1 00:00:16,229 --> 00:00:40,029 Απόδοση Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:40,229 --> 00:00:46,165 Για 4000 χρόνια η πίστη του Αβραάμ έδωσε ελπίδα σε δισεκατομμύρια. 3 00:00:46,365 --> 00:00:50,052 Ο πλήρης απολογισμός της ζωής του είναι 4 00:00:50,064 --> 00:00:53,762 καταγεγραμμένος στο βιβλίο της Γένεσης. 5 00:01:23,858 --> 00:01:28,259 Ὁ Ἀβραὰμ ὁ πατήρ σας εἶχεν ἀγαλλίασιν νὰ 6 00:01:28,271 --> 00:01:32,899 ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν καὶ εἶδε καὶ ἐχάρη 7 00:01:33,099 --> 00:01:37,576 Εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· Ἀληθῶς, ἀληθῶς σᾶς λέγω· Πρὶν γείνῃ 8 00:01:37,588 --> 00:01:42,361 ὁ Ἀβραάμ, ἐγὼ εἶμαι. Ιησούς Χριστός 30 Μ.Χ. (Ιωάννης 8:56 & 58) 9 00:01:57,117 --> 00:02:01,421 2000 Π.Χ. 10 00:02:04,667 --> 00:02:05,667 Αβραάμ. 11 00:03:02,033 --> 00:03:03,267 Κύριε... 12 00:03:05,400 --> 00:03:06,733 εδώ είμαι. 13 00:03:08,867 --> 00:03:11,243 Πάρε τώρα τον γιο σου... 14 00:03:11,267 --> 00:03:15,543 τον Ισαάκ που αγαπάς... 15 00:03:15,567 --> 00:03:18,876 και πήγαινε στη γη του Μόριά. 16 00:03:18,900 --> 00:03:22,576 Και εκεί, πρόσφερέ τον, θυσία... 17 00:03:22,600 --> 00:03:24,743 σε ένα από τα βουνά θα σου πω. 18 00:03:24,767 --> 00:03:25,800 Κύριε! 19 00:03:27,767 --> 00:03:29,709 Όχι! 20 00:03:29,733 --> 00:03:31,733 Όχι! 21 00:04:50,700 --> 00:04:52,776 Αβραάμ; 22 00:04:52,800 --> 00:04:54,843 Τι κάνεις, Αβραάμ; 23 00:04:54,867 --> 00:04:57,700 Γιατί όλη αυτή η φασαρία... τόσο νωρίς! 24 00:05:04,900 --> 00:05:06,033 Αβραάμ;! 25 00:05:12,100 --> 00:05:13,533 Ο Κύριος μου ζήτησε μια θυσία. 26 00:05:16,733 --> 00:05:20,076 Σου μίλησε; 27 00:05:20,100 --> 00:05:21,380 Δεν το έχει κάνει εδώ και χρόνια. 28 00:05:23,667 --> 00:05:25,143 Πρέπει να πάω στον Μόρια. 29 00:05:25,167 --> 00:05:26,609 Μόριά;! 30 00:05:26,633 --> 00:05:28,609 Θα χρειαστούν δύο μέρες για το ταξίδι... 31 00:05:28,633 --> 00:05:30,609 Θα χρειαστούν τρεις. 32 00:05:30,633 --> 00:05:33,109 Γιατί δεν Του χτίζεις ένα βωμό εδώ... 33 00:05:33,133 --> 00:05:35,876 όπως έκανες και στη Συχέμ; 34 00:05:35,900 --> 00:05:37,109 Όπως έκανες και στη Χεβρώνα; 35 00:05:37,133 --> 00:05:39,543 Γιατί λέει στον Μόρια. 36 00:05:39,567 --> 00:05:41,543 Αλλά το να τρέχουμε... στην έρημο, 37 00:05:41,567 --> 00:05:42,410 είμαστε μεγάλοι... 38 00:05:42,434 --> 00:05:45,076 Σάρα! 39 00:05:45,100 --> 00:05:47,709 Δεν είναι δική μου η απόφαση! 40 00:05:47,733 --> 00:05:51,109 Ο Κύριος μου είπε να πάω στον Μόριά. 41 00:05:51,133 --> 00:05:52,633 Κάνε τις ερωτήσεις σου σε Αυτόν. 42 00:05:56,867 --> 00:05:57,933 Πότε φεύγουμε; 43 00:06:08,167 --> 00:06:09,676 Ο Ισαάκ κι εγώ θα πάμε μόνοι μας. 44 00:06:09,700 --> 00:06:11,776 Ο Ισαάκ; 45 00:06:11,800 --> 00:06:13,109 Γιατί ο Ισαάκ; 46 00:06:13,133 --> 00:06:14,943 Γιατί όχι ένας από τους άλλους άντρες; 47 00:06:14,967 --> 00:06:17,009 Γιατί ο Κύριος το διατάζει... 48 00:06:17,033 --> 00:06:18,567 Ξέρεις πόσο με ενοχλεί αυτό. 49 00:06:21,033 --> 00:06:22,609 Ξέρω. 50 00:06:22,633 --> 00:06:25,143 Ο δρόμος είναι επικίνδυνος, Αβραάμ. 51 00:06:25,167 --> 00:06:27,676 Ο Κύριος μας έβαλε σε αυτό το μονοπάτι. 52 00:06:27,700 --> 00:06:31,576 Θα μας καθοδηγήσει... άσχετα. 53 00:06:31,600 --> 00:06:34,876 Αλλά και πάλι, επιτρέψτε μου για να ηρεμήσω... 54 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 πάρε και μερικούς άλλους άντρες μαζί σου. 55 00:06:56,033 --> 00:06:57,109 Θεέ μου! 56 00:06:57,133 --> 00:06:59,009 Ελιέζερ. 57 00:06:59,033 --> 00:07:00,067 Πώς είσαι σήμερα το πρωί; 58 00:07:02,900 --> 00:07:04,743 Ο Κύριος ήρθε σε μένα χθες το βράδυ. 59 00:07:04,767 --> 00:07:05,767 Αλήθεια; 60 00:07:08,267 --> 00:07:10,576 Δεν σε άκουσα να λες αυτά τα λόγια... 61 00:07:10,600 --> 00:07:11,577 για πολύ καιρό... 62 00:07:11,601 --> 00:07:14,076 Πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα. 63 00:07:14,100 --> 00:07:15,243 Πρέπει να πάω στο Μόρια. 64 00:07:15,267 --> 00:07:16,243 Μόριά; 65 00:07:16,267 --> 00:07:17,267 Για ποιο λόγο; 66 00:07:19,100 --> 00:07:21,776 Πρέπει να Του κάνω μια θυσία εκεί. 67 00:07:21,800 --> 00:07:23,609 Είναι αρκετή απόσταση για μια θυσία. 68 00:07:23,633 --> 00:07:25,743 Το ίδιο είπε και η Σάρα. 69 00:07:25,767 --> 00:07:26,876 Είπε ότι πρέπει να πάρω δυο... 70 00:07:26,900 --> 00:07:28,709 άντρες μαζί με τον Ισαάκ και εμένα. 71 00:07:28,733 --> 00:07:31,633 Άρχισε να ανησυχεί για σένα σε μεγάλη ηλικία, έτσι; 72 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 Λοιπόν... ποιον μπορείς να διαθέσεις; 73 00:07:39,967 --> 00:07:41,033 Κέλζαρ! 74 00:07:42,567 --> 00:07:43,795 Ξέρεις, δεν χρειάζεται να προσφέρεις 75 00:07:43,819 --> 00:07:44,777 εθελοντικά τον δικό σου γιο. 76 00:07:44,801 --> 00:07:46,176 Όχι, δεν το κάνω, αλλά αν πρέπει να μείνω... 77 00:07:46,200 --> 00:07:49,209 εδώ και να διαχειρίζομαι το σπίτι σου, 78 00:07:49,233 --> 00:07:52,509 τουλάχιστον ας στείλω τη σάρκα και το αίμα μου στη θέση μου. 79 00:07:52,533 --> 00:07:55,043 Επιπλέον, είναι ο καλύτερος άντρας που έχω. 80 00:07:55,067 --> 00:07:57,943 Πολύ περισσότερος λόγος για να μείνει εδώ. 81 00:07:57,967 --> 00:08:00,209 Ξέρεις, υπάρχει κάποια αλήθεια στις ανησυχίες της Σάρα... 82 00:08:00,233 --> 00:08:03,576 ο δρόμος μπορεί να είναι... απρόβλεπτος. 83 00:08:03,600 --> 00:08:08,543 Αβραάμ... ξεχνάς, αφού ήρθαμε για πρώτη... 84 00:08:08,567 --> 00:08:11,676 φορά σε αυτή τη χώρα πριν από δεκαετίες, 85 00:08:11,700 --> 00:08:13,076 Έχω δει τα όρια της προστασίας που έχει... 86 00:08:13,100 --> 00:08:15,676 θέσει γύρω σου ο Ζωντανός Θεός, 87 00:08:15,700 --> 00:08:17,143 και στο πλευρό σου. 88 00:08:17,167 --> 00:08:19,287 Δεν υπάρχει πιο ασφαλές μέρος για να είναι ο γιος μου. 89 00:08:21,067 --> 00:08:22,776 Κύριε Αβραάμ, καλημέρα! 90 00:08:22,800 --> 00:08:24,143 Καλημέρα γιε μου. 91 00:08:24,167 --> 00:08:25,809 Ναι, πατέρα; 92 00:08:25,833 --> 00:08:29,509 Ο Κύριος κάλεσε τον κύριό μας σε ένα σύντομο... 93 00:08:29,533 --> 00:08:31,143 ταξίδι, στον Μόριά, για να κάνει εκεί μια θυσία. 94 00:08:31,167 --> 00:08:33,743 Θέλω να πας μαζί του... 95 00:08:33,767 --> 00:08:34,767 αν το επιτρέψει. 96 00:08:35,767 --> 00:08:38,243 Φυσικά. 97 00:08:38,267 --> 00:08:39,743 Πάρτε άλλον έναν από τους άντρες μαζί σας και... 98 00:08:39,767 --> 00:08:43,209 βεβαιωθείτε ότι ο κύριός μας έχει όλα όσα χρειάζεται. 99 00:08:43,233 --> 00:08:44,543 Ναι, πατέρα. 100 00:08:44,567 --> 00:08:46,709 Πότε φεύγουμε; 101 00:08:46,733 --> 00:08:47,900 Όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 102 00:09:15,933 --> 00:09:17,633 Πατέρα; 103 00:09:20,100 --> 00:09:21,367 Συμβαίνει κάτι; 104 00:09:25,200 --> 00:09:27,376 Πώς είναι η μέρα σου γιε μου; 105 00:09:27,400 --> 00:09:30,743 Ένα νεαρό αρνί γλίστρησε μέσα στο νερό στο δυτικό άκρο. 106 00:09:30,767 --> 00:09:32,976 Οι άλλοι βοσκοί έπρεπε να με κατεβάσουν... 107 00:09:33,000 --> 00:09:34,976 για να το βγάλουμε έξω. 108 00:09:35,000 --> 00:09:38,609 Έπρεπε να κατεβάσουν εσένα; 109 00:09:38,633 --> 00:09:41,109 Κάποιος έπρεπε να το κάνει... 110 00:09:41,133 --> 00:09:42,200 γιατί όχι εγώ; 111 00:09:45,667 --> 00:09:48,043 Μας πήγε πίσω λίγο, αλλά... 112 00:09:48,067 --> 00:09:50,943 θα αναπληρώσουμε τον χρόνο μέχρι το τέλος της ημέρας. 113 00:09:50,967 --> 00:09:52,100 Ωραία. 114 00:09:54,833 --> 00:09:56,000 Τι λες, πατέρα; 115 00:09:58,067 --> 00:09:59,200 Πως είναι η μέρα σου; 116 00:10:04,433 --> 00:10:05,933 Ο Κύριος ήρθε σε μένα χθες το βράδυ. 117 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 Τι; 118 00:10:10,933 --> 00:10:12,967 Ο Κύριος ο Θεός;! 119 00:10:15,167 --> 00:10:16,167 Ναι. 120 00:10:18,333 --> 00:10:19,833 Σε ένα όνειρο;! 121 00:10:22,167 --> 00:10:25,009 Στάθηκε μπροστά μου... 122 00:10:25,033 --> 00:10:26,833 όπως ακριβώς στέκεσαι εσύ μπροστά μου τώρα. 123 00:10:30,800 --> 00:10:31,967 Τι σου είπε; 124 00:10:34,333 --> 00:10:36,267 Μου είπε ότι θα πάμε στον Μόρια, εσύ κι εγώ... 125 00:10:39,267 --> 00:10:40,767 για να κάνεις θυσία σ' Αυτόν εκεί. 126 00:10:43,367 --> 00:10:44,367 Μόριά; 127 00:10:47,033 --> 00:10:49,376 Πού είναι αυτό; 128 00:10:49,400 --> 00:10:52,300 Βόρεια, περίπου τρεις ημέρες με τα πόδια. 129 00:10:55,933 --> 00:10:58,309 Ετοίμασε μια τσάντα και συνάντησέ με στη σκηνή μου. 130 00:10:58,333 --> 00:10:59,409 Φεύγουμε σε λίγο. 131 00:10:59,433 --> 00:11:00,244 Αλλά τα καθήκοντά μου... 132 00:11:00,268 --> 00:11:01,667 Ο Ελιέζερ θα τα φροντίσει. 133 00:11:16,767 --> 00:11:18,209 Είναι όλα εντάξει; 134 00:11:18,233 --> 00:11:19,243 Σχεδόν έτοιμος... 135 00:11:19,267 --> 00:11:21,809 κάνω τις τελευταίες προσαρμογές. 136 00:11:21,833 --> 00:11:23,776 Θύμισε Μου Το Όνομα Σου. 137 00:11:23,800 --> 00:11:24,509 Εγώ; 138 00:11:24,533 --> 00:11:26,343 Εσκολάμ. 139 00:11:26,367 --> 00:11:28,043 Είσαι ένας από τους βοσκούς; 140 00:11:28,067 --> 00:11:29,443 Κάνω αυτό που χρειάζεται, αυτό που μου λένε. 141 00:11:29,467 --> 00:11:30,867 Φροντίζω τις κατσίκες, κυρίως. 142 00:11:33,133 --> 00:11:34,633 Συγγνώμη που σε περιμένω, πατέρα. 