1 00:00:00,673 --> 00:00:04,289 DOĞU BERLİN 1973 2 00:00:16,030 --> 00:00:17,706 Denek John Randolp Bentley. 3 00:00:17,830 --> 00:00:21,630 29 yaşında, beyaz, erkek. 4 00:00:23,654 --> 00:00:26,354 52 saattir uyku yoksunu. 5 00:00:27,278 --> 00:00:29,778 Deneğin uyum gösterdiği kokteyl... 6 00:00:29,802 --> 00:00:31,502 ... 100 mikrogram Psilosibin ... 7 00:00:31,526 --> 00:00:34,226 ... 50 miligram Thorazine ... 8 00:00:34,250 --> 00:00:38,450 ... 85 mikrogram LSD. 9 00:00:48,674 --> 00:00:50,574 Amerikalı daha fazla... 10 00:00:50,598 --> 00:00:52,298 ...eğitime ihtiyaç duyabilir. 11 00:00:52,322 --> 00:00:55,122 Onu dokuz ay önce yakaladık. 12 00:00:55,146 --> 00:00:56,446 Artık hazır. 13 00:00:56,670 --> 00:00:59,370 Bu final testini geçemezse ... 14 00:00:59,394 --> 00:01:01,194 ... tüm plan çöpe gider. 15 00:01:17,170 --> 00:01:19,128 Bana bak. 16 00:01:22,784 --> 00:01:24,873 Bana bak. 17 00:01:28,659 --> 00:01:30,835 Lütfen bunu yaptırma. 18 00:01:30,879 --> 00:01:34,839 Bunun için çok çalıştık. 19 00:01:34,883 --> 00:01:37,581 Yapabileceğimi sanmıyorum. 20 00:01:37,625 --> 00:01:39,453 Yapabilirsin. 21 00:01:39,496 --> 00:01:41,324 Yapacağını biliyorum. 22 00:01:41,368 --> 00:01:43,761 Sana inanıyorum... 23 00:01:45,981 --> 00:01:47,374 Aşkım. 24 00:01:47,417 --> 00:01:49,158 Herşeyden daha fazla.. 25 00:01:51,552 --> 00:01:52,640 Sen mi? 26 00:01:57,471 --> 00:02:03,346 ♪ ♪ 27 00:02:04,521 --> 00:02:10,223 ♪ ♪ 28 00:03:07,409 --> 00:03:09,809 Sana hazır olduğunu söyledim. 29 00:03:27,409 --> 00:03:58,809 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) Treadstone - 01x01 - The Cicada Protocol 30 00:04:20,875 --> 00:04:24,313 Daha önce olduğum adam ... 31 00:04:24,357 --> 00:04:26,402 ...onları öldürebilir miydi? 32 00:04:26,446 --> 00:04:28,970 Daha önceki "sen"i... 33 00:04:29,013 --> 00:04:31,973 ...buraya CIA gönderdi. 34 00:04:32,016 --> 00:04:33,322 Beni öldürmen için... 35 00:04:33,366 --> 00:04:35,368 Şimdiki sana bak. 36 00:04:35,411 --> 00:04:36,804 Harika bir ilerleme. 37 00:04:37,761 --> 00:04:40,416 Bu yöntemler, biliyorum... 38 00:04:40,460 --> 00:04:42,636 ...biraz karmaşık. 39 00:04:42,679 --> 00:04:44,551 Ama sen... 40 00:04:45,900 --> 00:04:49,904 Sen benim en umut verici projemsin. 41 00:04:51,688 --> 00:04:52,950 Ağustos böceğim. 42 00:04:52,994 --> 00:04:54,735 Ağustos böceği mi? 43 00:04:54,778 --> 00:04:56,519 İnanılmaz küçük bir yaratık. 44 00:04:58,478 --> 00:05:01,481 Yeraltında yuvalanır. Yüzeyin hemen altına. 45 00:05:01,524 --> 00:05:03,483 Yıllarca... 46 00:05:03,526 --> 00:05:04,919 Bekler. 47 00:05:04,962 --> 00:05:08,836 Sonra uzun uykusundan uyanır. 48 00:05:08,879 --> 00:05:10,620 Ve ölür. 49 00:05:10,664 --> 00:05:15,016 Evet. Ama öncesinde kaderini tamamlar. 50 00:05:15,059 --> 00:05:19,455 Davamız için harika bir asker olacaksın. 51 00:05:19,499 --> 00:05:20,935 Ama şimdilik... 52 00:05:20,978 --> 00:05:22,110 Dinlenmen lazım. 53 00:05:26,593 --> 00:05:29,030 Bekleyin, Dr. Meisner. 54 00:05:29,073 --> 00:05:30,988 Sormam gereken bir şey var. 55 00:05:31,032 --> 00:05:32,338 Peki. 56 00:05:33,121 --> 00:05:34,122 Gustav... 57 00:06:26,841 --> 00:06:29,341 istasy10 / @remphin 58 00:07:27,540 --> 00:07:28,889 Tanrım. 59 00:08:00,559 --> 00:08:01,559 Petra 60 00:08:13,705 --> 00:08:15,405 Aşağı inin. Hemen. 61 00:08:59,240 --> 00:09:00,981 Sana inanmıştım. 62 00:09:03,200 --> 00:09:04,854 Bir şeyimiz olduğunu sanıyordum. 63 00:10:09,092 --> 00:10:10,746 Dur! 64 00:11:06,687 --> 00:11:10,987 GÜNÜMÜZ 65 00:11:12,411 --> 00:11:16,111 LANGLEY, VİRJİNYA 66 00:11:28,084 --> 00:11:29,912 Gördüğümü görüyor musun? 67 00:11:30,870 --> 00:11:32,045 Tamam. 68 00:11:33,524 --> 00:11:35,764 Levine'e iki dakika içinde durum odasında olacağımı söyle. 