
tu es plus forte que tu ne le crois.
39
00:02:47,293 --> 00:02:49,044
Mais si… écoute-moi.
40
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Et si tu restais empereur
un peu plus longtemps
41
00:02:51,755 --> 00:02:54,383
jusqu'à ce que je sois mieux préparée ?
42
00:02:54,466 --> 00:02:56,886
Dans deux voire trois cents ans ?
43
00:02:56,969 --> 00:03:00,222
- Ou mieux, Shi Long pourrait…
- Non, ma chérie.
44
00:03:00,556 --> 00:03:04,643
La Chine n'a pas besoin
d'un dirigeant cruel et inflexible,
45
00:03:04,727 --> 00:03:07,062
mais d'un dirigeant gentil et ouvert.
46
00:03:07,521 --> 00:03:09,023
Et c'est toi.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,360
Oh, merci papa.
48
00:03:14,987 --> 00:03:17,156
Il est temps de te réveiller.
49
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
Attends, quoi ?
50
00:03:23,454 --> 00:03:24,622
Fan Tong ?
51
00:03:26,832 --> 00:03:30,711
Mon père décédé me rend visite
puis mon meilleur ami décédé ?
52
00:03:30,794 --> 00:03:33,088
Qui d'autre encore, monde cruel ?
Ma mère ?
53
00:03:33,172 --> 00:03:36,050
L'ami imaginaire de mon enfance,
Éric l'hystérique ?
54
00:03:36,133 --> 00:03:38,260
Oh, Éric l'hystérique !
55
00:03:38,344 --> 00:03:41,096
Oh, tu as disparu trop tôt.
56
00:03:45,851 --> 00:03:47,436
Les gardes nous rattrapent.
57
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Dégage de là.
58
00:03:51,941 --> 00:03:54,944
- Dent de Jade, puis-je vous dire…
- Vous avancez, oui ?
59
00:03:58,072 --> 00:03:58,906
Allez !
60
00:04:00,324 --> 00:04:02,284
Venez sentir nos poings, les toutous.
61
00:04:13,462 --> 00:04:14,797
Fan Tong, on y va !
62
00:04:35,067 --> 00:04:37,361
Salut les blaireaux
du soutien psychologique.
63
00:04:37,444 --> 00:04:38,821
Bonne chance !
64
00:04:42,533 --> 00:04:43,367
Maman !
65
00:04:54,545 --> 00:04:57,756
- Au bout du tunnel, la lumière…
- Bel optimisme, Nu Hai !
66
00:05:02,302 --> 00:05:03,971
Oh, une vraie lumière !
67
00:05:04,388 --> 00:05:05,347
C'est pas bon.
68
00:05:21,947 --> 00:05:23,907
Comment vas-tu, Po ?
69
00:05:26,660 --> 00:05:29,163
Pas encore… encore.
70
00:05:33,125 --> 00:05:35,753
Oh, c'est encore la tortue !
71
00:05:36,086 --> 00:05:38,088
Va falloir nous expliquer, monsieur.
72
00:05:38,839 --> 00:05:40,340
Sans rire !
73
00:05:40,591 --> 00:05:41,967
Le Maître Oogway ?
74
00:05:42,051 --> 00:05:44,803
Je rencontre le Maître Oogway ?
75
00:05:45,554 --> 00:05:47,473
Ça me console d'être morte.
76
00:05:47,556 --> 00:05:51,393
Qui a besoin de vivre si on peut glander
avec une vieille tortue moisie ?
77
00:05:51,477 --> 00:05:54,772
Si c'est le royaume de l'esprit,
où est mon mari ?
78
00:05:54,855 --> 00:05:56,440
Il me doit de l'argent.
79
00:05:57,024 --> 00:05:57,900
Maître Oogway…
80
00:05:58,400 --> 00:06:01,904
Désolé d'être indiscret, mais avez-vous
toujours eu une queue de singe ?
81
00:06:01,987 --> 00:06:03,655
Je ne juge pas, je demande.
82
00:06:06,408 --> 00:06:07,785
Vous m'avez repéré !
83
00:06:12,039 --> 00:06:13,749
Qu'est-ce que tu fais dans le royaume ?
84
00:06:13,957 --> 00:06:16,668
C'est plutôt marrant.
85
00:06:16,752 --> 00:06:19,546
On n'est pas dans le royaume de l'esprit.
