1 00:00:41,084 --> 00:00:42,129 Wow! 2 00:00:42,172 --> 00:00:44,609 Welcome to the Forbidden City, gang. 3 00:00:44,653 --> 00:00:48,700 Now remember, when we meet the Emperor let me do the talking. 4 00:00:48,744 --> 00:00:51,747 Not gonna lie, he digs me. 5 00:00:51,790 --> 00:00:53,401 Can we buy some stuff? 6 00:00:53,444 --> 00:00:55,751 Yeah, what's the per diem situation? 7 00:00:55,794 --> 00:00:59,146 I'm hungry. Where can I find some corn? 8 00:01:00,712 --> 00:01:04,064 How about we save the shopping and corn for later, okay? 9 00:01:04,107 --> 00:01:06,936 Dragon Master knows best. 10 00:01:06,979 --> 00:01:11,462 Yo, bubba, are you clocking the eyes on us? 11 00:01:11,506 --> 00:01:12,681 Totally normal. 12 00:01:15,292 --> 00:01:16,902 Okay, now they're screaming. 13 00:01:16,946 --> 00:01:20,080 It's them. It's the Four Constellations! 14 00:01:23,735 --> 00:01:25,433 What is that? 15 00:01:28,218 --> 00:01:29,567 Any suggestions? 16 00:01:29,611 --> 00:01:32,004 Uh, yeah. We should run. Now! 17 00:01:34,790 --> 00:01:37,097 Would you sign my baby? 18 00:01:40,100 --> 00:01:41,144 Palace! 19 00:01:41,188 --> 00:01:42,667 Straight ahead! 20 00:01:42,711 --> 00:01:43,712 Huh! 21 00:01:45,714 --> 00:01:47,890 Stop! I order you... 22 00:01:55,202 --> 00:01:57,117 I told you I knew the way. 23 00:01:57,160 --> 00:01:58,335 Nothing to worry about. 24 00:02:00,642 --> 00:02:02,339 Can we worry now? 25 00:02:03,297 --> 00:02:05,125 Put your weapons down. 26 00:02:05,168 --> 00:02:07,518 Immediately! 27 00:02:07,562 --> 00:02:11,740 Welcome to the Forbidden City, Master Po. 28 00:02:13,916 --> 00:02:16,266 Just incredible. 29 00:02:16,310 --> 00:02:20,792 I had no idea this tunnel even existed. 30 00:02:20,836 --> 00:02:23,143 I can still see the chi trail. 31 00:02:24,056 --> 00:02:25,362 Let's keep following. 32 00:02:25,406 --> 00:02:27,538 - You're kidding me! - It's over already? 33 00:02:27,582 --> 00:02:30,715 But you guys were so good together. 34 00:02:30,759 --> 00:02:33,457 She wanted a litter, I didn't. 35 00:02:33,501 --> 00:02:37,069 Those are the same type of guards who were trying to kill Li. 36 00:02:37,113 --> 00:02:39,855 Spider, can you eat 'em or something? 37 00:02:39,898 --> 00:02:42,423 Trust me, you do not want to be in a cave with me 38 00:02:42,466 --> 00:02:44,120 after I've had dog. 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,427 I'll handle it. Just need a pair of chopsticks. 40 00:02:46,470 --> 00:02:47,558 One blow to their... 41 00:02:47,602 --> 00:02:49,169 No one is hurting anyone. 42 00:02:49,212 --> 00:02:50,387 There must be another... 43 00:02:50,431 --> 00:02:51,823 So what happened? 44 00:02:51,867 --> 00:02:52,931 She broke up with him. 45 00:02:52,955 --> 00:02:55,131 And then he starts crying about it. 46 00:02:55,175 --> 00:02:57,046 Oh! We're trapped! 47 00:02:57,089 --> 00:02:59,179 Cart and I are not going out this way! 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,528 Ping! Stop! 49 00:03:00,571 --> 00:03:03,008 There is something seriously wrong with that goose. 50 00:03:03,052 --> 00:03:05,533 Yeah, well, she was a dog anyway. 