1 00:00:38,473 --> 00:00:40,736 So, this is happening. 2 00:00:40,779 --> 00:00:42,085 Yeah, and it is not good. 3 00:00:42,129 --> 00:00:43,130 So not good. 4 00:00:45,306 --> 00:00:47,134 Master Po, why do you look so calm? 5 00:00:47,177 --> 00:00:48,961 My plan has clearly failed. 6 00:00:49,005 --> 00:00:50,876 Nu Hai, your plan was great. 7 00:00:50,920 --> 00:00:52,487 You were just lacking one thing. 8 00:00:52,530 --> 00:00:53,966 Success? No. 9 00:00:54,489 --> 00:00:55,751 Experience! 10 00:01:02,366 --> 00:01:03,846 Look at that guy with the bandana. 11 00:01:03,889 --> 00:01:05,543 He's gorgeous. 12 00:01:05,587 --> 00:01:07,806 He's you, Bao. 13 00:01:07,850 --> 00:01:08,851 Sun Wukong? 14 00:01:09,243 --> 00:01:10,287 Exactly. 15 00:01:10,331 --> 00:01:11,941 Arrest them. Now! 16 00:01:20,558 --> 00:01:22,952 I don't know how they're doing this and I don't care. 17 00:01:22,995 --> 00:01:24,519 Ladies, on me. 18 00:01:27,913 --> 00:01:29,741 We need to help our son. 19 00:01:29,785 --> 00:01:32,004 Agreed. You should do something. 20 00:01:32,048 --> 00:01:33,876 Where's Grandma? 21 00:01:33,919 --> 00:01:36,618 Just taking a quick nap to regain my strength. 22 00:01:36,661 --> 00:01:38,794 Or I died temporarily. 23 00:01:38,837 --> 00:01:40,665 So, we gettin' it on again? Good. 24 00:01:57,334 --> 00:01:59,945 Thanks, Bao. No problem, Bao. 25 00:01:59,989 --> 00:02:01,773 We should hang out when this is done. 26 00:02:01,817 --> 00:02:03,123 Read my mind, brother. 27 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Pound it! 28 00:02:06,082 --> 00:02:09,172 This can't happen. I'm so close. 29 00:02:09,216 --> 00:02:12,088 Out of my way, Princess. 30 00:02:12,132 --> 00:02:14,221 I'm not a princess anymore. 31 00:02:14,264 --> 00:02:17,137 Okay, I am, but not in the condescending way you mean. 32 00:02:20,183 --> 00:02:22,490 You were my sister. My friend. 33 00:02:22,533 --> 00:02:24,927 How could you betray the family that took you in? 34 00:02:24,970 --> 00:02:26,363 Daddy loved you. 35 00:02:26,407 --> 00:02:27,669 Perhaps once. 36 00:02:27,712 --> 00:02:30,106 But that ended when you were born. 37 00:02:30,150 --> 00:02:31,803 Still, he was kind to me. 38 00:02:31,847 --> 00:02:35,111 It made poisoning him difficult, but necessary. 39 00:02:36,417 --> 00:02:38,332 You killed him? 40 00:02:38,375 --> 00:02:40,551 Oops. Did I say that out loud? 41 00:02:45,382 --> 00:02:47,384 You'll always be a pathetic little girl 42 00:02:47,428 --> 00:02:50,170 unworthy to sit on my throne. 43 00:02:51,780 --> 00:02:53,260 Xiao! 44 00:02:53,303 --> 00:02:54,826 Fan Tong, where are you going? 45 00:02:54,870 --> 00:02:57,394 To save Xiao. You of all people should know this, Fan Tong. 46 00:03:00,005 --> 00:03:02,007 Bao, move. Shi Long has Xiao. 47 00:03:02,051 --> 00:03:03,531 I know. I'm coming with you. 48 00:03:03,574 --> 00:03:05,097 You are? Look, dude, 49 00:03:05,141 --> 00:03:07,665 I admit that I don't get what she sees in you, like, at all, 50 00:03:07,709 --> 00:03:09,252 but you're the closest thing I have to a brother, 51 00:03:09,276 --> 00:03:10,712 and if something happened to you... 52 00:03:10,755 --> 00:03:13,497 Ugh! I'm just coming, okay? Don't make it weird. 