1
00:00:16,229 --> 00:00:40,029
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta
2
00:00:40,229 --> 00:00:46,165
Για 4000 χρόνια η πίστη του Αβραάμ
έδωσε ελπίδα σε δισεκατομμύρια.
3
00:00:46,365 --> 00:00:50,052
Ο πλήρης απολογισμός
της ζωής του είναι
4
00:00:50,064 --> 00:00:53,762
καταγεγραμμένος
στο βιβλίο της Γένεσης.
5
00:01:23,858 --> 00:01:28,259
Ὁ Ἀβραὰμ ὁ πατήρ
σας εἶχεν ἀγαλλίασιν νὰ
6
00:01:28,271 --> 00:01:32,899
ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν
ἐμήν καὶ εἶδε καὶ ἐχάρη
7
00:01:33,099 --> 00:01:37,576
Εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς·
Ἀληθῶς, ἀληθῶς σᾶς λέγω· Πρὶν γείνῃ
8
00:01:37,588 --> 00:01:42,361
ὁ Ἀβραάμ, ἐγὼ εἶμαι. Ιησούς
Χριστός 30 Μ.Χ. (Ιωάννης 8:56 & 58)
9
00:01:57,117 --> 00:02:01,421
2000 Π.Χ.
10
00:02:04,667 --> 00:02:05,667
Αβραάμ.
11
00:03:02,033 --> 00:03:03,267
Κύριε...
12
00:03:05,400 --> 00:03:06,733
εδώ είμαι.
13
00:03:08,867 --> 00:03:11,243
Πάρε τώρα τον γιο σου...
14
00:03:11,267 --> 00:03:15,543
τον Ισαάκ που αγαπάς...
15
00:03:15,567 --> 00:03:18,876
και πήγαινε στη γη του Μόριά.
16
00:03:18,900 --> 00:03:22,576
Και εκεί, πρόσφερέ τον, θυσία...
17
00:03:22,600 --> 00:03:24,743
σε ένα από τα βουνά θα σου πω.
18
00:03:24,767 --> 00:03:25,800
Κύριε!
19
00:03:27,767 --> 00:03:29,709
Όχι!
20
00:03:29,733 --> 00:03:31,733
Όχι!
21
00:04:50,700 --> 00:04:52,776
Αβραάμ;
22
00:04:52,800 --> 00:04:54,843
Τι κάνεις, Αβραάμ;
23
00:04:54,867 --> 00:04:57,700
Γιατί όλη αυτή η φασαρία...
τόσο νωρίς!
24
00:05:04,900 --> 00:05:06,033
Αβραάμ;!
25
00:05:12,100 --> 00:05:13,533
Ο Κύριος μου ζήτησε μια θυσία.
26
00:05:16,733 --> 00:05:20,076
Σου μίλησε;
27
00:05:20,100 --> 00:05:21,380
Δεν το έχει κάνει
εδώ και χρόνια.
28
00:05:23,667 --> 00:05:25,143
Πρέπει να πάω στον Μόρια.
29
00:05:25,167 --> 00:05:26,609
Μόριά;!
30
00:05:26,633 --> 00:05:28,609
Θα χρειαστούν δύο
μέρες για το ταξίδι...
31
00:05:28,633 --> 00:05:30,609
Θα χρειαστούν τρεις.
32
00:05:30,633 --> 00:05:33,109
Γιατί δεν Του χτίζεις
ένα βωμό εδώ...
33
00:05:33,133 --> 00:05:35,876
όπως έκανες και στη Συχέμ;
34
00:05:35,900 --> 00:05:37,109
Όπως έκανες και στη Χεβρώνα;
35
00:05:37,133 --> 00:05:39,543
Γιατί λέει στον Μόρια.
36
00:05:39,567 --> 00:05:41,543
Αλλά το να τρέχουμε...
στην έρημο,
37
00:05:41,567 --> 00:05:42,410
είμαστε μεγάλοι...
38
00:05:42,434 --> 00:05:45,076
Σάρα!
39
00:05:45,100 --> 00:05:47,709
Δεν είναι δική μου η απόφαση!
40
00:05:47,733 --> 00:05:51,109
Ο Κύριος μου είπε να
πάω στον Μόριά.
41
00:05:51,133 --> 00:05:52,633
Κάνε τις ερωτήσεις σου σε Αυτόν.
42
00:05:56,867 --> 00:05:57,933
Πότε φεύγουμε;
43
00:06:08,167 --> 00:06:09,676
Ο Ισαάκ κι εγώ θα πάμε μόνοι μας.
44
00:06:09,700 --> 00:06:11,776
Ο Ισαάκ;
45
00:06:11,800 --> 00:06:13,109
Γιατί ο Ισαάκ;
46
00:06:13,133 --> 00:06:14,943
Γιατί όχι ένας από
τους άλλους άντρες;
47
00:06:14,967 --> 00:06:17,009
Γιατί ο Κύριος το διατάζει...
48
00:06:17,033 --> 00:06:18,567
Ξέρεις πόσο με ενοχλεί αυτό.
49
00:06:21,033 --> 00:06:22,609
Ξέρω.
50
00:06:22,633 --> 00:06:25,143
Ο δρόμος είναι επικίνδυνος, Αβραάμ.
51
00:06:25,167 --> 00:06:27,676
Ο Κύριος μας έβαλε
σε αυτό το μονοπάτι.
52
00:06:27,700 --> 00:06:31,576
Θα μας καθοδηγήσει... άσχετα.
53
00:06:31,600 --> 00:06:34,876
Αλλά και πάλι, επιτρέψτε
μου για να ηρεμήσω...
54
00:06:34,900 --> 00:06:36,900
πάρε και μερικούς άλλους
άντρες μαζί σου.
55
00:06:56,033 --> 00:06:57,109
Θεέ μου!
56
00:06:57,133 --> 00:06:59,009
Ελιέζερ.
57
00:06:59,033 --> 00:07:00,067
Πώς είσαι σήμερα το πρωί;
58
00:07:02,900 --> 00:07:04,743
Ο Κύριος ήρθε σε
μένα χθες το βράδυ.
59
00:07:04,767 --> 00:07:05,767
Αλήθεια;
60
00:07:08,267 --> 00:07:10,576
Δεν σε άκουσα να
λες αυτά τα λόγια...
61
00:07:10,600 --> 00:07:11,577
για πολύ καιρό...
62
00:07:11,601 --> 00:07:14,076
Πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα.
63
00:07:14,100 --> 00:07:15,243
Πρέπει να πάω στο Μόρια.
64
00:07:15,267 --> 00:07:16,243
Μόριά;
65
00:07:16,267 --> 00:07:17,267
Για ποιο λόγο;
66
00:07:19,100 --> 00:07:21,776
Πρέπει να Του
κάνω μια θυσία εκεί.
67
00:07:21,800 --> 00:07:23,609
Είναι αρκετή
απόσταση για μια θυσία.
68
00:07:23,633 --> 00:07:25,743
Το ίδιο είπε και η Σάρα.
69
00:07:25,767 --> 00:07:26,876
Είπε ότι πρέπει να πάρω δυο...
70
00:07:26,900 --> 00:07:28,709
άντρες μαζί με
τον Ισαάκ και εμένα.
71
00:07:28,733 --> 00:07:31,633
Άρχισε να ανησυχεί για
σένα σε μεγάλη ηλικία, έτσι;
72
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
Λοιπόν...
ποιον μπορείς να διαθέσεις;
73
00:07:39,967 --> 00:07:41,033
Κέλζαρ!
74
00:07:42,567 --> 00:07:43,795
Ξέρεις, δεν χρειάζεται
να προσφέρεις
75
00:07:43,819 --> 00:07:44,777
εθελοντικά τον δικό σου γιο.
76
00:07:44,801 --> 00:07:46,176
Όχι, δεν το κάνω,
αλλά αν πρέπει να μείνω...
77
00:07:46,200 --> 00:07:49,209
εδώ και να διαχειρίζομαι
το σπίτι σου,
78
00:07:49,233 --> 00:07:52,509
τουλάχιστον ας στείλω τη σάρκα
και το αίμα μου στη θέση μου.
79
00:07:52,533 --> 00:07:55,043
Επιπλέον, είναι ο
καλύτερος άντρας που έχω.
80
00:07:55,067 --> 00:07:57,943
Πολύ περισσότερος
λόγος για να μείνει εδώ.
81
00:07:57,967 --> 00:08:00,209
Ξέρεις, υπάρχει κάποια αλήθεια
στις ανησυχίες της Σάρα...
82
00:08:00,233 --> 00:08:03,576
ο δρόμος μπορεί να είναι...
απρόβλεπτος.
83
00:08:03,600 --> 00:08:08,543
Αβραάμ... ξεχνάς,
αφού ήρθαμε για πρώτη...
84
00:08:08,567 --> 00:08:11,676
φορά σε αυτή τη χώρα
πριν από δεκαετίες,
85
00:08:11,700 --> 00:08:13,076
Έχω δει τα όρια της
προστασίας που έχει...
86
00:08:13,100 --> 00:08:15,676
θέσει γύρω σου ο Ζωντανός Θεός,
87
00:08:15,700 --> 00:08:17,143
και στο πλευρό σου.
88
00:08:17,167 --> 00:08:19,287
Δεν υπάρχει πιο ασφαλές
μέρος για να είναι ο γιος μου.
89
00:08:21,067 --> 00:08:22,776
Κύριε Αβραάμ, καλημέρα!
90
00:08:22,800 --> 00:08:24,143
Καλημέρα γιε μου.
91
00:08:24,167 --> 00:08:25,809
Ναι, πατέρα;
92
00:08:25,833 --> 00:08:29,509
Ο Κύριος κάλεσε τον
κύριό μας σε ένα σύντομο...
93
00:08:29,533 --> 00:08:31,143
ταξίδι, στον Μόριά,
για να κάνει εκεί μια θυσία.
94
00:08:31,167 --> 00:08:33,743
Θέλω να πας μαζί του...
95
00:08:33,767 --> 00:08:34,767
αν το επιτρέψει.
96
00:08:35,767 --> 00:08:38,243
Φυσικά.
97
00:08:38,267 --> 00:08:39,743
Πάρτε άλλον έναν από
τους άντρες μαζί σας και...
98
00:08:39,767 --> 00:08:43,209
βεβαιωθείτε ότι ο κύριός
μας έχει όλα όσα χρειάζεται.
99
00:08:43,233 --> 00:08:44,543
Ναι, πατέρα.
100
00:08:44,567 --> 00:08:46,709
Πότε φεύγουμε;
101
00:08:46,733 --> 00:08:47,900
Όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
102
00:09:15,933 --> 00:09:17,633
Πατέρα;
103
00:09:20,100 --> 00:09:21,367
Συμβαίνει κάτι;
104
00:09:25,200 --> 00:09:27,376
Πώς είναι η μέρα σου γιε μου;
105
00:09:27,400 --> 00:09:30,743
Ένα νεαρό αρνί γλίστρησε μέσα
στο νερό στο δυτικό άκρο.
106
00:09:30,767 --> 00:09:32,976
Οι άλλοι βοσκοί έπρεπε
να με κατεβάσουν...
107
00:09:33,000 --> 00:09:34,976
για να το βγάλουμε έξω.
108
00:09:35,000 --> 00:09:38,609
Έπρεπε να κατεβάσουν εσένα;
109
00:09:38,633 --> 00:09:41,109
Κάποιος έπρεπε να το κάνει...
110
00:09:41,133 --> 00:09:42,200
γιατί όχι εγώ;
111
00:09:45,667 --> 00:09:48,043
Μας πήγε πίσω λίγο, αλλά...
112
00:09:48,067 --> 00:09:50,943
θα αναπληρώσουμε τον χρόνο
μέχρι το τέλος της ημέρας.
113
00:09:50,967 --> 00:09:52,100
Ωραία.
114
00:09:54,833 --> 00:09:56,000
Τι λες, πατέρα;
115
00:09:58,067 --> 00:09:59,200
Πως είναι η μέρα σου;
116
00:10:04,433 --> 00:10:05,933
Ο Κύριος ήρθε σε
μένα χθες το βράδυ.
117
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
Τι;
118
00:10:10,933 --> 00:10:12,967
Ο Κύριος ο Θεός;!
119
00:10:15,167 --> 00:10:16,167
Ναι.
120
00:10:18,333 --> 00:10:19,833
Σε ένα όνειρο;!
121
00:10:22,167 --> 00:10:25,009
Στάθηκε μπροστά μου...
122
00:10:25,033 --> 00:10:26,833
όπως ακριβώς στέκεσαι
εσύ μπροστά μου τώρα.
123
00:10:30,800 --> 00:10:31,967
Τι σου είπε;
124
00:10:34,333 --> 00:10:36,267
Μου είπε ότι θα πάμε στον
Μόρια, εσύ κι εγώ...
125
00:10:39,267 --> 00:10:40,767
για να κάνεις
θυσία σ' Αυτόν εκεί.
126
00:10:43,367 --> 00:10:44,367
Μόριά;
127
00:10:47,033 --> 00:10:49,376
Πού είναι αυτό;
128
00:10:49,400 --> 00:10:52,300
Βόρεια, περίπου τρεις ημέρες
με τα πόδια.
129
00:10:55,933 --> 00:10:58,309
Ετοίμασε μια τσάντα και
συνάντησέ με στη σκηνή μου.
130
00:10:58,333 --> 00:10:59,409
Φεύγουμε σε λίγο.
131
00:10:59,433 --> 00:11:00,244
Αλλά τα καθήκοντά μου...
132
00:11:00,268 --> 00:11:01,667
Ο Ελιέζερ θα τα φροντίσει.
133
00:11:16,767 --> 00:11:18,209
Είναι όλα εντάξει;
134
00:11:18,233 --> 00:11:19,243
Σχεδόν έτοιμος...
135
00:11:19,267 --> 00:11:21,809
κάνω τις τελευταίες προσαρμογές.
136
00:11:21,833 --> 00:11:23,776
Θύμισε Μου Το Όνομα Σου.
137
00:11:23,800 --> 00:11:24,509
Εγώ;
138
00:11:24,533 --> 00:11:26,343
Εσκολάμ.
139
00:11:26,367 --> 00:11:28,043
Είσαι ένας από τους βοσκούς;
140
00:11:28,067 --> 00:11:29,443
Κάνω αυτό που χρειάζεται,
αυτό που μου λένε.
141
00:11:29,467 --> 00:11:30,867
Φροντίζω τις κατσίκες, κυρίως.