143 00:11:36,500 --> 00:11:38,333 Εδώ. 144 00:11:40,833 --> 00:11:42,976 Είμαστε έτοιμοι; 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Έτοιμος. 146 00:11:46,133 --> 00:11:48,333 Εντάξει... πάμε. 147 00:11:52,333 --> 00:11:53,309 Περίμενε! 148 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Ισαάκ! 149 00:11:56,000 --> 00:11:57,640 Θα φύγεις χωρίς να φιλήσεις τη μητέρα σου; 150 00:12:07,800 --> 00:12:10,933 Μη φύγεις χωρίς να πεις αντίο στη μητέρα σου. 151 00:12:15,433 --> 00:12:17,943 Φρόντισε τον πατέρα σου. 152 00:12:17,967 --> 00:12:20,243 Δεν είναι τόσο νέος όσο ήταν. 153 00:12:20,267 --> 00:12:23,909 Κυρία, τα μαλλιά του Κυρίου μου μπορεί... 154 00:12:23,933 --> 00:12:25,909 να είναι γκρίζα, αλλά τα πόδια του είναι ακόμα γερά. 155 00:12:25,933 --> 00:12:28,200 Εγώ θα είμαι ο κριτής των ποδιών του συζύγου μου. 156 00:12:32,167 --> 00:12:33,233 Να τον προσέχεις. 157 00:12:35,300 --> 00:12:37,409 Θα τον κάνω. 158 00:12:37,433 --> 00:12:40,409 Πού πήγαν τα χρόνια που πέρασαν; 159 00:12:40,433 --> 00:12:42,876 Θα έπρεπε να είμαστε στο δρόμο μας. 160 00:12:42,900 --> 00:12:43,900 Ξέρω. 161 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Ξέρω. 162 00:12:55,067 --> 00:12:56,433 Πού πήγαν τα χρόνια που πέρασαν; 163 00:13:00,933 --> 00:13:02,967 Φρόντισε να μην πάθει κακό ο γιός μας. 164 00:13:11,000 --> 00:13:12,033 Ο Θεός να είναι μαζί σας. 165 00:13:14,300 --> 00:13:15,967 Ο Θεός είναι μαζί μας. 166 00:13:52,233 --> 00:13:53,233 Άμπραμ; 167 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 Άμπραμ; 168 00:14:00,467 --> 00:14:01,933 Τι έγινε;! 169 00:14:03,500 --> 00:14:04,500 Τι συμβαίνει;! 170 00:14:06,567 --> 00:14:08,476 Τι είναι, Άμπραμ; 171 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Έχεις πάθει κακό; 172 00:14:11,700 --> 00:14:12,933 Τι είναι, Άμπραμ; 173 00:14:14,633 --> 00:14:15,633 Άμπραμ! 174 00:14:17,433 --> 00:14:20,276 Εγώ... 175 00:14:20,300 --> 00:14:22,276 Είδα... Θεέ μου... 176 00:14:22,300 --> 00:14:23,467 Είδες τον Θεό; 177 00:14:25,633 --> 00:14:27,576 Είδα τον Θεό... 178 00:14:27,600 --> 00:14:29,643 Ο Θεός. 179 00:14:29,667 --> 00:14:32,109 Εμφανίστηκε ως άνθρωπος μπροστά μου. 180 00:14:32,133 --> 00:14:33,109 Και μου μίλησε. 181 00:14:33,133 --> 00:14:34,433 Τι λες; 182 00:14:36,967 --> 00:14:40,176 Πρέπει να πάω σε μια χώρα που θα μου δείξει. 183 00:14:40,200 --> 00:14:41,467 Τι; 184 00:14:44,100 --> 00:14:45,576 Για ποσό καιρό; 185 00:14:45,600 --> 00:14:47,033 Για πάντα. 186 00:14:51,600 --> 00:14:55,243 Άμπραμ... το καλό μας... 187 00:14:55,267 --> 00:14:56,576 όνομα, το σπίτι μας, 188 00:14:56,600 --> 00:14:57,676 η θέση μας στο ναό. 189 00:14:57,700 --> 00:15:00,476 Τα πάντα έχουν αλλάξει. 190 00:15:00,500 --> 00:15:03,476 Δεν μπορώ πλέον να υπηρετήσω τους θεούς του πατέρα μου. 191 00:15:03,500 --> 00:15:05,109 Αυτό είναι βλασφημία. 192 00:15:05,133 --> 00:15:06,376 Δεν μπορείς να βλασφημήσεις ένα ψέμα. 193 00:15:06,400 --> 00:15:07,743 Άμπραμ, μην το λες... 194 00:15:07,767 --> 00:15:10,343 Μου υποσχέθηκε να με κάνει ένα μεγάλο όνομα... 195 00:15:10,367 --> 00:15:12,476 και ένα μεγάλο έθνος, 196 00:15:12,500 --> 00:15:13,643 που όλες οι οικογένειες της γης... 197 00:15:13,667 --> 00:15:15,376 θα ευλογηθούν μέσω... 198 00:15:15,400 --> 00:15:16,776 Έθνος; 199 00:15:16,800 --> 00:15:17,609 Δεν έχουμε καν γιο. 200 00:15:17,633 --> 00:15:18,643 Θα κάνουμε. 201 00:15:18,667 --> 00:15:19,976 Πόσο καιρό προσπαθούμε; 202 00:15:20,000 --> 00:15:21,709 Θα μας δώσει. 203 00:15:21,733 --> 00:15:25,576 Αυτός... Αυτός θα το κάνει. 204 00:15:25,600 --> 00:15:29,576 Άμπραμ, δεν τον ξέρεις καν αυτόν τον Θεό! 205 00:15:29,600 --> 00:15:32,043 Πώς ξέρεις ότι αυτός ο Θεός είναι καλός; 206 00:15:32,067 --> 00:15:34,076 Πώς ξέρεις ότι είναι Θεός; 207 00:15:34,100 --> 00:15:36,243 Σαράι... 208 00:15:36,267 --> 00:15:38,576 Αυτός είναι. 209 00:15:38,600 --> 00:15:39,733 Δεν υπάρχει άλλος Θεός. 210 00:15:43,133 --> 00:15:44,567 Πώς το ξέρεις αυτό, Άμπραμ;! 211 00:15:47,100 --> 00:15:48,300 Το ξέρω. 212 00:15:51,633 --> 00:15:52,967 Το ξέρω. 213 00:15:54,533 --> 00:15:55,600 Το ξέρω. 214 00:16:42,200 --> 00:16:43,233 Καθαρίστε το μονοπάτι. 215 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Καλημέρα κύριοι. 216 00:17:01,567 --> 00:17:02,567 Που πηγαίνεις; 217 00:17:04,567 --> 00:17:05,733 Πηγαίνουμε βόρεια. 218 00:17:07,633 --> 00:17:09,443 Το βλέπω... 219 00:17:09,467 --> 00:17:11,209 Που; 220 00:17:11,233 --> 00:17:13,276 Πέρα ​​από τη Χεβρώνα. 221 00:17:13,300 --> 00:17:15,243 Υπάρχει ένας φόρος τιμής που πρέπει να αποδοθεί. 222 00:17:15,267 --> 00:17:19,409 Αυτός ο δρόμος ανήκει στον Αβιμέλεχ, βασιλιά της Πελεσέθ. 223 00:17:19,433 --> 00:17:21,209 Ξέρω σε ποιον ανήκει αυτός ο δρόμος. 224 00:17:21,233 --> 00:17:23,609 Έδωσα στον βασιλιά σας πολλά αφιερώματα. 225 00:17:23,633 --> 00:17:26,109 Αλήθεια; 226 00:17:26,133 --> 00:17:28,453 Έδωσες το ένα δέκατο από αυτά τα αγαθά που μεταφέρετε εκεί; 227 00:17:32,267 --> 00:17:34,243 Δεν κουβαλάμε τίποτα αξιόλογο... 228 00:17:34,267 --> 00:17:37,109 Έλα τώρα, αν δεν έχεις τίποτα... 229 00:17:37,133 --> 00:17:38,876 αξιόλογο, γιατί να τα κουβαλάς; 230 00:17:38,900 --> 00:17:39,876 Δεν έχουμε τίποτα! 231 00:17:39,900 --> 00:17:41,409 Ισαάκ! 232 00:17:41,433 --> 00:17:43,676 Μη μιλάς αγόρι... 233 00:17:43,700 --> 00:17:46,309 ο παππούς σου και εγώ συζητάμε... 234 00:17:46,333 --> 00:17:47,743 Είναι ο πατέρας μου! 235 00:17:47,767 --> 00:17:48,767 Φτάνει, Ισαάκ! 236 00:17:51,600 --> 00:17:53,109 Τίποτα άλλο εκτός από φαγητό και νερό... 237 00:17:53,133 --> 00:17:54,809 Φροντίστε να ελέγξετε τα πρόσωπα τους. 238 00:17:54,833 --> 00:17:57,176 Ποιος είναι ο σκοπός του ταξιδιού σας; 239 00:17:57,200 --> 00:18:00,609 Πάω να κάνω θυσία στον Κύριο και Θεό μου. 240 00:18:00,633 --> 00:18:01,633 Ο Κύριος ο Θεός; 241 00:18:03,833 --> 00:18:05,833 Πώς σε λένε, γέροντα; 242 00:18:08,367 --> 00:18:09,367 Αβραάμ. 243 00:18:11,500 --> 00:18:13,476 Κάποτε τον έλεγαν Άμπραμ; 244 00:18:13,500 --> 00:18:14,700 Του Κασδίμ; 245 00:18:17,333 --> 00:18:21,343 Ο άνθρωπος που νίκησε τους βασιλιάδες της ανατολής 246 00:18:21,367 --> 00:18:24,543 και ελευθέρωσε τους αιχμαλώτους των Σοδόμων... 247 00:18:24,567 --> 00:18:27,409 κι όλα αυτά με στρατό βοσκών; 248 00:18:27,433 --> 00:18:29,709 Αυτό ήταν πολύ παλιά. 249 00:18:29,733 --> 00:18:31,600 Ο βασιλιάς μας μιλάει πολύ για σένα. 250 00:18:33,933 --> 00:18:35,776 Ανεβείτε στο βουνό. 251 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Θα χάσουμε το φως. 252 00:18:39,867 --> 00:18:42,909 Ο Θεός σου να σε προσέχει... 253 00:18:42,933 --> 00:18:44,700 ο δρόμος είναι απρόσμενος... 254 00:18:46,800 --> 00:18:50,843 Προσοχή στα άγρια ​​θηρία... 255 00:18:50,867 --> 00:18:52,200 προσέξτε και τα ζώα. 256 00:19:08,767 --> 00:19:10,809 Τους σκύλους. 257 00:19:10,833 --> 00:19:12,876 Αυτοί είναι οι δικοί μου άνθρωποι. 258 00:19:12,900 --> 00:19:15,333 Σωστά... Το ξέχασα. 259 00:19:16,933 --> 00:19:18,843 Λοιπόν, την επόμενη φορά να το πεις στους ανθρώπους σου 260 00:19:18,867 --> 00:19:21,067 να μην σκορπίζουν τις προμήθειες σας σε όλο το δρόμο; 261 00:19:26,633 --> 00:19:28,643 Δόξα στο Θεό, 262 00:19:28,667 --> 00:19:30,227 Σου έχει παραδώσει από αυτό το μονοπάτι. 263 00:19:32,533 --> 00:19:34,173 Θα πρέπει να κατασκηνώσουμε πριν νυχτώσει. 264 00:20:03,967 --> 00:20:04,967 Αυτά είναι καλά. 265 00:20:24,467 --> 00:20:25,767 Αυτός ο καβαλάρης σήμερα... 266 00:20:27,767 --> 00:20:30,543 μίλησε για σένα να ηγείσαι ενός στρατού... 267 00:20:30,567 --> 00:20:31,800 Τι ήταν αυτό; 268 00:20:33,567 --> 00:20:35,943 Δεν υπήρχε στρατός... 269 00:20:35,967 --> 00:20:38,043 μόνο βοσκοί... 270 00:20:38,067 --> 00:20:39,907 οπλισμένοι με όσα όπλα μπορούσαμε να βρούμε. 271 00:20:42,767 --> 00:20:45,933 Και... η δύναμη του Θεού. 272 00:20:55,033 --> 00:20:56,776 Για ποιον σκοπό; 273 00:20:56,800 --> 00:20:58,667 Γιατί χρειάστηκε να σώσετε τους Σοδομίτες; 274 00:21:02,333 --> 00:21:04,976 Βασιλιάδες από τη Σινάρ στα ανατολικά είχαν έρθει... 275 00:21:05,000 --> 00:21:07,676 εναντίον των βασιλιάδων των Σοδόμων, των Γόμορρων... 276 00:21:07,700 --> 00:21:09,733 και τις γύρω πόλεις τους. 277 00:21:11,933 --> 00:21:14,043 Λεηλάτησαν ό,τι έβρισκαν και... 278 00:21:14,067 --> 00:21:15,633 αιχμαλώτισαν όσους είχαν μείνει εκεί. 279 00:21:18,667 --> 00:21:21,187 Τους πήραν πέρα ​​από τη Δαμασκό πριν προλάβουμε να τους φτάσουμε. 280 00:21:24,633 --> 00:21:26,976 Είχα οικογένεια ανάμεσα στους αιχμαλώτους... 281 00:21:27,000 --> 00:21:28,467 Έκανα λοιπόν αυτό που έπρεπε να κάνω. 282 00:21:33,867 --> 00:21:37,009 Ο πατέρας μου σπάνια μιλάει γι' αυτό. 283 00:21:37,033 --> 00:21:38,300 Το ξέρω. 284 00:21:41,700 --> 00:21:44,509 Ταξιδέψατε τόσο μακριά... 285 00:21:44,533 --> 00:21:46,509 βάζοντας τη ζωή σας σε κίνδυνο... 286 00:21:46,533 --> 00:21:48,943 για να σώσει όλους αυτούς τους ανθρώπους... 287 00:21:48,967 --> 00:21:53,576 για να καούν με τις πόλεις τους αργότερα. 