69 00:11:35,788 --> 00:11:37,746 Az önce gelen bir mesaj aldık 70 00:11:37,790 --> 00:11:39,748 General Chin-Hwa Kwon 71 00:11:39,792 --> 00:11:41,152 Kuzey Kore Halk Ordusundan. 72 00:11:41,176 --> 00:11:43,056 Londra'da bir delegasyonda. 73 00:11:43,099 --> 00:11:46,146 Tara Coleman adında bir kadınla konuşmak istedi. 74 00:11:46,189 --> 00:11:48,844 Kwon'un pozisyonuna göre... 75 00:11:48,888 --> 00:11:50,888 ...bu eşi benzeri görülmemiş bir istek. 76 00:11:50,912 --> 00:11:52,543 Tara Coleman. Hakkındaki herşeyi istiyorum. 77 00:11:52,587 --> 00:11:53,762 Kadın bir gazeteci. 78 00:11:53,806 --> 00:11:55,068 Gazeteciydi. 79 00:11:55,111 --> 00:11:56,852 Şimdi Londra'da taksi şoförü. 80 00:11:56,896 --> 00:11:59,289 Yakında Matt Edwards var. Kendisi Londra'da. 81 00:11:59,333 --> 00:12:02,205 LONDRA, İNGİLTERE 82 00:12:03,554 --> 00:12:05,326 - Hareket ediyorum. - 60 saniye. 83 00:12:05,369 --> 00:12:06,427 Geçmişi nedir? 84 00:12:06,470 --> 00:12:07,515 Londra'da büyümüş, 85 00:12:07,558 --> 00:12:08,995 Ailesi 10 yaşındayken... 86 00:12:09,038 --> 00:12:11,040 ...araba kazasında ölmüş. 87 00:12:11,084 --> 00:12:12,389 O da araçtaymış. 88 00:12:12,433 --> 00:12:13,869 Tek kurtulan kendisiymiş. 89 00:12:13,913 --> 00:12:15,392 Bunların hiçbiri neden... 90 00:12:15,436 --> 00:12:17,133 ...Tara Coleman olduğunu açıklamıyor. 91 00:12:17,177 --> 00:12:19,097 Birkaç yıl önce üzerinde çalıştığı... 92 00:12:19,140 --> 00:12:20,740 ...makale yüzünden olabilir. 93 00:12:20,764 --> 00:12:22,225 Ne hakkında? 94 00:12:22,269 --> 00:12:25,098 Soğuk Savaş dönemi Washington'a hedeflenmiş Sovyet nüklüeri. 95 00:12:27,535 --> 00:12:30,407 Stilette Six adlı kullanım dışı nüklüer bombanın... 96 00:12:30,451 --> 00:12:33,367 ... karaborsada satışa çıktığını düşünüyor. 97 00:12:33,410 --> 00:12:36,109 Hikayede çok boşluk olunca tüm güvenilirliğini kaybetmiş. 98 00:12:36,152 --> 00:12:38,459 Editör de hikayenin fişini çekip, kadını kovmuş. 99 00:12:38,502 --> 00:12:40,243 O zamandan beri tek kelime yazmamış. 100 00:12:40,287 --> 00:12:43,072 Haklı mıydı? Nüklüer Başkente mi hedeflenmişti? 101 00:12:43,116 --> 00:12:45,074 Hayır. Ajans bu konuda endişe etmemiş. 102 00:12:45,118 --> 00:12:46,902 Bu tam olarak güven verici değil. 103 00:12:46,946 --> 00:12:47,969 Son 5 saniye. 104 00:12:48,012 --> 00:12:49,838 Neden Kuzey Kore tarihinin... 105 00:12:49,862 --> 00:12:51,124 ...iltica etmek isteyen en potansiyelli ismi... 106 00:12:51,167 --> 00:12:52,865 ...taksicilik yapan itibarsız gazeteciyle... 107 00:12:52,908 --> 00:12:53,909 ...konuşmak ister? 108 00:12:53,953 --> 00:12:55,010 Bilmiyorum. 109 00:12:55,054 --> 00:12:56,303 Ona kendin sormalısın. 110 00:12:59,306 --> 00:13:00,829 - Matt Edwards? - Evet. 111 00:13:03,353 --> 00:13:04,920 Marriott İlçe binası. 112 00:13:07,314 --> 00:13:08,371 Tamam. 113 00:13:15,975 --> 00:13:18,020 Strand'daki trafik kamerası... 114 00:13:18,064 --> 00:13:20,501 Westminster köprüsünden güneye yöneldi. 115 00:13:23,373 --> 00:13:25,158 Ben de Fela Kuti'yi severim. 116 00:13:26,333 --> 00:13:27,943 Nijerya müziğini sever misin? 117 00:13:27,987 --> 00:13:29,227 Evet, orada biraz zaman geçirdim. 118 00:13:29,270 --> 00:13:30,706 Beni de kız kardeşim alıştırdı. 119 00:13:30,750 --> 00:13:31,947 Öyle mş? Bu o mu? 120 00:13:33,253 --> 00:13:34,471 Evet. 121 00:13:34,515 --> 00:13:35,951 Yakın mısınız? 122 00:13:36,343 --> 00:13:38,171 En iyi arkadaşım. 123 00:13:39,520 --> 00:13:41,261 Ah,şey, Belvedere Yolu'ndan. 124 00:13:41,304 --> 00:13:43,002 Trafikte sıkışıp kalırız. 125 00:13:43,045 --> 00:13:44,365 Olur. Seninle bir şey hakkında... 126 00:13:44,394 --> 00:13:45,831 ...konuşacak ek zamanım olur. 127 00:13:48,529 --> 00:13:50,052 Buradayım, çünkü... 128 00:13:50,096 --> 00:13:51,696 ...Londra'da Kuzey Koreli bir general var. 129 00:13:53,186 --> 00:13:55,928 Dostum, bir dakika önce çok normal görünüyordun. 