86
00:06:19,630 --> 00:06:21,882
C'est juste une plage normale.
87
00:06:22,966 --> 00:06:25,344
Une meilleure question :
qu'est-ce que vous avez fait
88
00:06:25,427 --> 00:06:28,263
pour vous mettre le gouvernement à dos ?
89
00:06:28,889 --> 00:06:30,265
C'est un coup monté !
90
00:06:30,349 --> 00:06:32,142
Pour presque tout.
91
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
Bon, à ton tour.
92
00:06:34,019 --> 00:06:36,271
Ouais, qu'est-ce que tu fais ici ?
93
00:06:36,355 --> 00:06:37,314
- Sérieusement.
- Ouais.
94
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
Bien, bien.
95
00:06:40,192 --> 00:06:42,277
Assez de troisième degré.
96
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
Je vous révèle tout.
97
00:06:48,784 --> 00:06:50,244
Allez !
98
00:06:50,327 --> 00:06:53,789
C'est pas une coïncidence
si on n'arrête pas de se rencontrer.
99
00:06:53,872 --> 00:06:58,752
Bon, certains ont entendu parler
du démon aux os blancs.
100
00:06:59,586 --> 00:07:00,838
C'est reparti !
101
00:07:00,921 --> 00:07:03,674
Quel est le lien de cet esprit mythique
avec tout ça ?
102
00:07:03,757 --> 00:07:04,925
Mythique ?
103
00:07:05,551 --> 00:07:08,262
Elle n'est pas plus mythique que moi.
104
00:07:08,345 --> 00:07:11,682
Elle et moi, on a des antécédents.
105
00:07:13,892 --> 00:07:17,271
{\an8}Sun Wukong contre le démon aux os blancs.
106
00:07:18,897 --> 00:07:19,982
Round un.
107
00:07:20,482 --> 00:07:21,400
Combat !
108
00:07:21,817 --> 00:07:25,821
Elle a commis l'erreur
d'essayer de me voler mon âme.
109
00:07:25,904 --> 00:07:29,324
Je l'ai vaincue
grâce à mes dons pour le combat
110
00:07:29,533 --> 00:07:31,869
et grâce à ma couronne magique.
111
00:07:34,246 --> 00:07:37,749
J'ai enfoncé son esprit démoniaque
au plus profond de la Terre.
112
00:07:40,294 --> 00:07:41,461
K.-O.
113
00:07:41,545 --> 00:07:44,256
Victoire de Sun Wukong.
114
00:07:45,048 --> 00:07:46,300
Attends une minute.
115
00:07:46,383 --> 00:07:51,096
L'histoire du démon aux os blancs
que Rooster nous a racontée était vrai ?
116
00:07:51,180 --> 00:07:53,891
Bien sûr que oui !
Arrête de nous interrompre.
117
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
Round deux !
118
00:07:56,185 --> 00:08:00,772
Des années plus tard, je suis tombé
sur la mythique mine de jade rouge.
119
00:08:00,856 --> 00:08:03,859
Avant même que je touche
une toute petite pierre,
120
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
tout le jade fut volé
ainsi que ma couronne.
121
00:08:07,988 --> 00:08:09,615
Les dieux m'ont accusé du vol.
122
00:08:09,698 --> 00:08:14,244
J'ai dû trouver des guerriers de confiance
pour la récupérer, etc. et voilà.
123
00:08:14,328 --> 00:08:18,624
Mais le démon aux os blancs
ne peut pas travailler seul.
124
00:08:19,166 --> 00:08:22,336
Elle n'a pas de corps,
comment pourrait-elle voler ?
125
00:08:22,669 --> 00:08:26,256
Donc qui est-ce que ça pourrait
bien être ?
126
00:08:26,340 --> 00:08:30,719
Qui est-ce que ça pourrait être ?
127
00:08:30,802 --> 00:08:32,721
C'est forcément Shi Long !
128
00:08:32,804 --> 00:08:35,432
- Ah, enfin !
- Pardon ?
129
00:08:35,515 --> 00:08:37,351
Je sais que les pandas sont lents…
130
00:08:37,434 --> 00:08:39,144
Pourquoi tu ne l'as pas arrêtée ?
131
00:08:40,020 --> 00:08:41,521
Le démon a ma couronne !
132
00:08:41,772 --> 00:08:45,984
Grâce à elle, j'étais assez fort
pour la battre avant !
