1 00:00:39,999 --> 00:00:44,336 {\an8}Les gardes de Shi Long se rapprochaient et ils étaient trop nombreux pour moi. 2 00:00:45,296 --> 00:00:49,091 {\an8}Je ne pouvais pas aider Xiao. La seule option, c'était de fuir. 3 00:00:49,175 --> 00:00:51,051 {\an8}Et Xiao a refusé de partir ? 4 00:00:51,135 --> 00:00:52,678 {\an8}Ce n'est pas logique. 5 00:00:52,928 --> 00:00:56,474 {\an8}Elle pense que Shi Long a le pouvoir de détruire le royaume entier. 6 00:00:56,682 --> 00:00:58,100 {\an8}On doit sauver Xiao ! 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,311 On ne peut pas l'aider en captivité. 8 00:01:00,394 --> 00:01:04,732 Il y a un tunnel d'évacuation d'eau ! Il devrait nous mener à l'extérieur. 9 00:01:04,815 --> 00:01:05,941 Hors de question ! 10 00:01:07,193 --> 00:01:08,527 Sûrement pas ! 11 00:01:08,611 --> 00:01:11,238 Fini, je ne vous suis plus nulle part. 12 00:01:11,322 --> 00:01:14,158 Mon célèbre gang et moi, on se retire ! 13 00:01:14,241 --> 00:01:15,451 - Ah bon ? - Quoi ? 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,162 Vous ne voulez pas sauver l'impératrice ? Sauver la Chine ? 15 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 Peut-être même le monde ? 16 00:01:22,041 --> 00:01:25,085 Franchement, j'ai largement fait ma part. 17 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 J'ai risqué du duvet et des plumes 18 00:01:27,379 --> 00:01:30,424 en vous sortant tous de situations plutôt épineuses. 19 00:01:30,758 --> 00:01:33,135 Est-ce que j'ai eu un merci en retour ? 20 00:01:33,511 --> 00:01:34,804 Non. 21 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 C'est toi qui nous as mis dans des situations épineuses ! 22 00:01:38,808 --> 00:01:41,977 Charrette est morte à cause de toi ! Elle était si jeune ! 23 00:01:42,853 --> 00:01:45,815 Tu vois ? Sous-estimé. Eh bien, c'est terminé. 24 00:01:45,898 --> 00:01:49,109 Je ne veux pas de cette négativité dans ma vie. 25 00:01:49,193 --> 00:01:52,613 Dorénavant, je ne cherche que le número uno ! 26 00:01:53,364 --> 00:01:54,698 Et ces deux-là. 27 00:01:54,782 --> 00:01:57,368 Ah, super, merci boss. 28 00:01:57,493 --> 00:02:00,704 Sayonara, ingrats ! 29 00:02:01,038 --> 00:02:02,873 On essaie de les retenir ? 30 00:02:02,957 --> 00:02:05,042 Non, attendez… 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,002 Ne partez pas. 32 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Ça n'a pas marché. 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,465 Il ne reste plus qu'à vérifier ici. 34 00:02:12,049 --> 00:02:13,217 Courez ! 35 00:02:29,733 --> 00:02:33,445 T'ai-je dit à quel point je suis fier de toi ? 36 00:02:33,529 --> 00:02:36,532 Oh papa, arrête, s'il te plaît. 37 00:02:36,615 --> 00:02:40,911 Je ne le mérite pas. Je ne suis pas prête pour être impératrice. 38 00:02:42,830 --> 00:02:47,209 Ma chère fille, tu es plus forte que tu ne le crois. 39 00:02:47,293 --> 00:02:49,044 Mais si… écoute-moi. 40 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Et si tu restais empereur un peu plus longtemps 41 00:02:51,755 --> 00:02:54,383 jusqu'à ce que je sois mieux préparée ? 42 00:02:54,466 --> 00:02:56,886 Dans deux voire trois cents ans ? 43 00:02:56,969 --> 00:03:00,222 - Ou mieux, Shi Long pourrait… - Non, ma chérie. 44 00:03:00,556 --> 00:03:04,643 La Chine n'a pas besoin d'un dirigeant cruel et inflexible, 45 00:03:04,727 --> 00:03:07,062 mais d'un dirigeant gentil et ouvert. 