1
00:00:00,673 --> 00:00:04,289
DOĞU BERLİN 1973
2
00:00:16,030 --> 00:00:17,706
Denek John Randolp Bentley.
3
00:00:17,830 --> 00:00:21,630
29 yaşında, beyaz, erkek.
4
00:00:23,654 --> 00:00:26,354
52 saattir uyku yoksunu.
5
00:00:27,278 --> 00:00:29,778
Deneğin uyum gösterdiği kokteyl...
6
00:00:29,802 --> 00:00:31,502
... 100 mikrogram Psilosibin ...
7
00:00:31,526 --> 00:00:34,226
... 50 miligram Thorazine ...
8
00:00:34,250 --> 00:00:38,450
... 85 mikrogram LSD.
9
00:00:48,674 --> 00:00:50,574
Amerikalı daha fazla...
10
00:00:50,598 --> 00:00:52,298
...eğitime ihtiyaç duyabilir.
11
00:00:52,322 --> 00:00:55,122
Onu dokuz ay önce yakaladık.
12
00:00:55,146 --> 00:00:56,446
Artık hazır.
13
00:00:56,670 --> 00:00:59,370
Bu final testini geçemezse ...
14
00:00:59,394 --> 00:01:01,194
... tüm plan çöpe gider.
15
00:01:17,170 --> 00:01:19,128
Bana bak.
16
00:01:22,784 --> 00:01:24,873
Bana bak.
17
00:01:28,659 --> 00:01:30,835
Lütfen bunu yaptırma.
18
00:01:30,879 --> 00:01:34,839
Bunun için çok çalıştık.
19
00:01:34,883 --> 00:01:37,581
Yapabileceğimi sanmıyorum.
20
00:01:37,625 --> 00:01:39,453
Yapabilirsin.
21
00:01:39,496 --> 00:01:41,324
Yapacağını biliyorum.
22
00:01:41,368 --> 00:01:43,761
Sana inanıyorum...
23
00:01:45,981 --> 00:01:47,374
Aşkım.
24
00:01:47,417 --> 00:01:49,158
Herşeyden daha fazla..
25
00:01:51,552 --> 00:01:52,640
Sen mi?
26
00:01:57,471 --> 00:02:03,346
♪ ♪
27
00:02:04,521 --> 00:02:10,223
♪ ♪
28
00:03:07,409 --> 00:03:09,809
Sana hazır olduğunu söyledim.
29
00:03:27,409 --> 00:03:58,809
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
Treadstone - 01x01 - The Cicada Protocol
30
00:04:20,875 --> 00:04:24,313
Daha önce olduğum adam ...
31
00:04:24,357 --> 00:04:26,402
...onları öldürebilir miydi?
32
00:04:26,446 --> 00:04:28,970
Daha önceki "sen"i...
33
00:04:29,013 --> 00:04:31,973
...buraya CIA gönderdi.
34
00:04:32,016 --> 00:04:33,322
Beni öldürmen için...
35
00:04:33,366 --> 00:04:35,368
Şimdiki sana bak.
36
00:04:35,411 --> 00:04:36,804
Harika bir ilerleme.
37
00:04:37,761 --> 00:04:40,416
Bu yöntemler, biliyorum...
38
00:04:40,460 --> 00:04:42,636
...biraz karmaşık.
39
00:04:42,679 --> 00:04:44,551
Ama sen...
40
00:04:45,900 --> 00:04:49,904
Sen benim en umut verici projemsin.
41
00:04:51,688 --> 00:04:52,950
Ağustos böceğim.
42
00:04:52,994 --> 00:04:54,735
Ağustos böceği mi?
43
00:04:54,778 --> 00:04:56,519
İnanılmaz küçük bir yaratık.
44
00:04:58,478 --> 00:05:01,481
Yeraltında yuvalanır.
Yüzeyin hemen altına.
45
00:05:01,524 --> 00:05:03,483
Yıllarca...
46
00:05:03,526 --> 00:05:04,919
Bekler.
47
00:05:04,962 --> 00:05:08,836
Sonra uzun uykusundan uyanır.
48
00:05:08,879 --> 00:05:10,620
Ve ölür.
49
00:05:10,664 --> 00:05:15,016
Evet. Ama öncesinde kaderini tamamlar.
50
00:05:15,059 --> 00:05:19,455
Davamız için harika bir
asker olacaksın.
51
00:05:19,499 --> 00:05:20,935
Ama şimdilik...
52
00:05:20,978 --> 00:05:22,110
Dinlenmen lazım.
53
00:05:26,593 --> 00:05:29,030
Bekleyin, Dr. Meisner.
54
00:05:29,073 --> 00:05:30,988
Sormam gereken bir şey var.
55
00:05:31,032 --> 00:05:32,338
Peki.
56
00:05:33,121 --> 00:05:34,122
Gustav...
57
00:06:26,841 --> 00:06:29,341
istasy10 / @remphin
58
00:07:27,540 --> 00:07:28,889
Tanrım.
59
00:08:00,559 --> 00:08:01,559
Petra
60
00:08:13,705 --> 00:08:15,405
Aşağı inin. Hemen.
61
00:08:59,240 --> 00:09:00,981
Sana inanmıştım.
62
00:09:03,200 --> 00:09:04,854
Bir şeyimiz olduğunu sanıyordum.
63
00:10:09,092 --> 00:10:10,746
Dur!
64
00:11:06,687 --> 00:11:10,987
GÜNÜMÜZ
65
00:11:12,411 --> 00:11:16,111
LANGLEY, VİRJİNYA
66
00:11:28,084 --> 00:11:29,912
Gördüğümü görüyor musun?
67
00:11:30,870 --> 00:11:32,045
Tamam.
68
00:11:33,524 --> 00:11:35,764
Levine'e iki dakika içinde
durum odasında olacağımı söyle.