288 00:21:53,600 --> 00:21:56,160 Πρέπει να αισθανθήκατε ότι οι προσπάθειές σας ήταν για το τίποτα. 289 00:22:13,133 --> 00:22:17,567 Οι άνθρωποι των Σοδόμων ήταν βαθιά πονηροί και διεφθαρμένοι. 290 00:22:25,500 --> 00:22:28,876 Δεν διαφέρουμε... 291 00:22:28,900 --> 00:22:30,700 όταν περπατάμε τον δικό μας δρόμο. 292 00:23:17,900 --> 00:23:19,067 Άμπραμ. 293 00:23:21,100 --> 00:23:22,567 Κύριε! 294 00:23:40,633 --> 00:23:44,009 Στους απογόνους σου... 295 00:23:44,033 --> 00:23:45,233 Θα δώσω αυτή τη γη. 296 00:24:16,133 --> 00:24:19,809 Μέτρησε τα αστέρια αν μπορείς. 297 00:24:19,833 --> 00:24:21,967 Έτσι θα είναι και οι απόγονοί σου. 298 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Πατέρα... 299 00:24:42,233 --> 00:24:43,643 Πατέρα! 300 00:24:43,667 --> 00:24:45,576 Πατέρα. 301 00:24:45,600 --> 00:24:47,067 Ο ήλιος ανατέλλει. 302 00:25:58,233 --> 00:25:59,533 Είναι αργά. 303 00:26:05,167 --> 00:26:06,633 Ιδού η κληρονομιά σου... 304 00:26:09,833 --> 00:26:11,767 μια νεκρή γη. 305 00:26:16,267 --> 00:26:17,667 Τα κοπάδια λιμοκτονούν. 306 00:26:20,100 --> 00:26:21,967 Σύντομα θα πεινάσουν και οι δικοί μας άνθρωποι. 307 00:26:26,133 --> 00:26:27,233 Και τώρα, Άμπραμ; 308 00:26:33,233 --> 00:26:39,900 Αυτός ο Θεός σε οδήγησε σε πείνα. 309 00:26:53,167 --> 00:26:55,067 Ο Κύριος μου έχει δώσει μια υπόσχεση... 310 00:27:01,967 --> 00:27:04,033 Η ώρα μου έχει έρθει για άλλη μια φορά. 311 00:27:07,033 --> 00:27:11,343 Έτσι όχι μόνο σε έχει οδηγήσει σε μια άγονη γη... 312 00:27:11,367 --> 00:27:14,267 Έχει κάνει και τη γυναίκα σου να είναι στείρα. 313 00:27:20,267 --> 00:27:22,843 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 314 00:27:22,867 --> 00:27:24,776 Πρέπει να γυρίσουμε σπίτι... 315 00:27:24,800 --> 00:27:28,876 Όχι... όχι γυρισμός. 316 00:27:28,900 --> 00:27:30,067 Τότε τι, Άμπραμ;! 317 00:27:40,167 --> 00:27:42,009 Έχω ακούσει από τις γυναίκες εδώ ότι... 318 00:27:42,033 --> 00:27:44,876 ότι πολλοί από αυτούς πηγαίνουν στην Αίγυπτο. 319 00:27:44,900 --> 00:27:47,900 Το ποτάμι είναι γεμάτο και η γη, εύφορη. 320 00:27:50,800 --> 00:27:53,000 Ίσως θα έπρεπε να πάμε εκεί. 321 00:28:28,000 --> 00:28:30,943 Λοιπόν, Ες... 322 00:28:30,967 --> 00:28:33,087 νομίζεις ότι η μητέρα σου τα πάει καλά χωρίς εσένα; 323 00:28:35,100 --> 00:28:37,343 Υποθέτω. 324 00:28:37,367 --> 00:28:39,976 Το βόρειο κοπάδι μόλις κουρεύτηκε. 325 00:28:40,000 --> 00:28:41,809 Είναι τόσο απασχολημένη που μπορεί... 326 00:28:41,833 --> 00:28:43,753 μπορεί να μην έχει καν να καταλάβει ότι έφυγα. 327 00:28:45,800 --> 00:28:46,933 Τι λες για τη μητέρα σου; 328 00:28:52,333 --> 00:28:57,243 Είμαι σίγουρος ότι τα πάει καλύτερα από όλους μας... 329 00:28:57,267 --> 00:28:58,787 όντας τώρα στην παρουσία του Κυρίου. 330 00:29:00,833 --> 00:29:03,243 Αυτό είναι σωστό. 331 00:29:03,267 --> 00:29:06,076 Το ξέχασα. 332 00:29:06,100 --> 00:29:07,300 Αυτό είναι εντάξει. 333 00:29:10,400 --> 00:29:13,309 Η μητέρα σου όμως... 334 00:29:13,333 --> 00:29:15,773 είναι μάλλον σε μια ζωντανή κόλαση με εσένα να έχεις φύγει. 335 00:29:38,433 --> 00:29:39,933 Τι έγινε εδώ; 336 00:29:42,033 --> 00:29:43,313 Ποιος θα τα άφηνε όλα αυτά πίσω; 337 00:29:47,500 --> 00:29:48,533 Αυτό δεν μας ανήκει. 338 00:29:51,633 --> 00:29:52,633 Τι σπατάλη. 339 00:29:54,133 --> 00:29:55,509 Πρέπει να προχωρήσουμε. 340 00:29:55,533 --> 00:29:57,176 Υπάρχει κάποιος εδώ! 341 00:29:57,200 --> 00:29:58,200 Ισαάκ, περίμενε! 342 00:29:59,233 --> 00:30:00,243 Κύριε;! 343 00:30:00,267 --> 00:30:01,876 Κύριε, τι έγινε;! 344 00:30:01,900 --> 00:30:03,209 Ποιος σου το έκανε αυτό; 345 00:30:03,233 --> 00:30:04,509 Πήραν την κόρη μου. 346 00:30:04,533 --> 00:30:05,510 Έχει αιμορραγήσει πολύ! 347 00:30:05,534 --> 00:30:06,876 Πρέπει να τον φορτώσουμε στο κάρο... 348 00:30:06,900 --> 00:30:07,909 του και να τον πάμε πίσω στη Χεβρώνα. 349 00:30:07,933 --> 00:30:11,109 Θ... πήραν... την κόρη μου. 350 00:30:11,133 --> 00:30:12,076 Τι; 351 00:30:12,100 --> 00:30:13,109 Ποιοι; 352 00:30:13,133 --> 00:30:14,476 Οι άνδρες. 353 00:30:14,500 --> 00:30:15,476 Ποιοι άντρες; 354 00:30:15,500 --> 00:30:18,109 Ποιοι άντρες; 355 00:30:18,133 --> 00:30:19,576 Ποιοι άντρες; 356 00:30:19,600 --> 00:30:20,767 Ποιοι άντρες;! 357 00:30:52,600 --> 00:30:53,960 Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 358 00:30:57,133 --> 00:30:58,233 Οι καβαλάρηδες. 359 00:31:00,233 --> 00:31:02,276 Από χθες; 360 00:31:02,300 --> 00:31:04,409 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;! 361 00:31:04,433 --> 00:31:05,433 Τι κάνουμε μαζί του; 362 00:31:07,700 --> 00:31:08,700 Τίποτα. 363 00:31:11,133 --> 00:31:14,009 Να μην τον θάψουμε; 364 00:31:14,033 --> 00:31:16,176 Για ποιο λόγο; 365 00:31:16,200 --> 00:31:20,676 Για να μπει σε έναν άγνωστο τάφο; 366 00:31:20,700 --> 00:31:24,076 Αν θαφτεί, ξεχνιέται. 367 00:31:24,100 --> 00:31:26,243 Αν τον αφήσουν εδώ στο 368 00:31:26,267 --> 00:31:29,343 δρόμο, στέκεται μάρτυρας... 369 00:31:29,367 --> 00:31:31,648 μάρτυρας του βάθους στο οποίο έχει πέσει η ανθρωπότητα. 370 00:32:25,500 --> 00:32:26,733 Είναι αυτή η Χεβρώνα; 371 00:32:29,800 --> 00:32:31,500 Ναι. 372 00:32:33,100 --> 00:32:34,300 Αυτή είναι η Χεβρώνα. 373 00:32:59,267 --> 00:33:00,467 Θα μπούμε μέσα; 374 00:33:02,767 --> 00:33:03,767 Τώρα. 375 00:33:38,400 --> 00:33:40,533 Τι κάνεις; 376 00:33:43,167 --> 00:33:45,767 Προσευχή... 377 00:34:01,167 --> 00:34:02,533 Περίμενε! 378 00:34:09,700 --> 00:34:12,509 Δεν προσευχόμαστε πια... 379 00:34:12,533 --> 00:34:13,667 με τον παλιό τρόπο. 380 00:34:14,767 --> 00:34:18,209 Προσευχόμαστε στον Κύριο τον Ύψιστο... 381 00:34:18,233 --> 00:34:21,443 ..όχι στις πέτρες ούτε στα αστέρια ούτε στο φεγγάρι... 382 00:34:21,467 --> 00:34:25,109 Προσεύχομαι σε Αυτόν... 383 00:34:25,133 --> 00:34:27,709 και προσεύχομαι σε αυτόν... 384 00:34:27,733 --> 00:34:31,876 και προσεύχομαι σε αυτόν... 385 00:34:31,900 --> 00:34:33,600 όπως είπες ότι πρέπει. 386 00:34:38,333 --> 00:34:40,609 Μα γιατί δεν με ακούει; 387 00:34:40,633 --> 00:34:42,643 Σε ακούει. 388 00:34:42,667 --> 00:34:45,376 Αυτός το κάνει. 389 00:34:45,400 --> 00:34:46,633 Έχουν περάσει δέκα χρόνια… 390 00:34:51,700 --> 00:34:55,100 δέκα χρόνια από τότε που φύγαμε από το σπίτι. 391 00:34:59,900 --> 00:35:02,709 Λες... 392 00:35:02,733 --> 00:35:05,433 λες μας υποσχέθηκε γη... 393 00:35:08,933 --> 00:35:11,133 όμως δεν έχουμε ούτε μια στο όνομά μας. 394 00:35:14,700 --> 00:35:20,609 Είπες ότι μας υποσχέθηκε απογόνους. 395 00:35:20,633 --> 00:35:26,509 Και όμως εδώ είμαι, ακόμα άγονη... 396 00:35:26,533 --> 00:35:28,343 και γερνάω. 397 00:35:28,367 --> 00:35:30,276 Ο Κύριος θα δώσει. 398 00:35:30,300 --> 00:35:32,409 Πότε, Άμπραμ;! 399 00:35:32,433 --> 00:35:33,433 Όταν; 400 00:35:38,667 --> 00:35:39,800 Όταν Αυτός θέλει. 401 00:35:56,433 --> 00:35:59,243 Δεν μπορείς να γίνεις έθνος... 402 00:35:59,267 --> 00:36:02,300 αν δεν μπορείς να κάνεις γιο. 403 00:36:43,033 --> 00:36:46,676 Πόσο περισσότερο; 404 00:36:46,700 --> 00:36:48,333 Πόσο ακόμα, Κύριε; 405 00:37:04,700 --> 00:37:06,433 Μη φοβάσαι, Άβραμ. 406 00:37:11,300 --> 00:37:14,709 ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ η ασπίδα σου... 407 00:37:14,733 --> 00:37:17,443 θα είναι εξαιρετικά μεγάλη η ανταμοιβή σου. 408 00:37:17,467 --> 00:37:20,643 Κύριε Θεέ, τι θα μου δώσεις, 409 00:37:20,667 --> 00:37:22,433 βλέποντας ότι μένω άτεκνος; 410 00:37:25,700 --> 00:37:30,309 Και ο κληρονόμος του σπιτιού μου θα είναι ο Ελιέζερ ο Δαμασκηνός. 411 00:37:30,333 --> 00:37:32,709 Δεν μου έδωσες απογόνους. 412 00:37:32,733 --> 00:37:34,733 Ένας υπηρέτης στο σπίτι μου είναι ο κληρονόμος μου. 413 00:37:36,900 --> 00:37:40,033 Ένας υπηρέτης στο σπίτι μου είναι ο κληρονόμος μου. 414 00:37:55,433 --> 00:37:57,353 Αυτός ο υπηρέτης δεν θα είναι ο κληρονόμος σου... 415 00:38:01,033 --> 00:38:04,409 αλλά ένας που θα προέλθει από την ίδια σου τη σάρκα 416 00:38:04,433 --> 00:38:07,300 θα είναι ο κληρονόμος σου. 417 00:38:48,433 --> 00:38:50,143 Κάποιοι άντρες πλησιάζουν. 418 00:38:50,167 --> 00:38:51,467 Ετοιμάστε τη σκηνή. 419 00:38:56,400 --> 00:38:59,843 Απομακρυνθείτε από τους άνδρες, Ελάτε. 420 00:38:59,867 --> 00:39:01,667 Έχω ομορφιές για όλα τα γούστα σου. 421 00:39:02,833 --> 00:39:04,076 Έλα! 422 00:39:04,100 --> 00:39:05,476 Οτιδήποτε θες, 423 00:39:05,500 --> 00:39:07,543 Το έχω! 424 00:39:07,567 --> 00:39:08,576 Αν αυτά δεν σας αρέσουν, 425 00:39:08,600 --> 00:39:10,609 Έχω ακόμα περισσότερα στην πόλη μου! 426 00:39:10,633 --> 00:39:11,867 Χαλάρωσε, το αξίζεις! 427 00:39:12,967 --> 00:39:15,543 Ή όχι. 428 00:39:15,567 --> 00:39:16,776 Ο, τι θέλεις! 429 00:39:16,800 --> 00:39:18,409 Ότι επιθυμείς! 430 00:39:18,433 --> 00:39:19,933 Ικανοποιήστε τις επιθυμίες σας. 431 00:39:22,833 --> 00:39:23,967 Μείνετε στο μονοπάτι. 432 00:39:26,600 --> 00:39:27,577 Έλα! 433 00:39:27,601 --> 00:39:31,009 Ό, τι θέλεις, το έχω. 434 00:39:31,033 --> 00:39:33,533 Όποιος είναι κουρασμένος, εδώ θα βρει ανάπαυση! 