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,492 Oh! 52 00:03:10,059 --> 00:03:11,060 Aah! 53 00:03:11,887 --> 00:03:13,671 Use your chi! 54 00:03:16,500 --> 00:03:18,676 What was that? It felt like my hands farted. 55 00:03:18,720 --> 00:03:21,026 Without the Wellspring our chi must be... 56 00:03:22,898 --> 00:03:25,379 Unhand Grandma! She's got bad knees! 57 00:03:37,129 --> 00:03:38,392 Oh, no! 58 00:03:43,266 --> 00:03:44,266 Ah! 59 00:03:48,228 --> 00:03:49,577 Run! 60 00:03:49,620 --> 00:03:51,840 We're not leaving you! 61 00:03:51,883 --> 00:03:53,972 Yes, we are! 62 00:04:00,501 --> 00:04:03,068 Zhizhu? Zhizhu? 63 00:04:06,071 --> 00:04:07,072 Oh. 64 00:04:12,600 --> 00:04:17,257 Find the Wellspring! That's all that matters now. 65 00:04:20,477 --> 00:04:25,700 I'm all right, by the way. Thanks for asking. 66 00:04:25,743 --> 00:04:31,009 I am so sorry to hear of the Emperor's passing, your Emperess-es... ness. 67 00:04:31,053 --> 00:04:32,881 Thank you, Master Po. 68 00:04:32,924 --> 00:04:36,798 It was sudden, but I'm managing. 69 00:04:38,147 --> 00:04:42,456 Daddy, why? Why? 70 00:04:43,631 --> 00:04:45,633 I got this. 71 00:04:46,329 --> 00:04:48,331 I really doubt that. 72 00:04:48,375 --> 00:04:49,767 Empress Xiao, 73 00:04:49,811 --> 00:04:52,161 as the Four Constellation's fan favorite, 74 00:04:52,204 --> 00:04:55,295 I want you to know the Bao is here for you. 75 00:04:55,338 --> 00:04:57,427 The Bao? Is he kidding? 76 00:04:57,471 --> 00:04:59,168 Sadly, I don't think so. 77 00:04:59,211 --> 00:05:00,735 Bao? 78 00:05:00,778 --> 00:05:04,434 I read your book. It has been very popular among my people. 79 00:05:04,478 --> 00:05:06,088 I thought you were taller. 80 00:05:07,045 --> 00:05:08,917 "Taller." 81 00:05:08,960 --> 00:05:11,199 Yeah, that was meant to be a little bit more on the metaphorical side. 82 00:05:11,223 --> 00:05:12,964 But as you can see... 83 00:05:13,008 --> 00:05:14,357 Which one of you is Fan Tong? 84 00:05:14,401 --> 00:05:15,445 What? 85 00:05:15,489 --> 00:05:17,665 I'm Fan Tong. 86 00:05:17,708 --> 00:05:18,796 That's me. 87 00:05:18,840 --> 00:05:21,103 In the book you're described 88 00:05:21,146 --> 00:05:23,845 as "The Constellation who always cries... 89 00:05:23,888 --> 00:05:25,629 "The one everyone laughs at." 90 00:05:25,673 --> 00:05:27,718 Did Bao write that? 91 00:05:27,762 --> 00:05:29,024 Thanks, Bao. 92 00:05:30,286 --> 00:05:32,897 Although, you arrive during sad tidings, 93 00:05:32,941 --> 00:05:35,204 Daddy's request still stands. 94 00:05:35,247 --> 00:05:38,120 Will you help me to investigate the drought that is plaguing our people? 95 00:05:38,163 --> 00:05:40,818 It would be our honor, Empress. 96 00:05:40,862 --> 00:05:44,953 I'm sure Dragon Master Po and his students would like to rest first. 97 00:05:44,996 --> 00:05:46,041 Ah, nah, we're good. 98 00:05:46,084 --> 00:05:47,129 Right, kids? 99 00:05:47,172 --> 00:05:48,217 Yeah. Totally. 100 00:05:48,260 --> 00:05:50,350 Let's do this. Perfect. 101 00:05:50,393 --> 00:05:52,003 Let me show you my palace. 