130 00:13:55,971 --> 00:13:58,017 General sadece seninle konuşmak istiyor. 131 00:14:00,062 --> 00:14:01,324 Bu bir şaka, değil mi? 132 00:14:01,368 --> 00:14:03,152 Bir saat içinde seninle buluşmak istiyor. 133 00:14:03,196 --> 00:14:05,546 Ona Stiletto Six hakkında soru sormak isteyeceğini düşündüm. 134 00:14:06,547 --> 00:14:07,591 Kimsin sen? 135 00:14:07,635 --> 00:14:09,289 Bu şaka değil, Tara. 136 00:14:09,332 --> 00:14:10,507 Sorumu cevapla. 137 00:14:10,551 --> 00:14:12,422 ABD Dışişleri Bakanlığı için çalışıyorum. 138 00:14:12,466 --> 00:14:14,120 CIA'yi kastediyorsun. 139 00:14:14,163 --> 00:14:15,164 Görüyorum. 140 00:14:15,208 --> 00:14:16,339 Hala güneye gidiyorlar. 141 00:14:16,383 --> 00:14:17,623 Bana köprüden bir görüntü ver. 142 00:14:19,690 --> 00:14:20,691 Neden ben? 143 00:14:20,735 --> 00:14:22,345 Belki bir hikayesi vardır. 144 00:14:22,389 --> 00:14:23,390 Sen bir gazetecisin. 145 00:14:23,433 --> 00:14:25,044 Beni nasıl bulacağını biliyorsan, 146 00:14:25,087 --> 00:14:26,767 Artık gazeteci olmadığımı da biliyorsundur. 147 00:14:26,791 --> 00:14:28,351 Geçmişini biliyorum. 148 00:14:28,395 --> 00:14:30,005 General Kwon için bize yardım et. 149 00:14:30,049 --> 00:14:32,529 Ben de itibarını geri almana yardım edeyim. 150 00:14:32,573 --> 00:14:35,141 Sadece on dakika lazım. Var mısın? 151 00:14:40,015 --> 00:14:41,712 Operasyon devam ediyor. Gidelim! 152 00:14:44,411 --> 00:14:45,934 Bu güçlendirilmiş mikrofon. 153 00:14:45,978 --> 00:14:47,418 Seni duyacağız ama göremeyeceğiz. 154 00:14:48,676 --> 00:14:50,373 Yalnız mı gideceğim? 155 00:14:50,417 --> 00:14:52,158 Kwon başka birisini görürse gideceğini söyledi. 156 00:14:52,201 --> 00:14:54,421 Takımım binanın dışında olacak. 157 00:14:54,464 --> 00:14:55,988 General Kwon'un adamları... 158 00:14:56,031 --> 00:14:57,511 ...seni lobide bekleyecek. 159 00:14:57,554 --> 00:14:58,674 Generala kadar eşlik edecekler. 160 00:15:00,470 --> 00:15:01,515 İyi şanslar. 161 00:15:15,332 --> 00:15:16,332 Gayet net. 162 00:15:16,356 --> 00:15:17,487 Tekrar ediyorum, gayet net. 163 00:15:17,531 --> 00:15:19,576 General Kwon balo salonundan çıktı. 164 00:15:19,620 --> 00:15:22,014 Tara şu an ikinci kat asansöründen çıkıyor. 165 00:15:22,057 --> 00:15:24,377 Binanın doğu ucundaki erkekler tuvaletine doğru gidiyor. 166 00:15:32,111 --> 00:15:34,069 General Kwon? 167 00:15:38,682 --> 00:15:39,945 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 168 00:15:42,425 --> 00:15:43,426 Konu nedir? 169 00:15:44,210 --> 00:15:45,559 CIA'ye güvenemezsin. 170 00:15:45,602 --> 00:15:46,734 Onları uyandırıyorlar. 171 00:15:48,649 --> 00:15:50,042 Kimi uyandırıyorlar? 172 00:15:50,738 --> 00:15:51,782 Ağustos böcekleri. 173 00:15:51,826 --> 00:15:53,523 Yine başlıyor. 174 00:15:53,567 --> 00:15:55,003 Yine ne başlıyor? 175 00:15:55,047 --> 00:15:56,104 Treadstone. 176 00:16:01,117 --> 00:16:02,117 Treadstone da nedir? 177 00:16:16,459 --> 00:16:17,634 Sesi kaybettik. 178 00:16:17,678 --> 00:16:18,958 SAD birimi, giriş yapmaya hazırlanın. 179 00:16:18,982 --> 00:16:20,076 Ses gitti. 180 00:16:20,120 --> 00:16:21,377 Tekrar ediyorum. Giriş yapmaya hazırlanın. 181 00:16:21,421 --> 00:16:22,813 Bekleyin. 182 00:16:22,857 --> 00:16:25,077 Bekleyin, oyunu izleyelim. 183 00:16:26,208 --> 00:16:27,470 Treadstone da ne? 184 00:16:27,514 --> 00:16:28,558 Mesaj yolluyordum. 185 00:16:28,602 --> 00:16:29,603 Fazla zamanımız yok. 186 00:16:29,646 --> 00:16:31,431 Ne sikim oluyor, Dan? 187 00:16:31,474 --> 00:16:32,562 Treadstone mu? 188 00:16:32,606 --> 00:16:33,694 Odayı boşaltın. 189 00:16:33,737 --> 00:16:36,131 Lütfen herkes dışarıya. 190 00:16:36,175 --> 00:16:38,655 Bir dakikadan az bir sürede, SAD ekibi binaya ulaşacak. 191 00:16:38,699 --> 00:16:40,266 O zaman burada ne aradığımı söyle. 