133
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
T'aurais pu nous tenir au courant.
134
00:08:48,195 --> 00:08:50,697
- Vous m'auriez aidé ?
- Oui !
135
00:08:50,781 --> 00:08:51,615
- Peut-être.
- Je suppose.
136
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Non !
137
00:08:52,824 --> 00:08:55,744
- Bon, c'est trop tard.
- Qu'est-ce qu'on fait alors ?
138
00:08:55,827 --> 00:08:58,413
Shi Long a une grande armée
en terre cuite
139
00:08:58,497 --> 00:09:00,499
qui puise son pouvoir du jade rouge.
140
00:09:00,582 --> 00:09:02,167
Une armée avec du pouvoir ?
141
00:09:02,251 --> 00:09:04,586
C'est impossible avec juste du jade rouge.
142
00:09:04,670 --> 00:09:08,507
C'est un conducteur puissant,
mais il lui faut une source.
143
00:09:08,590 --> 00:09:10,842
Et si c'était la Source sacrée ?
144
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
La fameuse Source sacrée ?
145
00:09:13,136 --> 00:09:16,431
La source de toute lumière et vie
dans l'univers ?
146
00:09:16,598 --> 00:09:18,350
Je pense que ça marcherait.
147
00:09:18,433 --> 00:09:23,647
C'est bien que la Source soit en sécurité
au Village des pandas et… quoi ?
148
00:09:23,814 --> 00:09:25,565
Vous ne lui avez pas dit ?
149
00:09:26,275 --> 00:09:29,695
Fiston… la Source, elle… a été volée.
150
00:09:29,861 --> 00:09:31,947
- Juste sous nos nez de pandas !
- Quoi ?
151
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
Tu plaisantes ?
Tu avais une seule mission !
152
00:09:35,158 --> 00:09:38,870
Si la femme lézard
a le jade rouge imprégné de chi,
153
00:09:38,954 --> 00:09:43,417
cela suffit à alimenter une armée
et à créer un passage direct
154
00:09:43,500 --> 00:09:47,462
entre le royaume des morts
et le royaume physique.
155
00:09:47,963 --> 00:09:52,050
On doit arrêter Shi Long
avant même qu'elle ne commence.
156
00:09:52,134 --> 00:09:56,179
Tant que le démon reste en dehors
de notre royaume, ça devrait aller.
157
00:09:57,889 --> 00:10:00,100
Mes instincts ne me trompent jamais.
158
00:10:00,183 --> 00:10:02,436
Encore quelques petits pas.
159
00:10:03,020 --> 00:10:05,856
Tu as dit ça il y a une heure.
160
00:10:05,939 --> 00:10:09,693
Alors il y aura encore moins
de petits pas du coup !
161
00:10:31,673 --> 00:10:32,966
Non, non !
162
00:10:33,175 --> 00:10:35,552
Hé, Nu Hai ?
163
00:10:36,261 --> 00:10:39,181
Ça sert à rien.
J'ai plus de bonnes idées.
164
00:10:39,264 --> 00:10:42,017
C'était juste un coup de chance
que mes autres plans fonctionnent.
165
00:10:42,100 --> 00:10:44,019
Je suis peut-être pas de taille et…
166
00:10:44,102 --> 00:10:46,188
Tu sais à qui tu me fais penser ?
167
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
À vous ?
168
00:10:47,939 --> 00:10:50,192
Non ! À Tigresse.
169
00:10:50,484 --> 00:10:51,568
Vraiment ?
170
00:10:51,651 --> 00:10:54,946
Elle aussi, elle stressait
quand elle réfléchissait à un plan.
171
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
Mais ils fonctionnaient toujours.
172
00:10:56,865 --> 00:10:59,242
Finalement, elle a appris
à arrêter de stresser.
173
00:10:59,326 --> 00:11:02,120
Moi je suis plutôt du genre
à agir avant de réfléchir.
174
00:11:02,204 --> 00:11:04,706
Du genre à me laisser
porter par le truc, quoi.
175
00:11:04,790 --> 00:11:06,833
Je suis dans le feeling du moment.
176
00:11:07,000 --> 00:11:10,754
Tigresse et moi, on formait
une super équipe comme toi et moi.
177
00:11:11,213 --> 00:11:14,049
Maître Po, ça me touche beaucoup.
178
00:11:14,132 --> 00:11:16,802
Tigresse, c'est mon idole.