435 00:39:43,433 --> 00:39:45,809 Είναι διαφορετικό από αυτό που θυμάμαι. 436 00:39:45,833 --> 00:39:48,043 Ζούσες στη Χεβρώνα; 437 00:39:48,067 --> 00:39:49,843 Όλοι το κάναμε. 438 00:39:49,867 --> 00:39:51,700 Αυτό ήταν πριν από την εποχή του Ισαάκ. 439 00:39:54,700 --> 00:39:58,809 Στην πραγματικότητα γεννήθηκα εκεί. 440 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Εκεί γεννήθηκε και ο Ισμαήλ; 441 00:40:06,867 --> 00:40:08,909 Ναι... 442 00:40:08,933 --> 00:40:10,033 γεννήθηκε εκεί επίσης.. 443 00:40:41,100 --> 00:40:42,543 Σαράι! 444 00:40:42,567 --> 00:40:43,276 Τι; 445 00:40:43,300 --> 00:40:45,000 Τι στο καλό; 446 00:40:46,767 --> 00:40:49,776 Ο Κύριος ήρθε σε μένα! 447 00:40:49,800 --> 00:40:52,243 Άγαρ, φέρε ένα μπολ με νερό! 448 00:40:52,267 --> 00:40:53,809 Είσαι πληγωμένος;! 449 00:40:53,833 --> 00:40:55,009 Όχι. 450 00:40:55,033 --> 00:40:56,109 Πού ήσουν; 451 00:40:56,133 --> 00:40:57,709 Έχει περάσει πάνω από μια μέρα. 452 00:40:57,733 --> 00:40:58,976 Με τον Κύριο. 453 00:40:59,000 --> 00:41:00,709 Ήρθε σε μένα. 454 00:41:00,733 --> 00:41:03,209 Πρώτα, σε ένα όραμα και μετά εδώ σε αυτή τη σκηνή. 455 00:41:03,233 --> 00:41:04,567 Τι; 456 00:41:06,100 --> 00:41:08,309 Μετά με έβγαλε στη νύχτα. 457 00:41:08,333 --> 00:41:09,709 Κυρία... 458 00:41:09,733 --> 00:41:12,176 Βάλτο στο τραπέζι. 459 00:41:12,200 --> 00:41:14,009 Και; 460 00:41:14,033 --> 00:41:16,943 Μου είπε ότι θα μου δώσει απογόνους... 461 00:41:16,967 --> 00:41:18,209 τόσους πολλούς όσα είναι τα αστέρια! 462 00:41:18,233 --> 00:41:20,209 Θεέ μου... 463 00:41:20,233 --> 00:41:21,667 Θα το φροντίσω. 464 00:41:25,233 --> 00:41:26,667 Ορίστε, καθίστε. 465 00:41:30,933 --> 00:41:34,933 Όταν ξύπνησα χθες, σε έψαξα παντού. 466 00:41:36,800 --> 00:41:39,676 Σε λίγο άρχισα να πανικοβάλλομαι. 467 00:41:39,700 --> 00:41:41,143 Λυπάμαι. 468 00:41:41,167 --> 00:41:42,209 Νόμιζα ότι οι Μεσοποτάμιοι... 469 00:41:42,233 --> 00:41:44,876 είχαν έρθει για αντίποινα... 470 00:41:44,900 --> 00:41:46,809 και σε πήραν από μένα. 471 00:41:46,833 --> 00:41:47,909 Έπρεπε να σου το είχα πει. 472 00:41:47,933 --> 00:41:49,709 Λυπάμαι. 473 00:41:49,733 --> 00:41:52,643 Τελικά, βρήκα τον Ελιέζερ. 474 00:41:52,667 --> 00:41:57,743 Είπε ότι είχες πάρει δαμάλια και μερικά ζώα. 475 00:41:57,767 --> 00:42:00,276 Ναι, ναι, ο Κύριος έχει... 476 00:42:00,300 --> 00:42:02,009 Ζητάει θυσία; 477 00:42:02,033 --> 00:42:04,976 Όχι. 478 00:42:05,000 --> 00:42:07,209 Έχει κάνει διαθήκη μαζί μου… 479 00:42:07,233 --> 00:42:09,143 την υπόσχεση των απογόνων και αυτή τη γη. 480 00:42:09,167 --> 00:42:12,009 Άμπραμ, το είχα ξανακούσει αυτό. 481 00:42:12,033 --> 00:42:14,143 Όχι, αλλά τώρα είναι περισσότερα. 482 00:42:14,167 --> 00:42:15,676 Ο Κύριος έχει κάνει μια διαθήκη. 483 00:42:15,700 --> 00:42:16,867 Δεν μπορεί να τη σπάσει. 484 00:42:19,667 --> 00:42:21,709 Λοιπόν, πώς σκοπεύει να το κάνει αυτό; 485 00:42:21,733 --> 00:42:22,893 Μέσω της γραμμής του Ελιέζερ; 486 00:42:26,367 --> 00:42:28,454 Ο Ελιέζερ της Δαμασκού δεν χρειάζεται 487 00:42:28,478 --> 00:42:30,200 πλέον να είναι κληρονόμος μου. 488 00:42:33,700 --> 00:42:35,483 Ο Κύριος είπε ότι ο κληρονόμος μου θα 489 00:42:35,507 --> 00:42:37,267 προέλθει από την ίδια μου την σάρκα. 490 00:42:39,967 --> 00:42:40,910 Την σάρκα σου. 491 00:42:40,934 --> 00:42:42,200 Ναι. 492 00:42:43,767 --> 00:42:44,767 Τη σάρκα σου. 493 00:42:50,733 --> 00:42:57,409 Είμαι σαν ξερός σπόρος στον καλοκαιρινό ήλιο... 494 00:42:57,433 --> 00:42:59,343 Δεν μπορώ να σου δώσω κληρονόμο. 495 00:42:59,367 --> 00:43:02,176 Όχι... ο Κύριος είπε... 496 00:43:02,200 --> 00:43:06,976 Ο Κύριος μου είπε ότι θα φτιάξει ένα έθνος από εμάς... 497 00:43:07,000 --> 00:43:09,176 θα μας δώσει απογόνους... 498 00:43:09,200 --> 00:43:11,643 θα μας δώσει έναν κληρονόμο... 499 00:43:11,667 --> 00:43:13,643 από την σάρκα σου... 500 00:43:13,667 --> 00:43:16,076 όχι δικό μου. 501 00:43:16,100 --> 00:43:17,100 Όχι. 502 00:43:18,967 --> 00:43:20,776 Ναι. 503 00:43:20,800 --> 00:43:23,909 Για δέκα χρόνια. Για δέκα χρόνια. 504 00:43:23,933 --> 00:43:25,409 Το έχει υποσχεθεί αυτό. 505 00:43:25,433 --> 00:43:26,800 Καταλαβαίνω τώρα. 506 00:43:29,133 --> 00:43:30,333 Καταλαβαίνω. 507 00:43:34,933 --> 00:43:36,776 Αν ο Κύριος με... 508 00:43:36,800 --> 00:43:37,960 εμπόδισε να κάνω παιδιά... 509 00:43:43,800 --> 00:43:47,009 πήγαινε με την υπηρέτριά μου, την Άγαρ, την Αιγύπτια. 510 00:43:47,033 --> 00:43:48,200 Γιατί το λες αυτό; 511 00:43:50,200 --> 00:43:52,243 Ίσως μέσω αυτής να κάνω παιδιά. 512 00:43:52,267 --> 00:43:53,376 Όχι, δεν μπορώ! 513 00:43:53,400 --> 00:43:54,876 Δεν μπορώ να πάω να ξαπλώσω με... 514 00:43:54,900 --> 00:43:58,367 Άμπραμ, οι ευγενείς στην πατρίδα το κάνουν το ίδιο. 515 00:44:01,267 --> 00:44:03,267 Αλλά αυτό δεν μπορεί να είναι το σχέδιο του Κυρίου. 516 00:44:06,367 --> 00:44:10,376 Όταν ήρθε για πρώτη φορά σε σένα στην Ουρ, 517 00:44:10,400 --> 00:44:14,276 Σου είπε να φύγεις από τη χώρα σου. 518 00:44:14,300 --> 00:44:19,309 Σου είπε να αφήσεις την οικογένειά σου; 519 00:44:19,333 --> 00:44:23,409 Ίσως από την αρχή... 520 00:44:23,433 --> 00:44:26,709 έπρεπε να με είχες αφήσει. 521 00:44:26,733 --> 00:44:27,733 Όχι. 522 00:44:31,133 --> 00:44:33,076 Σαράι! 523 00:44:33,100 --> 00:44:35,809 Σύζυγε, έχει ένα σχέδιο για σένα. 524 00:44:35,833 --> 00:44:38,343 Σαράι. 525 00:44:38,367 --> 00:44:40,776 Δεν θα σταθώ εμπόδιο στο δρόμο σου. 526 00:44:40,800 --> 00:44:42,067 Δεν στέκεσαι εμπόδιο σε αυτό. 527 00:44:44,033 --> 00:44:47,009 Στέκεσαι στο πλευρό μου. 528 00:44:47,033 --> 00:44:48,743 Είσαι η γυναικά μου. 529 00:44:48,767 --> 00:44:50,443 Ναι... 530 00:44:50,467 --> 00:44:52,187 τώρα, επιτρέψτε μου να γίνω καλή σύζυγος. 531 00:45:42,533 --> 00:45:45,909 Θα σταματήσουμε εκεί και θα κατασκηνώσουμε. 532 00:45:45,933 --> 00:45:47,976 Θα μαζέψω ξύλα για να ανάψω φωτιά. 533 00:45:48,000 --> 00:45:49,509 Γιατί δεν αφήνεις τον Εσχ να το κάνει αυτό; 534 00:45:49,533 --> 00:45:50,976 Όχι. 535 00:45:51,000 --> 00:45:53,176 Πρέπει να ξεπακεταριστούμε πριν χάσουμε το φως. 536 00:45:53,200 --> 00:45:55,143 Ναι σωστά. 537 00:45:55,167 --> 00:45:57,909 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε λίγα από τα ξύλα που έχουμε ήδη. 538 00:45:57,933 --> 00:45:59,476 Όχι. 539 00:45:59,500 --> 00:46:03,176 Θα τα χρειαστούμε όλα... 540 00:46:03,200 --> 00:46:05,233 για αύριο. 541 00:46:32,300 --> 00:46:33,867 Πατέρα! 542 00:46:35,967 --> 00:46:39,143 Μόνο εγώ είμαι. 543 00:46:39,167 --> 00:46:41,909 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο με ίχνη λύκων. 544 00:46:41,933 --> 00:46:44,143 Να μετακινήσουμε τον καταυλισμό; 545 00:46:44,167 --> 00:46:50,243 Όχι; θα φοβηθούν το φως, μόλις ανάψει η φωτιά. 546 00:46:50,267 --> 00:46:52,076 Είναι σχεδόν όλα έτοιμα, οπότε... 547 00:46:52,100 --> 00:46:56,609 σκέφτηκα να έρθω να σου δώσω ένα χέρι. 548 00:46:56,633 --> 00:46:58,376 Εντάξει... 549 00:46:58,400 --> 00:47:01,843 δέσε αυτό το δέμα. 550 00:47:01,867 --> 00:47:03,433 Ανάψτε τη φωτιά πριν πέσει το σκοτάδι. 551 00:47:17,467 --> 00:47:18,467 Κύριέ μου. 552 00:47:20,333 --> 00:47:21,567 Μπορώ να σας κάνω μία ερώτηση; 553 00:47:26,100 --> 00:47:27,876 Γιατί ο Κύριος σε βάζει να κάνεις... 554 00:47:27,900 --> 00:47:29,300 όλη αυτόν το δρόμο για την θυσία; 555 00:47:33,433 --> 00:47:34,567 Δεν ξέρω. 556 00:47:36,433 --> 00:47:37,433 Δεν ξέρεις;! 557 00:47:39,567 --> 00:47:41,076 Λοιπόν, αν οι θυσίες κερδίζουν μεγαλύτερη εύνοια, 558 00:47:41,100 --> 00:47:42,276 τότε σίγουρα εσύ θα κερδίσεις... 559 00:47:42,300 --> 00:47:44,943 Η εύνοια του Κυρίου δεν κερδίζεται. 560 00:47:44,967 --> 00:47:47,109 Αλλά... πώς μπορείς να το πεις αυτό, όταν, 561 00:47:47,133 --> 00:47:50,509 ξεκάθαρα, την έχεις κερδίσει μόνος σου; 562 00:47:50,533 --> 00:47:51,600 Δεν έχω κερδίσει τίποτα. 563 00:47:53,700 --> 00:47:55,449 Αυτός που πιστεύει ότι μπορεί να 564 00:47:55,473 --> 00:47:57,609 σταθεί μπροστά στον Ύψιστο Θεό και... 565 00:47:57,633 --> 00:47:58,976 να προσφέρει τις δικές του 566 00:47:59,000 --> 00:48:01,009 βρώμικες, αδύναμες πράξεις ως παζάρι... 567 00:48:01,033 --> 00:48:04,409 είναι τυφλός για την αγιότητα του Θεού και... 568 00:48:04,433 --> 00:48:08,309 τυφλός μέσα στα βάθη της δικής του αμαρτίας. 569 00:48:08,333 --> 00:48:10,343 Τυφλός... 570 00:48:10,367 --> 00:48:12,509 Είμαι λοιπόν τυφλός; 571 00:48:12,533 --> 00:48:14,276 Εσχ! 572 00:48:14,300 --> 00:48:16,343 Όλοι είναι τυφλοί... 573 00:48:16,367 --> 00:48:19,109 μέχρι να ανοίξουν τα μάτια τους. 574 00:48:19,133 --> 00:48:20,600 Είναι κάποιο είδος γρίφου; 575 00:48:26,533 --> 00:48:29,409 Αν ο Κύριος ο Θεός στέκεται απείρως άγιος... 576 00:48:29,433 --> 00:48:30,310 τότε κάθε αμαρτία πρέπει να... 577 00:48:30,334 --> 00:48:33,576 μας βάζει απείρως εναντίον Του. 578 00:48:33,600 --> 00:48:38,343 Πώς μπορεί ένας άνθρωπος να γεφυρώσει ένα τέτοιο χάσμα; 579 00:48:38,367 --> 00:48:42,209 Χαθήκαμε στη θάλασσα κωπηλατώντας στον άνεμο... 