102 00:05:52,047 --> 00:05:53,701 I like her. 103 00:05:53,744 --> 00:05:55,616 Coming, "The Bao?" 104 00:06:00,708 --> 00:06:03,014 Grab anything that isn't nailed down. 105 00:06:03,058 --> 00:06:04,799 And be smart about it! 106 00:06:04,842 --> 00:06:08,324 I'm gonna check out the accommodations. 107 00:06:11,196 --> 00:06:14,504 So you've really been to the Spirit Realm? 108 00:06:14,548 --> 00:06:17,420 I want to hear all of your heroic stories. 109 00:06:17,464 --> 00:06:18,508 Okay. 110 00:06:18,552 --> 00:06:20,684 "Heroic?" Fan Tong? 111 00:06:20,728 --> 00:06:22,207 Leave Fan Tong alone. 112 00:06:22,251 --> 00:06:25,036 Yeah. I think it's cute the Empress likes him. 113 00:06:25,080 --> 00:06:27,474 Please. She's way too old for him. 114 00:06:27,517 --> 00:06:29,954 She's fifteen. Fan Tong's thirteen. 115 00:06:29,998 --> 00:06:32,000 Exactly. She's ancient. 116 00:06:32,043 --> 00:06:34,132 Way out of his league. 117 00:06:35,395 --> 00:06:36,526 The Empress! 118 00:06:36,570 --> 00:06:38,485 Actually I think that was Fan Tong. 119 00:06:40,443 --> 00:06:42,402 Fan Tong, buddy, what's wrong? 120 00:06:42,445 --> 00:06:43,620 Over there. 121 00:06:47,668 --> 00:06:50,627 I feel like I've seen these before. 122 00:06:51,976 --> 00:06:54,849 Oh, Fan Tong, you comedian, 123 00:06:54,892 --> 00:06:57,591 those are Daddy's terracotta warriors. 124 00:06:57,634 --> 00:06:58,722 "Terracotta" what? 125 00:06:58,766 --> 00:07:00,289 Statues. 126 00:07:00,332 --> 00:07:02,944 The Emperor will be laid to rest with them tomorrow. 127 00:07:02,987 --> 00:07:07,035 They are here to protect his journey into the afterlife. 128 00:07:07,078 --> 00:07:08,360 That's not what I was pointing at. 129 00:07:08,384 --> 00:07:10,342 That's what I was pointing at. 130 00:07:13,563 --> 00:07:15,522 We're supposed to be alone down here. 131 00:07:15,565 --> 00:07:18,002 Shi Long, watch the Empress. Kids. 132 00:07:36,978 --> 00:07:38,806 Master Po! Over here! 133 00:07:40,634 --> 00:07:42,853 No, over here! 134 00:07:47,075 --> 00:07:48,076 There! 135 00:07:57,564 --> 00:07:58,913 Don't let him get away! 136 00:08:06,921 --> 00:08:08,444 I got him! 137 00:08:13,188 --> 00:08:14,189 Huh? 138 00:08:18,323 --> 00:08:20,978 It's a servant. 139 00:08:21,022 --> 00:08:22,980 That's one of the kitchen rabbits. 140 00:08:23,024 --> 00:08:24,329 What is she doing down here? 141 00:08:24,373 --> 00:08:25,461 No idea. 142 00:08:25,505 --> 00:08:26,506 Hold on. 143 00:08:38,561 --> 00:08:39,867 Uh. 144 00:08:41,608 --> 00:08:44,262 She'll need to rest but she should be fine in a day or so. 145 00:08:44,306 --> 00:08:46,177 We heard an explosion. The Empress... 146 00:08:46,221 --> 00:08:49,746 Is fine. This servant girl will need medical attention. 147 00:08:53,271 --> 00:08:54,403 You okay? 148 00:08:54,446 --> 00:08:56,536 Just a little depleted. 149 00:08:56,579 --> 00:08:58,189 I should have called out a warning. 150 00:08:58,233 --> 00:09:01,236 If you had, and she'd been a real threat, 151 00:09:01,279 --> 00:09:02,759 one of us might be dead. 152 00:09:07,938 --> 00:09:09,244 Hmm... 153 00:09:12,247 --> 00:09:14,466 Did anyone bring water? 