192 00:16:40,309 --> 00:16:42,355 Kuzey Kore'de radikal bir grup para toplayarak... 193 00:16:42,398 --> 00:16:44,313 ...Yuri Leniov adlı bir Rus'tan... 194 00:16:44,357 --> 00:16:47,664 ...Stilletto Six fırlatma kodlarını satın almak istiyorlar. 195 00:16:47,708 --> 00:16:50,450 Güç dengesini bozmak istiyorlar. 196 00:16:50,493 --> 00:16:53,757 Kodlar kullanılmadan almanı istiyorum. 197 00:16:53,801 --> 00:16:56,760 Bunu nasıl yapacağım? 198 00:16:56,804 --> 00:17:00,677 Fransada yatılı okuyan bir kızım var. 199 00:17:00,721 --> 00:17:02,853 Adı Jang-Mi. 200 00:17:02,897 --> 00:17:05,682 Oradan alıp Paris'teki Ekvador elçiliğine getirmelisin. 201 00:17:05,726 --> 00:17:07,510 Büyük elçi sizi bekliyor olacak. 202 00:17:07,554 --> 00:17:09,208 Sana ihtiyacın olanı verecek. 203 00:17:09,251 --> 00:17:10,491 Bunu düşünmem gerek. 204 00:17:10,515 --> 00:17:12,689 Düşmanlarım zaten benden şüpheleniyor. 205 00:17:12,733 --> 00:17:14,691 Beni ve kızımı hedef aldılar. 206 00:17:14,735 --> 00:17:16,295 Onu hemen bulmalısın, Tara. 207 00:17:16,319 --> 00:17:17,738 Neden bu konuda birşey yapmıyorsun? 208 00:17:19,348 --> 00:17:21,176 O kadar uzun yaşamayacağım. 209 00:17:25,184 --> 00:17:26,850 Bak... 210 00:17:28,575 --> 00:17:30,359 Ona bunu ver. 211 00:17:35,625 --> 00:17:38,106 Ona kendisini çok sevdiğimi söyle. 212 00:17:38,150 --> 00:17:39,803 Neden bana güveniyorsun? 213 00:17:39,847 --> 00:17:43,633 Çünkü Stiletto Six hakkında fikri olan tek kişi sensin. 214 00:17:43,677 --> 00:17:45,418 Bir gazeteci olarak kariyerini kaybettin. 215 00:17:45,461 --> 00:17:47,061 Çünkü geri atmadın. 216 00:17:47,085 --> 00:17:49,957 İç güdülerine güvendin. 217 00:17:51,380 --> 00:17:53,730 Ayrıca aileni kaybetmenin ne demek olduğunu biliyorsun. 218 00:17:57,604 --> 00:17:59,388 Lütfen. 219 00:17:59,432 --> 00:18:01,564 Ailemi kurtarmama yardım et. 220 00:18:18,277 --> 00:18:20,322 Kwon, ağustos böcekleri ile ne demek istedi? 221 00:18:20,366 --> 00:18:21,584 Ellen... 222 00:18:21,628 --> 00:18:23,456 Neden bir Kuzey Kore generali 223 00:18:23,499 --> 00:18:25,806 ...Treadstone hakkında konuşmak istedi? 224 00:18:26,546 --> 00:18:28,417 Treadstone da nedir? 225 00:18:28,461 --> 00:18:30,506 Bu gizli bilgi Tara. 226 00:18:30,550 --> 00:18:32,595 Bunu yıllar önce kapattık, Dan. 227 00:18:32,639 --> 00:18:33,944 Kwon programın bir parçasıydı. 228 00:18:35,816 --> 00:18:37,209 Stiletto Six'den bahsetti mi? 229 00:18:37,252 --> 00:18:38,688 Hayır. 230 00:18:38,732 --> 00:18:40,560 Bence seninkilerle oynuyordu. 231 00:18:40,603 --> 00:18:42,388 Bizimle oynuyor, Ellen. 232 00:18:42,431 --> 00:18:45,521 Bugün ilticadan bahsediyordu. 233 00:18:45,565 --> 00:18:47,219 Şimdi de mezarları kazıp... 234 00:18:47,262 --> 00:18:50,657 ...gizli gündem yaratıyor. 235 00:18:59,274 --> 00:19:02,538 Eğer bana güvenmiyorsan, sana güvenmemi de bekleme. 236 00:19:02,582 --> 00:19:05,672 Şimdi sen benimle oynuyorsun. 237 00:19:05,715 --> 00:19:08,370 İlginç bir öğleden sonrası için teşekkürler. 238 00:19:20,861 --> 00:19:23,298 Treadstone'u kapattık ... 239 00:19:23,342 --> 00:19:26,214 Değil mi? 240 00:19:26,258 --> 00:19:29,652 Düşündüğümüzden daha büyüktü. 241 00:19:29,696 --> 00:19:33,482 Peki bu uyanmaktan bahsettiği ağustos böcekleri de kim? 242 00:19:39,285 --> 00:19:44,657 PYONGYANG, KUZEY KORE 243 00:19:52,592 --> 00:19:56,792 Asıl öğretmeni daha iyiyd. 244 00:19:56,816 --> 00:19:59,516 Özür ilerim efendim. 245 00:19:59,540 --> 00:20:02,540 Kendisi hasta bugün. 246 00:20:02,564 --> 00:20:05,564 Okul beni gönderdi. 247 00:20:05,588 --> 00:20:07,588 Belki salı günü daha iyisini yaparsın. 248 00:20:07,612 --> 00:20:08,612 Salı mı? 249 00:20:08,636 --> 00:20:09,736 Bir problem mi var? 250 00:20:10,360 --> 00:20:12,660 Hayır, elbette yok. 251 00:20:12,684 --> 00:20:15,684 Teşekkürler. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 252 00:21:06,573 --> 00:21:09,573 Sen ve babamın sırları var mı? 253 00:21:09,897 --> 00:21:11,397 Nasıl yani? 254 00:21:12,421 --> 00:21:16,421 Ya-na, öğretmenine ailesiyle ilgili bir sır anlattı. 255 00:21:16,445 --> 00:21:20,245 Ve artık onlarla yaşamıyor. 256 00:21:21,969 --> 00:21:25,069 O zaman çok kötü bir şey yapmış olmalılar. 257 00:21:25,493 --> 00:21:28,593 Bizim sırlarımız yok ama, değil mi? 258 00:21:28,617 --> 00:21:30,417 Hayır Jin Woo. 259 00:21:30,441 --> 00:21:32,441 Biz iyiyiz. 260 00:21:35,365 --> 00:21:36,365 Anne. 261 00:21:36,389 --> 00:21:37,389 Efendim. 262 00:21:39,713 --> 00:21:42,913 Dolabımda Amerikan oyun makinesi buldum. 263 00:21:49,090 --> 00:21:51,490 Bunlara izin verilmiyor. 264 00:21:51,514 --> 00:21:53,014 Oraya kim koymuş? 265 00:21:53,438 --> 00:21:56,438 Bilmiyorum, oradaydı. 266 00:21:57,162 --> 00:22:00,862 Eğer birisi bunu görürse ne olacağını biliyor musun? 267 00:22:02,186 --> 00:22:03,986 Evdesiniz, çok şükür. 268 00:22:04,510 --> 00:22:05,510 Sen de evdesin. 269 00:22:05,534 --> 00:22:06,534 Evet. 270 00:22:07,658 --> 00:22:09,958 Misafirlerimiz var. 271 00:22:09,982 --> 00:22:11,182 Tesisten. 272 00:22:11,206 --> 00:22:13,906 Terfi alacağımı düşünüyorum. 273 00:22:14,430 --> 00:22:15,730 Aman... 274 00:22:15,754 --> 00:22:17,354 Füze testi bu gece TV'de yayınlanacak. 275 00:22:17,378 --> 00:22:20,078 İzlemek için davet ettim. 276 00:22:20,202 --> 00:22:23,702 Onlara yemeklerinle övündüm. 277 00:22:24,226 --> 00:22:28,226 Ama alış veriş yapmadım. Basit şeyler yapabilirim. 278 00:22:28,250 --> 00:22:31,450 İyi olacak. Her zaman güzel yapıyorsun. 279 00:22:43,493 --> 00:22:49,393 Bunun hakkında babana bir şey söylemeyeceğiz. Asla. 280 00:22:49,417 --> 00:22:51,317 Anladın mı? 281 00:22:51,341 --> 00:22:52,741 Evet. 282 00:22:53,365 --> 00:22:56,465 Söylemicem. Söz. 283 00:22:56,989 --> 00:22:58,989 Tamam. 284 00:22:59,513 --> 00:23:01,913 İçeri geçelim. 285 00:23:15,953 --> 00:23:20,917 BEAUFORT DENİZİ, ALASKA 286 00:23:26,163 --> 00:23:27,513 Hadi, sırtınızla yüklenin. 287 00:23:33,649 --> 00:23:35,521 Tutun. Tamam. 288 00:23:38,175 --> 00:23:39,481 Dikkatlice. 289 00:23:43,703 --> 00:23:45,356 Hepsi bu kadar mı dostum? 290 00:23:46,706 --> 00:23:48,490 Dört saat uyudum. 291 00:23:48,534 --> 00:23:50,100 Evet, yapabileceğim bu kadar. 292 00:23:50,144 --> 00:23:53,147 Belki Samantha'nın verdiği haplardandır. 293 00:23:54,322 --> 00:23:56,280 Bunu nereden biliyorsun? 294 00:23:56,324 --> 00:23:59,545 Alıp almadığından emin olmak için kontrol etmemi istedi. 295 00:23:59,588 --> 00:24:03,026 Eşim, haplarımı alıp almadığmı kontrol etmeni mi istedi? 296 00:24:03,070 --> 00:24:04,724 Beni ilgilendirmez. Bunun dışında kalıyorum. 297 00:24:04,767 --> 00:24:06,639 İşi bırakın millet, herkes, işi bıraksın. 298 00:24:06,682 --> 00:24:08,423 Dinleyin arkadaşlar! 299 00:24:08,466 --> 00:24:10,468 Yönetim sizleri yemekhanede bekliyor. 300 00:24:10,512 --> 00:24:11,992 - Hadi gidelim, hadi! - Alabilir misin? 301 00:24:12,514 --> 00:24:14,429 Herkes yemekhaneye gelsin. 302 00:24:14,472 --> 00:24:16,518 ExPo Energy için harika bir gün. 303 00:24:16,562 --> 00:24:18,259 Kongre tasarıyı geçti, 304 00:24:18,302 --> 00:24:21,175 Rus ortaklarımızla anlaşma onaylandı. 305 00:24:21,218 --> 00:24:22,742 Bu neredeyse 5 yıl içinde kapasitemizi... 306 00:24:22,785 --> 00:24:25,092 ...iki katına çıkartacak. 307 00:24:25,135 --> 00:24:26,572 Ama yalan söylemeyeceğim. 308 00:24:26,615 --> 00:24:29,531 Buradaki herkes için iyi haber değil. 309 00:24:29,575 --> 00:24:32,099 Korkarım personel değişikliği olacak. 310 00:24:32,142 --> 00:24:35,102 Bazı tecrübeliler kalacak. 311 00:24:35,145 --> 00:24:38,192 Ama birinci, ikinci seviyedekiler... 312 00:24:38,235 --> 00:24:41,587 ...motorcu ve çekiciler... 