69
00:11:35,788 --> 00:11:37,746
Az önce gelen bir mesaj aldık
70
00:11:37,790 --> 00:11:39,748
General Chin-Hwa Kwon
71
00:11:39,792 --> 00:11:41,152
Kuzey Kore Halk Ordusundan.
72
00:11:41,176 --> 00:11:43,056
Londra'da bir delegasyonda.
73
00:11:43,099 --> 00:11:46,146
Tara Coleman adında bir kadınla
konuşmak istedi.
74
00:11:46,189 --> 00:11:48,844
Kwon'un pozisyonuna göre...
75
00:11:48,888 --> 00:11:50,888
...bu eşi benzeri görülmemiş
bir istek.
76
00:11:50,912 --> 00:11:52,543
Tara Coleman.
Hakkındaki herşeyi istiyorum.
77
00:11:52,587 --> 00:11:53,762
Kadın bir gazeteci.
78
00:11:53,806 --> 00:11:55,068
Gazeteciydi.
79
00:11:55,111 --> 00:11:56,852
Şimdi Londra'da taksi şoförü.
80
00:11:56,896 --> 00:11:59,289
Yakında Matt Edwards var.
Kendisi Londra'da.
81
00:11:59,333 --> 00:12:02,205
LONDRA, İNGİLTERE
82
00:12:03,554 --> 00:12:05,326
- Hareket ediyorum.
- 60 saniye.
83
00:12:05,369 --> 00:12:06,427
Geçmişi nedir?
84
00:12:06,470 --> 00:12:07,515
Londra'da büyümüş,
85
00:12:07,558 --> 00:12:08,995
Ailesi 10 yaşındayken...
86
00:12:09,038 --> 00:12:11,040
...araba kazasında ölmüş.
87
00:12:11,084 --> 00:12:12,389
O da araçtaymış.
88
00:12:12,433 --> 00:12:13,869
Tek kurtulan kendisiymiş.
89
00:12:13,913 --> 00:12:15,392
Bunların hiçbiri neden...
90
00:12:15,436 --> 00:12:17,133
...Tara Coleman olduğunu açıklamıyor.
91
00:12:17,177 --> 00:12:19,097
Birkaç yıl önce üzerinde çalıştığı...
92
00:12:19,140 --> 00:12:20,740
...makale yüzünden olabilir.
93
00:12:20,764 --> 00:12:22,225
Ne hakkında?
94
00:12:22,269 --> 00:12:25,098
Soğuk Savaş dönemi Washington'a
hedeflenmiş Sovyet nüklüeri.
95
00:12:27,535 --> 00:12:30,407
Stilette Six adlı kullanım dışı
nüklüer bombanın...
96
00:12:30,451 --> 00:12:33,367
... karaborsada satışa çıktığını düşünüyor.
97
00:12:33,410 --> 00:12:36,109
Hikayede çok boşluk olunca
tüm güvenilirliğini kaybetmiş.
98
00:12:36,152 --> 00:12:38,459
Editör de hikayenin fişini çekip,
kadını kovmuş.
99
00:12:38,502 --> 00:12:40,243
O zamandan beri tek kelime yazmamış.
100
00:12:40,287 --> 00:12:43,072
Haklı mıydı? Nüklüer
Başkente mi hedeflenmişti?
101
00:12:43,116 --> 00:12:45,074
Hayır. Ajans bu konuda endişe etmemiş.
102
00:12:45,118 --> 00:12:46,902
Bu tam olarak güven verici değil.
103
00:12:46,946 --> 00:12:47,969
Son 5 saniye.
104
00:12:48,012 --> 00:12:49,838
Neden Kuzey Kore tarihinin...
105
00:12:49,862 --> 00:12:51,124
...iltica etmek isteyen
en potansiyelli ismi...
106
00:12:51,167 --> 00:12:52,865
...taksicilik yapan
itibarsız gazeteciyle...
107
00:12:52,908 --> 00:12:53,909
...konuşmak ister?
108
00:12:53,953 --> 00:12:55,010
Bilmiyorum.
109
00:12:55,054 --> 00:12:56,303
Ona kendin sormalısın.
110
00:12:59,306 --> 00:13:00,829
- Matt Edwards?
- Evet.
111
00:13:03,353 --> 00:13:04,920
Marriott İlçe binası.
112
00:13:07,314 --> 00:13:08,371
Tamam.
113
00:13:15,975 --> 00:13:18,020
Strand'daki trafik kamerası...
114
00:13:18,064 --> 00:13:20,501
Westminster köprüsünden güneye yöneldi.
115
00:13:23,373 --> 00:13:25,158
Ben de Fela Kuti'yi severim.
116
00:13:26,333 --> 00:13:27,943
Nijerya müziğini sever misin?
117
00:13:27,987 --> 00:13:29,227
Evet, orada biraz zaman geçirdim.
118
00:13:29,270 --> 00:13:30,706
Beni de kız kardeşim alıştırdı.
119
00:13:30,750 --> 00:13:31,947
Öyle mş? Bu o mu?
120
00:13:33,253 --> 00:13:34,471
Evet.
121
00:13:34,515 --> 00:13:35,951
Yakın mısınız?
122
00:13:36,343 --> 00:13:38,171
En iyi arkadaşım.
123
00:13:39,520 --> 00:13:41,261
Ah,şey, Belvedere Yolu'ndan.
124
00:13:41,304 --> 00:13:43,002
Trafikte sıkışıp kalırız.
125
00:13:43,045 --> 00:13:44,365
Olur. Seninle bir şey hakkında...
126
00:13:44,394 --> 00:13:45,831
...konuşacak ek zamanım olur.
127
00:13:48,529 --> 00:13:50,052
Buradayım, çünkü...
128
00:13:50,096 --> 00:13:51,696
...Londra'da Kuzey Koreli
bir general var.