154 00:09:14,510 --> 00:09:16,643 Cart is getting very dehydrated. 155 00:09:16,686 --> 00:09:18,253 What's the deal with the goose? 156 00:09:18,296 --> 00:09:19,733 Little brain stir-fry? 157 00:09:19,776 --> 00:09:21,561 I don't know. Why are you asking me? 158 00:09:21,604 --> 00:09:23,214 You guys have a kid together right? 159 00:09:23,258 --> 00:09:25,129 I figured since you're married... 160 00:09:25,173 --> 00:09:26,827 What! I... 161 00:09:26,870 --> 00:09:29,743 We are not married! We live together! 162 00:09:29,786 --> 00:09:31,701 In a one room apartment! That's all! 163 00:09:31,745 --> 00:09:33,747 If you two are finished flirting, 164 00:09:33,790 --> 00:09:35,923 we have a problem here. 165 00:09:38,012 --> 00:09:39,013 Hmm. 166 00:09:41,363 --> 00:09:43,147 Is that a lake? 167 00:09:43,191 --> 00:09:45,889 Is there a lake in the middle of the tunnel? 168 00:09:45,933 --> 00:09:48,588 Yes. Thank you, Captain Obvious. 169 00:09:48,631 --> 00:09:50,502 The country's in the middle of a drought 170 00:09:50,546 --> 00:09:54,376 and there's an unused lake just sitting here? 171 00:09:54,419 --> 00:09:58,032 You know, if we bottled and sold this water, 172 00:09:58,075 --> 00:10:01,644 to people in need, of course, we could make a fortune. 173 00:10:01,688 --> 00:10:03,646 What a humanitarian. 174 00:10:03,690 --> 00:10:06,997 How are we gonna get across this? 175 00:10:07,041 --> 00:10:09,434 Congratulations, this idea is terrible. 176 00:10:09,478 --> 00:10:11,045 Don't listen to her, Cart, 177 00:10:11,088 --> 00:10:12,960 you're doing just fine. 178 00:10:13,003 --> 00:10:16,006 We are still sinking. We need to lighten the load. 179 00:10:16,050 --> 00:10:17,268 I agree. 180 00:10:17,312 --> 00:10:19,227 Grandma, it's been nice knowing you. 181 00:10:19,270 --> 00:10:20,837 Don't think so, birdy. 182 00:10:20,881 --> 00:10:21,925 Oh no! 183 00:10:21,969 --> 00:10:23,405 What are you doing? 184 00:10:23,448 --> 00:10:24,624 You are gonna pay for that! 185 00:10:24,667 --> 00:10:26,364 I wouldn't pay for it on land, 186 00:10:26,408 --> 00:10:27,931 why should I pay for it now? 187 00:10:28,845 --> 00:10:30,151 Well... 188 00:10:30,760 --> 00:10:31,935 Uh, guys? 189 00:10:31,979 --> 00:10:33,589 Oh, please... 190 00:10:33,633 --> 00:10:35,591 Guys? What was that? 191 00:10:35,635 --> 00:10:37,071 There's something in this water! 192 00:10:42,467 --> 00:10:43,468 Faster! 193 00:10:44,731 --> 00:10:47,124 You're such great sea men. 194 00:10:47,168 --> 00:10:49,344 There! An island! 195 00:11:05,839 --> 00:11:08,668 You were amazing in the catacombs. 196 00:11:08,711 --> 00:11:11,714 When you screamed, I could really feel your bravery. 197 00:11:11,758 --> 00:11:13,498 Wow. Thanks. 198 00:11:13,542 --> 00:11:16,110 If you'd have been any closer you would have felt something else. 199 00:11:17,372 --> 00:11:19,026 I have over active glands. 200 00:11:19,069 --> 00:11:20,505 I get sweaty when I'm scared. 