580 00:48:42,233 --> 00:48:43,743 έως ότου ο Κύριος ήρθε σε μας... 581 00:48:43,767 --> 00:48:45,167 Αυτός ανοίγει το δρόμο. 582 00:48:47,267 --> 00:48:49,709 Έκανα θυσία μετά από θυσία στους... 583 00:48:49,733 --> 00:48:52,043 ναούς των θεών των πατέρων μου... 584 00:48:52,067 --> 00:48:54,709 νομίζοντας ότι πλησίαζα το θείο. 585 00:48:54,733 --> 00:48:56,243 Αλλά όλα αυτά, όλη... 586 00:48:56,267 --> 00:48:57,709 αυτή η προσπάθεια... 587 00:48:57,733 --> 00:48:58,743 όλες αυτές οι τελετουργίες... 588 00:48:58,767 --> 00:49:01,243 το μόνο που έκανα ήταν... 589 00:49:01,267 --> 00:49:03,076 να κωπηλατώ στον άνεμο. 590 00:49:03,100 --> 00:49:05,109 Θυσίαζες σε λάθος θεούς. 591 00:49:05,133 --> 00:49:07,443 Ψεύτικοι θεοί. 592 00:49:07,467 --> 00:49:11,509 Αλλά ακόμα κι αν θυσίαζα στο όνομα του Κυρίου, 593 00:49:11,533 --> 00:49:14,150 η πίστη μου ήταν τοποθετημένη στις 594 00:49:14,174 --> 00:49:17,209 δικές μου ικανότητες, όχι στις δικές Του... 595 00:49:17,233 --> 00:49:18,609 πόσο θα μπορούσα να δώσω... 596 00:49:18,633 --> 00:49:20,543 πόσα θα μπορούσα να κάνω εγώ. 597 00:49:20,567 --> 00:49:22,543 Πίστεψα ότι μπορούσα... 598 00:49:22,567 --> 00:49:25,709 Πίστευα ότι μπορούσα... 599 00:49:25,733 --> 00:49:29,676 να διορθώσω τα δικά μου λάθη. 600 00:49:29,700 --> 00:49:31,543 Όμως, παρ' όλα αυτά, παρ' 601 00:49:31,567 --> 00:49:33,076 όλα αυτά που είχα κάνει... 602 00:49:33,100 --> 00:49:36,543 παρά τον εαυτό μου, ενώ πήγαινα να υπηρετήσω... 603 00:49:36,567 --> 00:49:40,443 αυτούς τους δαίμονες, που αποκαλούσα θεούς, 604 00:49:40,467 --> 00:49:44,209 ο ίδιος ο Κύριος ήρθε σε μένα. 605 00:49:44,233 --> 00:49:46,476 Εμφανίστηκε μπροστά μου. 606 00:49:46,500 --> 00:49:51,467 Και σε μια στιγμή, ελευθερώθηκα. 607 00:49:56,267 --> 00:49:58,643 Όταν τον είδα, 608 00:49:58,667 --> 00:50:01,676 είδα τον εαυτό μου αυτό που πραγματικά ήμουν... 609 00:50:01,700 --> 00:50:06,143 χωρίς αξία, εκτός από τη χάρη Του. 610 00:50:06,167 --> 00:50:07,333 Τα μάτια σου άνοιξαν. 611 00:50:11,333 --> 00:50:14,109 Τότε γιατί όλος αυτός ο δρόμος; 612 00:50:14,133 --> 00:50:15,709 Γιατί να κάνεις όλο αυτό τον δρόμο; 613 00:50:15,733 --> 00:50:17,376 Να κάνεις όλη αυτή η προσπάθεια; 614 00:50:17,400 --> 00:50:20,609 Γιατί αυτό διατάζει ο Κύριος. 615 00:50:20,633 --> 00:50:24,409 Αν είναι ο Ένας που σου ανοίγει το δρόμο, 616 00:50:24,433 --> 00:50:26,233 γιατί το κάνει και απαιτεί θυσίες; 617 00:50:39,200 --> 00:50:43,343 Υποθέτω... 618 00:50:43,367 --> 00:50:47,576 Μας ζητά να το κάνουμε αυτό... 619 00:50:47,600 --> 00:50:49,743 σαν ανάμνηση, ως υπενθύμιση. 620 00:50:49,767 --> 00:50:52,476 Για να μας θυμίσει τι; 621 00:50:52,500 --> 00:50:57,209 Ότι ο θάνατος είναι η ποινή για την αμαρτία. 622 00:50:57,233 --> 00:51:00,876 Αλλά πώς γίνεται αυτό... 623 00:51:00,900 --> 00:51:02,243 Καθώς κάνεις θυσίες, 624 00:51:02,267 --> 00:51:03,843 είσαι ο εαυτός σου, 625 00:51:03,867 --> 00:51:05,809 πληρώνοντας για τις αμαρτίες που έχεις... 626 00:51:05,833 --> 00:51:08,576 κάνει, διορθώνοντας τα δικά σου λάθη. 627 00:51:08,600 --> 00:51:11,143 Ο θάνατος που λες ότι απαιτεί... 628 00:51:11,167 --> 00:51:13,443 είναι μια ζωή για μια ζωή. 629 00:51:13,467 --> 00:51:16,809 Πώς η ζωή ενός ζώου... 630 00:51:16,833 --> 00:51:18,367 ανταποκρίνεται σε αυτή ενός άνδρα; 631 00:51:23,200 --> 00:51:24,233 Δεν μπορεί. 632 00:51:26,700 --> 00:51:28,209 Τότε γιατί να κάνεις σε όλη αυτή τη... 633 00:51:28,233 --> 00:51:29,409 διαδρομή, έστω και μόνο για κάποιο συμβολισμό; 634 00:51:29,433 --> 00:51:32,309 Αν είναι μόνο αυτό; 635 00:51:32,333 --> 00:51:34,143 Εσχ... 636 00:51:34,167 --> 00:51:35,567 αυτό είναι αρκετό να ασχοληθούμε. 637 00:51:38,300 --> 00:51:40,576 Ποιος μπορεί να γνωρίσει το μυαλό του Θεού, 638 00:51:40,600 --> 00:51:43,343 Οι τρόποι Του, οι σκέψεις Του; 639 00:51:43,367 --> 00:51:46,409 Έχει τον λόγο Του όταν διατάζει μια θυσία, 640 00:51:46,433 --> 00:51:49,309 είτε είναι συμβολικό είτε υπενθύμιση, 641 00:51:49,333 --> 00:51:56,343 όποιος και αν είναι ο σκοπός, ο Κύριος ξέρει... 642 00:51:56,367 --> 00:51:57,487 και πρέπει να είναι καλό. 643 00:52:00,200 --> 00:52:01,567 Το πιστεύεις αυτό; 644 00:52:05,967 --> 00:52:07,467 Πρέπει να το πιστέψω. 645 00:52:11,767 --> 00:52:16,309 Δεν ξέρω, αν μπορώ να περπατήσω τόσο μακριά... 646 00:52:16,333 --> 00:52:17,746 μοιάζει περισσότερο με κάποια πράξη 647 00:52:17,770 --> 00:52:19,170 μετάνοιας για κάποια μεγάλη αμαρτία. 648 00:52:43,900 --> 00:52:46,567 Θα είναι σύζυγος και για σένα. 649 00:53:39,700 --> 00:53:41,700 Κύριε δείξε έλεος. 650 00:54:51,967 --> 00:54:56,676 Κύριε... 651 00:54:56,700 --> 00:55:00,267 Η αμαρτία μου ήταν μεγάλη μπροστά σου, το ξέρω. 652 00:55:03,000 --> 00:55:06,109 Και αν αυτή είναι η... 653 00:55:06,133 --> 00:55:07,413 ανταπόδοση Σου, είναι δίκαιη. 654 00:55:13,600 --> 00:55:17,376 Αλλά Κύριε Θεέ, σε ικετεύω... 655 00:55:17,400 --> 00:55:18,900 Σε ικετεύω για το έλεός Σου. 656 00:55:23,500 --> 00:55:31,443 Μην αφήσεις τις αμαρτίες μου να πέσουν στο κεφάλι του γιου μου... 657 00:55:31,467 --> 00:55:33,567 ο γιος που μου υποσχέθηκες. 658 00:55:37,900 --> 00:55:39,700 Ποιος είναι ο σκοπός σου σε αυτό; 659 00:55:42,733 --> 00:55:45,909 Αν αυτή είναι η κρίση σου για μένα... 660 00:55:45,933 --> 00:55:48,100 τότε πάρε τη ζωή μου, όχι τη δική του. 661 00:55:51,600 --> 00:55:54,809 Πάρε τη ζωή μου, όχι τη δική του. 662 00:55:54,833 --> 00:55:57,609 Όχι την δική του, Κύριε. Πάρε με. 663 00:55:57,633 --> 00:55:59,143 Πάρε με. 664 00:55:59,167 --> 00:56:00,876 Πάρε με! 665 00:56:00,900 --> 00:56:02,833 Πάρε με!! 666 00:56:10,467 --> 00:56:14,143 Κύριε, σου καταθέτω τη ζωή μου στα πόδια Σου. 667 00:56:14,167 --> 00:56:16,776 Είναι δική σου. 668 00:56:16,800 --> 00:56:19,443 Σε παρακαλώ, άκουσέ με, Κύριε. 669 00:56:19,467 --> 00:56:20,509 Σε παρακαλώ δώσε μου αυτό, με 670 00:56:20,533 --> 00:56:24,176 τη χάρη Σου, Κύριε, σε παρακαλώ... 671 00:56:24,200 --> 00:56:25,667 σε παρακαλώ. 672 00:56:29,867 --> 00:56:31,067 Σε παρακαλώ άκουσέ με. 673 00:56:32,900 --> 00:56:36,109 Σε παρακαλώ. 674 00:56:36,133 --> 00:56:39,600 Σε παρακαλώ. 675 00:58:47,767 --> 00:58:50,176 Η θρασύτητα σου χθες το βράδυ... 676 00:58:50,200 --> 00:58:51,533 ήταν απαράδεκτη. 677 00:58:54,667 --> 00:58:57,009 Θα του δείξεις σεβασμό. 678 00:58:57,033 --> 00:58:59,876 Ακριβώς όπως δείχνεις σεβασμό σε εμένα και τους δικούς μου; 679 00:58:59,900 --> 00:59:01,609 Εσχ... 680 00:59:01,633 --> 00:59:02,876 έχει δίκιο όταν σου λέει ότι... 681 00:59:02,900 --> 00:59:04,343 είσαι καλύτερα στο σπίτι του... 682 00:59:04,367 --> 00:59:06,243 παρά με αυτούς τους ανθρώπους. 683 00:59:06,267 --> 00:59:08,009 Είναι αδίστακτοι και πονηροί. 684 00:59:08,033 --> 00:59:09,876 Πρέπει λοιπόν να πέσω κάτω και να του φιλήσω τα... 685 00:59:09,900 --> 00:59:12,376 πόδια που μου έκανε την τιμή να είμαι σκλάβος του; 686 00:59:12,400 --> 00:59:14,143 Πολύ καλύτερα να είσαι σκλάβος... 687 00:59:14,167 --> 00:59:15,943 του δικαίου παρά σκλάβος του κακού. 688 00:59:15,967 --> 00:59:17,243 Δίκαιος; 689 00:59:17,267 --> 00:59:18,943 Έχεις παραισθήσεις; 690 00:59:18,967 --> 00:59:21,876 Ή μήπως η κολακεία σου οφείλεται μόνο στη θέση σου; 691 00:59:21,900 --> 00:59:23,643 Ποια θέση; 692 00:59:23,667 --> 00:59:26,876 Είσαι ο γιος του αρχιυπηρέτη. 693 00:59:26,900 --> 00:59:29,909 Δεν βλέπεις πόσο συμφέρουσα είναι η κατάστασή σου; 694 00:59:29,933 --> 00:59:32,243 Αγαπώ τον κύριό μου. 695 00:59:32,267 --> 00:59:34,976 Με τον Ισμαήλ και τη μητέρα του, την Άγαρ, 696 00:59:35,000 --> 00:59:38,409 εξορισμένους, αν συνέβαινε κάτι στον Ισαάκ, 697 00:59:38,433 --> 00:59:41,109 Η κληρονομιά του θα επέστρεφε... 698 00:59:41,133 --> 00:59:42,044 πίσω στον πατέρα σου, πίσω σε σένα. 699 00:59:42,068 --> 00:59:44,943 Όχι. 700 00:59:44,967 --> 00:59:46,607 Αυτό λοιπόν έχει περάσει από το μυαλό σου. 701 00:59:47,467 --> 00:59:48,700 Σταμάτα. 702 00:59:50,667 --> 00:59:51,843 Ο Ισαάκ είναι φίλος μου. 703 00:59:51,867 --> 00:59:54,309 Και ο Ισμαήλ ήταν δικός μου! 704 00:59:54,333 --> 00:59:57,076 Έδωσες στο διάβολο ένα πάτημα στο μυαλό σου. 705 00:59:57,100 --> 00:59:59,967 Κλείσε το στόμα σου και διώξε αυτές τις σκέψεις. 706 01:00:01,967 --> 01:00:03,409 Σκέψου τους απογόνους σου. 707 01:00:03,433 --> 01:00:06,309 Πώς αλλιώς θα είναι κάτι παραπάνω από σκλάβοι; 708 01:00:06,333 --> 01:00:09,076 Αρκετά! 709 01:00:09,100 --> 01:00:12,067 Μη μου δώσει λόγο να το αναφέρω στον πατέρα μου. 710 01:00:18,800 --> 01:00:20,967 Ο κύριός σου δεν είναι τόσο δίκαιος όσο ισχυρίζεσαι... 711 01:01:21,800 --> 01:01:23,067 Σαράι; 712 01:01:24,800 --> 01:01:25,967 Τι συμβαίνει; 713 01:01:27,267 --> 01:01:28,467 Όλα είναι λάθος. 714 01:01:32,967 --> 01:01:34,309 Τι; 715 01:01:34,333 --> 01:01:37,176 Μην το παίζετε αδαείς μαζί μου! 716 01:01:37,200 --> 01:01:39,967 Σε ακολουθώ όλα αυτά τα χρόνια. 717 01:01:42,967 --> 01:01:47,809 Έχω προσκολληθεί σε σένα.. 718 01:01:47,833 --> 01:01:49,109 Σε κάθε δοκιμασία, κάθε μέρα, 719 01:01:49,133 --> 01:01:51,043 κάθε εβδομάδα, κάθε.. 720 01:01:51,067 --> 01:01:55,076 Μήνα, χρόνο με τον χρόνο... 