129
00:13:53,186 --> 00:13:55,928
Dostum, bir dakika önce
çok normal görünüyordun.
130
00:13:55,971 --> 00:13:58,017
General sadece seninle konuşmak istiyor.
131
00:14:00,062 --> 00:14:01,324
Bu bir şaka, değil mi?
132
00:14:01,368 --> 00:14:03,152
Bir saat içinde seninle buluşmak istiyor.
133
00:14:03,196 --> 00:14:05,546
Ona Stiletto Six hakkında soru
sormak isteyeceğini düşündüm.
134
00:14:06,547 --> 00:14:07,591
Kimsin sen?
135
00:14:07,635 --> 00:14:09,289
Bu şaka değil, Tara.
136
00:14:09,332 --> 00:14:10,507
Sorumu cevapla.
137
00:14:10,551 --> 00:14:12,422
ABD Dışişleri Bakanlığı için çalışıyorum.
138
00:14:12,466 --> 00:14:14,120
CIA'yi kastediyorsun.
139
00:14:14,163 --> 00:14:15,164
Görüyorum.
140
00:14:15,208 --> 00:14:16,339
Hala güneye gidiyorlar.
141
00:14:16,383 --> 00:14:17,623
Bana köprüden bir görüntü ver.
142
00:14:19,690 --> 00:14:20,691
Neden ben?
143
00:14:20,735 --> 00:14:22,345
Belki bir hikayesi vardır.
144
00:14:22,389 --> 00:14:23,390
Sen bir gazetecisin.
145
00:14:23,433 --> 00:14:25,044
Beni nasıl bulacağını biliyorsan,
146
00:14:25,087 --> 00:14:26,767
Artık gazeteci olmadığımı da
biliyorsundur.
147
00:14:26,791 --> 00:14:28,351
Geçmişini biliyorum.
148
00:14:28,395 --> 00:14:30,005
General Kwon için bize yardım et.
149
00:14:30,049 --> 00:14:32,529
Ben de itibarını geri almana
yardım edeyim.
150
00:14:32,573 --> 00:14:35,141
Sadece on dakika lazım.
Var mısın?
151
00:14:40,015 --> 00:14:41,712
Operasyon devam ediyor. Gidelim!
152
00:14:44,411 --> 00:14:45,934
Bu güçlendirilmiş mikrofon.
153
00:14:45,978 --> 00:14:47,418
Seni duyacağız ama göremeyeceğiz.
154
00:14:48,676 --> 00:14:50,373
Yalnız mı gideceğim?
155
00:14:50,417 --> 00:14:52,158
Kwon başka birisini görürse
gideceğini söyledi.
156
00:14:52,201 --> 00:14:54,421
Takımım binanın dışında olacak.
157
00:14:54,464 --> 00:14:55,988
General Kwon'un adamları...
158
00:14:56,031 --> 00:14:57,511
...seni lobide bekleyecek.
159
00:14:57,554 --> 00:14:58,674
Generala kadar eşlik edecekler.
160
00:15:00,470 --> 00:15:01,515
İyi şanslar.
161
00:15:15,332 --> 00:15:16,332
Gayet net.
162
00:15:16,356 --> 00:15:17,487
Tekrar ediyorum, gayet net.
163
00:15:17,531 --> 00:15:19,576
General Kwon balo salonundan çıktı.
164
00:15:19,620 --> 00:15:22,014
Tara şu an ikinci kat asansöründen çıkıyor.
165
00:15:22,057 --> 00:15:24,377
Binanın doğu ucundaki erkekler
tuvaletine doğru gidiyor.
166
00:15:32,111 --> 00:15:34,069
General Kwon?
167
00:15:38,682 --> 00:15:39,945
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
168
00:15:42,425 --> 00:15:43,426
Konu nedir?
169
00:15:44,210 --> 00:15:45,559
CIA'ye güvenemezsin.
170
00:15:45,602 --> 00:15:46,734
Onları uyandırıyorlar.
171
00:15:48,649 --> 00:15:50,042
Kimi uyandırıyorlar?
172
00:15:50,738 --> 00:15:51,782
Ağustos böcekleri.
173
00:15:51,826 --> 00:15:53,523
Yine başlıyor.
174
00:15:53,567 --> 00:15:55,003
Yine ne başlıyor?
175
00:15:55,047 --> 00:15:56,104
Treadstone.
176
00:16:01,117 --> 00:16:02,117
Treadstone da nedir?
177
00:16:16,459 --> 00:16:17,634
Sesi kaybettik.
178
00:16:17,678 --> 00:16:18,958
SAD birimi, giriş yapmaya hazırlanın.
179
00:16:18,982 --> 00:16:20,076
Ses gitti.
180
00:16:20,120 --> 00:16:21,377
Tekrar ediyorum.
Giriş yapmaya hazırlanın.
181
00:16:21,421 --> 00:16:22,813
Bekleyin.
182
00:16:22,857 --> 00:16:25,077
Bekleyin, oyunu izleyelim.
183
00:16:26,208 --> 00:16:27,470
Treadstone da ne?
184
00:16:27,514 --> 00:16:28,558
Mesaj yolluyordum.
185
00:16:28,602 --> 00:16:29,603
Fazla zamanımız yok.
186
00:16:29,646 --> 00:16:31,431
Ne sikim oluyor, Dan?
187
00:16:31,474 --> 00:16:32,562
Treadstone mu?
188
00:16:32,606 --> 00:16:33,694
Odayı boşaltın.
189
00:16:33,737 --> 00:16:36,131
Lütfen herkes dışarıya.
190
00:16:36,175 --> 00:16:38,655
Bir dakikadan az bir sürede,
SAD ekibi binaya ulaşacak.
191
00:16:38,699 --> 00:16:40,266
O zaman burada ne aradığımı söyle.
192
00:16:40,309 --> 00:16:42,355
Kuzey Kore'de radikal bir grup
para toplayarak...