46 00:03:07,521 --> 00:03:09,023 Et c'est toi. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,360 Oh, merci papa. 48 00:03:14,987 --> 00:03:17,156 Il est temps de te réveiller. 49 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 Attends, quoi ? 50 00:03:23,454 --> 00:03:24,622 Fan Tong ? 51 00:03:26,832 --> 00:03:30,711 Mon père décédé me rend visite puis mon meilleur ami décédé ? 52 00:03:30,794 --> 00:03:33,088 Qui d'autre encore, monde cruel ? Ma mère ? 53 00:03:33,172 --> 00:03:36,050 L'ami imaginaire de mon enfance, Éric l'hystérique ? 54 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 Oh, Éric l'hystérique ! 55 00:03:38,344 --> 00:03:41,096 Oh, tu as disparu trop tôt. 56 00:03:45,851 --> 00:03:47,436 Les gardes nous rattrapent. 57 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Dégage de là. 58 00:03:51,941 --> 00:03:54,944 - Dent de Jade, puis-je vous dire… - Vous avancez, oui ? 59 00:03:58,072 --> 00:03:58,906 Allez ! 60 00:04:00,324 --> 00:04:02,284 Venez sentir nos poings, les toutous. 61 00:04:13,462 --> 00:04:14,797 Fan Tong, on y va ! 62 00:04:35,067 --> 00:04:37,361 Salut les blaireaux du soutien psychologique. 63 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 Bonne chance ! 64 00:04:42,533 --> 00:04:43,367 Maman ! 65 00:04:54,545 --> 00:04:57,756 - Au bout du tunnel, la lumière… - Bel optimisme, Nu Hai ! 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,971 Oh, une vraie lumière ! 67 00:05:04,388 --> 00:05:05,347 C'est pas bon. 68 00:05:21,947 --> 00:05:23,907 Comment vas-tu, Po ? 69 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 Pas encore… encore. 70 00:05:33,125 --> 00:05:35,753 Oh, c'est encore la tortue ! 71 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Va falloir nous expliquer, monsieur. 72 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 Sans rire ! 73 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Le Maître Oogway ? 74 00:05:42,051 --> 00:05:44,803 Je rencontre le Maître Oogway ? 75 00:05:45,554 --> 00:05:47,473 Ça me console d'être morte. 76 00:05:47,556 --> 00:05:51,393 Qui a besoin de vivre si on peut glander avec une vieille tortue moisie ? 77 00:05:51,477 --> 00:05:54,772 Si c'est le royaume de l'esprit, où est mon mari ? 78 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 Il me doit de l'argent. 79 00:05:57,024 --> 00:05:57,900 Maître Oogway… 80 00:05:58,400 --> 00:06:01,904 Désolé d'être indiscret, mais avez-vous toujours eu une queue de singe ? 81 00:06:01,987 --> 00:06:03,655 Je ne juge pas, je demande. 82 00:06:06,408 --> 00:06:07,785 Vous m'avez repéré ! 83 00:06:12,039 --> 00:06:13,749 Qu'est-ce que tu fais dans le royaume ? 84 00:06:13,957 --> 00:06:16,668 C'est plutôt marrant. 85 00:06:16,752 --> 00:06:19,546 On n'est pas dans le royaume de l'esprit. 86 00:06:19,630 --> 00:06:21,882 C'est juste une plage normale. 87 00:06:22,966 --> 00:06:25,344 Une meilleure question : qu'est-ce que vous avez fait 88 00:06:25,427 --> 00:06:28,263 pour vous mettre le gouvernement à dos ? 89 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 C'est un coup monté ! 90 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Pour presque tout. 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 Bon, à ton tour. 92 00:06:34,019 --> 00:06:36,271 Ouais, qu'est-ce que tu fais ici ? 