721 01:01:55,100 --> 01:01:57,574 περιμένοντας αυτό που ισχυρίστηκες 722 01:01:57,598 --> 01:01:59,809 ότι ο Κύριος σου έχει υποσχεθεί. 723 01:01:59,833 --> 01:02:05,043 Και τώρα, μετά από όλα αυτά... 724 01:02:05,067 --> 01:02:07,467 τι έχω; 725 01:02:10,067 --> 01:02:13,776 Ένα σύζυγο που πρέπει να μοιραστώ... 726 01:02:13,800 --> 01:02:15,300 ένα κρεβάτι που έχει λερωθεί... 727 01:02:18,300 --> 01:02:20,009 και μια ελπίδα που έχει σβήσει. 728 01:02:20,033 --> 01:02:21,300 Όχι. 729 01:02:22,333 --> 01:02:24,809 Όχι! 730 01:02:24,833 --> 01:02:28,209 Μην συμπεριφέρεσαι σαν να νοιάζεσαι για μένα! 731 01:02:28,233 --> 01:02:30,443 Εσύ είσαι αυτός! 732 01:02:30,467 --> 01:02:31,377 Εσύ φταις! 733 01:02:31,401 --> 01:02:33,143 Για όλα αυτά φταις εσύ! 734 01:02:33,167 --> 01:02:34,647 Δικό σου λάθος; είναι το μόνο που έχω. 735 01:02:37,233 --> 01:02:38,409 Όχι... 736 01:02:38,433 --> 01:02:41,043 Είμαι τόσο ανόητος. 737 01:02:41,067 --> 01:02:43,209 Λυπάμαι. 738 01:02:43,233 --> 01:02:46,243 Λυπάμαι πολύ για αυτή τη μακροθυμία. 739 01:02:46,267 --> 01:02:47,693 Πρέπει να πιστέψουμε το μήνυμα του Κυρίου 740 01:02:47,717 --> 01:02:49,176 ότι ο Κύριος εργάζεται κάτι σε όλα αυτά. 741 01:02:49,200 --> 01:02:51,543 Κοίταξέ με. 742 01:02:51,567 --> 01:02:54,243 Πρέπει να προσκολληθούμε στην πίστη μας. 743 01:02:54,267 --> 01:02:56,543 Όπως έκανες... 744 01:02:56,567 --> 01:02:58,900 όταν πήγες στην υπηρέτριά μου; 745 01:03:01,500 --> 01:03:03,476 Μου την έδωσες. 746 01:03:03,500 --> 01:03:05,109 Διαμαρτυρήθηκα. 747 01:03:05,133 --> 01:03:06,843 Διαμαρτυρήθηκες; 748 01:03:06,867 --> 01:03:08,643 Ναι. 749 01:03:08,667 --> 01:03:12,143 Το παιδί στην κοιλιά της έλεγε το αντίθετο! 750 01:03:12,167 --> 01:03:13,167 Το πρότεινες. 751 01:03:15,367 --> 01:03:21,176 Ήμουν μια γυναίκα που προσπαθούσε να ευχαριστήσει τον άντρα της! 752 01:03:21,200 --> 01:03:24,943 Βλέποντας την απογοήτευση στα μάτια σου, 753 01:03:24,967 --> 01:03:31,009 μήνα με τον μήνα, χρόνο με τον χρόνο. 754 01:03:31,033 --> 01:03:33,576 Με λύγισε, Αβραάμ. 755 01:03:33,600 --> 01:03:36,943 Ήμουν συντετριμμένη. 756 01:03:36,967 --> 01:03:40,976 Έτσι σε αδυναμία, 757 01:03:41,000 --> 01:03:47,309 σου έδωσα την υπηρέτρια μου στην αγκαλιά σου. 758 01:03:47,333 --> 01:03:51,443 Αλλά εσύ την αγκάλιασες! 759 01:03:51,467 --> 01:03:53,443 Εσύ την πήρες! 760 01:03:53,467 --> 01:03:56,376 Εσύ ξάπλωσες μαζί της! 761 01:03:56,400 --> 01:03:59,876 Εσύ! Εσύ! 762 01:03:59,900 --> 01:04:03,176 Και τώρα που έχει συλλάβει, 763 01:04:03,200 --> 01:04:07,443 είμαι ντροπιασμένη στα μάτια της... 764 01:04:07,467 --> 01:04:10,467 περπατάει σαν αυτό να είναι το σπίτι της. 765 01:04:13,367 --> 01:04:17,376 Ακούω τους ψίθυρους. 766 01:04:17,400 --> 01:04:20,943 Ο τρόπος που σε κοιτάει. 767 01:04:20,967 --> 01:04:22,609 Ο τρόπος που με κοιτάζει. 768 01:04:22,633 --> 01:04:27,143 Θέλει τη θέση μου. 769 01:04:27,167 --> 01:04:28,343 Και την έχει. 770 01:04:28,367 --> 01:04:29,309 Όχι. 771 01:04:29,333 --> 01:04:30,309 Ναι! 772 01:04:30,333 --> 01:04:31,309 Όχι, δεν την έχει. 773 01:04:31,333 --> 01:04:34,009 Μπορεί να έχεις τον κληρονόμο σου... 774 01:04:34,033 --> 01:04:37,609 μπορεί να έχεις το έθνος σου, 775 01:04:37,633 --> 01:04:40,909 μπορεί να έχεις τα πάντα. 776 01:04:40,933 --> 01:04:43,376 Αλλά να το ξέρεις αυτό... 777 01:04:43,400 --> 01:04:48,376 Το σπίτι σου τώρα είναι χωρισμένο, Αβραάμ. 778 01:04:48,400 --> 01:04:50,067 Και είναι πάνω σου, Αβραάμ. 779 01:04:52,533 --> 01:04:56,276 Ας είναι ο Κύριος Κριτής ανάμεσα σε εσάς και σε εμένα. 780 01:04:56,300 --> 01:04:57,609 Άκουσέ με. 781 01:04:57,633 --> 01:05:00,476 Είσαι η γυναίκα μου, κι εγώ... 782 01:05:00,500 --> 01:05:03,409 Εσύ τι; 783 01:05:03,433 --> 01:05:06,109 Δεν έχει τη θέση σου... 784 01:05:06,133 --> 01:05:08,309 Αν υπάρχει διαφωνία, 785 01:05:08,333 --> 01:05:10,076 κάνε μαζί της όπως θέλεις. 786 01:05:10,100 --> 01:05:12,109 Η Άγαρ είναι η υπηρέτριά σου. 787 01:05:12,133 --> 01:05:15,900 Μην μου κάνεις κήρυγμα για την πίστη πια. 788 01:05:22,600 --> 01:05:24,000 Σήμερα είναι η μέρα; 789 01:05:26,733 --> 01:05:28,267 Θα φτάσουμε στον Μόρια σήμερα; 790 01:05:30,567 --> 01:05:31,567 Ναι. 791 01:05:34,467 --> 01:05:36,067 Θα φτάσουμε στον Μόρια σήμερα. 792 01:05:42,733 --> 01:05:43,733 Πανέμορφα. 793 01:05:46,300 --> 01:05:47,330 Πώς μπορεί ο Κύριος να είναι τόσο 794 01:05:47,354 --> 01:05:48,794 καλός ώστε να μας τα δώσει όλα αυτάς. 795 01:05:51,133 --> 01:05:53,033 Τι μπορούμε να του δώσουμε σε αντάλλαγμα; 796 01:06:00,367 --> 01:06:01,887 Θα πρέπει να συνεχίσουμε στο δρόμο μας. 797 01:06:04,067 --> 01:06:05,367 Πατέρα;! 798 01:06:08,433 --> 01:06:09,600 Τι έχω κάνει; 799 01:06:13,533 --> 01:06:14,600 Δεν έχεις κάνει τίποτα. 800 01:06:17,067 --> 01:06:19,387 Η σιωπή και η απομάκρυνσή σου αυτές τις τελευταίες μέρες... 801 01:06:22,433 --> 01:06:23,600 τι είναι αυτό; 802 01:06:26,800 --> 01:06:28,267 Ώρες... 803 01:06:32,267 --> 01:06:34,548 μερικές φορές ο Κύριος μας καλεί σε μεγάλα καθήκοντα... 804 01:06:37,533 --> 01:06:38,700 αδύνατα καθήκοντα. 805 01:06:46,167 --> 01:06:48,000 Είναι κάτι πολύ δύσκολο για τον Κύριο; 806 01:06:51,567 --> 01:06:55,376 Όχι. 807 01:06:55,400 --> 01:06:58,109 Όχι, γιε μου... όχι. 808 01:06:58,133 --> 01:06:59,773 Όλα είναι φορτωμένα και έτοιμα, κύριέ μου! 809 01:07:58,633 --> 01:08:00,843 Αυτό τι είναι; 810 01:08:00,867 --> 01:08:01,867 Αυτή είναι η Εφραθά. 811 01:08:26,167 --> 01:08:27,633 Δεν την έχω προσέξει ποτέ πριν. 812 01:08:30,600 --> 01:08:32,676 Είναι από την εποχή στην Αίγυπτο; 813 01:08:32,700 --> 01:08:34,343 Όχι... 814 01:08:34,367 --> 01:08:35,600 δεν είναι Αιγυπτιακή. 815 01:08:39,433 --> 01:08:41,376 Τι γράφει; 816 01:08:41,400 --> 01:08:43,309 Δεν ξέρω. 817 01:08:43,333 --> 01:08:45,276 Αυτό ήταν του πατέρα μου. 818 01:08:45,300 --> 01:08:46,943 Και του πατέρας του πριν... 819 01:08:46,967 --> 01:08:50,643 Και του πατέρα του πριν από αυτόν και ούτω καθεξής, 820 01:08:50,667 --> 01:08:53,409 Είναι μια γλώσσα ξεχασμένη, υποθέτω. 821 01:08:53,433 --> 01:08:55,509 Δεν το ήξερα αυτό. 822 01:08:55,533 --> 01:08:57,767 Και κάποια μέρα θα το παραδώσει σε σένα. 823 01:08:59,633 --> 01:09:00,800 Μπορώ να το δω; 824 01:09:16,000 --> 01:09:17,433 Αυτό είναι καταπληκτικό. 825 01:09:24,400 --> 01:09:27,167 Ένα ακόμα πράγμα που θα κληρονομήσεις. 826 01:09:35,367 --> 01:09:38,809 Αυτές τις τελευταίες μέρες στο δρόμο, 827 01:09:38,833 --> 01:09:41,533 μια απορία έχει μείνει στο μυαλό μου. 828 01:09:43,567 --> 01:09:45,443 Αν ήσασταν πρόθυμοι να σώσετε τους κακούς Σοδομίτες από τα... 829 01:09:45,467 --> 01:09:48,976 χέρια ξένων βασιλιάδων πριν από όλα αυτά τα χρόνια... 830 01:09:49,000 --> 01:09:50,609 γιατί περιφρονείτε τόσο πικρά... 831 01:09:50,633 --> 01:09:54,543 τους Πελίστι, τον λαό μου, σήμερα; 832 01:09:54,567 --> 01:09:56,309 Δεν τους περιφρονώ. 833 01:09:56,333 --> 01:09:57,843 Τότε γιατί είστε τόσο γρήγοροι να τους... 834 01:09:57,867 --> 01:09:59,009 υποτιμάτε, και τόσο γρήγοροι να τους κατηγορείτε... 835 01:09:59,033 --> 01:10:01,343 για τη δολοφονία αυτού του ανθρώπου στο δρόμο; 836 01:10:01,367 --> 01:10:03,709 Περιφρονώ τις πράξεις τους... 837 01:10:03,733 --> 01:10:05,943 και τους κατηγορώ για τη δολοφονία αυτού του ανθρώπου... 838 01:10:05,967 --> 01:10:08,276 και για την αρπαγή της κόρης του, γιατί... 839 01:10:08,300 --> 01:10:10,443 είναι σαν αυτοί να έκαναν κάτι τέτοιο. 840 01:10:10,467 --> 01:10:12,276 Είναι σαν να το κάνουν; 841 01:10:12,300 --> 01:10:13,309 Ναι. 842 01:10:13,333 --> 01:10:14,367 Και πώς το ξέρεις αυτό; 843 01:10:16,867 --> 01:10:18,333 Γιατί κάποτε πήραν τη γυναίκα μου. 844 01:10:21,033 --> 01:10:25,576 Την έβαλαν στο χαρέμι ​​του βασιλιά τους Αβιμέλεχ. 845 01:10:25,600 --> 01:10:28,743 Αλλά ο Κύριος τιμώρησε το σπίτι του και τον λαό του. 846 01:10:28,767 --> 01:10:29,943 Έτσι, όταν έμαθε ότι ήταν η γυναίκα μου, 847 01:10:29,967 --> 01:10:31,643 και μου την έδωσε πίσω... 848 01:10:31,667 --> 01:10:35,709 μαζί με πλούτο και υπηρέτες ως πληρωμή. 849 01:10:35,733 --> 01:10:37,733 Και έτσι εσύ και η μητέρα σου ήρθατε στο σπίτι μου. 850 01:10:40,933 --> 01:10:43,133 Δόξα τω Θεώ ο Αβιμέλεχ δεν είχε ξαπλώσει ακόμη μαζί της. 851 01:10:45,967 --> 01:10:47,543 Αυτό εξακολουθεί να μην αποδεικνύει ότι η κόρη... 852 01:10:47,567 --> 01:10:49,676 αυτού άνδρα δεν την πήραν οι άνδρες του Πελεσέθ. 853 01:10:49,700 --> 01:10:50,476 Όχι, δεν έχει, αλλά οι... 854 01:10:50,500 --> 01:10:53,809 πιθανότητες είναι υπέρ τους. 855 01:10:53,833 --> 01:10:57,676 Οι κακοί βασιλιάδες είναι γνωστοί για την αρπαγή γυναικών. 856 01:10:57,700 --> 01:11:00,409 Ρώτα τη μητέρα σου αν θα διαφωνούσε. 857 01:11:00,433 --> 01:11:03,009 Τελικά, όμως, σε αυτόν τον κόσμο, όλοι... 858 01:11:03,033 --> 01:11:04,876 οι άνθρωποι είναι ικανοί για το κακό. 859 01:11:04,900 --> 01:11:05,943 Ακόμα και εσύ; 860 01:11:05,967 --> 01:11:07,709 Ναι, ακόμα κι εγώ. 861 01:11:07,733 --> 01:11:09,943 Εκτός από τη χάρη του Θεού μου, 862 01:11:09,967 --> 01:11:11,927 όλοι οι άνδρες είναι ικανοί για πολύ χειρότερα. 863 01:11:15,400 --> 01:11:17,743 Δόξασε τον Θεό που σε απελευθέρωσε... 864 01:11:17,767 --> 01:11:20,643 από τέτοιους κυρίους. 865 01:11:20,667 --> 01:11:23,409 Είσαι περήφανος που είσαι ένα ασφαλές... 866 01:11:23,433 --> 01:11:24,909 καταφύγιο για ειδωλολάτρες και πρόσφυγες; 867 01:11:24,933 --> 01:11:26,843 Υπερήφανος; 868 01:11:26,867 --> 01:11:29,643 Αν μπορώ να οδηγήσω τον άνθρωπο πίσω στον Δημιουργό του... 869 01:11:29,667 --> 01:11:31,676 τότε στον Θεό ας είναι η δόξα. 870 01:11:31,700 --> 01:11:34,776 Να φέρεις τον άνθρωπο πίσω στον Δημιουργό του. 871 01:11:34,800 --> 01:11:36,409 Αυτό έκανες όταν έδιωξες τον δικό σου... 872 01:11:36,433 --> 01:11:38,076 γιο με την Αιγύπτια μητέρα του; 873 01:11:38,100 --> 01:11:39,876 Εσχολάμ! 874 01:11:39,900 --> 01:11:42,709 Ο πατέρας μου θα μάθει για την αυθάδειά σου! 875 01:11:42,733 --> 01:11:46,009 Όλα καλά. 876 01:11:46,033 --> 01:11:48,376 Προτιμώ να απαντήσω στην ερώτησή του... 877 01:11:48,400 --> 01:11:50,509 και να φέρω την αλήθεια στο φως... 878 01:11:50,533 --> 01:11:52,367 παρά να αφήσω την εχθρότητα να φουντώσει. 879 01:11:59,167 --> 01:12:01,443 Όταν ο Ισαάκ ήταν πολύ νέος, 880 01:12:01,467 --> 01:12:06,943 ο χλευασμός του Ισμαήλ απέναντί ​​του έγινε υπερβολικός. 881 01:12:06,967 --> 01:12:11,709 Είχαμε δει τα ίδια με τη μητέρα του χρόνια πριν. 882 01:12:11,733 --> 01:12:14,043 Τελικά, ο Κύριος μου είπε να τους διώξω μακριά. 883 01:12:14,067 --> 01:12:15,067 Έτσι είπε ο Κύριος. 884 01:12:17,100 --> 01:12:19,876 Μου έφερε μεγάλο πόνο... 885 01:12:19,900 --> 01:12:21,709 αλλά ο Κύριος είπε. 886 01:12:21,733 --> 01:12:25,543 Θα γίνει ένα μεγάλο έθνος σαν το σπέρμα μου... 887 01:12:25,567 --> 01:12:28,109 και ότι 12 πρίγκιπες θα προέλθουν από τη γραμμή του. 888 01:12:28,133 --> 01:12:29,943 Βοηθάει αυτό; την συνείδησή σου; 889 01:12:29,967 --> 01:12:31,376 Βγες έξω! 890 01:12:31,400 --> 01:12:32,443 Δεν τελείωσα! 891 01:12:32,467 --> 01:12:34,109 Ναι τελείωσες! 892 01:12:34,133 --> 01:12:37,909 Δίνεις στον εαυτό σου άδεια να κάνεις ό,τι... 893 01:12:37,933 --> 01:12:40,709 θέλεις, αρκεί να μπορείς να πεις, "ο Κύριος είπε!" 894 01:12:40,733 --> 01:12:41,943 Μπαστάρδεψες τον γιο σου... 895 01:12:41,967 --> 01:12:42,909 Κέλζαρ, περίμενε. 896 01:12:42,933 --> 01:12:44,576 Υποδούλωσες όποιον θέλεις, 897 01:12:44,600 --> 01:12:45,577 Κέλζαρ! 898 01:12:45,601 --> 01:12:47,109 Ακρωτηριάζει τους άνδρες του σπιτιού σας! 899 01:12:47,133 --> 01:12:48,109 Περίμενε! 900 01:12:48,133 --> 01:12:49,676 Ξέρω τις προθέσεις σου! 901 01:12:49,700 --> 01:12:52,876 Ήρθες να φυτευτείς εδώ στην πατρίδα μου και να επιδιώξεις να... 902 01:12:52,900 --> 01:12:57,376 φτιάξεις έναν στρατό σκλάβων για να καταστρέψεις τον λαό μου! 903 01:12:57,400 --> 01:12:59,009 Νομίζεις ότι σου αξίζει αυτή η γη;! 904 01:12:59,033 --> 01:13:02,043 Όχι... 905 01:13:02,067 --> 01:13:04,600 Όχι; Ούτε και εσύ. 906 01:13:07,933 --> 01:13:09,933 Ποιος άνθρωπος αξίζει κάτι καλό σε αυτόν τον κόσμο; 907 01:13:12,067 --> 01:13:13,676 Περιμένεις να δοξάσω τον Θεό σου που μου... 908 01:13:13,700 --> 01:13:16,243 έδωσε το προνόμιο να είμαι σκλάβος σου... 909 01:13:16,267 --> 01:13:18,076 Ω κύριος της δικαιοσύνης; 910 01:13:18,100 --> 01:13:19,809 Αυτό ήταν! 911 01:13:19,833 --> 01:13:21,976 Θα σε πάω πίσω στο σπίτι δεμένο με ένα σχοινί! 912 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 Ισαάκ, πιάσε το σχοινί. 913 01:13:24,533 --> 01:13:26,776 Τι σε βασανίζει, Αβραάμ;! 914 01:13:26,800 --> 01:13:28,843 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 915 01:13:28,867 --> 01:13:30,776 Πες μας τι κρύβεις! 916 01:13:30,800 --> 01:13:32,133 Τι ουρλιάζεις τη νύχτα! 917 01:13:41,100 --> 01:13:42,100 Αυτή είναι η γη μου! 918 01:14:24,833 --> 01:14:26,200 Μπράβο γέρο. 919 01:14:28,700 --> 01:14:30,509 Φαίνεται ότι ο πολεμιστής βοσκός μας... 920 01:14:30,533 --> 01:14:32,576 εξακολουθεί να είναι υπολογίσιμος... 921 01:14:32,600 --> 01:14:35,776 ακόμα και στο λυκόφως των χρόνων του! 922 01:14:35,800 --> 01:14:39,976 Ο Άβραμ των Κασδίμ. 923 01:14:40,000 --> 01:14:42,076 Αβραάμ. 924 01:14:42,100 --> 01:14:46,643 Είχατε καυγά, έτσι; 925 01:14:46,667 --> 01:14:49,809 Ξέρεις, δεν πρέπει να χρεώνεις έτσι τον κύριό σου. 926 01:14:49,833 --> 01:14:53,076 Ειδικά έναν γνωστό ότι κατακτά βασιλιάδες. 927 01:14:53,100 --> 01:14:54,909 Θα είσαι τυχερός αν... 928 01:14:54,933 --> 01:14:56,200 δεν σε σκοτώσει γι' αυτό. 929 01:14:59,833 --> 01:15:02,276 Είναι μόνο μια παρεξήγηση. 930 01:15:02,300 --> 01:15:04,709 Αν δεν κάνω λάθος, 931 01:15:04,733 --> 01:15:07,909 Κατευθυνόσουν στη Χεβρώνα. 932 01:15:07,933 --> 01:15:10,809 Σας έλειψε; 933 01:15:10,833 --> 01:15:13,543 Είναι μια μέρα με τα πόδια προς τα πίσω. 934 01:15:13,567 --> 01:15:16,176 «Πέρα από τη Χεβρώνα» είναι αυτό που είπα. 935 01:15:16,200 --> 01:15:18,567 Πέρα από... σίγουρα καλά πέρα. 936 01:15:22,233 --> 01:15:24,209 Αν ήσουν πιο ειλικρινής, 937 01:15:24,233 --> 01:15:25,943 Θα ήμουν πιο πρόθυμος... 938 01:15:25,967 --> 01:15:27,776 να μαζέψω το ένα δέκατο... 939 01:15:27,800 --> 01:15:29,645 για την έκταση που χρησιμοποίησες 940 01:15:29,669 --> 01:15:31,009 τον δρόμο του βασιλιά μου. 941 01:15:31,033 --> 01:15:33,676 Μου φαίνεται ότι έχεις πάρει ήδη αρκετά «δεκατιανά»! 942 01:15:33,700 --> 01:15:35,909 Ισαάκ, ησύχασε! 943 01:15:35,933 --> 01:15:37,643 Μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι ένα... 944 01:15:37,667 --> 01:15:39,276 μάθημα για να μάθεις να μιλάς αγόρι. 945 01:15:39,300 --> 01:15:41,876 Είμαστε μακριά από την ακτή. 946 01:15:41,900 --> 01:15:44,776 Ο Αβιμέλεχ δεν έχει έδαφος τόσο μακριά στη Χαναάν. 947 01:15:44,800 --> 01:15:47,709 Ο βασιλιάς μας είναι άνθρωπος με φιλοδοξίες. 948 01:15:47,733 --> 01:15:48,709 Και από πότε το δέκατο απαιτεί να ληστέψεις... 949 01:15:48,733 --> 01:15:50,867 από ένα φτωχό πατέρα την κόρη του; 950 01:15:59,200 --> 01:16:03,143 Μιλάς για αυτό που δεν ξέρεις, αγόρι. 951 01:16:03,167 --> 01:16:04,376 Άφησε το σπαθί σου. 952 01:16:04,400 --> 01:16:05,943 Μπορείτε να πάρετε ό,τι θέλετε. 953 01:16:05,967 --> 01:16:07,167 Ξέρω ακριβώς τι λέω... 954 01:16:09,767 --> 01:16:12,643 ένας άνδρας ήταν σκοτωμένος στο δρόμο, του οποίου τα χείλη... 955 01:16:12,667 --> 01:16:14,809 που πέθαιναν μιλούσαν μόνο για την κλεμμένη κόρη του. 956 01:16:14,833 --> 01:16:15,833 Ισαάκ! 957 01:16:16,833 --> 01:16:18,309 Φίδια. 958 01:16:18,333 --> 01:16:21,309 Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις από την καταδίκη που σε περιμένει; 959 01:16:21,333 --> 01:16:23,843 Έλα σε μένα. 960 01:16:23,867 --> 01:16:28,309 Θα δώσω τη σάρκα σου στα πουλιά του... 961 01:16:28,333 --> 01:16:31,076 ουρανού και στα θηρία του αγρού. 962 01:16:31,100 --> 01:16:32,676 Αφήστε το κορίτσι να φύγει! 963 01:16:32,700 --> 01:16:35,376 Ήρθαμε μόνο για να θυσιάσουμε στον Κύριο τον Θεό μας! 964 01:16:35,400 --> 01:16:39,343 Πάρτε αυτό που θέλετε και θα πάμε στο δρόμο μας! 965 01:16:39,367 --> 01:16:41,709 Τι θα έλεγες να πάρω εσένα ως δέκατο; 966 01:16:41,733 --> 01:16:42,900 Δεν θα το κάνεις! 967 01:16:48,733 --> 01:16:49,967 Ας είναι. 968 01:16:52,867 --> 01:16:59,776 Η ζωή μου... για τη δική της. 969 01:16:59,800 --> 01:17:02,200 Είναι μεταχειρισμένη πλέον ούτως ή άλλως. 970 01:17:04,967 --> 01:17:06,876 Μπορούμε να τον κάνουμε θηλυπρεπή! 971 01:17:06,900 --> 01:17:09,100 Πολλοί στο δικαστήριο θα το λατρέψουν αυτό! 972 01:17:10,867 --> 01:17:12,409 Δεν θα κάνεις τίποτα... 973 01:17:12,433 --> 01:17:13,513 εκτός το να φύγετε τώρα! 974 01:17:14,867 --> 01:17:15,900 Σταμάτα! 975 01:17:19,900 --> 01:17:22,340 Τι θα έλεγες να κόψω το ένα δέκατο του σώματος του γιου σου... 976 01:17:24,367 --> 01:17:26,167 θα το πούμε μια μέρα; 977 01:17:27,433 --> 01:17:30,809 Ο γιος μου λέει την αλήθεια. 978 01:17:30,833 --> 01:17:33,909 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από το αιώνιο μαρτύριο που σας περιμένει. 979 01:17:33,933 --> 01:17:35,776 Ο δρόμος στον οποίο βρίσκεστε τώρα... 980 01:17:35,800 --> 01:17:37,409 θα σας οδηγήσει μόνο σε φωτιά και φλόγα. 981 01:17:37,433 --> 01:17:39,000 Τώρα, άσε τον γιο μου! 982 01:17:40,267 --> 01:17:41,976 Ισαάκ! 983 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 Πρόσεχε! 984 01:17:54,767 --> 01:17:58,233 Μη μου κάνεις κήρυγμα πλέον για την πίστη ποια. 985 01:18:04,067 --> 01:18:09,076 Αν όλες οι ελπίδες σου διαψεύστηκαν στον βράχο... 986 01:18:09,100 --> 01:18:14,209 και όλα αυτά που αγάπησες χάθηκαν... 987 01:18:14,233 --> 01:18:18,076 η πίστη σου θα εξακολουθούσε να ισχύει; 988 01:18:18,100 --> 01:18:20,767 Ή θα καταριόσουν κατά πρόσωπό τον Θεό; 989 01:18:31,200 --> 01:18:32,343 Να κρυφτώ... 990 01:18:32,367 --> 01:18:34,367 Τι πρόκειται να κάνω με τον Αβραάμ; 991 01:18:40,233 --> 01:18:41,767 Γιατί εγώ τον διάλεξα, 992 01:18:44,800 --> 01:18:47,209 ώστε να διατάξει τα παιδιά του... 993 01:18:47,233 --> 01:18:49,809 και το σπίτι του μετά από αυτόν, 994 01:18:49,833 --> 01:18:51,433 για να τηρήσουν την οδό του Κυρίου. 995 01:18:54,167 --> 01:18:56,943 Έτσι θα εκπληρώσει ο Κύριος στον Αβραάμ 996 01:18:56,967 --> 01:18:59,267 αυτό που του υποσχέθηκε. 997 01:19:09,000 --> 01:19:11,209 Φύγε μακριά του! 998 01:19:11,233 --> 01:19:12,809 Μην τον αγγίζετε! 999 01:19:12,833 --> 01:19:14,309 Λοχαγέ! 1000 01:19:14,333 --> 01:19:16,209 Ο βασιλιάς θα σου πάρει το κεφάλι σου αν το μάθει! 1001 01:19:16,233 --> 01:19:17,809 Πρέπει να φύγεις τώρα! 1002 01:19:17,833 --> 01:19:18,833 Δεν αξίζει! 1003 01:19:22,533 --> 01:19:24,276 Σελώστε την. 1004 01:19:24,300 --> 01:19:25,400 Πάμε... 1005 01:19:27,533 --> 01:19:28,533 Θα τα αφήσω για τα όρνια. 1006 01:19:32,133 --> 01:19:34,876 Είμαι ο Παντοδύναμος Θεός. 1007 01:19:34,900 --> 01:19:37,233 Περπάτα μπροστά Μου και να είσαι άμεμπτος. 1008 01:19:46,867 --> 01:19:48,033 Θεέ μου! 1009 01:19:51,000 --> 01:19:52,500 Ισαάκ! 1010 01:19:54,967 --> 01:19:57,000 Δεν θα λέγεσαι πια Άβραμ. 1011 01:19:59,900 --> 01:20:03,343 Αβραάμ θα είναι το όνομά σου. 1012 01:20:03,367 --> 01:20:06,467 Διότι σε έκανα «Πατέρα πολλών εθνών». 1013 01:20:10,400 --> 01:20:12,376 Όσο για τη γυναίκα σου, 1014 01:20:12,400 --> 01:20:15,376 δεν θα τη λες πια Σαράι. 1015 01:20:15,400 --> 01:20:18,143 Σάρα θα είναι το όνομά της. 1016 01:20:18,167 --> 01:20:21,609 Αυτή θα είναι η μητέρα των εθνών. 1017 01:20:21,633 --> 01:20:26,309 Βασιλιάδες θα προέλθουν από αυτήν. 1018 01:20:26,333 --> 01:20:29,443 Θα την ευλογήσω πραγματικά. 1019 01:20:29,467 --> 01:20:32,443 Η γυναίκα σου, Σάρα, 1020 01:20:32,467 --> 01:20:35,043 θα σου κάνει γιο, 1021 01:20:35,067 --> 01:20:36,976 και θα καλέσεις το όνομά αυτού... 1022 01:20:37,000 --> 01:20:38,043 Πατέρα! 1023 01:20:38,067 --> 01:20:39,309 Ισαάκ. 1024 01:20:39,333 --> 01:20:40,567 Πατέρα, είσαι καλά;! 1025 01:20:43,933 --> 01:20:46,300 Θα επιβεβαιώσω τη διαθήκη μου μαζί του... 1026 01:20:50,100 --> 01:20:51,967 ως αιώνια διαθήκη. 1027 01:20:56,100 --> 01:20:57,433 Είμαι καλά, γιε μου. 1028 01:20:59,667 --> 01:21:00,900 Είμαι εντάξει. 1029 01:21:47,767 --> 01:21:51,633 Είσαι καλά... αγάπη μου; 1030 01:21:54,000 --> 01:21:55,167 Είσαι καλά; 1031 01:22:11,467 --> 01:22:12,633 Σάρα; 1032 01:22:26,533 --> 01:22:31,333 Νιώθω... ένα παιδί να μεγαλώνει στην κοιλιά μου. 1033 01:22:38,633 --> 01:22:39,733 Είσαι σίγουρη; 1034 01:22:45,533 --> 01:22:48,343 Είναι αδύνατο! 1035 01:22:48,367 --> 01:22:49,967 Ποιος θα το πίστευε;! 1036 01:22:53,367 --> 01:22:56,367 Είναι κάτι πολύ δύσκολο για τον Κύριο; 1037 01:23:36,467 --> 01:23:38,676 Θα ανεβούμε και θα προσκυνήσουμε. 1038 01:23:38,700 --> 01:23:40,033 Μετά θα έρθουμε πίσω σε σένα. 1039 01:24:10,667 --> 01:24:18,667 Η μητέρα μου και ο πατέρας μου... 1040 01:24:20,267 --> 01:24:28,267 αφιέρωσαν τη ζωή τους στους θεούς της Δαμασκού... 1041 01:24:28,500 --> 01:24:33,833 προσπαθώντας να βρούνε χάρη από το ξύλο και την πέτρα. 1042 01:24:40,833 --> 01:24:45,843 Τότε μια μέρα, 1043 01:24:45,867 --> 01:24:50,700 αυτός ο άντρας μπήκε στην πόλη τους. 1044 01:24:54,167 --> 01:24:56,876 Πού θα ήμουν χωρίς αυτόν; 1045 01:24:56,900 --> 01:24:58,467 Πού θα ήταν η μητέρα μου; 1046 01:25:05,600 --> 01:25:09,876 Όταν όλος ο κόσμος έγινε κακός, ο Κύριος... 1047 01:25:09,900 --> 01:25:15,776 διάλεξε αυτόν τον άνθρωπο από τους πονηρούς, 1048 01:25:15,800 --> 01:25:18,533 ότι η ελπίδα μπορεί να διαρκέσει. 1049 01:25:38,267 --> 01:25:40,409 Κύριε Αβραάμ! 1050 01:25:40,433 --> 01:25:41,576 Πατέρα; 1051 01:25:41,600 --> 01:25:44,576 Εδώ είμαι γιε μου. 1052 01:25:44,600 --> 01:25:46,409 Έχουμε τη φωτιά, τα ξύλα... 1053 01:25:46,433 --> 01:25:50,743 αλλά... πού είναι το αρνί για το ολοκαύτωμα; 1054 01:25:50,767 --> 01:25:51,909 Ο γιος σου! 1055 01:25:51,933 --> 01:25:52,933 Ο γιος σου είναι εδώ! 1056 01:26:01,667 --> 01:26:03,509 Ο ίδιος ο Θεός 1057 01:26:03,533 --> 01:26:05,367 θα προσφέρει το αρνί για το ολοκαύτωμα. 1058 01:26:29,267 --> 01:26:30,500 Εκεί... 1059 01:27:11,467 --> 01:27:12,600 Το ξύλο τώρα. 1060 01:27:34,533 --> 01:27:35,833 Δεν μου αξίζει αυτό. 1061 01:27:39,667 --> 01:27:41,733 Ο Θεός είναι τόσο καλός μαζί μας. 1062 01:27:45,567 --> 01:27:47,300 Τηρεί τις υποσχέσεις Του. 1063 01:27:53,967 --> 01:27:56,000 Τι συμβαίνει; 1064 01:27:59,633 --> 01:28:01,300 Συγχωρέσε με. 1065 01:28:03,433 --> 01:28:04,867 Για τι; 1066 01:28:08,867 --> 01:28:13,009 Ο Κύριος είπε... 1067 01:28:13,033 --> 01:28:15,400 ο Κύριος είπε για εσένα να είσαι η θυσία. 1068 01:28:17,600 --> 01:28:18,700 Τι; 1069 01:28:20,933 --> 01:28:22,609 Γιατί; 1070 01:28:22,633 --> 01:28:23,909 Δεν ξέρω. 1071 01:28:23,933 --> 01:28:26,343 Ρώτα τον. 1072 01:28:26,367 --> 01:28:27,509 Μίλα Του. 1073 01:28:27,533 --> 01:28:28,943 Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. 1074 01:28:28,967 --> 01:28:30,709 Το έκανα! 1075 01:28:30,733 --> 01:28:32,643 Κάθε βράδυ που είμαι ξύπνιος! 1076 01:28:32,667 --> 01:28:34,476 Κάθε στιγμή του ταξιδιού μας! 1077 01:28:34,500 --> 01:28:36,809 Κάθε βήμα που κάναμε προς αυτό το μέρος, αυτό... 1078 01:28:36,833 --> 01:28:40,943 ήταν το συνεχές κλάμα της καρδιάς μου. 1079 01:28:40,967 --> 01:28:43,609 Η σιωπή ήταν η μόνη απάντησή Του. 1080 01:28:43,633 --> 01:28:44,809 Έχω κάνει λάθος; 1081 01:28:44,833 --> 01:28:49,443 Όχι. 1082 01:28:49,467 --> 01:28:52,443 Δεν έχεις κάνει κανένα λάθος στα μάτια μου. 1083 01:28:52,467 --> 01:28:55,476 Δεν είμαι ο γιος που προόριζε για σένα; 1084 01:28:55,500 --> 01:28:56,876 Είσαι! 1085 01:28:56,900 --> 01:28:58,976 Είσαι ο γιος της υπόσχεσης. 1086 01:28:59,000 --> 01:29:02,143 Έχει υποσχεθεί ένα μεγάλο έθνος μέσα... 1087 01:29:02,167 --> 01:29:03,809 από εσένα, Ισαάκ. 1088 01:29:03,833 --> 01:29:06,909 Σε φώναξε με το όνομά σου. 1089 01:29:06,933 --> 01:29:08,400 Τότε γιατί πρέπει να με σκοτώσεις; 1090 01:29:10,400 --> 01:29:12,543 Δεν ξέρω. 1091 01:29:12,567 --> 01:29:14,709 Δεν ξέρω. 1092 01:29:14,733 --> 01:29:17,643 Ό, τι και να κάνει σε όλο αυτό... 1093 01:29:17,667 --> 01:29:19,809 ό,τι προσπαθεί να με διδάξει... 1094 01:29:19,833 --> 01:29:22,109 ό,τι θέλει να δείξει... 1095 01:29:22,133 --> 01:29:24,643 Έχω χαθεί. 1096 01:29:24,667 --> 01:29:28,033 Τον παρακάλεσα να με αφήσει να προσφέρω τον εαυτό μου... 1097 01:29:31,133 --> 01:29:32,567 αλλά δεν είναι αυτό που Θέλει. 1098 01:29:36,467 --> 01:29:40,143 Ώστε τώρα... 1099 01:29:40,167 --> 01:29:44,843 τώρα, πρέπει να θυσιάσω τον γιο μου, 1100 01:29:44,867 --> 01:29:47,509 τον μοναχογιό μου, τον οποίο αγαπώ. 1101 01:29:47,533 --> 01:29:51,043 Και πρέπει να έχουμε πίστη ότι ο Θεός μας... 1102 01:29:51,067 --> 01:29:54,109 ο δωρητής και ο λήπτης της ζωής... 1103 01:29:54,133 --> 01:29:59,076 έχει τη δύναμη να δώσει ζωή για άλλη μια φορά. 1104 01:29:59,100 --> 01:30:00,100 Το πιστεύω. 1105 01:30:02,667 --> 01:30:05,743 Κοίταξέ με. 1106 01:30:05,767 --> 01:30:07,976 Το ξέρω αυτό. 1107 01:30:08,000 --> 01:30:09,100 Το ξέρω αυτό. 1108 01:30:12,167 --> 01:30:14,033 Όπως κι ‘εγώ. 1109 01:30:19,833 --> 01:30:21,067 Δεν το θέλω αυτό. 1110 01:30:24,233 --> 01:30:28,400 Όχι όμως η θέλησή μου... 1111 01:30:35,033 --> 01:30:36,100 ας γίνει το Θέλημα Του. 1112 01:31:40,733 --> 01:31:43,167 Δώσε μου τη δύναμη να κάνω το θέλημά Σου. 1113 01:32:15,167 --> 01:32:16,176 Αβραάμ! 1114 01:32:16,200 --> 01:32:17,843 Αβραάμ! 1115 01:32:17,867 --> 01:32:19,709 Εδώ είμαι. 1116 01:32:19,733 --> 01:32:21,709 Εδώ είμαι, Κύριε. 1117 01:32:21,733 --> 01:32:24,709 Μην απλώσεις το χέρι στο παιδί. 1118 01:32:24,733 --> 01:32:26,100 Μην του κάνεις τίποτα. 1119 01:32:32,900 --> 01:32:35,909 Τώρα ξέρω ότι φοβάσαι τον Θεό... 1120 01:32:35,933 --> 01:32:38,343 αφού δεν δίστασες να μου προσφέρεις... 1121 01:32:38,367 --> 01:32:41,143 τον γιο σου, τον μοναχογιό σου. 1122 01:32:41,167 --> 01:32:42,167 Τι έγινε;! 1123 01:32:43,967 --> 01:32:46,609 Σε ελευθέρωσε! 1124 01:32:46,633 --> 01:32:48,333 Ο Κύριος μας σε ελευθέρωσε! 1125 01:33:02,833 --> 01:33:03,967 Ένα αρνί. 1126 01:33:27,733 --> 01:33:31,109 Ο Κύριος θα παράσχει σε αυτόν τον τόπο. 1127 01:33:31,133 --> 01:33:34,943 Εδώ...στο όρος του Κυρίου 1128 01:33:34,967 --> 01:33:36,333 θα παρέχεται. 1129 01:33:41,200 --> 01:33:44,009 Στον εαυτό μου Έχω ορκιστεί. 1130 01:33:44,033 --> 01:33:47,109 Επειδή δεν λυπήθηκες τον γιο σου, 1131 01:33:47,133 --> 01:33:50,043 τον μοναχογιό σου, 1132 01:33:50,067 --> 01:33:52,243 από τον σπόρο σου 1133 01:33:52,267 --> 01:33:57,267 όλα τα έθνη της γης θα είναι ευλογημένα... 1134 01:34:37,267 --> 01:34:43,443 Πραγματικά, αυτός ο άνθρωπος ήταν... 1135 01:34:43,467 --> 01:34:45,067 ο Υιός του Θεού. 1136 01:35:07,788 --> 01:35:10,545 Διότι τόσον ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, 1137 01:35:10,557 --> 01:35:13,257 ὥστε ἔδωκε τὸν Υἱὸν αὑτοῦ τὸν μονογενῆ 1138 01:35:13,457 --> 01:35:16,870 διὰ νὰ μή ἀπολεσθῇ πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν, 1139 01:35:16,882 --> 01:35:19,850 ἀλλὰ νὰ ἔχῃ ζωήν αἰώνιον. ΙΩΑΝΝΗΣ 3:16 1140 01:35:20,050 --> 01:35:28,350 Απόδοση Επιμέλεια:Sparta