179
00:11:19,012 --> 00:11:21,056
Aïe. Bon, merci du renseignement.
180
00:11:21,139 --> 00:11:22,849
Oh, j'ai une idée !
181
00:11:23,058 --> 00:11:27,604
Je suis sûr que Tigresse serait fière
si elle était ici. Mais c'est pas le cas.
182
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
Je suis là, moi.
183
00:11:29,689 --> 00:11:34,194
{\an8}C'est elle qui t'a enseigné le kung-fu.
Oh attends ! C'était moi.
184
00:11:35,487 --> 00:11:36,738
Bonjour, Xiao.
185
00:11:37,114 --> 00:11:38,865
Il faut se mettre aux préparatifs.
186
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
C'est le grand jour, tu sais.
187
00:11:40,992 --> 00:11:44,287
Pas d'inquiétude, tout se fera
en grande pompe comme d'habitude
188
00:11:44,371 --> 00:11:46,540
avec quelques ajustements seulement.
189
00:11:46,748 --> 00:11:49,418
Il reste une chose très importante,
cependant.
190
00:11:49,501 --> 00:11:53,171
Avant que ta petite queue poilue
ne vienne orner le trône,
191
00:11:53,505 --> 00:11:58,427
tu dois annoncer à ton peuple
que tu n'es pas en mesure de régner.
192
00:12:01,888 --> 00:12:02,848
Gentille fille.
193
00:12:02,931 --> 00:12:07,060
J'ai pris la liberté de préparer
un discours que tu mémoriseras.
194
00:12:07,519 --> 00:12:11,106
Un petit texte bref pour les prévenir
que je prendrai la relève.
195
00:12:11,189 --> 00:12:14,317
Tu vas être si mignonne
lorsque tu vas abdiquer.
196
00:12:22,742 --> 00:12:24,411
Bien, tout le monde, écoutez !
197
00:12:24,578 --> 00:12:28,582
J'ai bu du jus de coco fermenté,
je risque de parler vite.
198
00:12:28,665 --> 00:12:31,918
J'ai veillé toute la nuit
pour préparer ces tactiques classiques.
199
00:12:32,002 --> 00:12:35,380
Je pense ainsi à Héros, Humiliation,
deux Douze Sichuan,
200
00:12:35,464 --> 00:12:39,426
deux Fleurs Bleues sans oublier
la grande Surprise pékinoise.
201
00:12:41,178 --> 00:12:44,473
Dent de Jade connaît exactement
le détail de ces plans,
202
00:12:44,556 --> 00:12:48,810
et moi aussi, bien évidemment,
cela ne fait aucun doute,
203
00:12:48,894 --> 00:12:51,605
mais pour les débutants,
pour qu'il n'y ait pas d'erreurs,
204
00:12:51,688 --> 00:12:55,817
pourrais-tu nous… enfin leur décrire
chacune d'entre elles ?
205
00:12:58,487 --> 00:13:01,281
Jing et moi, on se faufile
dans la procession
206
00:13:01,364 --> 00:13:04,993
qui mène Xiao au couronnement
pour la convaincre de ne pas abdiquer.
207
00:13:05,076 --> 00:13:07,537
Non, non, non, c'est pas ça !
208
00:13:07,621 --> 00:13:09,206
Il faut glisser, glisser !
209
00:13:09,664 --> 00:13:11,041
Quand Xiao arrive au palais,
210
00:13:11,124 --> 00:13:13,877
Bao et Fan Tong déguisés
seront dans la foule.
211
00:13:13,960 --> 00:13:18,632
- Vous vendez des déguisements ?
- Et pas seulement pour les moches ?
212
00:13:19,633 --> 00:13:21,468
Lorsque Xiao sera officiellement
l'impératrice,
213
00:13:21,551 --> 00:13:24,346
Master Po devra faire diversion.
214
00:13:25,597 --> 00:13:27,224
Ténèbres !
215
00:13:27,307 --> 00:13:29,351
Qui suis-je ?
216
00:13:30,101 --> 00:13:32,312
C'est sûr, elle crée la diversion.
217
00:13:32,395 --> 00:13:36,149
M. Ping, Li et Mamie feront discrètement
sortir Xiao du palais.
218
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
On a besoin d'infos.
219
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Et de votre charrette.
220
00:13:40,737 --> 00:13:44,449
Pendant ce temps, Dent de Jade
et ses moines détruiront les guerriers.