53 00:03:13,541 --> 00:03:16,457 And stop smiling. We're probably both gonna die anyways. 54 00:03:25,248 --> 00:03:27,468 Uh, real Master Po, problem. 55 00:03:34,301 --> 00:03:35,301 Uh-oh. 56 00:03:37,913 --> 00:03:41,090 Splitting yourself in five ways can really take it out of ya. 57 00:03:41,133 --> 00:03:43,353 Just need a little breather. 58 00:03:43,397 --> 00:03:44,397 Be right back. 59 00:03:45,703 --> 00:03:48,402 Boy, I hate that monkey sometimes. 60 00:03:48,445 --> 00:03:50,882 Yeah, he's the worst, right? 61 00:03:50,926 --> 00:03:53,624 On the bright side, he's not throwing his poo. 62 00:03:53,668 --> 00:03:55,322 Hmm? 63 00:03:55,365 --> 00:03:56,365 Take them! 64 00:03:59,717 --> 00:04:01,763 Master Po, Jing, time to go. 65 00:04:08,683 --> 00:04:10,511 Mei Mei, punch it! 66 00:04:11,686 --> 00:04:13,514 Like that? 67 00:04:13,557 --> 00:04:15,559 No! Get us out of here! 68 00:04:15,603 --> 00:04:18,519 Keep in mind, I have brain damage. 69 00:04:21,217 --> 00:04:22,958 Whoa! Whoa! Whoa! 70 00:04:30,008 --> 00:04:33,142 Mei Mei, Mei Mei, Mei Mei. What are you doing? Pull up! Pull up! 71 00:04:45,807 --> 00:04:49,114 FYI, what you're doing, it's gonna be a hard one to get past, 72 00:04:49,158 --> 00:04:52,379 even for someone with a ridiculously generous heart like me. 73 00:04:52,422 --> 00:04:53,467 I'll live. 74 00:04:53,510 --> 00:04:55,643 What did I do that was so bad? 75 00:04:55,686 --> 00:04:59,690 You were born. And nice, and kind, and beautiful. 76 00:04:59,734 --> 00:05:01,388 Everything I wasn't. 77 00:05:01,431 --> 00:05:03,868 Oh, Shi Long, you could be beautiful 78 00:05:03,912 --> 00:05:05,261 in the right light, 79 00:05:05,305 --> 00:05:06,523 or darkness. 80 00:05:06,567 --> 00:05:08,699 You took my whole world, Xiao. 81 00:05:08,743 --> 00:05:10,397 I want it back. 82 00:05:11,441 --> 00:05:13,313 I know your secret. Secret? 83 00:05:13,356 --> 00:05:14,749 What did Nu Hai tell you? 84 00:05:14,792 --> 00:05:16,707 Is it about the bald patch on my head? 85 00:05:16,751 --> 00:05:19,295 'Cause it's totally normal and not the reason I wear a bandana to cover it up. 86 00:05:19,319 --> 00:05:21,233 Yeah, that's not it. 87 00:05:21,277 --> 00:05:23,235 And I actually think you'd look good bald. 88 00:05:23,279 --> 00:05:25,847 No, your secret is you're a nice guy, Bao. 89 00:05:25,890 --> 00:05:27,327 Dude, why would you say that? 90 00:05:27,370 --> 00:05:28,806 Take it back. Now. 91 00:05:28,850 --> 00:05:30,591 Where are you taking me? 92 00:05:30,634 --> 00:05:31,940 A day spa. 93 00:05:31,983 --> 00:05:33,071 Really? No. 94 00:05:34,029 --> 00:05:35,639 Let her go, skizard! 95 00:05:35,683 --> 00:05:37,337 That's "scumbag" and "lizard" combined. 96 00:05:37,380 --> 00:05:38,947 Pretty clever word play I'd say. 97 00:05:38,990 --> 00:05:42,342 Oh, Fan Tong. You came to rescue me. 98 00:05:42,385 --> 00:05:45,997 Come any closer and I snap your girlfriend in half. 99 00:05:46,041 --> 00:05:48,783 Oh, we're not actually boyfriend and girlfriend. 100 00:05:48,826 --> 00:05:50,524 Unless Fan Tong said something. 101 00:05:50,567 --> 00:05:52,047 Fan Tong, did you say something? 102 00:05:52,090 --> 00:05:53,483 Stop talking. 