193
00:16:42,398 --> 00:16:44,313
...Yuri Leniov adlı bir Rus'tan...
194
00:16:44,357 --> 00:16:47,664
...Stilletto Six fırlatma kodlarını
satın almak istiyorlar.
195
00:16:47,708 --> 00:16:50,450
Güç dengesini bozmak istiyorlar.
196
00:16:50,493 --> 00:16:53,757
Kodlar kullanılmadan almanı istiyorum.
197
00:16:53,801 --> 00:16:56,760
Bunu nasıl yapacağım?
198
00:16:56,804 --> 00:17:00,677
Fransada yatılı okuyan bir kızım var.
199
00:17:00,721 --> 00:17:02,853
Adı Jang-Mi.
200
00:17:02,897 --> 00:17:05,682
Oradan alıp Paris'teki
Ekvador elçiliğine getirmelisin.
201
00:17:05,726 --> 00:17:07,510
Büyük elçi sizi bekliyor olacak.
202
00:17:07,554 --> 00:17:09,208
Sana ihtiyacın olanı verecek.
203
00:17:09,251 --> 00:17:10,491
Bunu düşünmem gerek.
204
00:17:10,515 --> 00:17:12,689
Düşmanlarım zaten benden şüpheleniyor.
205
00:17:12,733 --> 00:17:14,691
Beni ve kızımı hedef aldılar.
206
00:17:14,735 --> 00:17:16,295
Onu hemen bulmalısın, Tara.
207
00:17:16,319 --> 00:17:17,738
Neden bu konuda birşey yapmıyorsun?
208
00:17:19,348 --> 00:17:21,176
O kadar uzun yaşamayacağım.
209
00:17:25,184 --> 00:17:26,850
Bak...
210
00:17:28,575 --> 00:17:30,359
Ona bunu ver.
211
00:17:35,625 --> 00:17:38,106
Ona kendisini çok sevdiğimi söyle.
212
00:17:38,150 --> 00:17:39,803
Neden bana güveniyorsun?
213
00:17:39,847 --> 00:17:43,633
Çünkü Stiletto Six hakkında
fikri olan tek kişi sensin.
214
00:17:43,677 --> 00:17:45,418
Bir gazeteci olarak kariyerini kaybettin.
215
00:17:45,461 --> 00:17:47,061
Çünkü geri atmadın.
216
00:17:47,085 --> 00:17:49,957
İç güdülerine güvendin.
217
00:17:51,380 --> 00:17:53,730
Ayrıca aileni kaybetmenin
ne demek olduğunu biliyorsun.
218
00:17:57,604 --> 00:17:59,388
Lütfen.
219
00:17:59,432 --> 00:18:01,564
Ailemi kurtarmama yardım et.
220
00:18:18,277 --> 00:18:20,322
Kwon, ağustos böcekleri ile
ne demek istedi?
221
00:18:20,366 --> 00:18:21,584
Ellen...
222
00:18:21,628 --> 00:18:23,456
Neden bir Kuzey Kore generali
223
00:18:23,499 --> 00:18:25,806
...Treadstone hakkında konuşmak istedi?
224
00:18:26,546 --> 00:18:28,417
Treadstone da nedir?
225
00:18:28,461 --> 00:18:30,506
Bu gizli bilgi Tara.
226
00:18:30,550 --> 00:18:32,595
Bunu yıllar önce kapattık, Dan.
227
00:18:32,639 --> 00:18:33,944
Kwon programın bir parçasıydı.
228
00:18:35,816 --> 00:18:37,209
Stiletto Six'den bahsetti mi?
229
00:18:37,252 --> 00:18:38,688
Hayır.
230
00:18:38,732 --> 00:18:40,560
Bence seninkilerle oynuyordu.
231
00:18:40,603 --> 00:18:42,388
Bizimle oynuyor, Ellen.
232
00:18:42,431 --> 00:18:45,521
Bugün ilticadan bahsediyordu.
233
00:18:45,565 --> 00:18:47,219
Şimdi de mezarları kazıp...
234
00:18:47,262 --> 00:18:50,657
...gizli gündem yaratıyor.
235
00:18:59,274 --> 00:19:02,538
Eğer bana güvenmiyorsan,
sana güvenmemi de bekleme.
236
00:19:02,582 --> 00:19:05,672
Şimdi sen benimle oynuyorsun.
237
00:19:05,715 --> 00:19:08,370
İlginç bir öğleden sonrası için teşekkürler.
238
00:19:20,861 --> 00:19:23,298
Treadstone'u kapattık ...
239
00:19:23,342 --> 00:19:26,214
Değil mi?
240
00:19:26,258 --> 00:19:29,652
Düşündüğümüzden daha büyüktü.
241
00:19:29,696 --> 00:19:33,482
Peki bu uyanmaktan bahsettiği
ağustos böcekleri de kim?
242
00:19:39,285 --> 00:19:44,657
PYONGYANG, KUZEY KORE
243
00:19:52,592 --> 00:19:56,792
Asıl öğretmeni daha iyiyd.
244
00:19:56,816 --> 00:19:59,516
Özür ilerim efendim.
245
00:19:59,540 --> 00:20:02,540
Kendisi hasta bugün.
246
00:20:02,564 --> 00:20:05,564
Okul beni gönderdi.
247
00:20:05,588 --> 00:20:07,588
Belki salı günü daha iyisini yaparsın.
248
00:20:07,612 --> 00:20:08,612
Salı mı?
249
00:20:08,636 --> 00:20:09,736
Bir problem mi var?
250
00:20:10,360 --> 00:20:12,660
Hayır, elbette yok.
251
00:20:12,684 --> 00:20:15,684
Teşekkürler.
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım.
252
00:21:06,573 --> 00:21:09,573
Sen ve babamın sırları var mı?
253
00:21:09,897 --> 00:21:11,397
Nasıl yani?