221
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
On se retrouve
au Temple des pruniers en fleur
222
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
et on attend que tout se calme.
223
00:13:50,539 --> 00:13:51,540
C'est parfait !
224
00:14:23,613 --> 00:14:24,823
Nu Hai, regarde !
225
00:14:26,616 --> 00:14:29,244
Les danseuses à l'éventail
n'étaient pas censées être armées !
226
00:14:29,327 --> 00:14:31,705
T'as raison.
Bon, on a essayé de planifier.
227
00:14:31,788 --> 00:14:34,666
Maintenant on essaie de déshabiller.
Suis-moi !
228
00:14:50,890 --> 00:14:52,767
- Excusez-moi, pardon.
- Désolée.
229
00:14:54,436 --> 00:14:55,895
Xiao, c'est Nu Hai.
230
00:14:56,938 --> 00:14:57,939
Xiao ?
231
00:15:02,902 --> 00:15:04,195
Oh, non !
232
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Il faut qu'on se rapproche.
233
00:15:08,658 --> 00:15:10,201
Excusez-moi, pardon !
234
00:15:13,455 --> 00:15:16,958
Pourquoi vous portez des masques
de criminels recherchés ?
235
00:15:18,585 --> 00:15:20,879
On vient faire l'animation
pour l'impératrice.
236
00:15:20,962 --> 00:15:25,300
On vient montrer la bêtise
des Quatre Constellations.
237
00:15:25,634 --> 00:15:29,846
Je suis Nu Hai. Je suis super jalouse
de mon frère Bao super sexy.
238
00:15:29,929 --> 00:15:31,514
Et je suis Jing !
239
00:15:31,598 --> 00:15:34,225
Je suis tout le temps de mauvaise humeur,
240
00:15:34,309 --> 00:15:38,605
j'ai des pensées sombres dont l'origine
est une sieste quand j'étais petite.
241
00:15:41,650 --> 00:15:44,069
C'est drôle parce que c'est vrai !
242
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Passez !
243
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
L'impératrice est là !
244
00:15:54,079 --> 00:15:55,205
Non, elle est là-haut.
245
00:16:01,544 --> 00:16:04,506
Si elle est là-haut,
Nu Hai et Jing ne l'ont pas vue…
246
00:16:07,926 --> 00:16:09,719
Depuis quand t'es si courageux ?
247
00:16:32,534 --> 00:16:34,035
Fan Tong !
248
00:16:34,994 --> 00:16:36,538
T'es vivant !
249
00:16:37,372 --> 00:16:40,458
Oui, Fan Tong est vivant et tout ça,
mais le plus important,
250
00:16:40,542 --> 00:16:43,086
c'est que Bao soit vivant et prêt à…
251
00:16:43,169 --> 00:16:44,671
Est-ce que tu pleures ?
252
00:16:45,130 --> 00:16:46,131
Non.
253
00:16:46,589 --> 00:16:47,549
T'es émotive ?
254
00:16:48,299 --> 00:16:49,968
C'est comme toi, FT.
255
00:16:50,301 --> 00:16:55,181
Je suis si heureuse de te voir !
Mais tu dois partir, c'est dangereux.
256
00:16:55,265 --> 00:16:57,559
On sait que tu vas abdiquer
pour Shi Long.
257
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
Quoi… comment tu…
258
00:16:59,060 --> 00:17:01,938
Tu comprends pas.
Il y a des choses très inquiétantes.
259
00:17:02,188 --> 00:17:03,648
Non, toi, tu ne comprends pas.
260
00:17:03,732 --> 00:17:05,859
Une impératrice doit protéger son peuple.
261
00:17:06,276 --> 00:17:09,320
Donner le trône à Shi Long,
c'est la seule façon.
262
00:17:09,779 --> 00:17:10,822
Mais Xiao…
263
00:17:11,197 --> 00:17:12,240
Pas maintenant, Bao !
264
00:17:12,323 --> 00:17:14,826
Je n'essaie pas de m'interposer, promis.
265
00:17:14,909 --> 00:17:17,120
Des gardes arrivent, on bouge !
266
00:17:17,203 --> 00:17:19,873
Ne le fais pas, Xiao. N'abdique pas !
267
00:17:21,541 --> 00:17:23,585
Il est l'heure, Votre Altesse.
268
00:17:27,172 --> 00:17:28,465
Je suis désolée.