93 00:06:36,355 --> 00:06:37,314 - Sérieusement. - Ouais. 94 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 Bien, bien. 95 00:06:40,192 --> 00:06:42,277 Assez de troisième degré. 96 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Je vous révèle tout. 97 00:06:48,784 --> 00:06:50,244 Allez ! 98 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 C'est pas une coïncidence si on n'arrête pas de se rencontrer. 99 00:06:53,872 --> 00:06:58,752 Bon, certains ont entendu parler du démon aux os blancs. 100 00:06:59,586 --> 00:07:00,838 C'est reparti ! 101 00:07:00,921 --> 00:07:03,674 Quel est le lien de cet esprit mythique avec tout ça ? 102 00:07:03,757 --> 00:07:04,925 Mythique ? 103 00:07:05,551 --> 00:07:08,262 Elle n'est pas plus mythique que moi. 104 00:07:08,345 --> 00:07:11,682 Elle et moi, on a des antécédents. 105 00:07:13,892 --> 00:07:17,271 {\an8}Sun Wukong contre le démon aux os blancs. 106 00:07:18,897 --> 00:07:19,982 Round un. 107 00:07:20,482 --> 00:07:21,400 Combat ! 108 00:07:21,817 --> 00:07:25,821 Elle a commis l'erreur d'essayer de me voler mon âme. 109 00:07:25,904 --> 00:07:29,324 Je l'ai vaincue grâce à mes dons pour le combat 110 00:07:29,533 --> 00:07:31,869 et grâce à ma couronne magique. 111 00:07:34,246 --> 00:07:37,749 J'ai enfoncé son esprit démoniaque au plus profond de la Terre. 112 00:07:40,294 --> 00:07:41,461 K.-O. 113 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Victoire de Sun Wukong. 114 00:07:45,048 --> 00:07:46,300 Attends une minute. 115 00:07:46,383 --> 00:07:51,096 L'histoire du démon aux os blancs que Rooster nous a racontée était vrai ? 116 00:07:51,180 --> 00:07:53,891 Bien sûr que oui ! Arrête de nous interrompre. 117 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 Round deux ! 118 00:07:56,185 --> 00:08:00,772 Des années plus tard, je suis tombé sur la mythique mine de jade rouge. 119 00:08:00,856 --> 00:08:03,859 Avant même que je touche une toute petite pierre, 120 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 tout le jade fut volé ainsi que ma couronne. 121 00:08:07,988 --> 00:08:09,615 Les dieux m'ont accusé du vol. 122 00:08:09,698 --> 00:08:14,244 J'ai dû trouver des guerriers de confiance pour la récupérer, etc. et voilà. 123 00:08:14,328 --> 00:08:18,624 Mais le démon aux os blancs ne peut pas travailler seul. 124 00:08:19,166 --> 00:08:22,336 Elle n'a pas de corps, comment pourrait-elle voler ? 125 00:08:22,669 --> 00:08:26,256 Donc qui est-ce que ça pourrait bien être ? 126 00:08:26,340 --> 00:08:30,719 Qui est-ce que ça pourrait être ? 127 00:08:30,802 --> 00:08:32,721 C'est forcément Shi Long ! 128 00:08:32,804 --> 00:08:35,432 - Ah, enfin ! - Pardon ? 129 00:08:35,515 --> 00:08:37,351 Je sais que les pandas sont lents… 130 00:08:37,434 --> 00:08:39,144 Pourquoi tu ne l'as pas arrêtée ? 131 00:08:40,020 --> 00:08:41,521 Le démon a ma couronne ! 132 00:08:41,772 --> 00:08:45,984 Grâce à elle, j'étais assez fort pour la battre avant ! 133 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 T'aurais pu nous tenir au courant. 134 00:08:48,195 --> 00:08:50,697 - Vous m'auriez aidé ? - Oui ! 135 00:08:50,781 --> 00:08:51,615 - Peut-être. - Je suppose. 136 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Non ! 137 00:08:52,824 --> 00:08:55,744 - Bon, c'est trop tard. - Qu'est-ce qu'on fait alors ? 