313 00:24:41,630 --> 00:24:43,414 ...hemen değiştirilecek. 314 00:24:43,458 --> 00:24:44,677 Ne sikimden bahsediyorsun? 315 00:24:46,156 --> 00:24:47,418 Yarın sabahtan itibaren... 316 00:24:47,462 --> 00:24:50,160 ...iş rus ekibe devredilecek. 317 00:24:51,771 --> 00:24:53,686 Şimdi, başka bir teçhizata geçiş için... 318 00:24:53,729 --> 00:24:56,645 ...transferi elimizden geldiğince kolaylaştıracağız. 319 00:24:56,689 --> 00:24:58,865 Malesef şu an yeni bir görev olmayacak. 320 00:24:58,908 --> 00:25:00,006 Hey, işine devam edeceksin ha? 321 00:25:00,049 --> 00:25:01,607 Bunun zor olduğunu anlıyorum. 322 00:25:01,650 --> 00:25:03,391 İşine devam mı edeceksin? 323 00:25:03,434 --> 00:25:05,914 Tazminatlarınız Seattle'a vardığınızda verilecek. 324 00:25:05,938 --> 00:25:07,351 Öfkenizi anlıyorum... 325 00:25:34,770 --> 00:25:36,250 Yo. 326 00:25:36,293 --> 00:25:37,733 Helikopter kasabaya gidiyor. 327 00:25:37,757 --> 00:25:38,797 Hadi gidip biraz içelim. 328 00:25:39,775 --> 00:25:41,298 Beni de sayın. 329 00:27:30,614 --> 00:27:33,714 Pongwha Caddesi, 3200 330 00:27:49,256 --> 00:27:53,115 Prudhoe Bay, Alaska 331 00:28:01,308 --> 00:28:04,441 ♪ ♪ 332 00:28:06,487 --> 00:28:09,620 ♪ ♪ 333 00:28:11,492 --> 00:28:14,756 ♪ ♪ 334 00:28:16,714 --> 00:28:18,891 ♪ ♪ 335 00:28:22,329 --> 00:28:23,460 90. 336 00:28:23,504 --> 00:28:25,288 Dua etsen iyi olur. 337 00:28:27,769 --> 00:28:29,989 Ruslar. Benimle dalga geçiyor olmalısın. 338 00:28:34,820 --> 00:28:36,865 "Önce Amerika" için çok fazla, ha? 339 00:28:39,825 --> 00:28:41,391 Bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor. 340 00:28:41,435 --> 00:28:43,306 Teçhizatı bir kurduk. 341 00:28:43,350 --> 00:28:44,612 İşemeliyim. 342 00:28:46,483 --> 00:28:48,703 ♪ ♪ 343 00:28:48,746 --> 00:28:51,053 ♪ ♪ 344 00:28:52,838 --> 00:28:55,841 ♪ ♪ 345 00:28:55,884 --> 00:28:56,929 Gerçekten mi? 346 00:28:56,972 --> 00:28:58,844 Öyle mi dedi? 347 00:28:58,887 --> 00:29:02,891 Peki, ben gelene kadar canlı tutmayı dener misin? 348 00:29:02,935 --> 00:29:04,066 Ah. 349 00:29:04,110 --> 00:29:05,851 Yarın öğleden sonra evde olacağım. 350 00:29:07,809 --> 00:29:08,810 Evet. 351 00:29:09,898 --> 00:29:10,898 Ben de. 352 00:29:12,770 --> 00:29:13,771 Bye. 353 00:29:18,167 --> 00:29:19,603 Herşey yolunda mı? 354 00:29:21,518 --> 00:29:24,913 Aptal kedim ölüyor. 355 00:29:24,957 --> 00:29:29,352 Dokuz canı da tükeniyor. Neden bu kadar üzgünüm, bilmiyorum. 356 00:29:31,180 --> 00:29:33,008 Seni tanıyor muyum? 357 00:29:34,488 --> 00:29:36,098 Bilmem. İkmal ekibindeyim. 358 00:29:36,969 --> 00:29:39,872 Sanırım daha önce tanıştık, değil mi? 359 00:29:41,016 --> 00:29:42,452 Vay. 360 00:29:42,496 --> 00:29:44,846 Bunu daha önceden hiç duymamıştım. 361 00:29:44,890 --> 00:29:46,413 Oh, bekle, bekle. 362 00:29:46,456 --> 00:29:47,896 Sen... Sence sana asılıyor muyum? 363 00:29:51,548 --> 00:29:52,810 Sadece şaka yapıyorum. 364 00:29:54,725 --> 00:29:56,597 Oh, pekala. 365 00:29:56,640 --> 00:29:57,946 Söylemem gerek, 366 00:29:57,990 --> 00:29:59,750 Bunun nasıl bir his olduğunu hatırlamıyorum bile. 367 00:30:01,558 --> 00:30:03,125 Mutlu musun? 368 00:30:03,169 --> 00:30:05,519 Evet ... Çok. 369 00:30:05,562 --> 00:30:07,242 Bu boktan müziği kapatın... 370 00:30:07,266 --> 00:30:09,790 ...ve bize içki verin. 371 00:30:10,480 --> 00:30:11,699 Hey, güzelim. 372 00:30:11,742 --> 00:30:14,702 Neden sana iyi zaman yaşatmama izin vermiyorsun? 373 00:30:14,745 --> 00:30:16,791 İyi deneme, göt herif. 374 00:30:16,834 --> 00:30:18,401 Belki bu ülkenizde işe yarar. 375 00:30:19,925 --> 00:30:21,605 Burada bunu denemek ister misin? 376 00:30:21,629 --> 00:30:23,762 Buna değmez. 377 00:30:25,539 --> 00:30:26,975 Dinle, işimizi aldın. 378 00:30:27,019 --> 00:30:29,019 Neden efendi birisi olup, 379 00:30:29,043 --> 00:30:30,348 ...yerine oturmuyorsun? 