142
00:11:33,133 --> 00:11:34,633
Συγγνώμη που σε
περιμένω, πατέρα.
143
00:11:36,500 --> 00:11:38,333
Εδώ.
144
00:11:40,833 --> 00:11:42,976
Είμαστε έτοιμοι;
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Έτοιμος.
146
00:11:46,133 --> 00:11:48,333
Εντάξει... πάμε.
147
00:11:52,333 --> 00:11:53,309
Περίμενε!
148
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
Ισαάκ!
149
00:11:56,000 --> 00:11:57,640
Θα φύγεις χωρίς να
φιλήσεις τη μητέρα σου;
150
00:12:07,800 --> 00:12:10,933
Μη φύγεις χωρίς να πεις
αντίο στη μητέρα σου.
151
00:12:15,433 --> 00:12:17,943
Φρόντισε τον πατέρα σου.
152
00:12:17,967 --> 00:12:20,243
Δεν είναι τόσο νέος όσο ήταν.
153
00:12:20,267 --> 00:12:23,909
Κυρία, τα μαλλιά
του Κυρίου μου μπορεί...
154
00:12:23,933 --> 00:12:25,909
να είναι γκρίζα, αλλά τα
πόδια του είναι ακόμα γερά.
155
00:12:25,933 --> 00:12:28,200
Εγώ θα είμαι ο κριτής
των ποδιών του συζύγου μου.
156
00:12:32,167 --> 00:12:33,233
Να τον προσέχεις.
157
00:12:35,300 --> 00:12:37,409
Θα τον κάνω.
158
00:12:37,433 --> 00:12:40,409
Πού πήγαν τα χρόνια που πέρασαν;
159
00:12:40,433 --> 00:12:42,876
Θα έπρεπε να είμαστε
στο δρόμο μας.
160
00:12:42,900 --> 00:12:43,900
Ξέρω.
161
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Ξέρω.
162
00:12:55,067 --> 00:12:56,433
Πού πήγαν τα χρόνια που πέρασαν;
163
00:13:00,933 --> 00:13:02,967
Φρόντισε να μην
πάθει κακό ο γιός μας.
164
00:13:11,000 --> 00:13:12,033
Ο Θεός να είναι μαζί σας.
165
00:13:14,300 --> 00:13:15,967
Ο Θεός είναι μαζί μας.
166
00:13:52,233 --> 00:13:53,233
Άμπραμ;
167
00:13:57,333 --> 00:13:58,333
Άμπραμ;
168
00:14:00,467 --> 00:14:01,933
Τι έγινε;!
169
00:14:03,500 --> 00:14:04,500
Τι συμβαίνει;!
170
00:14:06,567 --> 00:14:08,476
Τι είναι, Άμπραμ;
171
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Έχεις πάθει κακό;
172
00:14:11,700 --> 00:14:12,933
Τι είναι, Άμπραμ;
173
00:14:14,633 --> 00:14:15,633
Άμπραμ!
174
00:14:17,433 --> 00:14:20,276
Εγώ...
175
00:14:20,300 --> 00:14:22,276
Είδα... Θεέ μου...
176
00:14:22,300 --> 00:14:23,467
Είδες τον Θεό;
177
00:14:25,633 --> 00:14:27,576
Είδα τον Θεό...
178
00:14:27,600 --> 00:14:29,643
Ο Θεός.
179
00:14:29,667 --> 00:14:32,109
Εμφανίστηκε ως άνθρωπος
μπροστά μου.
180
00:14:32,133 --> 00:14:33,109
Και μου μίλησε.
181
00:14:33,133 --> 00:14:34,433
Τι λες;
182
00:14:36,967 --> 00:14:40,176
Πρέπει να πάω σε μια
χώρα που θα μου δείξει.
183
00:14:40,200 --> 00:14:41,467
Τι;
184
00:14:44,100 --> 00:14:45,576
Για ποσό καιρό;
185
00:14:45,600 --> 00:14:47,033
Για πάντα.
186
00:14:51,600 --> 00:14:55,243
Άμπραμ... το καλό μας...
187
00:14:55,267 --> 00:14:56,576
όνομα, το σπίτι μας,
188
00:14:56,600 --> 00:14:57,676
η θέση μας στο ναό.
189
00:14:57,700 --> 00:15:00,476
Τα πάντα έχουν αλλάξει.
190
00:15:00,500 --> 00:15:03,476
Δεν μπορώ πλέον να υπηρετήσω
τους θεούς του πατέρα μου.
191
00:15:03,500 --> 00:15:05,109
Αυτό είναι βλασφημία.
192
00:15:05,133 --> 00:15:06,376
Δεν μπορείς να
βλασφημήσεις ένα ψέμα.
193
00:15:06,400 --> 00:15:07,743
Άμπραμ, μην το λες...
194
00:15:07,767 --> 00:15:10,343
Μου υποσχέθηκε να με
κάνει ένα μεγάλο όνομα...
195
00:15:10,367 --> 00:15:12,476
και ένα μεγάλο έθνος,
196
00:15:12,500 --> 00:15:13,643
που όλες οι
οικογένειες της γης...
197
00:15:13,667 --> 00:15:15,376
θα ευλογηθούν μέσω...
198
00:15:15,400 --> 00:15:16,776
Έθνος;
199
00:15:16,800 --> 00:15:17,609
Δεν έχουμε καν γιο.
200
00:15:17,633 --> 00:15:18,643
Θα κάνουμε.
201
00:15:18,667 --> 00:15:19,976
Πόσο καιρό προσπαθούμε;
202
00:15:20,000 --> 00:15:21,709
Θα μας δώσει.
203
00:15:21,733 --> 00:15:25,576
Αυτός... Αυτός θα το κάνει.
204
00:15:25,600 --> 00:15:29,576
Άμπραμ, δεν τον ξέρεις
καν αυτόν τον Θεό!
205
00:15:29,600 --> 00:15:32,043
Πώς ξέρεις ότι αυτός ο
Θεός είναι καλός;
206
00:15:32,067 --> 00:15:34,076
Πώς ξέρεις ότι είναι Θεός;
207
00:15:34,100 --> 00:15:36,243
Σαράι...
208
00:15:36,267 --> 00:15:38,576
Αυτός είναι.
209
00:15:38,600 --> 00:15:39,733
Δεν υπάρχει άλλος Θεός.
210
00:15:43,133 --> 00:15:44,567
Πώς το ξέρεις αυτό, Άμπραμ;!
211
00:15:47,100 --> 00:15:48,300
Το ξέρω.
212
00:15:51,633 --> 00:15:52,967
Το ξέρω.
213
00:15:54,533 --> 00:15:55,600
Το ξέρω.
214
00:16:42,200 --> 00:16:43,233
Καθαρίστε το μονοπάτι.
215
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
Καλημέρα κύριοι.
216
00:17:01,567 --> 00:17:02,567
Που πηγαίνεις;
217
00:17:04,567 --> 00:17:05,733
Πηγαίνουμε βόρεια.
218
00:17:07,633 --> 00:17:09,443
Το βλέπω...
219
00:17:09,467 --> 00:17:11,209
Που;
220
00:17:11,233 --> 00:17:13,276
Πέρα από τη Χεβρώνα.
221
00:17:13,300 --> 00:17:15,243
Υπάρχει ένας φόρος τιμής
που πρέπει να αποδοθεί.
222
00:17:15,267 --> 00:17:19,409
Αυτός ο δρόμος ανήκει στον
Αβιμέλεχ, βασιλιά της Πελεσέθ.
223
00:17:19,433 --> 00:17:21,209
Ξέρω σε ποιον ανήκει
αυτός ο δρόμος.
224
00:17:21,233 --> 00:17:23,609
Έδωσα στον βασιλιά
σας πολλά αφιερώματα.
225
00:17:23,633 --> 00:17:26,109
Αλήθεια;
226
00:17:26,133 --> 00:17:28,453
Έδωσες το ένα δέκατο από
αυτά τα αγαθά που μεταφέρετε εκεί;
227
00:17:32,267 --> 00:17:34,243
Δεν κουβαλάμε τίποτα αξιόλογο...
228
00:17:34,267 --> 00:17:37,109
Έλα τώρα, αν δεν έχεις τίποτα...
229
00:17:37,133 --> 00:17:38,876
αξιόλογο, γιατί να τα κουβαλάς;
230
00:17:38,900 --> 00:17:39,876
Δεν έχουμε τίποτα!
231
00:17:39,900 --> 00:17:41,409
Ισαάκ!
232
00:17:41,433 --> 00:17:43,676
Μη μιλάς αγόρι...
233
00:17:43,700 --> 00:17:46,309
ο παππούς σου
και εγώ συζητάμε...
234
00:17:46,333 --> 00:17:47,743
Είναι ο πατέρας μου!
235
00:17:47,767 --> 00:17:48,767
Φτάνει, Ισαάκ!
236
00:17:51,600 --> 00:17:53,109
Τίποτα άλλο εκτός
από φαγητό και νερό...
237
00:17:53,133 --> 00:17:54,809
Φροντίστε να ελέγξετε
τα πρόσωπα τους.
238
00:17:54,833 --> 00:17:57,176
Ποιος είναι ο σκοπός
του ταξιδιού σας;
239
00:17:57,200 --> 00:18:00,609
Πάω να κάνω θυσία
στον Κύριο και Θεό μου.
240
00:18:00,633 --> 00:18:01,633
Ο Κύριος ο Θεός;
241
00:18:03,833 --> 00:18:05,833
Πώς σε λένε, γέροντα;
242
00:18:08,367 --> 00:18:09,367
Αβραάμ.
243
00:18:11,500 --> 00:18:13,476
Κάποτε τον έλεγαν Άμπραμ;
244
00:18:13,500 --> 00:18:14,700
Του Κασδίμ;
245
00:18:17,333 --> 00:18:21,343
Ο άνθρωπος που νίκησε
τους βασιλιάδες της ανατολής
246
00:18:21,367 --> 00:18:24,543
και ελευθέρωσε τους
αιχμαλώτους των Σοδόμων...
247
00:18:24,567 --> 00:18:27,409
κι όλα αυτά με στρατό βοσκών;
248
00:18:27,433 --> 00:18:29,709
Αυτό ήταν πολύ παλιά.
249
00:18:29,733 --> 00:18:31,600
Ο βασιλιάς μας
μιλάει πολύ για σένα.
250
00:18:33,933 --> 00:18:35,776
Ανεβείτε στο βουνό.
251
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Θα χάσουμε το φως.
252
00:18:39,867 --> 00:18:42,909
Ο Θεός σου να σε προσέχει...
253
00:18:42,933 --> 00:18:44,700
ο δρόμος είναι απρόσμενος...
254
00:18:46,800 --> 00:18:50,843
Προσοχή στα άγρια θηρία...
255
00:18:50,867 --> 00:18:52,200
προσέξτε και τα ζώα.
256
00:19:08,767 --> 00:19:10,809
Τους σκύλους.
257
00:19:10,833 --> 00:19:12,876
Αυτοί είναι οι δικοί μου άνθρωποι.
258
00:19:12,900 --> 00:19:15,333
Σωστά...
Το ξέχασα.
259
00:19:16,933 --> 00:19:18,843
Λοιπόν, την επόμενη φορά
να το πεις στους ανθρώπους σου
260
00:19:18,867 --> 00:19:21,067
να μην σκορπίζουν τις
προμήθειες σας σε όλο το δρόμο;
261
00:19:26,633 --> 00:19:28,643
Δόξα στο Θεό,
262
00:19:28,667 --> 00:19:30,227
Σου έχει παραδώσει
από αυτό το μονοπάτι.
263
00:19:32,533 --> 00:19:34,173
Θα πρέπει να κατασκηνώσουμε
πριν νυχτώσει.
264
00:20:03,967 --> 00:20:04,967
Αυτά είναι καλά.
265
00:20:24,467 --> 00:20:25,767
Αυτός ο καβαλάρης σήμερα...
266
00:20:27,767 --> 00:20:30,543
μίλησε για σένα
να ηγείσαι ενός στρατού...
267
00:20:30,567 --> 00:20:31,800
Τι ήταν αυτό;
268
00:20:33,567 --> 00:20:35,943
Δεν υπήρχε στρατός...
269
00:20:35,967 --> 00:20:38,043
μόνο βοσκοί...
270
00:20:38,067 --> 00:20:39,907
οπλισμένοι με όσα όπλα
μπορούσαμε να βρούμε.
271
00:20:42,767 --> 00:20:45,933
Και... η δύναμη του Θεού.
272
00:20:55,033 --> 00:20:56,776
Για ποιον σκοπό;
273
00:20:56,800 --> 00:20:58,667
Γιατί χρειάστηκε να
σώσετε τους Σοδομίτες;
274
00:21:02,333 --> 00:21:04,976
Βασιλιάδες από τη Σινάρ
στα ανατολικά είχαν έρθει...
275
00:21:05,000 --> 00:21:07,676
εναντίον των βασιλιάδων
των Σοδόμων, των Γόμορρων...
276
00:21:07,700 --> 00:21:09,733
και τις γύρω πόλεις τους.
277
00:21:11,933 --> 00:21:14,043
Λεηλάτησαν ό,τι έβρισκαν και...
278
00:21:14,067 --> 00:21:15,633
αιχμαλώτισαν όσους
είχαν μείνει εκεί.
279
00:21:18,667 --> 00:21:21,187
Τους πήραν πέρα από τη Δαμασκό
πριν προλάβουμε να τους φτάσουμε.
280
00:21:24,633 --> 00:21:26,976
Είχα οικογένεια ανάμεσα
στους αιχμαλώτους...
281
00:21:27,000 --> 00:21:28,467
Έκανα λοιπόν αυτό
που έπρεπε να κάνω.
282
00:21:33,867 --> 00:21:37,009
Ο πατέρας μου
σπάνια μιλάει γι' αυτό.
283
00:21:37,033 --> 00:21:38,300
Το ξέρω.
284
00:21:41,700 --> 00:21:44,509
Ταξιδέψατε τόσο μακριά...
285
00:21:44,533 --> 00:21:46,509
βάζοντας τη ζωή σας
σε κίνδυνο...
286
00:21:46,533 --> 00:21:48,943
για να σώσει όλους αυτούς
τους ανθρώπους...
287
00:21:48,967 --> 00:21:53,576
για να καούν με
τις πόλεις τους αργότερα.
288
00:21:53,600 --> 00:21:56,160
Πρέπει να αισθανθήκατε ότι οι
προσπάθειές σας ήταν για το τίποτα.