201 00:11:20,549 --> 00:11:22,812 Or just having a conversation. Like now. 202 00:11:23,421 --> 00:11:26,424 Oh! 203 00:11:26,468 --> 00:11:29,689 You thought I was talking about tinkle, didn't you? 204 00:11:29,732 --> 00:11:31,908 The thought did cross my mind. 205 00:11:39,089 --> 00:11:41,657 Make a sound and I snap your neck. 206 00:11:42,484 --> 00:11:44,312 What were you thinking 207 00:11:44,355 --> 00:11:46,856 trying to attack Po and the Constellations in front of the Empress? 208 00:11:46,880 --> 00:11:48,838 She could have been harmed. 209 00:11:48,882 --> 00:11:50,797 I am sorry, exalted one. 210 00:11:50,840 --> 00:11:52,842 I was simply doing reconnaissance. 211 00:11:52,886 --> 00:11:54,975 It nearly ruined everything. 212 00:11:55,018 --> 00:11:57,717 You and the others cannot fail. 213 00:11:57,760 --> 00:11:59,414 By sundown tomorrow, 214 00:11:59,457 --> 00:12:02,809 Po and the Four Constellations must be dead. 215 00:12:02,852 --> 00:12:04,375 What? 216 00:12:04,419 --> 00:12:07,117 Oh. Hello, hello. How are you? 217 00:12:07,161 --> 00:12:08,379 So good to see you. 218 00:12:08,423 --> 00:12:11,687 I was just, you know, looking for some corn. 219 00:12:11,731 --> 00:12:13,384 Guards! 220 00:12:13,428 --> 00:12:15,473 Run away! I didn't see anything! 221 00:12:15,517 --> 00:12:17,040 These aren't even my eyes! 222 00:12:20,391 --> 00:12:23,264 Nice doggy. Wanna play fetch? 223 00:12:25,832 --> 00:12:28,573 You people make our country great. 224 00:12:28,617 --> 00:12:32,752 You are the heroes of this story. 225 00:12:38,845 --> 00:12:40,585 So what do you think? Too down? 226 00:12:40,629 --> 00:12:43,023 I think down is okay. It is a funeral. 227 00:12:43,066 --> 00:12:45,329 Thank you so much for listening, Fan Tong. 228 00:12:45,373 --> 00:12:48,419 This is my first real speech to my people. 229 00:12:50,073 --> 00:12:52,206 Sorry. I'm really nervous. 230 00:12:52,249 --> 00:12:54,512 Don't be sorry. Nervous is a good thing. 231 00:12:54,556 --> 00:12:55,818 It is? Sure. 232 00:12:55,862 --> 00:12:57,559 I get real nervous when I'm afraid 233 00:12:57,602 --> 00:12:58,734 but Master Po taught me 234 00:12:58,778 --> 00:13:00,257 that I can focus being nervous 235 00:13:00,301 --> 00:13:02,216 and use it to power my hero chi. 236 00:13:02,259 --> 00:13:04,000 He calls it a jump start. 237 00:13:04,044 --> 00:13:05,959 Hero chi takes a lot of energy 238 00:13:06,002 --> 00:13:07,743 and sometimes when you don't have that energy 239 00:13:07,787 --> 00:13:08,918 and you get nervous 240 00:13:08,962 --> 00:13:11,094 a jump start can save your life. 241 00:13:11,138 --> 00:13:13,531 You should just stay here forever and be my best friend! 242 00:13:13,575 --> 00:13:14,794 I just said that out loud. 243 00:13:16,056 --> 00:13:17,535 I'm gonna go use the bathroom. 244 00:13:20,060 --> 00:13:21,409 We gotta talk. 245 00:13:21,452 --> 00:13:22,932 Hey, buddy. 246 00:13:22,976 --> 00:13:24,629 Bao? Don't speak. 247 00:13:24,673 --> 00:13:26,022 I need to lay some truth on you, 248 00:13:26,066 --> 00:13:27,807 and it's not pretty. 249 00:13:27,850 --> 00:13:30,548 I love you, guy, you're one of my best friends. 250 00:13:30,592 --> 00:13:31,898 But the Empress... 