254
00:21:12,421 --> 00:21:16,421
Ya-na, öğretmenine
ailesiyle ilgili bir sır anlattı.
255
00:21:16,445 --> 00:21:20,245
Ve artık onlarla yaşamıyor.
256
00:21:21,969 --> 00:21:25,069
O zaman çok kötü bir şey yapmış olmalılar.
257
00:21:25,493 --> 00:21:28,593
Bizim sırlarımız yok ama, değil mi?
258
00:21:28,617 --> 00:21:30,417
Hayır Jin Woo.
259
00:21:30,441 --> 00:21:32,441
Biz iyiyiz.
260
00:21:35,365 --> 00:21:36,365
Anne.
261
00:21:36,389 --> 00:21:37,389
Efendim.
262
00:21:39,713 --> 00:21:42,913
Dolabımda Amerikan oyun makinesi buldum.
263
00:21:49,090 --> 00:21:51,490
Bunlara izin verilmiyor.
264
00:21:51,514 --> 00:21:53,014
Oraya kim koymuş?
265
00:21:53,438 --> 00:21:56,438
Bilmiyorum, oradaydı.
266
00:21:57,162 --> 00:22:00,862
Eğer birisi bunu görürse
ne olacağını biliyor musun?
267
00:22:02,186 --> 00:22:03,986
Evdesiniz, çok şükür.
268
00:22:04,510 --> 00:22:05,510
Sen de evdesin.
269
00:22:05,534 --> 00:22:06,534
Evet.
270
00:22:07,658 --> 00:22:09,958
Misafirlerimiz var.
271
00:22:09,982 --> 00:22:11,182
Tesisten.
272
00:22:11,206 --> 00:22:13,906
Terfi alacağımı düşünüyorum.
273
00:22:14,430 --> 00:22:15,730
Aman...
274
00:22:15,754 --> 00:22:17,354
Füze testi bu gece TV'de yayınlanacak.
275
00:22:17,378 --> 00:22:20,078
İzlemek için davet ettim.
276
00:22:20,202 --> 00:22:23,702
Onlara yemeklerinle övündüm.
277
00:22:24,226 --> 00:22:28,226
Ama alış veriş yapmadım.
Basit şeyler yapabilirim.
278
00:22:28,250 --> 00:22:31,450
İyi olacak. Her zaman güzel yapıyorsun.
279
00:22:43,493 --> 00:22:49,393
Bunun hakkında babana bir şey söylemeyeceğiz.
Asla.
280
00:22:49,417 --> 00:22:51,317
Anladın mı?
281
00:22:51,341 --> 00:22:52,741
Evet.
282
00:22:53,365 --> 00:22:56,465
Söylemicem. Söz.
283
00:22:56,989 --> 00:22:58,989
Tamam.
284
00:22:59,513 --> 00:23:01,913
İçeri geçelim.
285
00:23:15,953 --> 00:23:20,917
BEAUFORT DENİZİ, ALASKA
286
00:23:26,163 --> 00:23:27,513
Hadi, sırtınızla yüklenin.
287
00:23:33,649 --> 00:23:35,521
Tutun. Tamam.
288
00:23:38,175 --> 00:23:39,481
Dikkatlice.
289
00:23:43,703 --> 00:23:45,356
Hepsi bu kadar mı dostum?
290
00:23:46,706 --> 00:23:48,490
Dört saat uyudum.
291
00:23:48,534 --> 00:23:50,100
Evet, yapabileceğim bu kadar.
292
00:23:50,144 --> 00:23:53,147
Belki Samantha'nın verdiği haplardandır.
293
00:23:54,322 --> 00:23:56,280
Bunu nereden biliyorsun?
294
00:23:56,324 --> 00:23:59,545
Alıp almadığından emin olmak için
kontrol etmemi istedi.
295
00:23:59,588 --> 00:24:03,026
Eşim, haplarımı alıp almadığmı
kontrol etmeni mi istedi?
296
00:24:03,070 --> 00:24:04,724
Beni ilgilendirmez.
Bunun dışında kalıyorum.
297
00:24:04,767 --> 00:24:06,639
İşi bırakın millet,
herkes, işi bıraksın.
298
00:24:06,682 --> 00:24:08,423
Dinleyin arkadaşlar!
299
00:24:08,466 --> 00:24:10,468
Yönetim sizleri yemekhanede bekliyor.
300
00:24:10,512 --> 00:24:11,992
- Hadi gidelim, hadi!
- Alabilir misin?
301
00:24:12,514 --> 00:24:14,429
Herkes yemekhaneye gelsin.
302
00:24:14,472 --> 00:24:16,518
ExPo Energy için harika bir gün.
303
00:24:16,562 --> 00:24:18,259
Kongre tasarıyı geçti,
304
00:24:18,302 --> 00:24:21,175
Rus ortaklarımızla anlaşma onaylandı.
305
00:24:21,218 --> 00:24:22,742
Bu neredeyse 5 yıl içinde kapasitemizi...
306
00:24:22,785 --> 00:24:25,092
...iki katına çıkartacak.
307
00:24:25,135 --> 00:24:26,572
Ama yalan söylemeyeceğim.
308
00:24:26,615 --> 00:24:29,531
Buradaki herkes için iyi haber değil.
309
00:24:29,575 --> 00:24:32,099
Korkarım personel değişikliği olacak.
310
00:24:32,142 --> 00:24:35,102
Bazı tecrübeliler kalacak.
311
00:24:35,145 --> 00:24:38,192
Ama birinci, ikinci seviyedekiler...
312
00:24:38,235 --> 00:24:41,587
...motorcu ve çekiciler...
313
00:24:41,630 --> 00:24:43,414
...hemen değiştirilecek.
314
00:24:43,458 --> 00:24:44,677
Ne sikimden bahsediyorsun?