289
00:22:13,133 --> 00:22:17,567
Οι άνθρωποι των Σοδόμων ήταν
βαθιά πονηροί και διεφθαρμένοι.
290
00:22:25,500 --> 00:22:28,876
Δεν διαφέρουμε...
291
00:22:28,900 --> 00:22:30,700
όταν περπατάμε
τον δικό μας δρόμο.
292
00:23:17,900 --> 00:23:19,067
Άμπραμ.
293
00:23:21,100 --> 00:23:22,567
Κύριε!
294
00:23:40,633 --> 00:23:44,009
Στους απογόνους σου...
295
00:23:44,033 --> 00:23:45,233
Θα δώσω αυτή τη γη.
296
00:24:16,133 --> 00:24:19,809
Μέτρησε τα αστέρια αν μπορείς.
297
00:24:19,833 --> 00:24:21,967
Έτσι θα είναι και
οι απόγονοί σου.
298
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Πατέρα...
299
00:24:42,233 --> 00:24:43,643
Πατέρα!
300
00:24:43,667 --> 00:24:45,576
Πατέρα.
301
00:24:45,600 --> 00:24:47,067
Ο ήλιος ανατέλλει.
302
00:25:58,233 --> 00:25:59,533
Είναι αργά.
303
00:26:05,167 --> 00:26:06,633
Ιδού η κληρονομιά σου...
304
00:26:09,833 --> 00:26:11,767
μια νεκρή γη.
305
00:26:16,267 --> 00:26:17,667
Τα κοπάδια λιμοκτονούν.
306
00:26:20,100 --> 00:26:21,967
Σύντομα θα πεινάσουν
και οι δικοί μας άνθρωποι.
307
00:26:26,133 --> 00:26:27,233
Και τώρα, Άμπραμ;
308
00:26:33,233 --> 00:26:39,900
Αυτός ο Θεός
σε οδήγησε σε πείνα.
309
00:26:53,167 --> 00:26:55,067
Ο Κύριος μου έχει
δώσει μια υπόσχεση...
310
00:27:01,967 --> 00:27:04,033
Η ώρα μου έχει έρθει
για άλλη μια φορά.
311
00:27:07,033 --> 00:27:11,343
Έτσι όχι μόνο σε έχει
οδηγήσει σε μια άγονη γη...
312
00:27:11,367 --> 00:27:14,267
Έχει κάνει και τη γυναίκα
σου να είναι στείρα.
313
00:27:20,267 --> 00:27:22,843
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
314
00:27:22,867 --> 00:27:24,776
Πρέπει να γυρίσουμε σπίτι...
315
00:27:24,800 --> 00:27:28,876
Όχι... όχι γυρισμός.
316
00:27:28,900 --> 00:27:30,067
Τότε τι, Άμπραμ;!
317
00:27:40,167 --> 00:27:42,009
Έχω ακούσει από
τις γυναίκες εδώ ότι...
318
00:27:42,033 --> 00:27:44,876
ότι πολλοί από αυτούς
πηγαίνουν στην Αίγυπτο.
319
00:27:44,900 --> 00:27:47,900
Το ποτάμι είναι γεμάτο
και η γη, εύφορη.
320
00:27:50,800 --> 00:27:53,000
Ίσως θα έπρεπε να πάμε εκεί.
321
00:28:28,000 --> 00:28:30,943
Λοιπόν, Ες...
322
00:28:30,967 --> 00:28:33,087
νομίζεις ότι η μητέρα σου
τα πάει καλά χωρίς εσένα;
323
00:28:35,100 --> 00:28:37,343
Υποθέτω.
324
00:28:37,367 --> 00:28:39,976
Το βόρειο κοπάδι
μόλις κουρεύτηκε.
325
00:28:40,000 --> 00:28:41,809
Είναι τόσο
απασχολημένη που μπορεί...
326
00:28:41,833 --> 00:28:43,753
μπορεί να μην έχει
καν να καταλάβει ότι έφυγα.
327
00:28:45,800 --> 00:28:46,933
Τι λες για τη μητέρα σου;
328
00:28:52,333 --> 00:28:57,243
Είμαι σίγουρος ότι τα πάει
καλύτερα από όλους μας...
329
00:28:57,267 --> 00:28:58,787
όντας τώρα στην
παρουσία του Κυρίου.
330
00:29:00,833 --> 00:29:03,243
Αυτό είναι σωστό.
331
00:29:03,267 --> 00:29:06,076
Το ξέχασα.
332
00:29:06,100 --> 00:29:07,300
Αυτό είναι εντάξει.
333
00:29:10,400 --> 00:29:13,309
Η μητέρα σου όμως...
334
00:29:13,333 --> 00:29:15,773
είναι μάλλον σε μια ζωντανή
κόλαση με εσένα να έχεις φύγει.
335
00:29:38,433 --> 00:29:39,933
Τι έγινε εδώ;
336
00:29:42,033 --> 00:29:43,313
Ποιος θα τα άφηνε όλα αυτά πίσω;
337
00:29:47,500 --> 00:29:48,533
Αυτό δεν μας ανήκει.
338
00:29:51,633 --> 00:29:52,633
Τι σπατάλη.
339
00:29:54,133 --> 00:29:55,509
Πρέπει να προχωρήσουμε.
340
00:29:55,533 --> 00:29:57,176
Υπάρχει κάποιος εδώ!
341
00:29:57,200 --> 00:29:58,200
Ισαάκ, περίμενε!
342
00:29:59,233 --> 00:30:00,243
Κύριε;!
343
00:30:00,267 --> 00:30:01,876
Κύριε, τι έγινε;!
344
00:30:01,900 --> 00:30:03,209
Ποιος σου το έκανε αυτό;
345
00:30:03,233 --> 00:30:04,509
Πήραν την κόρη μου.
346
00:30:04,533 --> 00:30:05,510
Έχει αιμορραγήσει πολύ!
347
00:30:05,534 --> 00:30:06,876
Πρέπει να τον
φορτώσουμε στο κάρο...
348
00:30:06,900 --> 00:30:07,909
του και να τον πάμε
πίσω στη Χεβρώνα.
349
00:30:07,933 --> 00:30:11,109
Θ... πήραν... την κόρη μου.
350
00:30:11,133 --> 00:30:12,076
Τι;
351
00:30:12,100 --> 00:30:13,109
Ποιοι;
352
00:30:13,133 --> 00:30:14,476
Οι άνδρες.
353
00:30:14,500 --> 00:30:15,476
Ποιοι άντρες;
354
00:30:15,500 --> 00:30:18,109
Ποιοι άντρες;
355
00:30:18,133 --> 00:30:19,576
Ποιοι άντρες;
356
00:30:19,600 --> 00:30:20,767
Ποιοι άντρες;!
357
00:30:52,600 --> 00:30:53,960
Ποιος θα μπορούσε
να το κάνει αυτό;
358
00:30:57,133 --> 00:30:58,233
Οι καβαλάρηδες.
359
00:31:00,233 --> 00:31:02,276
Από χθες;
360
00:31:02,300 --> 00:31:04,409
Πώς μπορείς να
είσαι τόσο σίγουρος;!
361
00:31:04,433 --> 00:31:05,433
Τι κάνουμε μαζί του;
362
00:31:07,700 --> 00:31:08,700
Τίποτα.
363
00:31:11,133 --> 00:31:14,009
Να μην τον θάψουμε;
364
00:31:14,033 --> 00:31:16,176
Για ποιο λόγο;
365
00:31:16,200 --> 00:31:20,676
Για να μπει σε
έναν άγνωστο τάφο;
366
00:31:20,700 --> 00:31:24,076
Αν θαφτεί, ξεχνιέται.
367
00:31:24,100 --> 00:31:26,243
Αν τον αφήσουν εδώ στο
368
00:31:26,267 --> 00:31:29,343
δρόμο, στέκεται μάρτυρας...
369
00:31:29,367 --> 00:31:31,648
μάρτυρας του βάθους
στο οποίο έχει πέσει η ανθρωπότητα.
370
00:32:25,500 --> 00:32:26,733
Είναι αυτή η Χεβρώνα;
371
00:32:29,800 --> 00:32:31,500
Ναι.
372
00:32:33,100 --> 00:32:34,300
Αυτή είναι η Χεβρώνα.
373
00:32:59,267 --> 00:33:00,467
Θα μπούμε μέσα;
374
00:33:02,767 --> 00:33:03,767
Τώρα.
375
00:33:38,400 --> 00:33:40,533
Τι κάνεις;
376
00:33:43,167 --> 00:33:45,767
Προσευχή...
377
00:34:01,167 --> 00:34:02,533
Περίμενε!
378
00:34:09,700 --> 00:34:12,509
Δεν προσευχόμαστε πια...
379
00:34:12,533 --> 00:34:13,667
με τον παλιό τρόπο.
380
00:34:14,767 --> 00:34:18,209
Προσευχόμαστε στον
Κύριο τον Ύψιστο...
381
00:34:18,233 --> 00:34:21,443
..όχι στις πέτρες ούτε στα
αστέρια ούτε στο φεγγάρι...
382
00:34:21,467 --> 00:34:25,109
Προσεύχομαι σε Αυτόν...
383
00:34:25,133 --> 00:34:27,709
και προσεύχομαι σε αυτόν...
384
00:34:27,733 --> 00:34:31,876
και προσεύχομαι σε αυτόν...
385
00:34:31,900 --> 00:34:33,600
όπως είπες ότι πρέπει.
386
00:34:38,333 --> 00:34:40,609
Μα γιατί δεν με ακούει;
387
00:34:40,633 --> 00:34:42,643
Σε ακούει.
388
00:34:42,667 --> 00:34:45,376
Αυτός το κάνει.
389
00:34:45,400 --> 00:34:46,633
Έχουν περάσει δέκα χρόνια…
390
00:34:51,700 --> 00:34:55,100
δέκα χρόνια από τότε
που φύγαμε από το σπίτι.
391
00:34:59,900 --> 00:35:02,709
Λες...
392
00:35:02,733 --> 00:35:05,433
λες μας υποσχέθηκε γη...
393
00:35:08,933 --> 00:35:11,133
όμως δεν έχουμε ούτε
μια στο όνομά μας.
394
00:35:14,700 --> 00:35:20,609
Είπες ότι μας
υποσχέθηκε απογόνους.
395
00:35:20,633 --> 00:35:26,509
Και όμως εδώ είμαι,
ακόμα άγονη...
396
00:35:26,533 --> 00:35:28,343
και γερνάω.
397
00:35:28,367 --> 00:35:30,276
Ο Κύριος θα δώσει.
398
00:35:30,300 --> 00:35:32,409
Πότε, Άμπραμ;!
399
00:35:32,433 --> 00:35:33,433
Όταν;
400
00:35:38,667 --> 00:35:39,800
Όταν Αυτός θέλει.
401
00:35:56,433 --> 00:35:59,243
Δεν μπορείς να γίνεις έθνος...
402
00:35:59,267 --> 00:36:02,300
αν δεν μπορείς να κάνεις γιο.
403
00:36:43,033 --> 00:36:46,676
Πόσο περισσότερο;
404
00:36:46,700 --> 00:36:48,333
Πόσο ακόμα, Κύριε;
405
00:37:04,700 --> 00:37:06,433
Μη φοβάσαι, Άβραμ.
406
00:37:11,300 --> 00:37:14,709
ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ η ασπίδα σου...
407
00:37:14,733 --> 00:37:17,443
θα είναι εξαιρετικά μεγάλη
η ανταμοιβή σου.
408
00:37:17,467 --> 00:37:20,643
Κύριε Θεέ, τι θα μου δώσεις,
409
00:37:20,667 --> 00:37:22,433
βλέποντας ότι μένω άτεκνος;
410
00:37:25,700 --> 00:37:30,309
Και ο κληρονόμος του σπιτιού μου
θα είναι ο Ελιέζερ ο Δαμασκηνός.
411
00:37:30,333 --> 00:37:32,709
Δεν μου έδωσες απογόνους.
412
00:37:32,733 --> 00:37:34,733
Ένας υπηρέτης στο σπίτι
μου είναι ο κληρονόμος μου.
413
00:37:36,900 --> 00:37:40,033
Ένας υπηρέτης στο σπίτι
μου είναι ο κληρονόμος μου.
414
00:37:55,433 --> 00:37:57,353
Αυτός ο υπηρέτης δεν θα
είναι ο κληρονόμος σου...
415
00:38:01,033 --> 00:38:04,409
αλλά ένας που θα προέλθει
από την ίδια σου τη σάρκα
416
00:38:04,433 --> 00:38:07,300
θα είναι ο κληρονόμος σου.
417
00:38:48,433 --> 00:38:50,143
Κάποιοι άντρες πλησιάζουν.
418
00:38:50,167 --> 00:38:51,467
Ετοιμάστε τη σκηνή.
419
00:38:56,400 --> 00:38:59,843
Απομακρυνθείτε από τους άνδρες,
Ελάτε.
420
00:38:59,867 --> 00:39:01,667
Έχω ομορφιές για
όλα τα γούστα σου.
421
00:39:02,833 --> 00:39:04,076
Έλα!
422
00:39:04,100 --> 00:39:05,476
Οτιδήποτε θες,
423
00:39:05,500 --> 00:39:07,543
Το έχω!
424
00:39:07,567 --> 00:39:08,576
Αν αυτά δεν σας αρέσουν,
425
00:39:08,600 --> 00:39:10,609
Έχω ακόμα περισσότερα
στην πόλη μου!
426
00:39:10,633 --> 00:39:11,867
Χαλάρωσε, το αξίζεις!
427
00:39:12,967 --> 00:39:15,543
Ή όχι.
428
00:39:15,567 --> 00:39:16,776
Ο, τι θέλεις!
429
00:39:16,800 --> 00:39:18,409
Ότι επιθυμείς!
430
00:39:18,433 --> 00:39:19,933
Ικανοποιήστε τις επιθυμίες σας.
431
00:39:22,833 --> 00:39:23,967
Μείνετε στο μονοπάτι.
432
00:39:26,600 --> 00:39:27,577
Έλα!
433
00:39:27,601 --> 00:39:31,009
Ό, τι θέλεις, το έχω.
434
00:39:31,033 --> 00:39:33,533
Όποιος είναι κουρασμένος,
εδώ θα βρει ανάπαυση!
435
00:39:43,433 --> 00:39:45,809
Είναι διαφορετικό από
αυτό που θυμάμαι.
436
00:39:45,833 --> 00:39:48,043
Ζούσες στη Χεβρώνα;
437
00:39:48,067 --> 00:39:49,843
Όλοι το κάναμε.