138 00:08:55,827 --> 00:08:58,413 Shi Long a une grande armée en terre cuite 139 00:08:58,497 --> 00:09:00,499 qui puise son pouvoir du jade rouge. 140 00:09:00,582 --> 00:09:02,167 Une armée avec du pouvoir ? 141 00:09:02,251 --> 00:09:04,586 C'est impossible avec juste du jade rouge. 142 00:09:04,670 --> 00:09:08,507 C'est un conducteur puissant, mais il lui faut une source. 143 00:09:08,590 --> 00:09:10,842 Et si c'était la Source sacrée ? 144 00:09:10,926 --> 00:09:13,053 La fameuse Source sacrée ? 145 00:09:13,136 --> 00:09:16,431 La source de toute lumière et vie dans l'univers ? 146 00:09:16,598 --> 00:09:18,350 Je pense que ça marcherait. 147 00:09:18,433 --> 00:09:23,647 C'est bien que la Source soit en sécurité au Village des pandas et… quoi ? 148 00:09:23,814 --> 00:09:25,565 Vous ne lui avez pas dit ? 149 00:09:26,275 --> 00:09:29,695 Fiston… la Source, elle… a été volée. 150 00:09:29,861 --> 00:09:31,947 - Juste sous nos nez de pandas ! - Quoi ? 151 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 Tu plaisantes ? Tu avais une seule mission ! 152 00:09:35,158 --> 00:09:38,870 Si la femme lézard a le jade rouge imprégné de chi, 153 00:09:38,954 --> 00:09:43,417 cela suffit à alimenter une armée et à créer un passage direct 154 00:09:43,500 --> 00:09:47,462 entre le royaume des morts et le royaume physique. 155 00:09:47,963 --> 00:09:52,050 On doit arrêter Shi Long avant même qu'elle ne commence. 156 00:09:52,134 --> 00:09:56,179 Tant que le démon reste en dehors de notre royaume, ça devrait aller. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,100 Mes instincts ne me trompent jamais. 158 00:10:00,183 --> 00:10:02,436 Encore quelques petits pas. 159 00:10:03,020 --> 00:10:05,856 Tu as dit ça il y a une heure. 160 00:10:05,939 --> 00:10:09,693 Alors il y aura encore moins de petits pas du coup ! 161 00:10:31,673 --> 00:10:32,966 Non, non ! 162 00:10:33,175 --> 00:10:35,552 Hé, Nu Hai ? 163 00:10:36,261 --> 00:10:39,181 Ça sert à rien. J'ai plus de bonnes idées. 164 00:10:39,264 --> 00:10:42,017 C'était juste un coup de chance que mes autres plans fonctionnent. 165 00:10:42,100 --> 00:10:44,019 Je suis peut-être pas de taille et… 166 00:10:44,102 --> 00:10:46,188 Tu sais à qui tu me fais penser ? 167 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 À vous ? 168 00:10:47,939 --> 00:10:50,192 Non ! À Tigresse. 169 00:10:50,484 --> 00:10:51,568 Vraiment ? 170 00:10:51,651 --> 00:10:54,946 Elle aussi, elle stressait quand elle réfléchissait à un plan. 171 00:10:55,030 --> 00:10:56,782 Mais ils fonctionnaient toujours. 172 00:10:56,865 --> 00:10:59,242 Finalement, elle a appris à arrêter de stresser. 173 00:10:59,326 --> 00:11:02,120 Moi je suis plutôt du genre à agir avant de réfléchir. 174 00:11:02,204 --> 00:11:04,706 Du genre à me laisser porter par le truc, quoi. 175 00:11:04,790 --> 00:11:06,833 Je suis dans le feeling du moment. 176 00:11:07,000 --> 00:11:10,754 Tigresse et moi, on formait une super équipe comme toi et moi. 177 00:11:11,213 --> 00:11:14,049 Maître Po, ça me touche beaucoup. 178 00:11:14,132 --> 00:11:16,802 Tigresse, c'est mon idole. 179 00:11:19,012 --> 00:11:21,056 Aïe. Bon, merci du renseignement. 180 00:11:21,139 --> 00:11:22,849 Oh, j'ai une idée ! 