103 00:05:53,527 --> 00:05:56,051 Don't follow us or you know what will happen. 104 00:05:58,532 --> 00:06:01,448 What do you think she meant by, "You know what will happen?" 105 00:06:01,491 --> 00:06:02,840 Seriously, dude? Ugh! 106 00:06:02,884 --> 00:06:05,103 Come on, let's find another way in. 107 00:06:05,147 --> 00:06:07,323 Listen, Shi Long. Give up now 108 00:06:07,367 --> 00:06:09,586 and I promise limited public floggings. 109 00:06:09,630 --> 00:06:11,719 I'm not into grudges. Ow! 110 00:06:12,589 --> 00:06:13,938 What is that? 111 00:06:15,853 --> 00:06:18,900 That is the future of my power, 112 00:06:18,943 --> 00:06:21,206 and the end of your empire. 113 00:06:36,483 --> 00:06:40,008 Po, my beautiful boy, are you all right? 114 00:06:40,051 --> 00:06:42,053 About as all right as I can be, 115 00:06:42,097 --> 00:06:44,404 while holding onto a rope dangling from a dirigible 116 00:06:44,447 --> 00:06:47,232 being driven by a mentally impaired lounge singer! 117 00:06:47,276 --> 00:06:49,365 I am not a lounge singer, 118 00:06:49,409 --> 00:06:50,801 I am a chanteuse. 119 00:07:05,337 --> 00:07:07,165 Oh, looks like Mei Mei's dead. 120 00:07:07,209 --> 00:07:08,297 We should bail. 121 00:07:08,340 --> 00:07:09,405 When you're right, you're right. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,493 Hopefully not about Mei Mei. 123 00:07:10,517 --> 00:07:11,517 Jump! 124 00:07:17,654 --> 00:07:21,484 That's right, bozos. Come closer, so I can pot a plant in your heads. 125 00:07:21,528 --> 00:07:22,833 What's the call, boss? 126 00:07:22,877 --> 00:07:24,487 Well, let's see. 127 00:07:24,531 --> 00:07:26,271 Injured citizens need healing, 128 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Terra Cotta Warriors need pounding. 129 00:07:28,186 --> 00:07:31,102 Where are we going to find someone who could do both? 130 00:07:31,146 --> 00:07:32,713 I think I know someone. 131 00:07:46,988 --> 00:07:48,990 Let me out! 132 00:07:49,033 --> 00:07:50,295 Shi Long! 133 00:07:50,339 --> 00:07:54,038 Will you shut up? 134 00:07:54,082 --> 00:07:57,259 Now you stay right there, Princess. 135 00:07:57,302 --> 00:07:59,304 I'd hate for you to miss the show. 136 00:08:00,392 --> 00:08:03,439 Forget about her, what about us? 137 00:08:03,483 --> 00:08:05,049 A powerful villainess like you 138 00:08:05,093 --> 00:08:08,226 is gonna need minions like me and my gang. 139 00:08:09,663 --> 00:08:11,708 Don't just stand there, you dum-dums, 140 00:08:11,752 --> 00:08:13,449 show her what we can do. 141 00:08:13,493 --> 00:08:14,624 That's our cue. 142 00:08:17,627 --> 00:08:20,108 This would look better with the right lighting, huh? 143 00:08:20,151 --> 00:08:22,153 And our high heels. 144 00:08:22,197 --> 00:08:24,982 I'm so alone. 145 00:08:25,026 --> 00:08:26,897 Wait, I know you. 146 00:08:26,941 --> 00:08:29,073 If that's a come-on, sister, forget it. 147 00:08:29,117 --> 00:08:33,164 Love ain't got no place in my world unless it means survival. 148 00:08:33,208 --> 00:08:36,167 I can only respond to that with "Ew!" 149 00:08:36,472 --> 00:08:38,126 Ew! 150 00:08:38,169 --> 00:08:40,104 No. You were with the Dragon Master and the Constellations, 151 00:08:40,128 --> 00:08:41,216 weren't you? 152 00:08:41,259 --> 00:08:44,045 How do you know they weren't with me? 153 00:08:44,088 --> 00:08:45,612 Oh, um, okay, whatever. 