438
00:39:49,867 --> 00:39:51,700
Αυτό ήταν πριν από
την εποχή του Ισαάκ.
439
00:39:54,700 --> 00:39:58,809
Στην πραγματικότητα
γεννήθηκα εκεί.
440
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Εκεί γεννήθηκε και ο Ισμαήλ;
441
00:40:06,867 --> 00:40:08,909
Ναι...
442
00:40:08,933 --> 00:40:10,033
γεννήθηκε εκεί επίσης..
443
00:40:41,100 --> 00:40:42,543
Σαράι!
444
00:40:42,567 --> 00:40:43,276
Τι;
445
00:40:43,300 --> 00:40:45,000
Τι στο καλό;
446
00:40:46,767 --> 00:40:49,776
Ο Κύριος ήρθε σε μένα!
447
00:40:49,800 --> 00:40:52,243
Άγαρ, φέρε ένα μπολ με νερό!
448
00:40:52,267 --> 00:40:53,809
Είσαι πληγωμένος;!
449
00:40:53,833 --> 00:40:55,009
Όχι.
450
00:40:55,033 --> 00:40:56,109
Πού ήσουν;
451
00:40:56,133 --> 00:40:57,709
Έχει περάσει πάνω από μια μέρα.
452
00:40:57,733 --> 00:40:58,976
Με τον Κύριο.
453
00:40:59,000 --> 00:41:00,709
Ήρθε σε μένα.
454
00:41:00,733 --> 00:41:03,209
Πρώτα, σε ένα όραμα και
μετά εδώ σε αυτή τη σκηνή.
455
00:41:03,233 --> 00:41:04,567
Τι;
456
00:41:06,100 --> 00:41:08,309
Μετά με έβγαλε στη νύχτα.
457
00:41:08,333 --> 00:41:09,709
Κυρία...
458
00:41:09,733 --> 00:41:12,176
Βάλτο στο τραπέζι.
459
00:41:12,200 --> 00:41:14,009
Και;
460
00:41:14,033 --> 00:41:16,943
Μου είπε ότι θα
μου δώσει απογόνους...
461
00:41:16,967 --> 00:41:18,209
τόσους πολλούς
όσα είναι τα αστέρια!
462
00:41:18,233 --> 00:41:20,209
Θεέ μου...
463
00:41:20,233 --> 00:41:21,667
Θα το φροντίσω.
464
00:41:25,233 --> 00:41:26,667
Ορίστε, καθίστε.
465
00:41:30,933 --> 00:41:34,933
Όταν ξύπνησα χθες,
σε έψαξα παντού.
466
00:41:36,800 --> 00:41:39,676
Σε λίγο άρχισα
να πανικοβάλλομαι.
467
00:41:39,700 --> 00:41:41,143
Λυπάμαι.
468
00:41:41,167 --> 00:41:42,209
Νόμιζα ότι οι Μεσοποτάμιοι...
469
00:41:42,233 --> 00:41:44,876
είχαν έρθει για αντίποινα...
470
00:41:44,900 --> 00:41:46,809
και σε πήραν από μένα.
471
00:41:46,833 --> 00:41:47,909
Έπρεπε να σου το είχα πει.
472
00:41:47,933 --> 00:41:49,709
Λυπάμαι.
473
00:41:49,733 --> 00:41:52,643
Τελικά, βρήκα τον Ελιέζερ.
474
00:41:52,667 --> 00:41:57,743
Είπε ότι είχες πάρει
δαμάλια και μερικά ζώα.
475
00:41:57,767 --> 00:42:00,276
Ναι, ναι, ο Κύριος έχει...
476
00:42:00,300 --> 00:42:02,009
Ζητάει θυσία;
477
00:42:02,033 --> 00:42:04,976
Όχι.
478
00:42:05,000 --> 00:42:07,209
Έχει κάνει διαθήκη μαζί μου…
479
00:42:07,233 --> 00:42:09,143
την υπόσχεση των
απογόνων και αυτή τη γη.
480
00:42:09,167 --> 00:42:12,009
Άμπραμ, το είχα ξανακούσει αυτό.
481
00:42:12,033 --> 00:42:14,143
Όχι, αλλά τώρα
είναι περισσότερα.
482
00:42:14,167 --> 00:42:15,676
Ο Κύριος έχει κάνει μια διαθήκη.
483
00:42:15,700 --> 00:42:16,867
Δεν μπορεί να τη σπάσει.
484
00:42:19,667 --> 00:42:21,709
Λοιπόν, πώς σκοπεύει
να το κάνει αυτό;
485
00:42:21,733 --> 00:42:22,893
Μέσω της γραμμής του Ελιέζερ;
486
00:42:26,367 --> 00:42:28,454
Ο Ελιέζερ της
Δαμασκού δεν χρειάζεται
487
00:42:28,478 --> 00:42:30,200
πλέον να είναι κληρονόμος μου.
488
00:42:33,700 --> 00:42:35,483
Ο Κύριος είπε ότι ο
κληρονόμος μου θα
489
00:42:35,507 --> 00:42:37,267
προέλθει από την
ίδια μου την σάρκα.
490
00:42:39,967 --> 00:42:40,910
Την σάρκα σου.
491
00:42:40,934 --> 00:42:42,200
Ναι.
492
00:42:43,767 --> 00:42:44,767
Τη σάρκα σου.
493
00:42:50,733 --> 00:42:57,409
Είμαι σαν ξερός σπόρος
στον καλοκαιρινό ήλιο...
494
00:42:57,433 --> 00:42:59,343
Δεν μπορώ να σου δώσω κληρονόμο.
495
00:42:59,367 --> 00:43:02,176
Όχι... ο Κύριος είπε...
496
00:43:02,200 --> 00:43:06,976
Ο Κύριος μου είπε ότι θα
φτιάξει ένα έθνος από εμάς...
497
00:43:07,000 --> 00:43:09,176
θα μας δώσει απογόνους...
498
00:43:09,200 --> 00:43:11,643
θα μας δώσει έναν κληρονόμο...
499
00:43:11,667 --> 00:43:13,643
από την σάρκα σου...
500
00:43:13,667 --> 00:43:16,076
όχι δικό μου.
501
00:43:16,100 --> 00:43:17,100
Όχι.
502
00:43:18,967 --> 00:43:20,776
Ναι.
503
00:43:20,800 --> 00:43:23,909
Για δέκα χρόνια.
Για δέκα χρόνια.
504
00:43:23,933 --> 00:43:25,409
Το έχει υποσχεθεί αυτό.
505
00:43:25,433 --> 00:43:26,800
Καταλαβαίνω τώρα.
506
00:43:29,133 --> 00:43:30,333
Καταλαβαίνω.
507
00:43:34,933 --> 00:43:36,776
Αν ο Κύριος με...
508
00:43:36,800 --> 00:43:37,960
εμπόδισε να κάνω παιδιά...
509
00:43:43,800 --> 00:43:47,009
πήγαινε με την υπηρέτριά
μου, την Άγαρ, την Αιγύπτια.
510
00:43:47,033 --> 00:43:48,200
Γιατί το λες αυτό;
511
00:43:50,200 --> 00:43:52,243
Ίσως μέσω αυτής να κάνω παιδιά.
512
00:43:52,267 --> 00:43:53,376
Όχι, δεν μπορώ!
513
00:43:53,400 --> 00:43:54,876
Δεν μπορώ να πάω
να ξαπλώσω με...
514
00:43:54,900 --> 00:43:58,367
Άμπραμ, οι ευγενείς στην
πατρίδα το κάνουν το ίδιο.
515
00:44:01,267 --> 00:44:03,267
Αλλά αυτό δεν μπορεί να
είναι το σχέδιο του Κυρίου.
516
00:44:06,367 --> 00:44:10,376
Όταν ήρθε για πρώτη
φορά σε σένα στην Ουρ,
517
00:44:10,400 --> 00:44:14,276
Σου είπε να φύγεις
από τη χώρα σου.
518
00:44:14,300 --> 00:44:19,309
Σου είπε να αφήσεις
την οικογένειά σου;
519
00:44:19,333 --> 00:44:23,409
Ίσως από την αρχή...
520
00:44:23,433 --> 00:44:26,709
έπρεπε να με είχες αφήσει.
521
00:44:26,733 --> 00:44:27,733
Όχι.
522
00:44:31,133 --> 00:44:33,076
Σαράι!
523
00:44:33,100 --> 00:44:35,809
Σύζυγε, έχει ένα
σχέδιο για σένα.
524
00:44:35,833 --> 00:44:38,343
Σαράι.
525
00:44:38,367 --> 00:44:40,776
Δεν θα σταθώ
εμπόδιο στο δρόμο σου.
526
00:44:40,800 --> 00:44:42,067
Δεν στέκεσαι εμπόδιο σε αυτό.
527
00:44:44,033 --> 00:44:47,009
Στέκεσαι στο πλευρό μου.
528
00:44:47,033 --> 00:44:48,743
Είσαι η γυναικά μου.
529
00:44:48,767 --> 00:44:50,443
Ναι...
530
00:44:50,467 --> 00:44:52,187
τώρα, επιτρέψτε μου
να γίνω καλή σύζυγος.
531
00:45:42,533 --> 00:45:45,909
Θα σταματήσουμε εκεί και
θα κατασκηνώσουμε.
532
00:45:45,933 --> 00:45:47,976
Θα μαζέψω ξύλα για να
ανάψω φωτιά.
533
00:45:48,000 --> 00:45:49,509
Γιατί δεν αφήνεις τον
Εσχ να το κάνει αυτό;
534
00:45:49,533 --> 00:45:50,976
Όχι.
535
00:45:51,000 --> 00:45:53,176
Πρέπει να ξεπακεταριστούμε
πριν χάσουμε το φως.
536
00:45:53,200 --> 00:45:55,143
Ναι σωστά.
537
00:45:55,167 --> 00:45:57,909
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
λίγα από τα ξύλα που έχουμε ήδη.
538
00:45:57,933 --> 00:45:59,476
Όχι.
539
00:45:59,500 --> 00:46:03,176
Θα τα χρειαστούμε όλα...
540
00:46:03,200 --> 00:46:05,233
για αύριο.
541
00:46:32,300 --> 00:46:33,867
Πατέρα!
542
00:46:35,967 --> 00:46:39,143
Μόνο εγώ είμαι.
543
00:46:39,167 --> 00:46:41,909
Αυτό το μέρος είναι
γεμάτο με ίχνη λύκων.
544
00:46:41,933 --> 00:46:44,143
Να μετακινήσουμε τον καταυλισμό;
545
00:46:44,167 --> 00:46:50,243
Όχι; θα φοβηθούν το
φως, μόλις ανάψει η φωτιά.
546
00:46:50,267 --> 00:46:52,076
Είναι σχεδόν όλα έτοιμα, οπότε...
547
00:46:52,100 --> 00:46:56,609
σκέφτηκα να έρθω
να σου δώσω ένα χέρι.
548
00:46:56,633 --> 00:46:58,376
Εντάξει...
549
00:46:58,400 --> 00:47:01,843
δέσε αυτό το δέμα.
550
00:47:01,867 --> 00:47:03,433
Ανάψτε τη φωτιά πριν
πέσει το σκοτάδι.
551
00:47:17,467 --> 00:47:18,467
Κύριέ μου.
552
00:47:20,333 --> 00:47:21,567
Μπορώ να σας κάνω μία ερώτηση;
553
00:47:26,100 --> 00:47:27,876
Γιατί ο Κύριος σε
βάζει να κάνεις...
554
00:47:27,900 --> 00:47:29,300
όλη αυτόν το
δρόμο για την θυσία;
555
00:47:33,433 --> 00:47:34,567
Δεν ξέρω.
556
00:47:36,433 --> 00:47:37,433
Δεν ξέρεις;!
557
00:47:39,567 --> 00:47:41,076
Λοιπόν, αν οι θυσίες
κερδίζουν μεγαλύτερη εύνοια,
558
00:47:41,100 --> 00:47:42,276
τότε σίγουρα εσύ θα κερδίσεις...
559
00:47:42,300 --> 00:47:44,943
Η εύνοια του Κυρίου
δεν κερδίζεται.
560
00:47:44,967 --> 00:47:47,109
Αλλά... πώς μπορείς
να το πεις αυτό, όταν,
561
00:47:47,133 --> 00:47:50,509
ξεκάθαρα, την έχεις
κερδίσει μόνος σου;
562
00:47:50,533 --> 00:47:51,600
Δεν έχω κερδίσει τίποτα.
563
00:47:53,700 --> 00:47:55,449
Αυτός που πιστεύει ότι μπορεί να
564
00:47:55,473 --> 00:47:57,609
σταθεί μπροστά
στον Ύψιστο Θεό και...
565
00:47:57,633 --> 00:47:58,976
να προσφέρει τις δικές του
566
00:47:59,000 --> 00:48:01,009
βρώμικες, αδύναμες
πράξεις ως παζάρι...
567
00:48:01,033 --> 00:48:04,409
είναι τυφλός για την
αγιότητα του Θεού και...
568
00:48:04,433 --> 00:48:08,309
τυφλός μέσα στα βάθη της
δικής του αμαρτίας.
569
00:48:08,333 --> 00:48:10,343
Τυφλός...
570
00:48:10,367 --> 00:48:12,509
Είμαι λοιπόν τυφλός;
571
00:48:12,533 --> 00:48:14,276
Εσχ!
572
00:48:14,300 --> 00:48:16,343
Όλοι είναι τυφλοί...
573
00:48:16,367 --> 00:48:19,109
μέχρι να ανοίξουν τα μάτια τους.
574
00:48:19,133 --> 00:48:20,600
Είναι κάποιο είδος γρίφου;
575
00:48:26,533 --> 00:48:29,409
Αν ο Κύριος ο Θεός
στέκεται απείρως άγιος...
576
00:48:29,433 --> 00:48:30,310
τότε κάθε αμαρτία πρέπει να...
577
00:48:30,334 --> 00:48:33,576
μας βάζει απείρως εναντίον Του.
578
00:48:33,600 --> 00:48:38,343
Πώς μπορεί ένας άνθρωπος
να γεφυρώσει ένα τέτοιο χάσμα;
579
00:48:38,367 --> 00:48:42,209
Χαθήκαμε στη θάλασσα
κωπηλατώντας στον άνεμο...
580
00:48:42,233 --> 00:48:43,743
έως ότου ο Κύριος ήρθε σε μας...
581
00:48:43,767 --> 00:48:45,167
Αυτός ανοίγει το δρόμο.