251 00:13:31,941 --> 00:13:33,900 Well, how do I say this? 252 00:13:33,943 --> 00:13:37,991 She's, like, a full-grown girl, and she's royalty. 253 00:13:38,034 --> 00:13:39,166 You get what I'm sayin'? 254 00:13:39,209 --> 00:13:40,820 Not at all. 255 00:13:40,863 --> 00:13:44,127 I just don't want to see you get hurt! 256 00:13:46,434 --> 00:13:48,436 Just, let me handle it from here. 257 00:13:48,479 --> 00:13:51,178 Empress, forgive me for barging in... 258 00:13:52,701 --> 00:13:53,833 Ah... 259 00:13:54,921 --> 00:13:57,401 She's a little nervous today. 260 00:14:04,495 --> 00:14:07,672 It's over. It's all over. 261 00:14:07,716 --> 00:14:11,763 I'll never see my son again. I'll never see the sun again. 262 00:14:11,807 --> 00:14:16,594 Instead, I'm going to spend my last hours being digested with... 263 00:14:20,381 --> 00:14:21,469 What? 264 00:14:21,512 --> 00:14:23,906 Knock it off, you big baby. 265 00:14:29,129 --> 00:14:30,695 What are you doing? 266 00:14:30,739 --> 00:14:33,307 Ain't you ever had something stuck in your throat before? 267 00:14:33,350 --> 00:14:35,744 I'm gonna get this lizard to cough us up. 268 00:14:35,787 --> 00:14:36,963 Here we go! 269 00:14:41,750 --> 00:14:43,926 Interesting bouquet. 270 00:14:43,970 --> 00:14:47,277 Fortunately, Grandma's failure has once again 271 00:14:47,321 --> 00:14:50,628 given me an idea to save our butts. 272 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 You really had a kid with that guy? 273 00:15:01,465 --> 00:15:05,426 Empress, it is time to get you to the dais for your speech. 274 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 Uh, anyone seen Rooster? 275 00:15:07,689 --> 00:15:09,082 Not that I particularly care, 276 00:15:09,125 --> 00:15:12,563 he just makes me nervous when unattended. 277 00:15:12,607 --> 00:15:15,131 The Rooster and his companions left early this morning. 278 00:15:15,175 --> 00:15:18,830 Obviously, the circumstances ain't ideal 279 00:15:18,874 --> 00:15:22,747 but being hung up like this, arms akimbo, 280 00:15:22,791 --> 00:15:25,272 is doing wonders for my back. 281 00:15:25,315 --> 00:15:29,276 Arms akimbo has always been my favorite position. 282 00:15:29,319 --> 00:15:30,799 "Arms akimbo"? 283 00:15:30,842 --> 00:15:34,150 This is not yoga, you miserable pigeon droppings! 284 00:15:34,194 --> 00:15:36,022 We are being tortured! 285 00:15:36,065 --> 00:15:37,501 What, "left?" 286 00:15:37,545 --> 00:15:39,242 Without a goodbye complaint? 287 00:15:39,286 --> 00:15:40,809 Doesn't seem like him. 288 00:15:40,852 --> 00:15:43,246 Which way to the dais, Mistress Shi Long? 289 00:15:43,290 --> 00:15:45,466 Only myself and General Fang 290 00:15:45,509 --> 00:15:47,468 will accompany the Empress to the balcony. 291 00:15:47,511 --> 00:15:50,210 Guests and members of the Imperial Court 292 00:15:50,253 --> 00:15:52,299 are sat one tier beneath. 293 00:15:52,342 --> 00:15:56,085 I'm not making my speech without Fan Tong by my side. 294 00:15:56,129 --> 00:15:58,131 Empress, the tradition dictates that... 295 00:15:58,174 --> 00:16:03,005 It can dictate all it wants, Fan Tong is coming with me. 296 00:16:03,049 --> 00:16:05,965 Okay, then. How do we get to this other level? 