380 00:31:48,709 --> 00:31:50,537 Kahretsin, dostum. 381 00:31:50,580 --> 00:31:52,180 Hangi cehennemde saklanıyordun? 382 00:32:06,810 --> 00:32:07,811 Hey. 383 00:32:11,162 --> 00:32:12,206 İyi misin? 384 00:32:13,381 --> 00:32:14,818 Evet, iyiyim. 385 00:32:16,123 --> 00:32:17,864 Gözünün üstünde kesik var. 386 00:32:18,386 --> 00:32:20,214 Hadi, seni temizleyelim. 387 00:32:20,258 --> 00:32:23,522 Ofisimde ilk yardım malzemesi var. 388 00:32:23,565 --> 00:32:24,958 Hadi. 389 00:32:25,002 --> 00:32:26,394 Başka bir yerede mi olman lazım? 390 00:32:33,227 --> 00:32:35,012 Şişlik azaldı. 391 00:32:35,055 --> 00:32:36,796 Yaşayacak gibi görünüyorsun, sert çocuk. 392 00:32:38,232 --> 00:32:39,451 Teşekkürler doktor. 393 00:32:48,155 --> 00:32:49,156 Sakıncası var mı? 394 00:32:52,420 --> 00:32:54,248 Bir şey seni rahatsız ediyor. 395 00:32:55,293 --> 00:32:56,468 Söyleyebilirim. 396 00:33:05,607 --> 00:33:08,045 Sanırım son zamanlarda kendimi iyi hissetmiyorum. 397 00:33:08,088 --> 00:33:09,524 Anladım. 398 00:33:09,568 --> 00:33:13,137 İşini kaybettin. Kimliğini de kaybetmiş gibisin. 399 00:33:13,180 --> 00:33:16,053 Hayır. 400 00:33:16,096 --> 00:33:19,186 Daha çok ilk başta... 401 00:33:19,230 --> 00:33:23,930 ...kim ya da ne olmak istediğimi hatırlayamıyorum. 402 00:33:23,974 --> 00:33:27,934 Bu anılar, onlar sadece... Gitmiş gibi. 403 00:33:27,978 --> 00:33:32,808 Tekrarlayan bir rüyayı görüyorum. 404 00:33:32,852 --> 00:33:36,116 Boş beyaz bir odadayım. 405 00:33:36,160 --> 00:33:40,381 İki yönlü bir aynada kendime bakıyorum. 406 00:33:42,209 --> 00:33:44,298 Garip olan ... 407 00:33:46,083 --> 00:33:49,608 ...aynanın diğer tarafında bir başka ben var. 408 00:33:49,651 --> 00:33:51,349 Bana bakıyor. 409 00:33:53,612 --> 00:33:55,309 Onu hissedebiliyorum. 410 00:34:02,012 --> 00:34:03,970 Üzgünüm. Ben... Bir anlam ifade etmiyordur. 411 00:34:04,014 --> 00:34:05,189 Gerçekten gitmeliyim. 412 00:34:05,232 --> 00:34:07,278 Hayır. 413 00:34:07,321 --> 00:34:09,628 Daha fazlasını duymak istiyorum. 414 00:34:09,671 --> 00:34:11,456 Benim çılgın hayallerimi duymalısın. 415 00:34:14,067 --> 00:34:16,307 Buralarda bir yerde bir şişe şarap olduğuna eminim. 416 00:34:16,331 --> 00:34:17,549 Hadi. 417 00:34:30,649 --> 00:34:32,651 Biliyordum. 418 00:34:32,694 --> 00:34:34,479 Fransız. 419 00:34:34,522 --> 00:34:35,610 Süslü. 420 00:34:45,055 --> 00:34:49,973 ♪ ♪ 421 00:34:52,497 --> 00:34:55,021 - O nedir? - Bilmiyorum. 422 00:34:55,065 --> 00:34:58,024 Ucuz bir şey. Hileli gibi. 423 00:34:58,068 --> 00:34:59,504 Hayır, şarkı. 424 00:34:59,547 --> 00:35:01,593 Ah, çocukluğundan mı hatırlıyorsun? 425 00:35:01,636 --> 00:35:04,117 ♪ ♪ 426 00:35:04,161 --> 00:35:07,207 ♪ ♪ 427 00:35:10,123 --> 00:35:12,343 ♪ ♪ 428 00:35:23,571 --> 00:35:25,486 Umarım bu sefer işe yarar. 429 00:35:27,684 --> 00:35:32,987 KURSK, RUSYA 430 00:35:45,042 --> 00:35:46,042 Merhaba. 431 00:35:47,266 --> 00:35:48,266 Teşekkürler. 432 00:35:48,290 --> 00:35:49,290 Birşey değil. 433 00:35:49,314 --> 00:35:50,614 Çok teşekkürler. 434 00:36:05,338 --> 00:36:06,338 O da nedir? 435 00:36:07,662 --> 00:36:09,962 Yeni işitme cihazı. 436 00:36:09,986 --> 00:36:12,010 - İşitme cihazı mı? - Evet. 437 00:36:12,034 --> 00:36:13,334 Parasını nereden buldun? 438 00:36:13,358 --> 00:36:14,758 Biriktirdim. 439 00:36:15,782 --> 00:36:16,982 Nasıl biriktirdin? 440 00:36:18,606 --> 00:36:21,806 Vladimir'i sattım. 441 00:36:22,730 --> 00:36:23,730 - Vladamir mi? - Evet. 442 00:36:23,754 --> 00:36:25,754 Bu boğa en iyi aygırımızdı. 443 00:36:25,978 --> 00:36:28,278 On yıldır ereksiyon olmadı. 444 00:36:29,102 --> 00:36:30,502 Sen de... 445 00:36:30,626 --> 00:36:32,126 Belki de. 446 00:36:33,950 --> 00:36:37,650 Ama artık duyuyorum. 447 00:36:37,674 --> 00:36:40,174 Duyuyor musun? 