582
00:48:47,267 --> 00:48:49,709
Έκανα θυσία μετά από θυσία στους...
583
00:48:49,733 --> 00:48:52,043
ναούς των θεών
των πατέρων μου...
584
00:48:52,067 --> 00:48:54,709
νομίζοντας ότι πλησίαζα το θείο.
585
00:48:54,733 --> 00:48:56,243
Αλλά όλα αυτά, όλη...
586
00:48:56,267 --> 00:48:57,709
αυτή η προσπάθεια...
587
00:48:57,733 --> 00:48:58,743
όλες αυτές οι τελετουργίες...
588
00:48:58,767 --> 00:49:01,243
το μόνο που έκανα ήταν...
589
00:49:01,267 --> 00:49:03,076
να κωπηλατώ στον άνεμο.
590
00:49:03,100 --> 00:49:05,109
Θυσίαζες σε λάθος θεούς.
591
00:49:05,133 --> 00:49:07,443
Ψεύτικοι θεοί.
592
00:49:07,467 --> 00:49:11,509
Αλλά ακόμα κι αν θυσίαζα
στο όνομα του Κυρίου,
593
00:49:11,533 --> 00:49:14,150
η πίστη μου ήταν
τοποθετημένη στις
594
00:49:14,174 --> 00:49:17,209
δικές μου ικανότητες,
όχι στις δικές Του...
595
00:49:17,233 --> 00:49:18,609
πόσο θα μπορούσα να δώσω...
596
00:49:18,633 --> 00:49:20,543
πόσα θα μπορούσα να κάνω εγώ.
597
00:49:20,567 --> 00:49:22,543
Πίστεψα ότι μπορούσα...
598
00:49:22,567 --> 00:49:25,709
Πίστευα ότι μπορούσα...
599
00:49:25,733 --> 00:49:29,676
να διορθώσω τα δικά μου λάθη.
600
00:49:29,700 --> 00:49:31,543
Όμως, παρ' όλα αυτά, παρ'
601
00:49:31,567 --> 00:49:33,076
όλα αυτά που είχα κάνει...
602
00:49:33,100 --> 00:49:36,543
παρά τον εαυτό μου,
ενώ πήγαινα να υπηρετήσω...
603
00:49:36,567 --> 00:49:40,443
αυτούς τους δαίμονες,
που αποκαλούσα θεούς,
604
00:49:40,467 --> 00:49:44,209
ο ίδιος ο Κύριος ήρθε σε μένα.
605
00:49:44,233 --> 00:49:46,476
Εμφανίστηκε μπροστά μου.
606
00:49:46,500 --> 00:49:51,467
Και σε μια στιγμή, ελευθερώθηκα.
607
00:49:56,267 --> 00:49:58,643
Όταν τον είδα,
608
00:49:58,667 --> 00:50:01,676
είδα τον εαυτό μου
αυτό που πραγματικά ήμουν...
609
00:50:01,700 --> 00:50:06,143
χωρίς αξία, εκτός
από τη χάρη Του.
610
00:50:06,167 --> 00:50:07,333
Τα μάτια σου άνοιξαν.
611
00:50:11,333 --> 00:50:14,109
Τότε γιατί όλος αυτός ο δρόμος;
612
00:50:14,133 --> 00:50:15,709
Γιατί να κάνεις όλο
αυτό τον δρόμο;
613
00:50:15,733 --> 00:50:17,376
Να κάνεις όλη αυτή η προσπάθεια;
614
00:50:17,400 --> 00:50:20,609
Γιατί αυτό διατάζει ο Κύριος.
615
00:50:20,633 --> 00:50:24,409
Αν είναι ο Ένας
που σου ανοίγει το δρόμο,
616
00:50:24,433 --> 00:50:26,233
γιατί το κάνει
και απαιτεί θυσίες;
617
00:50:39,200 --> 00:50:43,343
Υποθέτω...
618
00:50:43,367 --> 00:50:47,576
Μας ζητά να το κάνουμε αυτό...
619
00:50:47,600 --> 00:50:49,743
σαν ανάμνηση, ως υπενθύμιση.
620
00:50:49,767 --> 00:50:52,476
Για να μας θυμίσει τι;
621
00:50:52,500 --> 00:50:57,209
Ότι ο θάνατος είναι η
ποινή για την αμαρτία.
622
00:50:57,233 --> 00:51:00,876
Αλλά πώς γίνεται αυτό...
623
00:51:00,900 --> 00:51:02,243
Καθώς κάνεις θυσίες,
624
00:51:02,267 --> 00:51:03,843
είσαι ο εαυτός σου,
625
00:51:03,867 --> 00:51:05,809
πληρώνοντας για τις
αμαρτίες που έχεις...
626
00:51:05,833 --> 00:51:08,576
κάνει, διορθώνοντας
τα δικά σου λάθη.
627
00:51:08,600 --> 00:51:11,143
Ο θάνατος που λες ότι απαιτεί...
628
00:51:11,167 --> 00:51:13,443
είναι μια ζωή για μια ζωή.
629
00:51:13,467 --> 00:51:16,809
Πώς η ζωή ενός ζώου...
630
00:51:16,833 --> 00:51:18,367
ανταποκρίνεται σε
αυτή ενός άνδρα;
631
00:51:23,200 --> 00:51:24,233
Δεν μπορεί.
632
00:51:26,700 --> 00:51:28,209
Τότε γιατί να
κάνεις σε όλη αυτή τη...
633
00:51:28,233 --> 00:51:29,409
διαδρομή, έστω και
μόνο για κάποιο συμβολισμό;
634
00:51:29,433 --> 00:51:32,309
Αν είναι μόνο αυτό;
635
00:51:32,333 --> 00:51:34,143
Εσχ...
636
00:51:34,167 --> 00:51:35,567
αυτό είναι αρκετό
να ασχοληθούμε.
637
00:51:38,300 --> 00:51:40,576
Ποιος μπορεί να γνωρίσει
το μυαλό του Θεού,
638
00:51:40,600 --> 00:51:43,343
Οι τρόποι Του, οι σκέψεις Του;
639
00:51:43,367 --> 00:51:46,409
Έχει τον λόγο Του όταν
διατάζει μια θυσία,
640
00:51:46,433 --> 00:51:49,309
είτε είναι συμβολικό
είτε υπενθύμιση,
641
00:51:49,333 --> 00:51:56,343
όποιος και αν είναι ο
σκοπός, ο Κύριος ξέρει...
642
00:51:56,367 --> 00:51:57,487
και πρέπει να είναι καλό.
643
00:52:00,200 --> 00:52:01,567
Το πιστεύεις αυτό;
644
00:52:05,967 --> 00:52:07,467
Πρέπει να το πιστέψω.
645
00:52:11,767 --> 00:52:16,309
Δεν ξέρω, αν μπορώ να
περπατήσω τόσο μακριά...
646
00:52:16,333 --> 00:52:17,746
μοιάζει περισσότερο
με κάποια πράξη
647
00:52:17,770 --> 00:52:19,170
μετάνοιας για κάποια
μεγάλη αμαρτία.
648
00:52:43,900 --> 00:52:46,567
Θα είναι σύζυγος και για σένα.
649
00:53:39,700 --> 00:53:41,700
Κύριε δείξε έλεος.
650
00:54:51,967 --> 00:54:56,676
Κύριε...
651
00:54:56,700 --> 00:55:00,267
Η αμαρτία μου ήταν μεγάλη
μπροστά σου, το ξέρω.
652
00:55:03,000 --> 00:55:06,109
Και αν αυτή είναι η...
653
00:55:06,133 --> 00:55:07,413
ανταπόδοση Σου, είναι δίκαιη.
654
00:55:13,600 --> 00:55:17,376
Αλλά Κύριε Θεέ, σε ικετεύω...
655
00:55:17,400 --> 00:55:18,900
Σε ικετεύω για το έλεός Σου.
656
00:55:23,500 --> 00:55:31,443
Μην αφήσεις τις αμαρτίες μου να
πέσουν στο κεφάλι του γιου μου...
657
00:55:31,467 --> 00:55:33,567
ο γιος που μου υποσχέθηκες.
658
00:55:37,900 --> 00:55:39,700
Ποιος είναι ο
σκοπός σου σε αυτό;
659
00:55:42,733 --> 00:55:45,909
Αν αυτή είναι η
κρίση σου για μένα...
660
00:55:45,933 --> 00:55:48,100
τότε πάρε τη ζωή
μου, όχι τη δική του.
661
00:55:51,600 --> 00:55:54,809
Πάρε τη ζωή μου, όχι τη δική του.
662
00:55:54,833 --> 00:55:57,609
Όχι την δική του, Κύριε.
Πάρε με.
663
00:55:57,633 --> 00:55:59,143
Πάρε με.
664
00:55:59,167 --> 00:56:00,876
Πάρε με!
665
00:56:00,900 --> 00:56:02,833
Πάρε με!!
666
00:56:10,467 --> 00:56:14,143
Κύριε, σου καταθέτω
τη ζωή μου στα πόδια Σου.
667
00:56:14,167 --> 00:56:16,776
Είναι δική σου.
668
00:56:16,800 --> 00:56:19,443
Σε παρακαλώ, άκουσέ με, Κύριε.
669
00:56:19,467 --> 00:56:20,509
Σε παρακαλώ δώσε μου αυτό, με
670
00:56:20,533 --> 00:56:24,176
τη χάρη Σου, Κύριε,
σε παρακαλώ...
671
00:56:24,200 --> 00:56:25,667
σε παρακαλώ.
672
00:56:29,867 --> 00:56:31,067
Σε παρακαλώ άκουσέ με.
673
00:56:32,900 --> 00:56:36,109
Σε παρακαλώ.
674
00:56:36,133 --> 00:56:39,600
Σε παρακαλώ.
675
00:58:47,767 --> 00:58:50,176
Η θρασύτητα σου χθες το βράδυ...
676
00:58:50,200 --> 00:58:51,533
ήταν απαράδεκτη.
677
00:58:54,667 --> 00:58:57,009
Θα του δείξεις σεβασμό.
678
00:58:57,033 --> 00:58:59,876
Ακριβώς όπως δείχνεις σεβασμό
σε εμένα και τους δικούς μου;
679
00:58:59,900 --> 00:59:01,609
Εσχ...
680
00:59:01,633 --> 00:59:02,876
έχει δίκιο όταν σου λέει ότι...
681
00:59:02,900 --> 00:59:04,343
είσαι καλύτερα στο σπίτι του...
682
00:59:04,367 --> 00:59:06,243
παρά με αυτούς τους ανθρώπους.
683
00:59:06,267 --> 00:59:08,009
Είναι αδίστακτοι και πονηροί.
684
00:59:08,033 --> 00:59:09,876
Πρέπει λοιπόν να πέσω
κάτω και να του φιλήσω τα...
685
00:59:09,900 --> 00:59:12,376
πόδια που μου έκανε την
τιμή να είμαι σκλάβος του;
686
00:59:12,400 --> 00:59:14,143
Πολύ καλύτερα να είσαι σκλάβος...
687
00:59:14,167 --> 00:59:15,943
του δικαίου παρά
σκλάβος του κακού.
688
00:59:15,967 --> 00:59:17,243
Δίκαιος;
689
00:59:17,267 --> 00:59:18,943
Έχεις παραισθήσεις;
690
00:59:18,967 --> 00:59:21,876
Ή μήπως η κολακεία σου
οφείλεται μόνο στη θέση σου;
691
00:59:21,900 --> 00:59:23,643
Ποια θέση;
692
00:59:23,667 --> 00:59:26,876
Είσαι ο γιος του αρχιυπηρέτη.
693
00:59:26,900 --> 00:59:29,909
Δεν βλέπεις πόσο συμφέρουσα
είναι η κατάστασή σου;
694
00:59:29,933 --> 00:59:32,243
Αγαπώ τον κύριό μου.
695
00:59:32,267 --> 00:59:34,976
Με τον Ισμαήλ και τη
μητέρα του, την Άγαρ,
696
00:59:35,000 --> 00:59:38,409
εξορισμένους, αν
συνέβαινε κάτι στον Ισαάκ,
697
00:59:38,433 --> 00:59:41,109
Η κληρονομιά του θα επέστρεφε...
698
00:59:41,133 --> 00:59:42,044
πίσω στον πατέρα
σου, πίσω σε σένα.
699
00:59:42,068 --> 00:59:44,943
Όχι.
700
00:59:44,967 --> 00:59:46,607
Αυτό λοιπόν έχει
περάσει από το μυαλό σου.
701
00:59:47,467 --> 00:59:48,700
Σταμάτα.
702
00:59:50,667 --> 00:59:51,843
Ο Ισαάκ είναι φίλος μου.
703
00:59:51,867 --> 00:59:54,309
Και ο Ισμαήλ ήταν δικός μου!
704
00:59:54,333 --> 00:59:57,076
Έδωσες στο διάβολο
ένα πάτημα στο μυαλό σου.
705
00:59:57,100 --> 00:59:59,967
Κλείσε το στόμα σου και
διώξε αυτές τις σκέψεις.
706
01:00:01,967 --> 01:00:03,409
Σκέψου τους απογόνους σου.
707
01:00:03,433 --> 01:00:06,309
Πώς αλλιώς θα είναι κάτι
παραπάνω από σκλάβοι;
708
01:00:06,333 --> 01:00:09,076
Αρκετά!
709
01:00:09,100 --> 01:00:12,067
Μη μου δώσει λόγο να το
αναφέρω στον πατέρα μου.
710
01:00:18,800 --> 01:00:20,967
Ο κύριός σου δεν είναι τόσο
δίκαιος όσο ισχυρίζεσαι...
711
01:01:21,800 --> 01:01:23,067
Σαράι;
712
01:01:24,800 --> 01:01:25,967
Τι συμβαίνει;
713
01:01:27,267 --> 01:01:28,467
Όλα είναι λάθος.
714
01:01:32,967 --> 01:01:34,309
Τι;
715
01:01:34,333 --> 01:01:37,176
Μην το παίζετε αδαείς μαζί μου!
716
01:01:37,200 --> 01:01:39,967
Σε ακολουθώ όλα αυτά τα χρόνια.
717
01:01:42,967 --> 01:01:47,809
Έχω προσκολληθεί σε σένα..
718
01:01:47,833 --> 01:01:49,109
Σε κάθε δοκιμασία, κάθε μέρα,
719
01:01:49,133 --> 01:01:51,043
κάθε εβδομάδα, κάθε..
720
01:01:51,067 --> 01:01:55,076
Μήνα, χρόνο με τον χρόνο...