181 00:11:23,058 --> 00:11:27,604 Je suis sûr que Tigresse serait fière si elle était ici. Mais c'est pas le cas. 182 00:11:28,063 --> 00:11:29,064 Je suis là, moi. 183 00:11:29,689 --> 00:11:34,194 {\an8}C'est elle qui t'a enseigné le kung-fu. Oh attends ! C'était moi. 184 00:11:35,487 --> 00:11:36,738 Bonjour, Xiao. 185 00:11:37,114 --> 00:11:38,865 Il faut se mettre aux préparatifs. 186 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 C'est le grand jour, tu sais. 187 00:11:40,992 --> 00:11:44,287 Pas d'inquiétude, tout se fera en grande pompe comme d'habitude 188 00:11:44,371 --> 00:11:46,540 avec quelques ajustements seulement. 189 00:11:46,748 --> 00:11:49,418 Il reste une chose très importante, cependant. 190 00:11:49,501 --> 00:11:53,171 Avant que ta petite queue poilue ne vienne orner le trône, 191 00:11:53,505 --> 00:11:58,427 tu dois annoncer à ton peuple que tu n'es pas en mesure de régner. 192 00:12:01,888 --> 00:12:02,848 Gentille fille. 193 00:12:02,931 --> 00:12:07,060 J'ai pris la liberté de préparer un discours que tu mémoriseras. 194 00:12:07,519 --> 00:12:11,106 Un petit texte bref pour les prévenir que je prendrai la relève. 195 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Tu vas être si mignonne lorsque tu vas abdiquer. 196 00:12:22,742 --> 00:12:24,411 Bien, tout le monde, écoutez ! 197 00:12:24,578 --> 00:12:28,582 J'ai bu du jus de coco fermenté, je risque de parler vite. 198 00:12:28,665 --> 00:12:31,918 J'ai veillé toute la nuit pour préparer ces tactiques classiques. 199 00:12:32,002 --> 00:12:35,380 Je pense ainsi à Héros, Humiliation, deux Douze Sichuan, 200 00:12:35,464 --> 00:12:39,426 deux Fleurs Bleues sans oublier la grande Surprise pékinoise. 201 00:12:41,178 --> 00:12:44,473 Dent de Jade connaît exactement le détail de ces plans, 202 00:12:44,556 --> 00:12:48,810 et moi aussi, bien évidemment, cela ne fait aucun doute, 203 00:12:48,894 --> 00:12:51,605 mais pour les débutants, pour qu'il n'y ait pas d'erreurs, 204 00:12:51,688 --> 00:12:55,817 pourrais-tu nous… enfin leur décrire chacune d'entre elles ? 205 00:12:58,487 --> 00:13:01,281 Jing et moi, on se faufile dans la procession 206 00:13:01,364 --> 00:13:04,993 qui mène Xiao au couronnement pour la convaincre de ne pas abdiquer. 207 00:13:05,076 --> 00:13:07,537 Non, non, non, c'est pas ça ! 208 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Il faut glisser, glisser ! 209 00:13:09,664 --> 00:13:11,041 Quand Xiao arrive au palais, 210 00:13:11,124 --> 00:13:13,877 Bao et Fan Tong déguisés seront dans la foule. 211 00:13:13,960 --> 00:13:18,632 - Vous vendez des déguisements ? - Et pas seulement pour les moches ? 212 00:13:19,633 --> 00:13:21,468 Lorsque Xiao sera officiellement l'impératrice, 213 00:13:21,551 --> 00:13:24,346 Master Po devra faire diversion. 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,224 Ténèbres ! 215 00:13:27,307 --> 00:13:29,351 Qui suis-je ? 216 00:13:30,101 --> 00:13:32,312 C'est sûr, elle crée la diversion. 217 00:13:32,395 --> 00:13:36,149 M. Ping, Li et Mamie feront discrètement sortir Xiao du palais. 218 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 On a besoin d'infos. 219 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Et de votre charrette. 220 00:13:40,737 --> 00:13:44,449 Pendant ce temps, Dent de Jade et ses moines détruiront les guerriers. 221 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 On se retrouve au Temple des pruniers en fleur 222 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 et on attend que tout se calme. 