448 00:36:42,498 --> 00:36:44,098 O zaman bunu da duyabilirsin. 449 00:36:44,122 --> 00:36:45,122 Sen bir... 450 00:36:45,146 --> 00:36:46,546 APTALsın. 451 00:36:51,270 --> 00:36:53,770 Mutlu bir adamım. 452 00:37:02,322 --> 00:37:05,673 ♪ ♪ 453 00:37:05,717 --> 00:37:09,416 ♪ ♪ 454 00:37:09,477 --> 00:37:12,077 Ses harika. 455 00:37:12,202 --> 00:37:14,029 ♪ ♪ 456 00:37:14,053 --> 00:37:16,053 Dans edelim. 457 00:37:17,377 --> 00:37:21,877 Her zaman çok katısın. 458 00:37:21,901 --> 00:37:23,901 Hadi ama. 459 00:37:25,725 --> 00:37:27,625 Hadi. 460 00:37:27,649 --> 00:37:29,849 Aşkım, belki de ... 461 00:37:29,871 --> 00:37:31,786 ♪ ♪ 462 00:37:31,830 --> 00:37:33,266 ♪ ♪ 463 00:37:33,290 --> 00:37:34,858 ♪ ♪ 464 00:37:34,883 --> 00:37:37,314 Hadi, neden sen ... 465 00:37:37,475 --> 00:37:42,958 ♪ ♪ 466 00:37:48,526 --> 00:37:50,026 Bunu duydun mu? 467 00:37:50,050 --> 00:37:52,050 Bu ses. 468 00:37:54,485 --> 00:37:55,585 Evet. 469 00:37:55,609 --> 00:37:57,202 Şunu duyuyorum. 470 00:37:59,360 --> 00:38:00,560 Hayır. 471 00:38:00,584 --> 00:38:02,584 Elektronik bir şey. 472 00:38:03,608 --> 00:38:06,508 O yönden geliyor... 473 00:38:06,532 --> 00:38:07,632 Orada. 474 00:38:23,970 --> 00:38:26,270 Şuna bir bakayım. 475 00:38:33,894 --> 00:38:36,194 Vızıltı bitti. 476 00:38:43,269 --> 00:38:46,189 Pongwha Caddesi 3200 477 00:38:58,463 --> 00:39:00,763 Pongwha Caddesi 3200 478 00:39:23,955 --> 00:39:26,255 Mağazaya gidiyorum. 479 00:39:26,279 --> 00:39:28,279 Yarım saat içinde döneceğim. 480 00:39:35,003 --> 00:39:37,103 Yeni bir fikrim var. 481 00:39:38,027 --> 00:39:41,927 Metronom doğru ritmi tutturmana yardımcı olacak. 482 00:39:43,351 --> 00:39:45,651 Bu sefer sonuna kadar çalmaya devam edeceksin. 483 00:39:45,975 --> 00:39:47,875 Banyoyu kullanmam lazım. 484 00:39:47,899 --> 00:39:49,899 Unutma, bitene kadar durmayacaksın. 485 00:39:49,923 --> 00:39:50,923 Tamam efendim. 486 00:42:13,503 --> 00:42:15,722 Seni göndereceklerini düşünmüştüm. 487 00:42:16,506 --> 00:42:18,421 En umut verici olanıydın. 488 00:42:21,511 --> 00:42:23,338 Henüz bilmiyorsun, değil mi? 489 00:42:28,474 --> 00:42:29,606 Neyi biliyor muyum? 490 00:42:30,998 --> 00:42:32,478 İngilizce konuşuyorum. 491 00:42:35,402 --> 00:42:37,002 Nasıl İngilizce biliyorum? 492 00:42:40,007 --> 00:42:42,009 Seni uyandırdılar ve söylemediler. 493 00:42:52,869 --> 00:42:54,569 Seni kim gönderdi? 494 00:42:54,994 --> 00:42:56,994 Seni kim uyandırdı? 495 00:43:00,518 --> 00:43:02,218 Çok kötü. 496 00:43:02,842 --> 00:43:04,842 Birlikte öğrenebilirdik. 497 00:45:26,844 --> 00:45:28,544 Nasıldım? 498 00:45:30,568 --> 00:45:32,168 Çok iyiydin. 499 00:45:32,592 --> 00:45:33,792 Seninle gurur duydum. 500 00:45:34,216 --> 00:45:35,516 Bir kez daha yapacağım. 501 00:47:50,963 --> 00:47:52,963 Bu da ne? 502 00:47:52,987 --> 00:47:54,987 istasy10 / @remphin 503 00:48:00,611 --> 00:48:02,311 Aman tanrım. 504 00:48:28,740 --> 00:48:31,003 Ah. 505 00:48:38,140 --> 00:48:40,447 Oh... 506 00:48:46,614 --> 00:48:47,614 Gördün mü? 507 00:48:48,238 --> 00:48:51,738 Sana birşey duyduğumu söylemiştim. 508 00:49:00,747 --> 00:49:03,247 Seni uyarmaya çalıştım. 509 00:49:34,784 --> 00:49:40,302 STILETTO SIX 510 00:49:52,495 --> 00:49:54,295 Önce güvenli evine gidecektir. 511 00:49:56,895 --> 00:49:59,695 DOĞU BERLİN - 1973 512 00:50:26,988 --> 00:50:29,338 Burası Apache, tamam. 513 00:50:31,297 --> 00:50:36,345 Burası Apache, Sumner kalesinde acil bal ihtiyacı. 514 00:50:36,389 --> 00:50:38,478 Hadi, tamam. 515 00:50:40,872 --> 00:50:42,761 Anlaşıldı, Apache. 516 00:50:44,005 --> 00:50:46,225 Gerçekten sen misin, John? 517 00:50:49,271 --> 00:50:50,359 Evet. 518 00:50:50,403 --> 00:50:52,144 Benim, dostum. 519 00:50:52,187 --> 00:50:53,580 Eve geliyorum. 520 00:52:02,997 --> 00:52:34,570 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10)