297 00:16:07,357 --> 00:16:10,404 You sure you're reading that map right, Master Po? 298 00:16:10,447 --> 00:16:11,883 If you want help... 299 00:16:11,927 --> 00:16:14,974 I'm sorry, but who's the panda who's been here before? 300 00:16:15,017 --> 00:16:18,890 Exactly. Dragon Master knows best. 301 00:16:18,934 --> 00:16:21,414 Didn't you say that just before we were chased through the city? 302 00:16:23,199 --> 00:16:26,594 "And then you turn a right, and then just turn a..." 303 00:16:30,990 --> 00:16:32,382 Uh... 304 00:16:32,426 --> 00:16:33,775 Make a left up here. 305 00:16:33,818 --> 00:16:35,753 Doesn't that take us farther away from the square? 306 00:16:35,777 --> 00:16:37,474 Oh, are you an architect now? 307 00:16:45,004 --> 00:16:48,094 Your plan is too feed this monster your noodles? 308 00:16:48,137 --> 00:16:49,704 I'd heard your cooking was bad, 309 00:16:49,747 --> 00:16:51,097 but monster killing-bad... 310 00:16:51,140 --> 00:16:54,970 My intention is not to feed the beast, Madame. 311 00:16:55,014 --> 00:16:57,364 My intention is to smoke the beast out. 312 00:16:58,713 --> 00:17:01,150 So, getting coughed up like a hairball 313 00:17:01,194 --> 00:17:03,413 or digested are our only options? 314 00:17:03,457 --> 00:17:04,675 Wonderful! 315 00:17:04,719 --> 00:17:06,460 Do you have a better idea? 316 00:17:07,156 --> 00:17:09,028 I didn't think so. 317 00:17:09,071 --> 00:17:12,553 Now if you don't mind, I need to get back to my cooking. 318 00:17:12,596 --> 00:17:14,294 Well, he needs to get back to his cooking. 319 00:17:14,337 --> 00:17:16,557 Meanwhile, we just stand here in... 320 00:17:16,600 --> 00:17:18,646 What are we standing in? 321 00:17:18,689 --> 00:17:20,213 Pretty sure it's stomach acid 322 00:17:20,256 --> 00:17:22,476 from the way my toenails are bubbling. 323 00:17:24,347 --> 00:17:26,175 Great! What's next? 324 00:17:28,351 --> 00:17:29,874 Something's got me! 325 00:17:29,918 --> 00:17:32,703 Not while cartilage still lives in my shoulders it doesn't! 326 00:17:36,359 --> 00:17:38,709 Why are there tentacles in here? 327 00:17:38,753 --> 00:17:41,103 We're in a demon's throat! Next question! 328 00:17:42,496 --> 00:17:45,890 Ping, increase the smoke so it coughs us up now! 329 00:17:45,934 --> 00:17:47,588 If I do that, I'll ruin the noodles. 330 00:17:57,337 --> 00:18:02,385 My father, above all else, was a man of peace. 331 00:18:06,215 --> 00:18:07,390 Master Po... 332 00:18:07,434 --> 00:18:09,175 I know, I know, we'll be there any second! 333 00:18:09,218 --> 00:18:11,829 Maybe we should ask someone for directions? 334 00:18:11,873 --> 00:18:13,222 Don't do it, Master Po. 335 00:18:13,266 --> 00:18:15,137 Men never ask for directions. 336 00:18:15,181 --> 00:18:17,096 It's a rule. Hmm. 337 00:18:21,100 --> 00:18:22,971 Oh, forget this, I'm asking. 338 00:18:23,014 --> 00:18:24,451 Excuse me? 339 00:18:24,494 --> 00:18:26,534 Could you help us find the seating above the square? 340 00:18:29,934 --> 00:18:33,460 Jing, what did you do? 341 00:18:33,503 --> 00:18:34,678 Are you kidding? 