223 00:13:50,539 --> 00:13:51,540 C'est parfait ! 224 00:14:23,613 --> 00:14:24,823 Nu Hai, regarde ! 225 00:14:26,616 --> 00:14:29,244 Les danseuses à l'éventail n'étaient pas censées être armées ! 226 00:14:29,327 --> 00:14:31,705 T'as raison. Bon, on a essayé de planifier. 227 00:14:31,788 --> 00:14:34,666 Maintenant on essaie de déshabiller. Suis-moi ! 228 00:14:50,890 --> 00:14:52,767 - Excusez-moi, pardon. - Désolée. 229 00:14:54,436 --> 00:14:55,895 Xiao, c'est Nu Hai. 230 00:14:56,938 --> 00:14:57,939 Xiao ? 231 00:15:02,902 --> 00:15:04,195 Oh, non ! 232 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Il faut qu'on se rapproche. 233 00:15:08,658 --> 00:15:10,201 Excusez-moi, pardon ! 234 00:15:13,455 --> 00:15:16,958 Pourquoi vous portez des masques de criminels recherchés ? 235 00:15:18,585 --> 00:15:20,879 On vient faire l'animation pour l'impératrice. 236 00:15:20,962 --> 00:15:25,300 On vient montrer la bêtise des Quatre Constellations. 237 00:15:25,634 --> 00:15:29,846 Je suis Nu Hai. Je suis super jalouse de mon frère Bao super sexy. 238 00:15:29,929 --> 00:15:31,514 Et je suis Jing ! 239 00:15:31,598 --> 00:15:34,225 Je suis tout le temps de mauvaise humeur, 240 00:15:34,309 --> 00:15:38,605 j'ai des pensées sombres dont l'origine est une sieste quand j'étais petite. 241 00:15:41,650 --> 00:15:44,069 C'est drôle parce que c'est vrai ! 242 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Passez ! 243 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 L'impératrice est là ! 244 00:15:54,079 --> 00:15:55,205 Non, elle est là-haut. 245 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Si elle est là-haut, Nu Hai et Jing ne l'ont pas vue… 246 00:16:07,926 --> 00:16:09,719 Depuis quand t'es si courageux ? 247 00:16:32,534 --> 00:16:34,035 Fan Tong ! 248 00:16:34,994 --> 00:16:36,538 T'es vivant ! 249 00:16:37,372 --> 00:16:40,458 Oui, Fan Tong est vivant et tout ça, mais le plus important, 250 00:16:40,542 --> 00:16:43,086 c'est que Bao soit vivant et prêt à… 251 00:16:43,169 --> 00:16:44,671 Est-ce que tu pleures ? 252 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Non. 253 00:16:46,589 --> 00:16:47,549 T'es émotive ? 254 00:16:48,299 --> 00:16:49,968 C'est comme toi, FT. 255 00:16:50,301 --> 00:16:55,181 Je suis si heureuse de te voir ! Mais tu dois partir, c'est dangereux. 256 00:16:55,265 --> 00:16:57,559 On sait que tu vas abdiquer pour Shi Long. 257 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 Quoi… comment tu… 258 00:16:59,060 --> 00:17:01,938 Tu comprends pas. Il y a des choses très inquiétantes. 259 00:17:02,188 --> 00:17:03,648 Non, toi, tu ne comprends pas. 260 00:17:03,732 --> 00:17:05,859 Une impératrice doit protéger son peuple. 261 00:17:06,276 --> 00:17:09,320 Donner le trône à Shi Long, c'est la seule façon. 262 00:17:09,779 --> 00:17:10,822 Mais Xiao… 263 00:17:11,197 --> 00:17:12,240 Pas maintenant, Bao ! 264 00:17:12,323 --> 00:17:14,826 Je n'essaie pas de m'interposer, promis. 265 00:17:14,909 --> 00:17:17,120 Des gardes arrivent, on bouge ! 266 00:17:17,203 --> 00:17:19,873 Ne le fais pas, Xiao. N'abdique pas ! 267 00:17:21,541 --> 00:17:23,585 Il est l'heure, Votre Altesse. 268 00:17:27,172 --> 00:17:28,465 Je suis désolée. 269 00:17:38,308 --> 00:17:41,978 Juste un traiteur normal qui fait son boulot de traiteur. 