269
00:17:38,308 --> 00:17:41,978
Juste un traiteur normal
qui fait son boulot de traiteur.
270
00:17:47,901 --> 00:17:50,612
Ça a marché ! Je le savais !
271
00:17:56,367 --> 00:17:58,244
Vous avez parlé trop vite, imbécile.
272
00:17:58,328 --> 00:18:01,498
Je m'en rends compte
et je regrette d'avoir parlé trop vite.
273
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
- Hé, hé, par ici, par ici !
- Par ici, Votre Altesse.
274
00:18:50,129 --> 00:18:53,967
- Où est maître Po et sa diversion ?
- Je sais pas. Faut espérer que ça marche.
275
00:19:07,063 --> 00:19:11,067
On a réussi ! On les a battus !
Je savais qu'on y arriverait !
276
00:19:13,319 --> 00:19:15,697
Sans rire ? Encore ?
277
00:19:15,780 --> 00:19:17,657
Oh, mince !
278
00:19:31,129 --> 00:19:36,676
Merci à tous d'être présents
pour célébrer ce jour si prometteur.
279
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
Je suis extrêmement touchée.
280
00:19:43,266 --> 00:19:46,811
Vous êtes nombreux à le savoir,
Shi Long, ma conseillère royale,
281
00:19:46,895 --> 00:19:49,105
est bien plus qu'une simple conseillère.
282
00:19:49,188 --> 00:19:52,025
C'est ma meilleure amie et ma sœur.
283
00:19:54,777 --> 00:19:58,740
Pendant que je m'occuperai en écrivant
des chansons pleines d'émotions
284
00:19:58,823 --> 00:20:03,244
et en étudiant l'histoire de l'art,
j'espère qu'elle gouvernera sur la Chine
285
00:20:03,328 --> 00:20:07,832
avec le même amour et la même attention
qu'elle a su me porter.
286
00:20:07,916 --> 00:20:12,629
Avec effet immédiat, j'abdique…
287
00:20:13,212 --> 00:20:14,047
C'est quoi ?
288
00:20:19,093 --> 00:20:21,679
Comment allez-vous ce soir ?
289
00:20:35,443 --> 00:20:37,111
Ça surprend, mais ça marche.
290
00:20:37,487 --> 00:20:38,947
Stop !
291
00:20:44,494 --> 00:20:46,537
On ne peut pas la laisser faire.
292
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
Shi Long veut que l'impératrice
abandonne son trône
293
00:20:49,666 --> 00:20:53,753
dans un but abominable
dont j'ignore exactement tous les détails.
294
00:20:54,629 --> 00:20:59,425
Mais je suis sûr qu'il y a une armée
maléfique qui puise dans du chi et…
295
00:20:59,842 --> 00:21:01,761
ce n'est pas bon signe du tout.
296
00:21:03,054 --> 00:21:04,597
Maître Po a raison !
297
00:21:05,765 --> 00:21:07,016
Qu'a-t-elle dit ?
298
00:21:08,059 --> 00:21:12,105
Ce sont de graves accusations, maître Po.
299
00:21:12,188 --> 00:21:14,440
Surtout venant de gens comme vous.
300
00:21:14,774 --> 00:21:18,069
Vous avez raison, mais…
Comment ça "des gens comme vous" ?
301
00:21:18,653 --> 00:21:21,823
Vos étudiants et vous
avez dévasté ce pays.
302
00:21:21,906 --> 00:21:24,784
Tout ce pouvoir vous monte à la tête.
303
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
Citoyens !
304
00:21:26,494 --> 00:21:30,498
Voyez qui sont vos réels ennemis.
305
00:21:31,916 --> 00:21:36,379
Ils ont utilisé leurs pouvoirs
pour provoquer la sécheresse
306
00:21:36,462 --> 00:21:39,841
et détourner les dirigeables
remplis de provisions
307
00:21:39,924 --> 00:21:42,218
que nous avons envoyés partout en Chine.
308
00:21:42,301 --> 00:21:45,888
C'est vrai, j'ai formé une armée…
309
00:21:45,972 --> 00:21:49,809
pour vous protéger de ces gens.
310
00:21:50,059 --> 00:21:52,228
Gardes, libérez les protecteurs !
311
00:22:27,638 --> 00:22:30,224
Jetez ces traîtres en prison !
312
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
{\an8}Sous-titres : Marie Tribot