315
00:24:46,156 --> 00:24:47,418
Yarın sabahtan itibaren...
316
00:24:47,462 --> 00:24:50,160
...iş rus ekibe devredilecek.
317
00:24:51,771 --> 00:24:53,686
Şimdi, başka bir teçhizata geçiş için...
318
00:24:53,729 --> 00:24:56,645
...transferi elimizden geldiğince kolaylaştıracağız.
319
00:24:56,689 --> 00:24:58,865
Malesef şu an yeni bir görev olmayacak.
320
00:24:58,908 --> 00:25:00,006
Hey, işine devam edeceksin ha?
321
00:25:00,049 --> 00:25:01,607
Bunun zor olduğunu anlıyorum.
322
00:25:01,650 --> 00:25:03,391
İşine devam mı edeceksin?
323
00:25:03,434 --> 00:25:05,914
Tazminatlarınız Seattle'a
vardığınızda verilecek.
324
00:25:05,938 --> 00:25:07,351
Öfkenizi anlıyorum...
325
00:25:34,770 --> 00:25:36,250
Yo.
326
00:25:36,293 --> 00:25:37,733
Helikopter kasabaya gidiyor.
327
00:25:37,757 --> 00:25:38,797
Hadi gidip biraz içelim.
328
00:25:39,775 --> 00:25:41,298
Beni de sayın.
329
00:27:30,614 --> 00:27:33,714
Pongwha Caddesi, 3200
330
00:27:49,256 --> 00:27:53,115
Prudhoe Bay, Alaska
331
00:28:01,308 --> 00:28:04,441
♪ ♪
332
00:28:06,487 --> 00:28:09,620
♪ ♪
333
00:28:11,492 --> 00:28:14,756
♪ ♪
334
00:28:16,714 --> 00:28:18,891
♪ ♪
335
00:28:22,329 --> 00:28:23,460
90.
336
00:28:23,504 --> 00:28:25,288
Dua etsen iyi olur.
337
00:28:27,769 --> 00:28:29,989
Ruslar.
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
338
00:28:34,820 --> 00:28:36,865
"Önce Amerika" için çok fazla, ha?
339
00:28:39,825 --> 00:28:41,391
Bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor.
340
00:28:41,435 --> 00:28:43,306
Teçhizatı bir kurduk.
341
00:28:43,350 --> 00:28:44,612
İşemeliyim.
342
00:28:46,483 --> 00:28:48,703
♪ ♪
343
00:28:48,746 --> 00:28:51,053
♪ ♪
344
00:28:52,838 --> 00:28:55,841
♪ ♪
345
00:28:55,884 --> 00:28:56,929
Gerçekten mi?
346
00:28:56,972 --> 00:28:58,844
Öyle mi dedi?
347
00:28:58,887 --> 00:29:02,891
Peki, ben gelene kadar
canlı tutmayı dener misin?
348
00:29:02,935 --> 00:29:04,066
Ah.
349
00:29:04,110 --> 00:29:05,851
Yarın öğleden sonra evde olacağım.
350
00:29:07,809 --> 00:29:08,810
Evet.
351
00:29:09,898 --> 00:29:10,898
Ben de.
352
00:29:12,770 --> 00:29:13,771
Bye.
353
00:29:18,167 --> 00:29:19,603
Herşey yolunda mı?
354
00:29:21,518 --> 00:29:24,913
Aptal kedim ölüyor.
355
00:29:24,957 --> 00:29:29,352
Dokuz canı da tükeniyor.
Neden bu kadar üzgünüm, bilmiyorum.
356
00:29:31,180 --> 00:29:33,008
Seni tanıyor muyum?
357
00:29:34,488 --> 00:29:36,098
Bilmem. İkmal ekibindeyim.
358
00:29:36,969 --> 00:29:39,872
Sanırım daha önce tanıştık, değil mi?
359
00:29:41,016 --> 00:29:42,452
Vay.
360
00:29:42,496 --> 00:29:44,846
Bunu daha önceden hiç duymamıştım.
361
00:29:44,890 --> 00:29:46,413
Oh, bekle, bekle.
362
00:29:46,456 --> 00:29:47,896
Sen... Sence sana asılıyor muyum?
363
00:29:51,548 --> 00:29:52,810
Sadece şaka yapıyorum.
364
00:29:54,725 --> 00:29:56,597
Oh, pekala.
365
00:29:56,640 --> 00:29:57,946
Söylemem gerek,
366
00:29:57,990 --> 00:29:59,750
Bunun nasıl bir his olduğunu
hatırlamıyorum bile.
367
00:30:01,558 --> 00:30:03,125
Mutlu musun?
368
00:30:03,169 --> 00:30:05,519
Evet ... Çok.
369
00:30:05,562 --> 00:30:07,242
Bu boktan müziği kapatın...
370
00:30:07,266 --> 00:30:09,790
...ve bize içki verin.
371
00:30:10,480 --> 00:30:11,699
Hey, güzelim.
372
00:30:11,742 --> 00:30:14,702
Neden sana iyi zaman yaşatmama
izin vermiyorsun?
373
00:30:14,745 --> 00:30:16,791
İyi deneme, göt herif.
374
00:30:16,834 --> 00:30:18,401
Belki bu ülkenizde işe yarar.
375
00:30:19,925 --> 00:30:21,605
Burada bunu denemek ister misin?
376
00:30:21,629 --> 00:30:23,762
Buna değmez.
377
00:30:25,539 --> 00:30:26,975
Dinle, işimizi aldın.
378
00:30:27,019 --> 00:30:29,019
Neden efendi birisi olup,
379
00:30:29,043 --> 00:30:30,348
...yerine oturmuyorsun?
380
00:31:48,709 --> 00:31:50,537
Kahretsin, dostum.
381
00:31:50,580 --> 00:31:52,180
Hangi cehennemde saklanıyordun?
382
00:32:06,810 --> 00:32:07,811
Hey.