154 00:08:45,655 --> 00:08:46,830 You can help me escape. 155 00:08:46,874 --> 00:08:48,963 Oh, did you need to escape? 156 00:08:49,006 --> 00:08:51,182 And here I thought you were the maid, 157 00:08:51,226 --> 00:08:53,271 come to fluff my pillow 158 00:08:53,315 --> 00:08:56,231 and give me a tasty mint to suckle! 159 00:08:56,274 --> 00:08:58,015 Keep it down over there! 160 00:09:02,367 --> 00:09:06,197 The Wellspring is in the jade as you desired. 161 00:09:06,241 --> 00:09:09,940 Powerful enough to pull you back into this world 162 00:09:09,984 --> 00:09:11,899 to rule by my side. 163 00:09:13,204 --> 00:09:16,817 Rise, and claim the body I have made for you. 164 00:09:45,889 --> 00:09:47,238 Hmm? 165 00:09:49,197 --> 00:09:50,720 Master Po? 166 00:09:51,547 --> 00:09:52,548 Whoa! 167 00:09:53,157 --> 00:09:54,158 What's happening? 168 00:09:56,247 --> 00:09:57,858 Oh, no. 169 00:10:08,695 --> 00:10:09,695 Free. 170 00:10:10,305 --> 00:10:15,092 I am free! 171 00:10:16,137 --> 00:10:19,009 Ah, come on. Not fair. 172 00:10:32,936 --> 00:10:35,112 Son, what do we do? 173 00:10:35,156 --> 00:10:37,288 Master Po, Fang and the guards are getting away. 174 00:10:37,332 --> 00:10:39,987 Forget about them! Dads, get the civilians to safety. Go! 175 00:10:40,988 --> 00:10:42,511 Sis! Up here! 176 00:10:43,338 --> 00:10:45,906 I am Bai Gu Jing. 177 00:10:46,646 --> 00:10:48,560 The White Bone Demon. 178 00:10:50,127 --> 00:10:52,869 Your rebellion is over. 179 00:10:52,913 --> 00:10:57,091 The only choice now is how you will leave this world. 180 00:10:57,134 --> 00:11:00,398 With honor, or on your knees. 181 00:11:02,836 --> 00:11:04,315 I'll give you a moment to choose. 182 00:11:07,057 --> 00:11:09,625 At least she's giving us a choice. That's thoughtful. 183 00:11:10,278 --> 00:11:11,322 Hmm... 184 00:11:13,368 --> 00:11:15,065 Where ya goin', monkey? 185 00:11:15,109 --> 00:11:17,894 Please, let me go. I'm no good to you. 186 00:11:17,938 --> 00:11:19,200 Look at her head. 187 00:11:20,941 --> 00:11:22,116 She has your crown. 188 00:11:22,159 --> 00:11:24,074 Which means, if she knows I'm here... 189 00:11:24,118 --> 00:11:25,902 She can use you against us. 190 00:11:25,946 --> 00:11:27,687 Bingo. See ya! 191 00:11:27,730 --> 00:11:30,515 Hold on there, barrel of fun. Where's Shi Long? 192 00:11:30,559 --> 00:11:32,169 We lost her down in the catacomb. 193 00:11:32,213 --> 00:11:34,868 She took Xiao and put her in that cage on the demon. 194 00:11:34,911 --> 00:11:36,347 We need to rescue Xiao. 195 00:11:36,391 --> 00:11:37,871 Shi Long resurrected this creature. 196 00:11:37,914 --> 00:11:39,437 Perhaps she could send her back. 197 00:11:39,481 --> 00:11:41,788 Shi Long is just a pawn. 198 00:11:41,831 --> 00:11:43,833 I have experience being a pawn. 199 00:11:43,877 --> 00:11:45,661 Perhaps I can change her mind. 200 00:11:45,705 --> 00:11:46,749 You're coming with me. 201 00:11:49,360 --> 00:11:50,797 We need to get that crown. 202 00:11:51,145 --> 00:11:52,363 Whoa! 203 00:11:52,407 --> 00:11:54,452 We're totally thinking the same plans now. 204 00:11:54,496 --> 00:11:57,717 Mind meld high-five. 205 00:11:57,760 --> 00:11:58,920 You guys are creeping me out. 206 00:12:00,067 --> 00:12:02,199 Time's up. What is your decision? 207 00:12:03,984 --> 00:12:05,202 Well... 208 00:12:05,899 --> 00:12:07,204 We will never surrender! 209 00:12:07,248 --> 00:12:08,640 I'm coming Xiao! 210 00:12:10,904 --> 00:12:13,689 Don't worry, I'll watch over him. Kinda my thing lately. 211 00:12:13,733 --> 00:12:15,386 I guess you have our answer, then. 212 00:12:15,430 --> 00:12:17,911 Wonderful news. 213 00:12:20,261 --> 00:12:22,437 Water Deer! Help my brother and Fan Tong! 214 00:12:22,480 --> 00:12:23,720 We'll concentrate on the crown. 215 00:12:25,092 --> 00:12:26,093 Hey! 216 00:13:04,740 --> 00:13:07,656 Any ideas how we're gonna get a giant crown 217 00:13:07,699 --> 00:13:09,658 off the head of an iron demon? 218 00:13:09,701 --> 00:13:11,181 I might have one idea. 219 00:13:13,967 --> 00:13:16,360 Where are we going? Asking for my pelvis. 220 00:13:16,404 --> 00:13:18,362 Since when are we baby sitters? 221 00:13:18,406 --> 00:13:19,886 They need our help. 222 00:13:19,929 --> 00:13:22,149 Do you both have no sense of civic duty? 223 00:13:22,192 --> 00:13:24,325 No empathy for those in need? 224 00:13:24,368 --> 00:13:25,935 I don't understand the question. 225 00:13:25,979 --> 00:13:28,242 Where were they when cart was dying? 226 00:13:33,638 --> 00:13:36,076 We can't stay out in the open. 227 00:13:36,119 --> 00:13:37,729 What about the catacombs? 228 00:13:37,773 --> 00:13:39,296 Great idea. 229 00:13:39,340 --> 00:13:40,950 Start digging. I'll wait. 230 00:13:40,994 --> 00:13:42,430 I know where there's an entrance. 231 00:13:50,481 --> 00:13:52,483 Everyone, start making your way down. 232 00:13:52,527 --> 00:13:54,834 We'll be safe there until the Dragon Master, 233 00:13:54,877 --> 00:13:58,272 my son, finishes defeating the White Bone Demon. 234 00:13:58,315 --> 00:14:00,143 Who's gonna carry me? I'm old. 235 00:14:00,187 --> 00:14:03,451 Ping, you and I should stay up on top until everyone is safe. 236 00:14:03,494 --> 00:14:04,495 Ping? 237 00:14:05,757 --> 00:14:07,368 Ping! 238 00:14:33,611 --> 00:14:35,439 Wow, Bao, helping me again? 239 00:14:35,483 --> 00:14:37,572 Sure seems like something a nice guy would do. 240 00:14:37,615 --> 00:14:39,487 Dude, would you cut it with that? 241 00:14:39,530 --> 00:14:41,793 We need to find a way to take this rusty witch down 242 00:14:41,837 --> 00:14:42,925 before we run outta chi. 243 00:14:45,841 --> 00:14:46,973 Wait. 244 00:14:47,016 --> 00:14:48,322 Hear that. 245 00:14:48,365 --> 00:14:50,324 When you hit her? I think she's hollow. 246 00:14:58,071 --> 00:15:00,900 We have to do something to get ourselves out of here! 247 00:15:02,118 --> 00:15:03,206 She's right. 248 00:15:03,250 --> 00:15:04,947 Wrong! 249 00:15:04,991 --> 00:15:06,731 I beg your pardon. 250 00:15:06,775 --> 00:15:09,299 Beg all you want. It won't help. 251 00:15:09,343 --> 00:15:11,606 Our survival depends on one thing 252 00:15:11,649 --> 00:15:13,390 and one thing only. 253 00:15:13,434 --> 00:15:15,784 My superior brain. 