342 00:18:34,722 --> 00:18:36,202 Ninja Frogs? 343 00:18:46,951 --> 00:18:50,346 Hey! Ping, we need those noodles now! 344 00:18:50,390 --> 00:18:52,914 Still too al dente! 345 00:18:52,957 --> 00:18:56,222 Our great country is faced with a danger 346 00:18:56,265 --> 00:18:58,093 unlike any before. 347 00:18:58,137 --> 00:19:00,835 But we are resilient. 348 00:19:03,751 --> 00:19:06,406 And we never run from a fight. 349 00:19:08,712 --> 00:19:11,324 As I speak, water and food 350 00:19:11,367 --> 00:19:14,588 is on its way to those in need. 351 00:19:14,631 --> 00:19:18,548 My father's passing does not mean an end to his legacy. 352 00:19:22,857 --> 00:19:26,034 That legacy lives on. 353 00:19:26,077 --> 00:19:30,778 My father, and now I, are simply caretakers. 354 00:19:32,475 --> 00:19:35,174 You people make our country great. 355 00:19:35,217 --> 00:19:38,829 You, are the heroes of this story! 356 00:20:00,199 --> 00:20:01,243 How'd I do? 357 00:20:01,287 --> 00:20:02,505 Amazing. 358 00:20:02,549 --> 00:20:05,029 My thighs are still sweating it was that good. 359 00:20:07,815 --> 00:20:09,251 Get the Empress to safety. 360 00:20:17,520 --> 00:20:19,174 I don't know who you are 361 00:20:19,218 --> 00:20:21,220 but Xiao worked really hard on that speech, 362 00:20:21,263 --> 00:20:22,830 so if this is some weird critique... 363 00:20:49,944 --> 00:20:50,945 Huh? 364 00:20:54,209 --> 00:20:55,384 Fan Tong! 365 00:20:58,692 --> 00:21:01,738 It's not working! I don't have enough chi. 366 00:21:01,782 --> 00:21:03,958 Remember what you told me Master Po taught you. 367 00:21:04,001 --> 00:21:05,351 The jump start! 368 00:21:27,895 --> 00:21:29,331 I'm here! 369 00:21:30,463 --> 00:21:32,856 Oh, man. I give up. 370 00:21:32,900 --> 00:21:34,423 Sorry we weren't here. 371 00:21:34,467 --> 00:21:36,338 It's my fault, I got us lost. 372 00:21:36,382 --> 00:21:37,905 Master Po, look at this. 373 00:21:41,038 --> 00:21:43,954 It's the servant from yesterday. 374 00:21:43,998 --> 00:21:45,216 What? 375 00:21:45,260 --> 00:21:47,567 No, I saved her. 376 00:21:47,610 --> 00:21:49,569 If she'd killed Xiao or Fan Tong 377 00:21:49,612 --> 00:21:52,354 that would have been on me. 378 00:21:52,398 --> 00:21:54,574 What good is having a healing power if it ends up 379 00:21:54,617 --> 00:21:56,489 saving someone who wants to hurt us? 380 00:21:58,055 --> 00:21:59,187 Jing... 381 00:22:05,062 --> 00:22:07,108 Thank you. All of you. 382 00:22:07,151 --> 00:22:10,111 It's clear enemies to peace are all around us. 383 00:22:10,154 --> 00:22:11,939 I have dealt with haters before. 384 00:22:11,982 --> 00:22:14,158 Be it those jealous of my cutting edge style choices 385 00:22:14,202 --> 00:22:16,509 or my undeniable fabulousness. 386 00:22:16,552 --> 00:22:19,512 These were challenges I always faced alone. 387 00:22:19,555 --> 00:22:22,471 No longer. I have The Dragon Master 388 00:22:22,515 --> 00:22:25,996 and the Four Constellations by my side. 389 00:22:26,040 --> 00:22:27,868 Let this be a warning. 390 00:22:27,911 --> 00:22:33,917 Empress Xiao of the Forbidden City is no longer afraid.