383
00:32:11,162 --> 00:32:12,206
İyi misin?
384
00:32:13,381 --> 00:32:14,818
Evet, iyiyim.
385
00:32:16,123 --> 00:32:17,864
Gözünün üstünde kesik var.
386
00:32:18,386 --> 00:32:20,214
Hadi, seni temizleyelim.
387
00:32:20,258 --> 00:32:23,522
Ofisimde ilk yardım malzemesi var.
388
00:32:23,565 --> 00:32:24,958
Hadi.
389
00:32:25,002 --> 00:32:26,394
Başka bir yerede mi olman lazım?
390
00:32:33,227 --> 00:32:35,012
Şişlik azaldı.
391
00:32:35,055 --> 00:32:36,796
Yaşayacak gibi görünüyorsun,
sert çocuk.
392
00:32:38,232 --> 00:32:39,451
Teşekkürler doktor.
393
00:32:48,155 --> 00:32:49,156
Sakıncası var mı?
394
00:32:52,420 --> 00:32:54,248
Bir şey seni rahatsız ediyor.
395
00:32:55,293 --> 00:32:56,468
Söyleyebilirim.
396
00:33:05,607 --> 00:33:08,045
Sanırım son zamanlarda kendimi
iyi hissetmiyorum.
397
00:33:08,088 --> 00:33:09,524
Anladım.
398
00:33:09,568 --> 00:33:13,137
İşini kaybettin.
Kimliğini de kaybetmiş gibisin.
399
00:33:13,180 --> 00:33:16,053
Hayır.
400
00:33:16,096 --> 00:33:19,186
Daha çok ilk başta...
401
00:33:19,230 --> 00:33:23,930
...kim ya da ne olmak istediğimi
hatırlayamıyorum.
402
00:33:23,974 --> 00:33:27,934
Bu anılar, onlar sadece...
Gitmiş gibi.
403
00:33:27,978 --> 00:33:32,808
Tekrarlayan bir rüyayı görüyorum.
404
00:33:32,852 --> 00:33:36,116
Boş beyaz bir odadayım.
405
00:33:36,160 --> 00:33:40,381
İki yönlü bir aynada kendime bakıyorum.
406
00:33:42,209 --> 00:33:44,298
Garip olan ...
407
00:33:46,083 --> 00:33:49,608
...aynanın diğer tarafında
bir başka ben var.
408
00:33:49,651 --> 00:33:51,349
Bana bakıyor.
409
00:33:53,612 --> 00:33:55,309
Onu hissedebiliyorum.
410
00:34:02,012 --> 00:34:03,970
Üzgünüm. Ben... Bir anlam
ifade etmiyordur.
411
00:34:04,014 --> 00:34:05,189
Gerçekten gitmeliyim.
412
00:34:05,232 --> 00:34:07,278
Hayır.
413
00:34:07,321 --> 00:34:09,628
Daha fazlasını duymak istiyorum.
414
00:34:09,671 --> 00:34:11,456
Benim çılgın hayallerimi duymalısın.
415
00:34:14,067 --> 00:34:16,307
Buralarda bir yerde
bir şişe şarap olduğuna eminim.
416
00:34:16,331 --> 00:34:17,549
Hadi.
417
00:34:30,649 --> 00:34:32,651
Biliyordum.
418
00:34:32,694 --> 00:34:34,479
Fransız.
419
00:34:34,522 --> 00:34:35,610
Süslü.
420
00:34:45,055 --> 00:34:49,973
♪ ♪
421
00:34:52,497 --> 00:34:55,021
- O nedir?
- Bilmiyorum.
422
00:34:55,065 --> 00:34:58,024
Ucuz bir şey. Hileli gibi.
423
00:34:58,068 --> 00:34:59,504
Hayır, şarkı.
424
00:34:59,547 --> 00:35:01,593
Ah, çocukluğundan mı hatırlıyorsun?
425
00:35:01,636 --> 00:35:04,117
♪ ♪
426
00:35:04,161 --> 00:35:07,207
♪ ♪
427
00:35:10,123 --> 00:35:12,343
♪ ♪
428
00:35:23,571 --> 00:35:25,486
Umarım bu sefer işe yarar.
429
00:35:27,684 --> 00:35:32,987
KURSK, RUSYA
430
00:35:45,042 --> 00:35:46,042
Merhaba.
431
00:35:47,266 --> 00:35:48,266
Teşekkürler.
432
00:35:48,290 --> 00:35:49,290
Birşey değil.
433
00:35:49,314 --> 00:35:50,614
Çok teşekkürler.
434
00:36:05,338 --> 00:36:06,338
O da nedir?
435
00:36:07,662 --> 00:36:09,962
Yeni işitme cihazı.
436
00:36:09,986 --> 00:36:12,010
- İşitme cihazı mı?
- Evet.
437
00:36:12,034 --> 00:36:13,334
Parasını nereden buldun?
438
00:36:13,358 --> 00:36:14,758
Biriktirdim.
439
00:36:15,782 --> 00:36:16,982
Nasıl biriktirdin?
440
00:36:18,606 --> 00:36:21,806
Vladimir'i sattım.
441
00:36:22,730 --> 00:36:23,730
- Vladamir mi?
- Evet.
442
00:36:23,754 --> 00:36:25,754
Bu boğa en iyi aygırımızdı.
443
00:36:25,978 --> 00:36:28,278
On yıldır ereksiyon olmadı.
444
00:36:29,102 --> 00:36:30,502
Sen de...
445
00:36:30,626 --> 00:36:32,126
Belki de.
446
00:36:33,950 --> 00:36:37,650
Ama artık duyuyorum.
447
00:36:37,674 --> 00:36:40,174
Duyuyor musun?
448
00:36:42,498 --> 00:36:44,098
O zaman bunu da duyabilirsin.