721
01:01:55,100 --> 01:01:57,574
περιμένοντας αυτό
που ισχυρίστηκες
722
01:01:57,598 --> 01:01:59,809
ότι ο Κύριος σου έχει υποσχεθεί.
723
01:01:59,833 --> 01:02:05,043
Και τώρα, μετά από όλα αυτά...
724
01:02:05,067 --> 01:02:07,467
τι έχω;
725
01:02:10,067 --> 01:02:13,776
Ένα σύζυγο που
πρέπει να μοιραστώ...
726
01:02:13,800 --> 01:02:15,300
ένα κρεβάτι που έχει λερωθεί...
727
01:02:18,300 --> 01:02:20,009
και μια ελπίδα που έχει σβήσει.
728
01:02:20,033 --> 01:02:21,300
Όχι.
729
01:02:22,333 --> 01:02:24,809
Όχι!
730
01:02:24,833 --> 01:02:28,209
Μην συμπεριφέρεσαι
σαν να νοιάζεσαι για μένα!
731
01:02:28,233 --> 01:02:30,443
Εσύ είσαι αυτός!
732
01:02:30,467 --> 01:02:31,377
Εσύ φταις!
733
01:02:31,401 --> 01:02:33,143
Για όλα αυτά φταις εσύ!
734
01:02:33,167 --> 01:02:34,647
Δικό σου λάθος;
είναι το μόνο που έχω.
735
01:02:37,233 --> 01:02:38,409
Όχι...
736
01:02:38,433 --> 01:02:41,043
Είμαι τόσο ανόητος.
737
01:02:41,067 --> 01:02:43,209
Λυπάμαι.
738
01:02:43,233 --> 01:02:46,243
Λυπάμαι πολύ για
αυτή τη μακροθυμία.
739
01:02:46,267 --> 01:02:47,693
Πρέπει να πιστέψουμε
το μήνυμα του Κυρίου
740
01:02:47,717 --> 01:02:49,176
ότι ο Κύριος εργάζεται
κάτι σε όλα αυτά.
741
01:02:49,200 --> 01:02:51,543
Κοίταξέ με.
742
01:02:51,567 --> 01:02:54,243
Πρέπει να προσκολληθούμε
στην πίστη μας.
743
01:02:54,267 --> 01:02:56,543
Όπως έκανες...
744
01:02:56,567 --> 01:02:58,900
όταν πήγες στην υπηρέτριά μου;
745
01:03:01,500 --> 01:03:03,476
Μου την έδωσες.
746
01:03:03,500 --> 01:03:05,109
Διαμαρτυρήθηκα.
747
01:03:05,133 --> 01:03:06,843
Διαμαρτυρήθηκες;
748
01:03:06,867 --> 01:03:08,643
Ναι.
749
01:03:08,667 --> 01:03:12,143
Το παιδί στην κοιλιά της
έλεγε το αντίθετο!
750
01:03:12,167 --> 01:03:13,167
Το πρότεινες.
751
01:03:15,367 --> 01:03:21,176
Ήμουν μια γυναίκα που προσπαθούσε
να ευχαριστήσει τον άντρα της!
752
01:03:21,200 --> 01:03:24,943
Βλέποντας την
απογοήτευση στα μάτια σου,
753
01:03:24,967 --> 01:03:31,009
μήνα με τον μήνα,
χρόνο με τον χρόνο.
754
01:03:31,033 --> 01:03:33,576
Με λύγισε, Αβραάμ.
755
01:03:33,600 --> 01:03:36,943
Ήμουν συντετριμμένη.
756
01:03:36,967 --> 01:03:40,976
Έτσι σε αδυναμία,
757
01:03:41,000 --> 01:03:47,309
σου έδωσα την υπηρέτρια
μου στην αγκαλιά σου.
758
01:03:47,333 --> 01:03:51,443
Αλλά εσύ την αγκάλιασες!
759
01:03:51,467 --> 01:03:53,443
Εσύ την πήρες!
760
01:03:53,467 --> 01:03:56,376
Εσύ ξάπλωσες μαζί της!
761
01:03:56,400 --> 01:03:59,876
Εσύ! Εσύ!
762
01:03:59,900 --> 01:04:03,176
Και τώρα που έχει συλλάβει,
763
01:04:03,200 --> 01:04:07,443
είμαι ντροπιασμένη
στα μάτια της...
764
01:04:07,467 --> 01:04:10,467
περπατάει σαν
αυτό να είναι το σπίτι της.
765
01:04:13,367 --> 01:04:17,376
Ακούω τους ψίθυρους.
766
01:04:17,400 --> 01:04:20,943
Ο τρόπος που σε κοιτάει.
767
01:04:20,967 --> 01:04:22,609
Ο τρόπος που με κοιτάζει.
768
01:04:22,633 --> 01:04:27,143
Θέλει τη θέση μου.
769
01:04:27,167 --> 01:04:28,343
Και την έχει.
770
01:04:28,367 --> 01:04:29,309
Όχι.
771
01:04:29,333 --> 01:04:30,309
Ναι!
772
01:04:30,333 --> 01:04:31,309
Όχι, δεν την έχει.
773
01:04:31,333 --> 01:04:34,009
Μπορεί να έχεις
τον κληρονόμο σου...
774
01:04:34,033 --> 01:04:37,609
μπορεί να έχεις το έθνος σου,
775
01:04:37,633 --> 01:04:40,909
μπορεί να έχεις τα πάντα.
776
01:04:40,933 --> 01:04:43,376
Αλλά να το ξέρεις αυτό...
777
01:04:43,400 --> 01:04:48,376
Το σπίτι σου τώρα
είναι χωρισμένο, Αβραάμ.
778
01:04:48,400 --> 01:04:50,067
Και είναι πάνω σου, Αβραάμ.
779
01:04:52,533 --> 01:04:56,276
Ας είναι ο Κύριος Κριτής
ανάμεσα σε εσάς και σε εμένα.
780
01:04:56,300 --> 01:04:57,609
Άκουσέ με.
781
01:04:57,633 --> 01:05:00,476
Είσαι η γυναίκα μου, κι εγώ...
782
01:05:00,500 --> 01:05:03,409
Εσύ τι;
783
01:05:03,433 --> 01:05:06,109
Δεν έχει τη θέση σου...
784
01:05:06,133 --> 01:05:08,309
Αν υπάρχει διαφωνία,
785
01:05:08,333 --> 01:05:10,076
κάνε μαζί της όπως θέλεις.
786
01:05:10,100 --> 01:05:12,109
Η Άγαρ είναι η υπηρέτριά σου.
787
01:05:12,133 --> 01:05:15,900
Μην μου κάνεις κήρυγμα
για την πίστη πια.
788
01:05:22,600 --> 01:05:24,000
Σήμερα είναι η μέρα;
789
01:05:26,733 --> 01:05:28,267
Θα φτάσουμε στον Μόρια σήμερα;
790
01:05:30,567 --> 01:05:31,567
Ναι.
791
01:05:34,467 --> 01:05:36,067
Θα φτάσουμε στον Μόρια σήμερα.
792
01:05:42,733 --> 01:05:43,733
Πανέμορφα.
793
01:05:46,300 --> 01:05:47,330
Πώς μπορεί ο
Κύριος να είναι τόσο
794
01:05:47,354 --> 01:05:48,794
καλός ώστε να μας
τα δώσει όλα αυτάς.
795
01:05:51,133 --> 01:05:53,033
Τι μπορούμε να του δώσουμε
σε αντάλλαγμα;
796
01:06:00,367 --> 01:06:01,887
Θα πρέπει να συνεχίσουμε
στο δρόμο μας.
797
01:06:04,067 --> 01:06:05,367
Πατέρα;!
798
01:06:08,433 --> 01:06:09,600
Τι έχω κάνει;
799
01:06:13,533 --> 01:06:14,600
Δεν έχεις κάνει τίποτα.
800
01:06:17,067 --> 01:06:19,387
Η σιωπή και η απομάκρυνσή σου
αυτές τις τελευταίες μέρες...
801
01:06:22,433 --> 01:06:23,600
τι είναι αυτό;
802
01:06:26,800 --> 01:06:28,267
Ώρες...
803
01:06:32,267 --> 01:06:34,548
μερικές φορές ο Κύριος μας
καλεί σε μεγάλα καθήκοντα...
804
01:06:37,533 --> 01:06:38,700
αδύνατα καθήκοντα.
805
01:06:46,167 --> 01:06:48,000
Είναι κάτι πολύ
δύσκολο για τον Κύριο;
806
01:06:51,567 --> 01:06:55,376
Όχι.
807
01:06:55,400 --> 01:06:58,109
Όχι, γιε μου... όχι.
808
01:06:58,133 --> 01:06:59,773
Όλα είναι φορτωμένα
και έτοιμα, κύριέ μου!
809
01:07:58,633 --> 01:08:00,843
Αυτό τι είναι;
810
01:08:00,867 --> 01:08:01,867
Αυτή είναι η Εφραθά.
811
01:08:26,167 --> 01:08:27,633
Δεν την έχω προσέξει ποτέ πριν.
812
01:08:30,600 --> 01:08:32,676
Είναι από την εποχή
στην Αίγυπτο;
813
01:08:32,700 --> 01:08:34,343
Όχι...
814
01:08:34,367 --> 01:08:35,600
δεν είναι Αιγυπτιακή.
815
01:08:39,433 --> 01:08:41,376
Τι γράφει;
816
01:08:41,400 --> 01:08:43,309
Δεν ξέρω.
817
01:08:43,333 --> 01:08:45,276
Αυτό ήταν του πατέρα μου.
818
01:08:45,300 --> 01:08:46,943
Και του πατέρας του πριν...
819
01:08:46,967 --> 01:08:50,643
Και του πατέρα του πριν από αυτόν
και ούτω καθεξής,
820
01:08:50,667 --> 01:08:53,409
Είναι μια γλώσσα
ξεχασμένη, υποθέτω.
821
01:08:53,433 --> 01:08:55,509
Δεν το ήξερα αυτό.
822
01:08:55,533 --> 01:08:57,767
Και κάποια μέρα
θα το παραδώσει σε σένα.
823
01:08:59,633 --> 01:09:00,800
Μπορώ να το δω;
824
01:09:16,000 --> 01:09:17,433
Αυτό είναι καταπληκτικό.
825
01:09:24,400 --> 01:09:27,167
Ένα ακόμα πράγμα
που θα κληρονομήσεις.
826
01:09:35,367 --> 01:09:38,809
Αυτές τις τελευταίες
μέρες στο δρόμο,
827
01:09:38,833 --> 01:09:41,533
μια απορία έχει
μείνει στο μυαλό μου.
828
01:09:43,567 --> 01:09:45,443
Αν ήσασταν πρόθυμοι να σώσετε
τους κακούς Σοδομίτες από τα...
829
01:09:45,467 --> 01:09:48,976
χέρια ξένων βασιλιάδων
πριν από όλα αυτά τα χρόνια...
830
01:09:49,000 --> 01:09:50,609
γιατί περιφρονείτε τόσο πικρά...
831
01:09:50,633 --> 01:09:54,543
τους Πελίστι, τον λαό
μου, σήμερα;
832
01:09:54,567 --> 01:09:56,309
Δεν τους περιφρονώ.
833
01:09:56,333 --> 01:09:57,843
Τότε γιατί είστε
τόσο γρήγοροι να τους...
834
01:09:57,867 --> 01:09:59,009
υποτιμάτε, και τόσο
γρήγοροι να τους κατηγορείτε...
835
01:09:59,033 --> 01:10:01,343
για τη δολοφονία αυτού
του ανθρώπου στο δρόμο;
836
01:10:01,367 --> 01:10:03,709
Περιφρονώ τις πράξεις τους...
837
01:10:03,733 --> 01:10:05,943
και τους κατηγορώ για τη
δολοφονία αυτού του ανθρώπου...
838
01:10:05,967 --> 01:10:08,276
και για την αρπαγή
της κόρης του, γιατί...
839
01:10:08,300 --> 01:10:10,443
είναι σαν αυτοί να
έκαναν κάτι τέτοιο.
840
01:10:10,467 --> 01:10:12,276
Είναι σαν να το κάνουν;
841
01:10:12,300 --> 01:10:13,309
Ναι.
842
01:10:13,333 --> 01:10:14,367
Και πώς το ξέρεις αυτό;
843
01:10:16,867 --> 01:10:18,333
Γιατί κάποτε πήραν
τη γυναίκα μου.
844
01:10:21,033 --> 01:10:25,576
Την έβαλαν στο χαρέμι
του βασιλιά τους Αβιμέλεχ.
845
01:10:25,600 --> 01:10:28,743
Αλλά ο Κύριος τιμώρησε το
σπίτι του και τον λαό του.
846
01:10:28,767 --> 01:10:29,943
Έτσι, όταν έμαθε ότι
ήταν η γυναίκα μου,
847
01:10:29,967 --> 01:10:31,643
και μου την έδωσε πίσω...
848
01:10:31,667 --> 01:10:35,709
μαζί με πλούτο και
υπηρέτες ως πληρωμή.
849
01:10:35,733 --> 01:10:37,733
Και έτσι εσύ και η μητέρα
σου ήρθατε στο σπίτι μου.
850
01:10:40,933 --> 01:10:43,133
Δόξα τω Θεώ ο Αβιμέλεχ δεν
είχε ξαπλώσει ακόμη μαζί της.
851
01:10:45,967 --> 01:10:47,543
Αυτό εξακολουθεί να
μην αποδεικνύει ότι η κόρη...
852
01:10:47,567 --> 01:10:49,676
αυτού άνδρα δεν την πήραν
οι άνδρες του Πελεσέθ.
853
01:10:49,700 --> 01:10:50,476
Όχι, δεν έχει, αλλά οι...
854
01:10:50,500 --> 01:10:53,809
πιθανότητες είναι υπέρ τους.
855
01:10:53,833 --> 01:10:57,676
Οι κακοί βασιλιάδες είναι
γνωστοί για την αρπαγή γυναικών.
856
01:10:57,700 --> 01:11:00,409
Ρώτα τη μητέρα σου
αν θα διαφωνούσε.
857
01:11:00,433 --> 01:11:03,009
Τελικά, όμως, σε
αυτόν τον κόσμο, όλοι...
858
01:11:03,033 --> 01:11:04,876
οι άνθρωποι είναι
ικανοί για το κακό.
859
01:11:04,900 --> 01:11:05,943
Ακόμα και εσύ;
860
01:11:05,967 --> 01:11:07,709
Ναι, ακόμα κι εγώ.