254 00:15:15,827 --> 00:15:18,091 Everyone, huddle. Now listen up. 255 00:15:18,134 --> 00:15:20,745 Sooner or later, this she-demon has to sleep. 256 00:15:20,789 --> 00:15:24,314 All we have to do is wait for her to shut her eyes. 257 00:15:24,358 --> 00:15:26,360 What if she doesn't sleep? 258 00:15:26,403 --> 00:15:28,492 Oh, ridiculous. Everyone has to... 259 00:15:28,536 --> 00:15:30,799 Whoa! Spank me cross-eyed! 260 00:15:43,551 --> 00:15:46,946 Xiao was right, the Emperor had a huge head. 261 00:15:46,989 --> 00:15:49,731 Perhaps it doesn't fit because it wasn't meant for you. 262 00:15:49,774 --> 00:15:53,213 Ah, Xiao's little warrior friend. 263 00:15:53,256 --> 00:15:55,824 And look, you brought a pet. 264 00:15:55,867 --> 00:15:57,652 Pet? Ow. 265 00:15:57,695 --> 00:15:58,870 Sun Wukong. 266 00:15:58,914 --> 00:16:00,698 Displeasure to meet you. 267 00:16:00,742 --> 00:16:02,135 Sun Wukong? 268 00:16:02,178 --> 00:16:04,441 The trickster who imprisoned the White Bone Demon? 269 00:16:04,485 --> 00:16:07,183 Yes. And you let her out, 270 00:16:07,227 --> 00:16:11,535 after you helped her steal my Red Jade and my crown. 271 00:16:11,579 --> 00:16:14,756 You realize she's playing you for a fool, hmm? 272 00:16:14,799 --> 00:16:18,499 Take it from a fool who knows, you can't control her. 273 00:16:18,542 --> 00:16:20,153 We have an agreement. 274 00:16:20,196 --> 00:16:23,460 Her release in return for her service to me. 275 00:16:23,504 --> 00:16:26,507 Evil serves no one but itself. 276 00:16:29,423 --> 00:16:32,643 I'd ask you to surrender but I already know the answer. 277 00:16:36,865 --> 00:16:39,650 The one with the bad teeth is mine. 278 00:16:46,614 --> 00:16:48,877 Ping? Ping, where are you? 279 00:16:50,574 --> 00:16:52,272 Ping? 280 00:16:52,315 --> 00:16:55,492 Ping, what are you doing? We have to get to safety. 281 00:16:55,536 --> 00:16:57,320 Look at them, Li. 282 00:16:57,364 --> 00:16:59,757 Like angels from heaven. 283 00:16:59,801 --> 00:17:01,933 Cart called to me, Li. 284 00:17:01,977 --> 00:17:04,023 He's been reincarnated. 285 00:17:04,066 --> 00:17:06,851 I just have to figure out which one he is. 286 00:17:06,895 --> 00:17:09,245 Cart! I'm coming! 287 00:17:09,289 --> 00:17:11,726 Ping, no. We're not safe out here. 288 00:17:17,993 --> 00:17:21,257 All right, you three, time for some hard truth. 289 00:17:21,301 --> 00:17:24,260 You're going to die and I can't save you. 290 00:17:24,304 --> 00:17:25,827 No one's going to die. 291 00:17:26,654 --> 00:17:27,655 Fan Tong? 292 00:17:30,136 --> 00:17:31,572 That's me. 293 00:17:31,615 --> 00:17:34,401 Sorry it took us so long. This iron is really strong. 294 00:17:34,444 --> 00:17:37,839 Move it, Fan Tong, I'm tired of staring at your butt. 295 00:17:37,882 --> 00:17:40,320 Hey there, Empress. It's, uh, me, Bao. 296 00:17:40,363 --> 00:17:41,756 Yeah, we've met. You read my book? 297 00:17:41,799 --> 00:17:44,019 Oh, right, hi. 298 00:17:44,063 --> 00:17:45,368 I don't remember. 299 00:17:45,412 --> 00:17:48,284 You fools. You're going to get us all killed. 300 00:17:48,328 --> 00:17:49,851 Or at least them. 301 00:17:49,894 --> 00:17:51,635 No. The Demon's body is hollow. 302 00:17:51,679 --> 00:17:53,289 We can escape through her thigh. 303 00:17:53,333 --> 00:17:56,075 That is madness! 304 00:17:58,686 --> 00:17:59,904 I'm in. 305 00:18:03,299 --> 00:18:05,345 Shh! Dude, keep it down, she'll hear. 306 00:18:05,388 --> 00:18:06,737 Too late. 307 00:18:11,699 --> 00:18:12,700 Fan Tong! 308 00:18:14,832 --> 00:18:16,921 You're kinda cute. 309 00:18:16,965 --> 00:18:19,576 Uh, thanks? 310 00:18:19,620 --> 00:18:22,666 Wonder what you look like on the inside when you pop. 311 00:18:30,370 --> 00:18:32,633 Don't worry, I've got you. 312 00:18:39,292 --> 00:18:41,598 Let's get the crown and end this. 313 00:18:41,642 --> 00:18:42,686 I'm on it. 314 00:18:46,342 --> 00:18:47,342 Whoo-hoo! 315 00:19:09,757 --> 00:19:12,499 You really could have done that without me. 316 00:19:12,542 --> 00:19:15,066 True. But it wouldn't have been as fun. 317 00:19:15,110 --> 00:19:17,678 Now, Shi Long, it's your turn. Huh? 318 00:19:17,721 --> 00:19:19,158 Where is she? 319 00:19:26,165 --> 00:19:28,036 Jing, get us closer! 320 00:19:28,079 --> 00:19:31,605 Trying but Mei Mei is making it a little difficult! 321 00:19:42,964 --> 00:19:44,313 Dude, the chain is breaking. 322 00:19:44,357 --> 00:19:46,010 We're never gonna make it to the thigh. 323 00:19:46,054 --> 00:19:47,795 Maybe not you, 324 00:19:47,838 --> 00:19:49,492 but my bones are hollow. 325 00:19:50,014 --> 00:19:51,190 Light as air. 326 00:19:53,235 --> 00:19:54,280 Huh? 327 00:19:54,323 --> 00:19:55,933 I've put on weight recently. 328 00:20:09,904 --> 00:20:11,949 No! 329 00:20:11,993 --> 00:20:13,603 Abandon ship! 330 00:20:33,841 --> 00:20:36,452 Here I come! 331 00:20:36,496 --> 00:20:39,368 I couldn't decide which cart was Cart reincarnated, 332 00:20:39,412 --> 00:20:41,588 so I brought them all. 333 00:20:41,631 --> 00:20:43,329 We can't take all of the... 334 00:20:43,372 --> 00:20:44,808 Ping, watch out! 335 00:20:53,339 --> 00:20:55,297 Ping! 336 00:21:10,007 --> 00:21:13,097 I did it! We're alive! 337 00:21:13,141 --> 00:21:14,969 Alive! 338 00:21:17,798 --> 00:21:19,408 Oh, Bao, thank you. 339 00:21:19,452 --> 00:21:20,714 You saved us. 340 00:21:20,757 --> 00:21:22,672 Well, of course, I... 341 00:21:22,716 --> 00:21:24,587 I mean, I was just looking out for my friend. 342 00:21:25,588 --> 00:21:27,460 Told you you were nice. 343 00:21:27,503 --> 00:21:29,810 Oh, dude, you got slobber on my dimple. 344 00:21:29,853 --> 00:21:31,594 Bao! Fan Tong! 345 00:21:35,642 --> 00:21:37,078 Did we win? 346 00:21:37,121 --> 00:21:39,167 Is it time for my curtain call? 347 00:21:43,476 --> 00:21:45,739 Know what, Mei Mei, I think we did. 348 00:21:47,349 --> 00:21:49,264 No! 349 00:21:49,308 --> 00:21:53,181 Get up! I risked everything to give you life. 350 00:21:53,224 --> 00:21:55,401 You promised I would be Empress. 351 00:21:55,444 --> 00:21:57,316 You promised me China! 352 00:21:57,359 --> 00:22:00,188 We had a deal. We had a deal! 353 00:22:04,584 --> 00:22:05,584 Huh? 354 00:22:09,806 --> 00:22:11,634 We were to rule together. 355 00:22:11,678 --> 00:22:13,027 That's what you said. 356 00:22:13,070 --> 00:22:14,507 That's what you promised me. 357 00:22:26,736 --> 00:22:27,737 No! 358 00:22:29,609 --> 00:22:31,524 Deal's off.