449
00:36:44,122 --> 00:36:45,122
Sen bir...
450
00:36:45,146 --> 00:36:46,546
APTALsın.
451
00:36:51,270 --> 00:36:53,770
Mutlu bir adamım.
452
00:37:02,322 --> 00:37:05,673
♪ ♪
453
00:37:05,717 --> 00:37:09,416
♪ ♪
454
00:37:09,477 --> 00:37:12,077
Ses harika.
455
00:37:12,202 --> 00:37:14,029
♪ ♪
456
00:37:14,053 --> 00:37:16,053
Dans edelim.
457
00:37:17,377 --> 00:37:21,877
Her zaman çok katısın.
458
00:37:21,901 --> 00:37:23,901
Hadi ama.
459
00:37:25,725 --> 00:37:27,625
Hadi.
460
00:37:27,649 --> 00:37:29,849
Aşkım, belki de ...
461
00:37:29,871 --> 00:37:31,786
♪ ♪
462
00:37:31,830 --> 00:37:33,266
♪ ♪
463
00:37:33,290 --> 00:37:34,858
♪ ♪
464
00:37:34,883 --> 00:37:37,314
Hadi, neden sen ...
465
00:37:37,475 --> 00:37:42,958
♪ ♪
466
00:37:48,526 --> 00:37:50,026
Bunu duydun mu?
467
00:37:50,050 --> 00:37:52,050
Bu ses.
468
00:37:54,485 --> 00:37:55,585
Evet.
469
00:37:55,609 --> 00:37:57,202
Şunu duyuyorum.
470
00:37:59,360 --> 00:38:00,560
Hayır.
471
00:38:00,584 --> 00:38:02,584
Elektronik bir şey.
472
00:38:03,608 --> 00:38:06,508
O yönden geliyor...
473
00:38:06,532 --> 00:38:07,632
Orada.
474
00:38:23,970 --> 00:38:26,270
Şuna bir bakayım.
475
00:38:33,894 --> 00:38:36,194
Vızıltı bitti.
476
00:38:43,269 --> 00:38:46,189
Pongwha Caddesi 3200
477
00:38:58,463 --> 00:39:00,763
Pongwha Caddesi 3200
478
00:39:23,955 --> 00:39:26,255
Mağazaya gidiyorum.
479
00:39:26,279 --> 00:39:28,279
Yarım saat içinde döneceğim.
480
00:39:35,003 --> 00:39:37,103
Yeni bir fikrim var.
481
00:39:38,027 --> 00:39:41,927
Metronom doğru ritmi
tutturmana yardımcı olacak.
482
00:39:43,351 --> 00:39:45,651
Bu sefer sonuna kadar çalmaya
devam edeceksin.
483
00:39:45,975 --> 00:39:47,875
Banyoyu kullanmam lazım.
484
00:39:47,899 --> 00:39:49,899
Unutma, bitene kadar durmayacaksın.
485
00:39:49,923 --> 00:39:50,923
Tamam efendim.
486
00:42:13,503 --> 00:42:15,722
Seni göndereceklerini düşünmüştüm.
487
00:42:16,506 --> 00:42:18,421
En umut verici olanıydın.
488
00:42:21,511 --> 00:42:23,338
Henüz bilmiyorsun, değil mi?
489
00:42:28,474 --> 00:42:29,606
Neyi biliyor muyum?
490
00:42:30,998 --> 00:42:32,478
İngilizce konuşuyorum.
491
00:42:35,402 --> 00:42:37,002
Nasıl İngilizce biliyorum?
492
00:42:40,007 --> 00:42:42,009
Seni uyandırdılar ve söylemediler.
493
00:42:52,869 --> 00:42:54,569
Seni kim gönderdi?
494
00:42:54,994 --> 00:42:56,994
Seni kim uyandırdı?
495
00:43:00,518 --> 00:43:02,218
Çok kötü.
496
00:43:02,842 --> 00:43:04,842
Birlikte öğrenebilirdik.
497
00:45:26,844 --> 00:45:28,544
Nasıldım?
498
00:45:30,568 --> 00:45:32,168
Çok iyiydin.
499
00:45:32,592 --> 00:45:33,792
Seninle gurur duydum.
500
00:45:34,216 --> 00:45:35,516
Bir kez daha yapacağım.
501
00:47:50,963 --> 00:47:52,963
Bu da ne?
502
00:47:52,987 --> 00:47:54,987
istasy10 / @remphin
503
00:48:00,611 --> 00:48:02,311
Aman tanrım.
504
00:48:28,740 --> 00:48:31,003
Ah.
505
00:48:38,140 --> 00:48:40,447
Oh...
506
00:48:46,614 --> 00:48:47,614
Gördün mü?
507
00:48:48,238 --> 00:48:51,738
Sana birşey duyduğumu söylemiştim.
508
00:49:00,747 --> 00:49:03,247
Seni uyarmaya çalıştım.
509
00:49:34,784 --> 00:49:40,302
STILETTO SIX
510
00:49:52,495 --> 00:49:54,295
Önce güvenli evine gidecektir.
511
00:49:56,895 --> 00:49:59,695
DOĞU BERLİN - 1973
512
00:50:26,988 --> 00:50:29,338
Burası Apache, tamam.
513
00:50:31,297 --> 00:50:36,345
Burası Apache,
Sumner kalesinde acil bal ihtiyacı.
514
00:50:36,389 --> 00:50:38,478
Hadi, tamam.
515
00:50:40,872 --> 00:50:42,761
Anlaşıldı, Apache.
516
00:50:44,005 --> 00:50:46,225
Gerçekten sen misin, John?
517
00:50:49,271 --> 00:50:50,359
Evet.
518
00:50:50,403 --> 00:50:52,144
Benim, dostum.
519
00:50:52,187 --> 00:50:53,580
Eve geliyorum.
520
00:52:02,997 --> 00:52:34,570
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)