861
01:11:07,733 --> 01:11:09,943
Εκτός από τη χάρη του Θεού μου,
862
01:11:09,967 --> 01:11:11,927
όλοι οι άνδρες είναι
ικανοί για πολύ χειρότερα.
863
01:11:15,400 --> 01:11:17,743
Δόξασε τον Θεό
που σε απελευθέρωσε...
864
01:11:17,767 --> 01:11:20,643
από τέτοιους κυρίους.
865
01:11:20,667 --> 01:11:23,409
Είσαι περήφανος
που είσαι ένα ασφαλές...
866
01:11:23,433 --> 01:11:24,909
καταφύγιο για
ειδωλολάτρες και πρόσφυγες;
867
01:11:24,933 --> 01:11:26,843
Υπερήφανος;
868
01:11:26,867 --> 01:11:29,643
Αν μπορώ να οδηγήσω τον
άνθρωπο πίσω στον Δημιουργό του...
869
01:11:29,667 --> 01:11:31,676
τότε στον Θεό ας είναι η δόξα.
870
01:11:31,700 --> 01:11:34,776
Να φέρεις τον άνθρωπο
πίσω στον Δημιουργό του.
871
01:11:34,800 --> 01:11:36,409
Αυτό έκανες όταν
έδιωξες τον δικό σου...
872
01:11:36,433 --> 01:11:38,076
γιο με την Αιγύπτια μητέρα του;
873
01:11:38,100 --> 01:11:39,876
Εσχολάμ!
874
01:11:39,900 --> 01:11:42,709
Ο πατέρας μου θα μάθει
για την αυθάδειά σου!
875
01:11:42,733 --> 01:11:46,009
Όλα καλά.
876
01:11:46,033 --> 01:11:48,376
Προτιμώ να απαντήσω
στην ερώτησή του...
877
01:11:48,400 --> 01:11:50,509
και να φέρω
την αλήθεια στο φως...
878
01:11:50,533 --> 01:11:52,367
παρά να αφήσω την
εχθρότητα να φουντώσει.
879
01:11:59,167 --> 01:12:01,443
Όταν ο Ισαάκ ήταν πολύ νέος,
880
01:12:01,467 --> 01:12:06,943
ο χλευασμός του Ισμαήλ
απέναντί του έγινε υπερβολικός.
881
01:12:06,967 --> 01:12:11,709
Είχαμε δει τα ίδια
με τη μητέρα του χρόνια πριν.
882
01:12:11,733 --> 01:12:14,043
Τελικά, ο Κύριος μου είπε
να τους διώξω μακριά.
883
01:12:14,067 --> 01:12:15,067
Έτσι είπε ο Κύριος.
884
01:12:17,100 --> 01:12:19,876
Μου έφερε μεγάλο πόνο...
885
01:12:19,900 --> 01:12:21,709
αλλά ο Κύριος είπε.
886
01:12:21,733 --> 01:12:25,543
Θα γίνει ένα μεγάλο έθνος
σαν το σπέρμα μου...
887
01:12:25,567 --> 01:12:28,109
και ότι 12 πρίγκιπες θα
προέλθουν από τη γραμμή του.
888
01:12:28,133 --> 01:12:29,943
Βοηθάει αυτό;
την συνείδησή σου;
889
01:12:29,967 --> 01:12:31,376
Βγες έξω!
890
01:12:31,400 --> 01:12:32,443
Δεν τελείωσα!
891
01:12:32,467 --> 01:12:34,109
Ναι τελείωσες!
892
01:12:34,133 --> 01:12:37,909
Δίνεις στον εαυτό
σου άδεια να κάνεις ό,τι...
893
01:12:37,933 --> 01:12:40,709
θέλεις, αρκεί να μπορείς
να πεις, "ο Κύριος είπε!"
894
01:12:40,733 --> 01:12:41,943
Μπαστάρδεψες τον γιο σου...
895
01:12:41,967 --> 01:12:42,909
Κέλζαρ, περίμενε.
896
01:12:42,933 --> 01:12:44,576
Υποδούλωσες όποιον θέλεις,
897
01:12:44,600 --> 01:12:45,577
Κέλζαρ!
898
01:12:45,601 --> 01:12:47,109
Ακρωτηριάζει τους άνδρες
του σπιτιού σας!
899
01:12:47,133 --> 01:12:48,109
Περίμενε!
900
01:12:48,133 --> 01:12:49,676
Ξέρω τις προθέσεις σου!
901
01:12:49,700 --> 01:12:52,876
Ήρθες να φυτευτείς εδώ στην
πατρίδα μου και να επιδιώξεις να...
902
01:12:52,900 --> 01:12:57,376
φτιάξεις έναν στρατό σκλάβων
για να καταστρέψεις τον λαό μου!
903
01:12:57,400 --> 01:12:59,009
Νομίζεις ότι σου
αξίζει αυτή η γη;!
904
01:12:59,033 --> 01:13:02,043
Όχι...
905
01:13:02,067 --> 01:13:04,600
Όχι; Ούτε και εσύ.
906
01:13:07,933 --> 01:13:09,933
Ποιος άνθρωπος αξίζει κάτι
καλό σε αυτόν τον κόσμο;
907
01:13:12,067 --> 01:13:13,676
Περιμένεις να δοξάσω
τον Θεό σου που μου...
908
01:13:13,700 --> 01:13:16,243
έδωσε το προνόμιο
να είμαι σκλάβος σου...
909
01:13:16,267 --> 01:13:18,076
Ω κύριος της δικαιοσύνης;
910
01:13:18,100 --> 01:13:19,809
Αυτό ήταν!
911
01:13:19,833 --> 01:13:21,976
Θα σε πάω πίσω
στο σπίτι δεμένο με ένα σχοινί!
912
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
Ισαάκ, πιάσε το σχοινί.
913
01:13:24,533 --> 01:13:26,776
Τι σε βασανίζει, Αβραάμ;!
914
01:13:26,800 --> 01:13:28,843
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
915
01:13:28,867 --> 01:13:30,776
Πες μας τι κρύβεις!
916
01:13:30,800 --> 01:13:32,133
Τι ουρλιάζεις τη νύχτα!
917
01:13:41,100 --> 01:13:42,100
Αυτή είναι η γη μου!
918
01:14:24,833 --> 01:14:26,200
Μπράβο γέρο.
919
01:14:28,700 --> 01:14:30,509
Φαίνεται ότι ο
πολεμιστής βοσκός μας...
920
01:14:30,533 --> 01:14:32,576
εξακολουθεί να είναι
υπολογίσιμος...
921
01:14:32,600 --> 01:14:35,776
ακόμα και στο λυκόφως
των χρόνων του!
922
01:14:35,800 --> 01:14:39,976
Ο Άβραμ των Κασδίμ.
923
01:14:40,000 --> 01:14:42,076
Αβραάμ.
924
01:14:42,100 --> 01:14:46,643
Είχατε καυγά, έτσι;
925
01:14:46,667 --> 01:14:49,809
Ξέρεις, δεν πρέπει να
χρεώνεις έτσι τον κύριό σου.
926
01:14:49,833 --> 01:14:53,076
Ειδικά έναν γνωστό
ότι κατακτά βασιλιάδες.
927
01:14:53,100 --> 01:14:54,909
Θα είσαι τυχερός αν...
928
01:14:54,933 --> 01:14:56,200
δεν σε σκοτώσει γι' αυτό.
929
01:14:59,833 --> 01:15:02,276
Είναι μόνο μια παρεξήγηση.
930
01:15:02,300 --> 01:15:04,709
Αν δεν κάνω λάθος,
931
01:15:04,733 --> 01:15:07,909
Κατευθυνόσουν στη Χεβρώνα.
932
01:15:07,933 --> 01:15:10,809
Σας έλειψε;
933
01:15:10,833 --> 01:15:13,543
Είναι μια μέρα με τα
πόδια προς τα πίσω.
934
01:15:13,567 --> 01:15:16,176
«Πέρα από τη Χεβρώνα»
είναι αυτό που είπα.
935
01:15:16,200 --> 01:15:18,567
Πέρα από... σίγουρα καλά πέρα.
936
01:15:22,233 --> 01:15:24,209
Αν ήσουν πιο ειλικρινής,
937
01:15:24,233 --> 01:15:25,943
Θα ήμουν πιο πρόθυμος...
938
01:15:25,967 --> 01:15:27,776
να μαζέψω το ένα δέκατο...
939
01:15:27,800 --> 01:15:29,645
για την έκταση
που χρησιμοποίησες
940
01:15:29,669 --> 01:15:31,009
τον δρόμο του βασιλιά μου.
941
01:15:31,033 --> 01:15:33,676
Μου φαίνεται ότι έχεις
πάρει ήδη αρκετά «δεκατιανά»!
942
01:15:33,700 --> 01:15:35,909
Ισαάκ, ησύχασε!
943
01:15:35,933 --> 01:15:37,643
Μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι ένα...
944
01:15:37,667 --> 01:15:39,276
μάθημα για να μάθεις
να μιλάς αγόρι.
945
01:15:39,300 --> 01:15:41,876
Είμαστε μακριά από την ακτή.
946
01:15:41,900 --> 01:15:44,776
Ο Αβιμέλεχ δεν έχει έδαφος
τόσο μακριά στη Χαναάν.
947
01:15:44,800 --> 01:15:47,709
Ο βασιλιάς μας είναι
άνθρωπος με φιλοδοξίες.
948
01:15:47,733 --> 01:15:48,709
Και από πότε το δέκατο
απαιτεί να ληστέψεις...
949
01:15:48,733 --> 01:15:50,867
από ένα φτωχό πατέρα
την κόρη του;
950
01:15:59,200 --> 01:16:03,143
Μιλάς για αυτό που
δεν ξέρεις, αγόρι.
951
01:16:03,167 --> 01:16:04,376
Άφησε το σπαθί σου.
952
01:16:04,400 --> 01:16:05,943
Μπορείτε να πάρετε ό,τι θέλετε.
953
01:16:05,967 --> 01:16:07,167
Ξέρω ακριβώς τι λέω...
954
01:16:09,767 --> 01:16:12,643
ένας άνδρας ήταν σκοτωμένος
στο δρόμο, του οποίου τα χείλη...
955
01:16:12,667 --> 01:16:14,809
που πέθαιναν μιλούσαν μόνο
για την κλεμμένη κόρη του.
956
01:16:14,833 --> 01:16:15,833
Ισαάκ!
957
01:16:16,833 --> 01:16:18,309
Φίδια.
958
01:16:18,333 --> 01:16:21,309
Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις
από την καταδίκη που σε περιμένει;
959
01:16:21,333 --> 01:16:23,843
Έλα σε μένα.
960
01:16:23,867 --> 01:16:28,309
Θα δώσω τη σάρκα
σου στα πουλιά του...
961
01:16:28,333 --> 01:16:31,076
ουρανού και στα θηρία του αγρού.
962
01:16:31,100 --> 01:16:32,676
Αφήστε το κορίτσι να φύγει!
963
01:16:32,700 --> 01:16:35,376
Ήρθαμε μόνο για να
θυσιάσουμε στον Κύριο τον Θεό μας!
964
01:16:35,400 --> 01:16:39,343
Πάρτε αυτό που θέλετε
και θα πάμε στο δρόμο μας!
965
01:16:39,367 --> 01:16:41,709
Τι θα έλεγες να πάρω
εσένα ως δέκατο;
966
01:16:41,733 --> 01:16:42,900
Δεν θα το κάνεις!
967
01:16:48,733 --> 01:16:49,967
Ας είναι.
968
01:16:52,867 --> 01:16:59,776
Η ζωή μου... για τη δική της.
969
01:16:59,800 --> 01:17:02,200
Είναι μεταχειρισμένη
πλέον ούτως ή άλλως.
970
01:17:04,967 --> 01:17:06,876
Μπορούμε να τον κάνουμε
θηλυπρεπή!
971
01:17:06,900 --> 01:17:09,100
Πολλοί στο δικαστήριο
θα το λατρέψουν αυτό!
972
01:17:10,867 --> 01:17:12,409
Δεν θα κάνεις τίποτα...
973
01:17:12,433 --> 01:17:13,513
εκτός το να φύγετε τώρα!
974
01:17:14,867 --> 01:17:15,900
Σταμάτα!
975
01:17:19,900 --> 01:17:22,340
Τι θα έλεγες να κόψω το ένα
δέκατο του σώματος του γιου σου...
976
01:17:24,367 --> 01:17:26,167
θα το πούμε μια μέρα;
977
01:17:27,433 --> 01:17:30,809
Ο γιος μου λέει την αλήθεια.
978
01:17:30,833 --> 01:17:33,909
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από το
αιώνιο μαρτύριο που σας περιμένει.
979
01:17:33,933 --> 01:17:35,776
Ο δρόμος στον
οποίο βρίσκεστε τώρα...
980
01:17:35,800 --> 01:17:37,409
θα σας οδηγήσει μόνο
σε φωτιά και φλόγα.
981
01:17:37,433 --> 01:17:39,000
Τώρα, άσε τον γιο μου!
982
01:17:40,267 --> 01:17:41,976
Ισαάκ!
983
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
Πρόσεχε!
984
01:17:54,767 --> 01:17:58,233
Μη μου κάνεις κήρυγμα
πλέον για την πίστη ποια.
985
01:18:04,067 --> 01:18:09,076
Αν όλες οι ελπίδες σου
διαψεύστηκαν στον βράχο...
986
01:18:09,100 --> 01:18:14,209
και όλα αυτά που
αγάπησες χάθηκαν...
987
01:18:14,233 --> 01:18:18,076
η πίστη σου θα
εξακολουθούσε να ισχύει;
988
01:18:18,100 --> 01:18:20,767
Ή θα καταριόσουν
κατά πρόσωπό τον Θεό;
989
01:18:31,200 --> 01:18:32,343
Να κρυφτώ...
990
01:18:32,367 --> 01:18:34,367
Τι πρόκειται να κάνω
με τον Αβραάμ;
991
01:18:40,233 --> 01:18:41,767
Γιατί εγώ τον διάλεξα,
992
01:18:44,800 --> 01:18:47,209
ώστε να διατάξει
τα παιδιά του...
993
01:18:47,233 --> 01:18:49,809
και το σπίτι του μετά από αυτόν,
994
01:18:49,833 --> 01:18:51,433
για να τηρήσουν
την οδό του Κυρίου.
995
01:18:54,167 --> 01:18:56,943
Έτσι θα εκπληρώσει
ο Κύριος στον Αβραάμ
996
01:18:56,967 --> 01:18:59,267
αυτό που του υποσχέθηκε.