270 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Ça a marché ! Je le savais ! 271 00:17:56,367 --> 00:17:58,244 Vous avez parlé trop vite, imbécile. 272 00:17:58,328 --> 00:18:01,498 Je m'en rends compte et je regrette d'avoir parlé trop vite. 273 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 - Hé, hé, par ici, par ici ! - Par ici, Votre Altesse. 274 00:18:50,129 --> 00:18:53,967 - Où est maître Po et sa diversion ? - Je sais pas. Faut espérer que ça marche. 275 00:19:07,063 --> 00:19:11,067 On a réussi ! On les a battus ! Je savais qu'on y arriverait ! 276 00:19:13,319 --> 00:19:15,697 Sans rire ? Encore ? 277 00:19:15,780 --> 00:19:17,657 Oh, mince ! 278 00:19:31,129 --> 00:19:36,676 Merci à tous d'être présents pour célébrer ce jour si prometteur. 279 00:19:36,759 --> 00:19:38,761 Je suis extrêmement touchée. 280 00:19:43,266 --> 00:19:46,811 Vous êtes nombreux à le savoir, Shi Long, ma conseillère royale, 281 00:19:46,895 --> 00:19:49,105 est bien plus qu'une simple conseillère. 282 00:19:49,188 --> 00:19:52,025 C'est ma meilleure amie et ma sœur. 283 00:19:54,777 --> 00:19:58,740 Pendant que je m'occuperai en écrivant des chansons pleines d'émotions 284 00:19:58,823 --> 00:20:03,244 et en étudiant l'histoire de l'art, j'espère qu'elle gouvernera sur la Chine 285 00:20:03,328 --> 00:20:07,832 avec le même amour et la même attention qu'elle a su me porter. 286 00:20:07,916 --> 00:20:12,629 Avec effet immédiat, j'abdique… 287 00:20:13,212 --> 00:20:14,047 C'est quoi ? 288 00:20:19,093 --> 00:20:21,679 Comment allez-vous ce soir ? 289 00:20:35,443 --> 00:20:37,111 Ça surprend, mais ça marche. 290 00:20:37,487 --> 00:20:38,947 Stop ! 291 00:20:44,494 --> 00:20:46,537 On ne peut pas la laisser faire. 292 00:20:46,621 --> 00:20:49,582 Shi Long veut que l'impératrice abandonne son trône 293 00:20:49,666 --> 00:20:53,753 dans un but abominable dont j'ignore exactement tous les détails. 294 00:20:54,629 --> 00:20:59,425 Mais je suis sûr qu'il y a une armée maléfique qui puise dans du chi et… 295 00:20:59,842 --> 00:21:01,761 ce n'est pas bon signe du tout. 296 00:21:03,054 --> 00:21:04,597 Maître Po a raison ! 297 00:21:05,765 --> 00:21:07,016 Qu'a-t-elle dit ? 298 00:21:08,059 --> 00:21:12,105 Ce sont de graves accusations, maître Po. 299 00:21:12,188 --> 00:21:14,440 Surtout venant de gens comme vous. 300 00:21:14,774 --> 00:21:18,069 Vous avez raison, mais… Comment ça "des gens comme vous" ? 301 00:21:18,653 --> 00:21:21,823 Vos étudiants et vous avez dévasté ce pays. 302 00:21:21,906 --> 00:21:24,784 Tout ce pouvoir vous monte à la tête. 303 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 Citoyens ! 304 00:21:26,494 --> 00:21:30,498 Voyez qui sont vos réels ennemis. 305 00:21:31,916 --> 00:21:36,379 Ils ont utilisé leurs pouvoirs pour provoquer la sécheresse 306 00:21:36,462 --> 00:21:39,841 et détourner les dirigeables remplis de provisions 307 00:21:39,924 --> 00:21:42,218 que nous avons envoyés partout en Chine. 308 00:21:42,301 --> 00:21:45,888 C'est vrai, j'ai formé une armée… 309 00:21:45,972 --> 00:21:49,809 pour vous protéger de ces gens. 310 00:21:50,059 --> 00:21:52,228 Gardes, libérez les protecteurs ! 311 00:22:27,638 --> 00:22:30,224 Jetez ces traîtres en prison ! 312 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 {\an8}Sous-titres : Marie Tribot