997
01:19:09,000 --> 01:19:11,209
Φύγε μακριά του!
998
01:19:11,233 --> 01:19:12,809
Μην τον αγγίζετε!
999
01:19:12,833 --> 01:19:14,309
Λοχαγέ!
1000
01:19:14,333 --> 01:19:16,209
Ο βασιλιάς θα σου πάρει το
κεφάλι σου αν το μάθει!
1001
01:19:16,233 --> 01:19:17,809
Πρέπει να φύγεις τώρα!
1002
01:19:17,833 --> 01:19:18,833
Δεν αξίζει!
1003
01:19:22,533 --> 01:19:24,276
Σελώστε την.
1004
01:19:24,300 --> 01:19:25,400
Πάμε...
1005
01:19:27,533 --> 01:19:28,533
Θα τα αφήσω για τα όρνια.
1006
01:19:32,133 --> 01:19:34,876
Είμαι ο Παντοδύναμος Θεός.
1007
01:19:34,900 --> 01:19:37,233
Περπάτα μπροστά Μου
και να είσαι άμεμπτος.
1008
01:19:46,867 --> 01:19:48,033
Θεέ μου!
1009
01:19:51,000 --> 01:19:52,500
Ισαάκ!
1010
01:19:54,967 --> 01:19:57,000
Δεν θα λέγεσαι πια Άβραμ.
1011
01:19:59,900 --> 01:20:03,343
Αβραάμ θα είναι το όνομά σου.
1012
01:20:03,367 --> 01:20:06,467
Διότι σε έκανα
«Πατέρα πολλών εθνών».
1013
01:20:10,400 --> 01:20:12,376
Όσο για τη γυναίκα σου,
1014
01:20:12,400 --> 01:20:15,376
δεν θα τη λες πια Σαράι.
1015
01:20:15,400 --> 01:20:18,143
Σάρα θα είναι το όνομά της.
1016
01:20:18,167 --> 01:20:21,609
Αυτή θα είναι η
μητέρα των εθνών.
1017
01:20:21,633 --> 01:20:26,309
Βασιλιάδες θα προέλθουν από αυτήν.
1018
01:20:26,333 --> 01:20:29,443
Θα την ευλογήσω πραγματικά.
1019
01:20:29,467 --> 01:20:32,443
Η γυναίκα σου, Σάρα,
1020
01:20:32,467 --> 01:20:35,043
θα σου κάνει γιο,
1021
01:20:35,067 --> 01:20:36,976
και θα καλέσεις το όνομά αυτού...
1022
01:20:37,000 --> 01:20:38,043
Πατέρα!
1023
01:20:38,067 --> 01:20:39,309
Ισαάκ.
1024
01:20:39,333 --> 01:20:40,567
Πατέρα, είσαι καλά;!
1025
01:20:43,933 --> 01:20:46,300
Θα επιβεβαιώσω τη
διαθήκη μου μαζί του...
1026
01:20:50,100 --> 01:20:51,967
ως αιώνια διαθήκη.
1027
01:20:56,100 --> 01:20:57,433
Είμαι καλά, γιε μου.
1028
01:20:59,667 --> 01:21:00,900
Είμαι εντάξει.
1029
01:21:47,767 --> 01:21:51,633
Είσαι καλά... αγάπη μου;
1030
01:21:54,000 --> 01:21:55,167
Είσαι καλά;
1031
01:22:11,467 --> 01:22:12,633
Σάρα;
1032
01:22:26,533 --> 01:22:31,333
Νιώθω... ένα παιδί να
μεγαλώνει στην κοιλιά μου.
1033
01:22:38,633 --> 01:22:39,733
Είσαι σίγουρη;
1034
01:22:45,533 --> 01:22:48,343
Είναι αδύνατο!
1035
01:22:48,367 --> 01:22:49,967
Ποιος θα το πίστευε;!
1036
01:22:53,367 --> 01:22:56,367
Είναι κάτι πολύ
δύσκολο για τον Κύριο;
1037
01:23:36,467 --> 01:23:38,676
Θα ανεβούμε και
θα προσκυνήσουμε.
1038
01:23:38,700 --> 01:23:40,033
Μετά θα έρθουμε πίσω σε σένα.
1039
01:24:10,667 --> 01:24:18,667
Η μητέρα μου και
ο πατέρας μου...
1040
01:24:20,267 --> 01:24:28,267
αφιέρωσαν τη ζωή τους
στους θεούς της Δαμασκού...
1041
01:24:28,500 --> 01:24:33,833
προσπαθώντας να βρούνε
χάρη από το ξύλο και την πέτρα.
1042
01:24:40,833 --> 01:24:45,843
Τότε μια μέρα,
1043
01:24:45,867 --> 01:24:50,700
αυτός ο άντρας
μπήκε στην πόλη τους.
1044
01:24:54,167 --> 01:24:56,876
Πού θα ήμουν χωρίς αυτόν;
1045
01:24:56,900 --> 01:24:58,467
Πού θα ήταν η μητέρα μου;
1046
01:25:05,600 --> 01:25:09,876
Όταν όλος ο κόσμος
έγινε κακός, ο Κύριος...
1047
01:25:09,900 --> 01:25:15,776
διάλεξε αυτόν τον
άνθρωπο από τους πονηρούς,
1048
01:25:15,800 --> 01:25:18,533
ότι η ελπίδα
μπορεί να διαρκέσει.
1049
01:25:38,267 --> 01:25:40,409
Κύριε Αβραάμ!
1050
01:25:40,433 --> 01:25:41,576
Πατέρα;
1051
01:25:41,600 --> 01:25:44,576
Εδώ είμαι γιε μου.
1052
01:25:44,600 --> 01:25:46,409
Έχουμε τη φωτιά, τα ξύλα...
1053
01:25:46,433 --> 01:25:50,743
αλλά... πού είναι το
αρνί για το ολοκαύτωμα;
1054
01:25:50,767 --> 01:25:51,909
Ο γιος σου!
1055
01:25:51,933 --> 01:25:52,933
Ο γιος σου είναι εδώ!
1056
01:26:01,667 --> 01:26:03,509
Ο ίδιος ο Θεός
1057
01:26:03,533 --> 01:26:05,367
θα προσφέρει το
αρνί για το ολοκαύτωμα.
1058
01:26:29,267 --> 01:26:30,500
Εκεί...
1059
01:27:11,467 --> 01:27:12,600
Το ξύλο τώρα.
1060
01:27:34,533 --> 01:27:35,833
Δεν μου αξίζει αυτό.
1061
01:27:39,667 --> 01:27:41,733
Ο Θεός είναι τόσο
καλός μαζί μας.
1062
01:27:45,567 --> 01:27:47,300
Τηρεί τις υποσχέσεις Του.
1063
01:27:53,967 --> 01:27:56,000
Τι συμβαίνει;
1064
01:27:59,633 --> 01:28:01,300
Συγχωρέσε με.
1065
01:28:03,433 --> 01:28:04,867
Για τι;
1066
01:28:08,867 --> 01:28:13,009
Ο Κύριος είπε...
1067
01:28:13,033 --> 01:28:15,400
ο Κύριος είπε για
εσένα να είσαι η θυσία.
1068
01:28:17,600 --> 01:28:18,700
Τι;
1069
01:28:20,933 --> 01:28:22,609
Γιατί;
1070
01:28:22,633 --> 01:28:23,909
Δεν ξέρω.
1071
01:28:23,933 --> 01:28:26,343
Ρώτα τον.
1072
01:28:26,367 --> 01:28:27,509
Μίλα Του.
1073
01:28:27,533 --> 01:28:28,943
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
1074
01:28:28,967 --> 01:28:30,709
Το έκανα!
1075
01:28:30,733 --> 01:28:32,643
Κάθε βράδυ που είμαι ξύπνιος!
1076
01:28:32,667 --> 01:28:34,476
Κάθε στιγμή του ταξιδιού μας!
1077
01:28:34,500 --> 01:28:36,809
Κάθε βήμα που κάναμε προς
αυτό το μέρος, αυτό...
1078
01:28:36,833 --> 01:28:40,943
ήταν το συνεχές
κλάμα της καρδιάς μου.
1079
01:28:40,967 --> 01:28:43,609
Η σιωπή ήταν η
μόνη απάντησή Του.
1080
01:28:43,633 --> 01:28:44,809
Έχω κάνει λάθος;
1081
01:28:44,833 --> 01:28:49,443
Όχι.
1082
01:28:49,467 --> 01:28:52,443
Δεν έχεις κάνει κανένα
λάθος στα μάτια μου.
1083
01:28:52,467 --> 01:28:55,476
Δεν είμαι ο γιος που
προόριζε για σένα;
1084
01:28:55,500 --> 01:28:56,876
Είσαι!
1085
01:28:56,900 --> 01:28:58,976
Είσαι ο γιος της υπόσχεσης.
1086
01:28:59,000 --> 01:29:02,143
Έχει υποσχεθεί ένα
μεγάλο έθνος μέσα...
1087
01:29:02,167 --> 01:29:03,809
από εσένα, Ισαάκ.
1088
01:29:03,833 --> 01:29:06,909
Σε φώναξε με το όνομά σου.
1089
01:29:06,933 --> 01:29:08,400
Τότε γιατί πρέπει
να με σκοτώσεις;
1090
01:29:10,400 --> 01:29:12,543
Δεν ξέρω.
1091
01:29:12,567 --> 01:29:14,709
Δεν ξέρω.
1092
01:29:14,733 --> 01:29:17,643
Ό, τι και να κάνει σε όλο αυτό...
1093
01:29:17,667 --> 01:29:19,809
ό,τι προσπαθεί να με διδάξει...
1094
01:29:19,833 --> 01:29:22,109
ό,τι θέλει να δείξει...
1095
01:29:22,133 --> 01:29:24,643
Έχω χαθεί.
1096
01:29:24,667 --> 01:29:28,033
Τον παρακάλεσα να με αφήσει
να προσφέρω τον εαυτό μου...
1097
01:29:31,133 --> 01:29:32,567
αλλά δεν είναι αυτό που Θέλει.
1098
01:29:36,467 --> 01:29:40,143
Ώστε τώρα...
1099
01:29:40,167 --> 01:29:44,843
τώρα, πρέπει να
θυσιάσω τον γιο μου,
1100
01:29:44,867 --> 01:29:47,509
τον μοναχογιό μου,
τον οποίο αγαπώ.
1101
01:29:47,533 --> 01:29:51,043
Και πρέπει να έχουμε
πίστη ότι ο Θεός μας...
1102
01:29:51,067 --> 01:29:54,109
ο δωρητής και
ο λήπτης της ζωής...
1103
01:29:54,133 --> 01:29:59,076
έχει τη δύναμη να δώσει
ζωή για άλλη μια φορά.
1104
01:29:59,100 --> 01:30:00,100
Το πιστεύω.
1105
01:30:02,667 --> 01:30:05,743
Κοίταξέ με.
1106
01:30:05,767 --> 01:30:07,976
Το ξέρω αυτό.
1107
01:30:08,000 --> 01:30:09,100
Το ξέρω αυτό.
1108
01:30:12,167 --> 01:30:14,033
Όπως κι ‘εγώ.
1109
01:30:19,833 --> 01:30:21,067
Δεν το θέλω αυτό.
1110
01:30:24,233 --> 01:30:28,400
Όχι όμως η θέλησή μου...
1111
01:30:35,033 --> 01:30:36,100
ας γίνει το Θέλημα Του.
1112
01:31:40,733 --> 01:31:43,167
Δώσε μου τη δύναμη
να κάνω το θέλημά Σου.
1113
01:32:15,167 --> 01:32:16,176
Αβραάμ!
1114
01:32:16,200 --> 01:32:17,843
Αβραάμ!
1115
01:32:17,867 --> 01:32:19,709
Εδώ είμαι.
1116
01:32:19,733 --> 01:32:21,709
Εδώ είμαι, Κύριε.
1117
01:32:21,733 --> 01:32:24,709
Μην απλώσεις το χέρι στο παιδί.
1118
01:32:24,733 --> 01:32:26,100
Μην του κάνεις τίποτα.
1119
01:32:32,900 --> 01:32:35,909
Τώρα ξέρω ότι φοβάσαι τον Θεό...
1120
01:32:35,933 --> 01:32:38,343
αφού δεν δίστασες
να μου προσφέρεις...
1121
01:32:38,367 --> 01:32:41,143
τον γιο σου, τον μοναχογιό σου.
1122
01:32:41,167 --> 01:32:42,167
Τι έγινε;!
1123
01:32:43,967 --> 01:32:46,609
Σε ελευθέρωσε!
1124
01:32:46,633 --> 01:32:48,333
Ο Κύριος μας σε ελευθέρωσε!
1125
01:33:02,833 --> 01:33:03,967
Ένα αρνί.
1126
01:33:27,733 --> 01:33:31,109
Ο Κύριος θα παράσχει
σε αυτόν τον τόπο.
1127
01:33:31,133 --> 01:33:34,943
Εδώ...στο όρος του Κυρίου
1128
01:33:34,967 --> 01:33:36,333
θα παρέχεται.
1129
01:33:41,200 --> 01:33:44,009
Στον εαυτό μου Έχω ορκιστεί.
1130
01:33:44,033 --> 01:33:47,109
Επειδή δεν λυπήθηκες τον γιο σου,
1131
01:33:47,133 --> 01:33:50,043
τον μοναχογιό σου,
1132
01:33:50,067 --> 01:33:52,243
από τον σπόρο σου
1133
01:33:52,267 --> 01:33:57,267
όλα τα έθνη της γης
θα είναι ευλογημένα...
1134
01:34:37,267 --> 01:34:43,443
Πραγματικά, αυτός
ο άνθρωπος ήταν...
1135
01:34:43,467 --> 01:34:45,067
ο Υιός του Θεού.
1136
01:35:07,788 --> 01:35:10,545
Διότι τόσον ἠγάπησεν
ὁ Θεὸς τὸν κόσμον,
1137
01:35:10,557 --> 01:35:13,257
ὥστε ἔδωκε τὸν Υἱὸν
αὑτοῦ τὸν μονογενῆ
1138
01:35:13,457 --> 01:35:16,870
διὰ νὰ μή ἀπολεσθῇ
πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν,
1139
01:35:16,882 --> 01:35:19,850
ἀλλὰ νὰ ἔχῃ ζωήν
αἰώνιον. ΙΩΑΝΝΗΣ 3:16
1140
01:35:20,050 --> 01:35:28,350
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta