1 00:00:00,008 --> 00:00:01,508 Ağustos böceğisin. 2 00:00:01,709 --> 00:00:03,377 Yapabileceğimi sanmıyorum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:06,113 Yapacağını biliyorum. Sana inanıyorum. 4 00:00:19,193 --> 00:00:21,162 Yakında Matt Edwards var. 5 00:00:21,195 --> 00:00:23,323 - Kadın bir gazeteci. - Gazeteciydi. 6 00:00:23,348 --> 00:00:25,466 - Tara Coleman. - Bir kızım var. 7 00:00:25,499 --> 00:00:27,601 Onu alıp Paris'teki Ekvador elçiliğine getirmelisin. 8 00:00:27,635 --> 00:00:29,837 Fazla zamanımız yok. Onları uyandırıyorlar. 9 00:00:29,870 --> 00:00:31,438 - Kimi uyandırıyorlar? - Ağustos böcekleri. 10 00:00:31,472 --> 00:00:32,506 Yine başlıyor. 11 00:00:32,539 --> 00:00:34,275 - Yine ne başlıyor? - Treadstone. 12 00:00:34,308 --> 00:00:36,877 Treadstone'u kapattık, değil mi? 13 00:00:36,911 --> 00:00:38,279 Düşündüğümüzden daha büyüktü. 14 00:00:43,373 --> 00:00:45,173 Seni kim uyandırdı? 15 00:00:52,159 --> 00:00:53,928 Seni tanıyor muyum? 16 00:00:58,232 --> 00:00:59,967 Bu anılar... 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,570 Onlar sadece... Gitmiş gibi. 18 00:01:08,787 --> 00:01:11,787 JOHN RANDOPOH BENTLEY - 1973 CIA BERLİN İSTASYONU 19 00:01:11,812 --> 00:01:14,581 Seni ne kadar özlemişim John. 20 00:01:25,192 --> 00:01:28,395 Şifremi hatırlayamıyorum. 21 00:01:28,429 --> 00:01:32,266 Şunu dene 0-9-0-9 69. 22 00:01:32,299 --> 00:01:35,302 "Fortunate Son" çıkış tarihi. 23 00:01:38,172 --> 00:01:41,008 Hanoi'de çalıyordun. 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,310 Teşekkürler, Frank. 25 00:01:45,379 --> 00:01:46,880 Sana hiç teşekkür etme şansım olmadı. 26 00:01:46,914 --> 00:01:48,182 Önemli değil. 27 00:01:48,215 --> 00:01:49,575 Sen de aynısını yapardın. 28 00:01:49,599 --> 00:01:51,785 Böyle yapma, John. 29 00:01:51,819 --> 00:01:53,687 Gerçek şu ki, gerçekten yaptın. 30 00:01:53,721 --> 00:01:56,890 Kaçmam için seni yakalamalarına izin verdin. 31 00:01:56,924 --> 00:01:59,093 Sonunda işe yaradı. 32 00:02:00,661 --> 00:02:02,261 Her zaman diyorduk ki... 33 00:02:02,285 --> 00:02:03,430 Vietnam ormanlarından sağ çıkarsak, 34 00:02:03,464 --> 00:02:06,066 ...birlikte herşeyi yapabiliriz. 35 00:02:06,100 --> 00:02:08,302 Bu da farklı bir orman. 36 00:02:08,335 --> 00:02:10,537 - Evet. - Matheson'ı gördün mü? 37 00:02:10,571 --> 00:02:12,411 Daha yeni döndü. Kendine gelmesine izin ver. 38 00:02:12,435 --> 00:02:13,974 Hey, senin için söylemesi kolay. 39 00:02:14,008 --> 00:02:16,443 - Ortağım hala dışarıda. - Nerede olduğunu bilmiyorum Pete. 40 00:02:16,476 --> 00:02:18,278 Hey, hadi, rahat bırak onu, Wilson. 41 00:02:25,152 --> 00:02:26,587 Anneme ne dediler? 42 00:02:26,620 --> 00:02:29,123 Ajans protokolü. 43 00:02:29,156 --> 00:02:31,959 Yani öldüğümü mü düşünüyor? 44 00:02:31,992 --> 00:02:34,728 Ah ... 45 00:02:34,762 --> 00:02:37,398 Sadece 1 hafta yoktum. 46 00:02:37,431 --> 00:02:39,900 John, 9 aydır yoksun. 47 00:02:42,431 --> 00:03:13,900 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) Treadstone - 01x02 - The Kwon Conspiracy 48 00:03:14,735 --> 00:03:16,170 Nasılsın? 49 00:03:16,203 --> 00:03:17,238 Dokuz ay kaybettim. 50 00:03:17,271 --> 00:03:19,382 Onca zamandır ne olduğuna dair hiç bir fikrim yok. 51 00:03:19,406 --> 00:03:20,607 Annem öldüğümü düşünüyor. 52 00:03:20,641 --> 00:03:22,243 Sence nasıl olabilirim, Frank? 53 00:03:22,294 --> 00:03:24,654 - Evet, kafa karıştıcı biliyorum. - O zaman neden soruyorsun? 54 00:03:24,678 --> 00:03:26,113 İki adam arasındaki garip sessizlikten... 55 00:03:26,146 --> 00:03:27,626 ...daha iyi bir yaklaşım... 56 00:03:27,628 --> 00:03:29,178 ...olacağını düşünerek sormuştum. 57 00:03:29,180 --> 00:03:30,780 Ne oluyor? 58 00:03:30,807 --> 00:03:33,153 İstasyon şefinin soruları var. Fazlasıyla. 59 00:03:33,187 --> 00:03:34,688 Cevaplamaya hazır mısın? 60 00:03:34,722 --> 00:03:36,642 Evet. Hatırlayabildiğim her şeyi ona vereceğim. 61 00:03:36,675 --> 00:03:38,744 Mesela kaybolduğunda yaptıkları gibi. 62 00:03:38,777 --> 00:03:40,461 Hiçbir detayı hatırlamıyorum. 63 00:03:40,494 --> 00:03:42,614 Bağlantı kurduğun birileri, 64 00:03:42,638 --> 00:03:44,732 Onları tanımlayacak bir şey, bir koz var mı? 65 00:03:47,901 --> 00:03:49,636 Geri döndüğünü görmek güzel, Bay Bentley. 66 00:03:49,670 --> 00:03:51,705 Evde olmak güzel, Margie. 67 00:03:53,874 --> 00:03:56,977 Dokuz ay uzun bir süre. 68 00:04:02,316 --> 00:04:06,153 Şef olanları hatırladığın gibi anlatmanı istiyor. 69 00:04:06,186 --> 00:04:08,555 Hemen dışarıda olacağım dostum. 70 00:04:18,499 --> 00:04:20,868 Dennis Kohler. Yeni istasyon şefiyim. 71 00:04:20,901 --> 00:04:22,302 Evine hoşgeldin, Bentley. 72 00:04:22,336 --> 00:04:24,304 Teşekkürler, efendim. 73 00:04:24,338 --> 00:04:26,140 Cehennemden yeni dönmüş gibisin. 74 00:04:26,173 --> 00:04:27,808 Evine hoşgeldin derken... 75 00:04:27,841 --> 00:04:31,812 ...istasyondaki herkes adına konuşuyordum. 76 00:04:31,845 --> 00:04:33,380 Morris'e ne oldu? 77 00:04:33,413 --> 00:04:35,649 Morris'in bir bebeği oldu. D.C.'ye döndü. 78 00:04:35,682 --> 00:04:38,485 Neden en baştan başlamıyorsun, John? 79 00:04:42,589 --> 00:04:44,691 Frank Ferguson ve ben Kraków'a yerleştik. 80 00:04:44,725 --> 00:04:47,027 Eski bir Nazi olan Gustav Meisner tarafından yönetilen... 81 00:04:47,060 --> 00:04:48,896 ...kod adı Tsikada olan... 82 00:04:48,929 --> 00:04:52,432 ...Sovyet kontrol programı hakkında istihbarat topluyorduk. 83 00:04:52,466 --> 00:04:55,435 - İki hafta oradaydık. - Ne öğrendin? 84 00:04:55,469 --> 00:04:57,905 Meisner'ın labaratuarını kasabanın dışında... 85 00:04:57,938 --> 00:04:59,573 ...Sovyet hapisanesinde bulduk. 86 00:04:59,606 --> 00:05:02,409 Orası onun için sonsuz bir denek havuzuydu. 87 00:05:02,442 --> 00:05:04,745 Teyit ettik ki... 88 00:05:04,778 --> 00:05:10,217 ...Tsikada programı insanları silah olarak tasarlıyordu. 89 00:05:10,250 --> 00:05:12,085 Açıkla biraz. 90 00:05:12,119 --> 00:05:16,356 Kişinin kimliğini çıkarmak için yöntem geliştirmişler. 91 00:05:16,390 --> 00:05:19,293 Kişiyi hipnoz edip, uyuşturup, 92 00:05:19,326 --> 00:05:22,162 ...beynin belirli bölgelerine elektrik veriyorlardı. 93 00:05:22,196 --> 00:05:23,430 Hangi amaçla? 94 00:05:23,463 --> 00:05:24,698 İnsanların normalde asla düşünmeyecekleri... 95 00:05:24,731 --> 00:05:26,800 ...bir şeyler yapmaları için. 96 00:05:26,834 --> 00:05:31,505 Ferguson'la beraber Dr. Meisner'ı yok etmek için emir aldık. 97 00:05:31,538 --> 00:05:33,106 Bütün araştırmasını da ele geçirecektik. 98 00:05:33,140 --> 00:05:35,209 Ancak... 99 00:05:35,242 --> 00:05:37,177 Planlandığı gibi gitmedi. 100 00:05:37,211 --> 00:05:39,146 Ben yakalandım. 101 00:05:39,179 --> 00:05:40,647 Ferguson kaçtı. 102 00:05:40,681 --> 00:05:44,418 Kaçması için kendini feda ettiğini söylüyor. 103 00:05:44,451 --> 00:05:46,453 Bu tam olarak ajans politikası değil. 104 00:05:46,486 --> 00:05:49,356 Ancak takdire şayan. 105 00:05:49,389 --> 00:05:51,491 Beni kırmaya çalıştılar. 106 00:05:55,829 --> 00:05:57,431 Tecrit edildim... 107 00:05:57,464 --> 00:05:59,132 İşkence gördüm... 108 00:05:59,166 --> 00:06:01,468 Aç ve susuz kaldım. 109 00:06:02,970 --> 00:06:06,940 Halüsinojeniklerle uyuşturuldum. 110 00:06:08,508 --> 00:06:10,444 Bir şeylere tutunup, direnmeye çalıştım. 111 00:06:10,477 --> 00:06:13,547 Adıma, adnılarıma... 112 00:06:13,580 --> 00:06:17,818 Bazı düşüncelerime ama... 113 00:06:17,851 --> 00:06:20,387 Avucumda suyu tutmak gibiydi. 114 00:06:20,420 --> 00:06:23,490 Ne hatırlıyorsun? 115 00:06:23,523 --> 00:06:25,959 Kızıl saçlı bir kadın vardı. 116 00:06:27,561 --> 00:06:30,163 Adı Petra'ydı. 117 00:06:30,197 --> 00:06:32,399 Her nasılsa, benimle ilgili her şeyi biliyordu. 118 00:06:32,432 --> 00:06:34,935 Savaşmaya çalıştım ama ... 119 00:06:36,737 --> 00:06:39,006 Düşüncelerim... 120 00:06:39,039 --> 00:06:41,675 Onlar benim değildi. 121 00:06:43,277 --> 00:06:45,312 Peki bu sana nasıl hissettirdi? 122 00:06:45,345 --> 00:06:48,382 Sanki daha çok şey oldum ... 123 00:06:51,785 --> 00:06:53,587 Daha fazla bütün. 124 00:06:55,122 --> 00:06:57,491 - Daha... - Daha ne? 125 00:06:59,026 --> 00:07:00,894 Tamamlanmış. 126 00:07:08,201 --> 00:07:09,970 Görevimi bitirdim. 127 00:07:10,003 --> 00:07:12,306 Bitirmene izin verdikleri için mi? 128 00:07:12,339 --> 00:07:14,174 Hayır. 129 00:07:14,207 --> 00:07:15,742 Ödenecek küçük bir bedel... 130 00:07:15,776 --> 00:07:17,744 ...olabilir mi CIA içine kendi... 131 00:07:17,778 --> 00:07:20,047 - çifte ajanını göndermek için. - Hain değilim. 132 00:07:23,650 --> 00:07:27,587 Derinlemesine ruhsal değerlendirme isteyeceğim. 133 00:07:27,621 --> 00:07:29,389 Seni bir süre izleyeceğiz. 134 00:07:29,423 --> 00:07:32,559 Onu nakil için hazırla. 135 00:07:56,750 --> 00:07:59,286 Kelepçeler... Masaya. 136 00:08:09,629 --> 00:08:12,899 Onunla konuş, Ferguson. 137 00:08:12,933 --> 00:08:14,173 Ne yaptın sen? 138 00:08:14,197 --> 00:08:15,565 Silahın, Frank. 139 00:08:20,307 --> 00:08:21,808 Şimdi ne olacak, John? 140 00:08:25,946 --> 00:08:28,682 Buradan çıkacağım ... 141 00:08:28,715 --> 00:08:30,784 Ve doğruyu söylediğimi kanıtlayacağım. 142 00:08:30,817 --> 00:08:32,657 Batı Berlin'deki en güvenli tesistesin. 143 00:08:32,691 --> 00:08:34,051 Asansöre bile gidemezsin. 144 00:08:34,075 --> 00:08:35,972 Bu yüzden benimle geliyor. 145 00:08:38,492 --> 00:08:41,561 Sadece erişim kodu. 146 00:08:41,595 --> 00:08:42,963 Tehlike anahtarını yazma, 147 00:08:42,996 --> 00:08:46,066 ...yoksa dizine sıkarım. 148 00:08:55,809 --> 00:08:58,378 Ne sikim yiyorsun, John? 149 00:09:01,415 --> 00:09:03,116 Kohler hain olduğumu düşünüyor. 150 00:09:03,150 --> 00:09:04,550 Bana başka seçenek bırakmadı. 151 00:09:04,574 --> 00:09:05,819 Bunu yapmak zorunda değildin. 152 00:09:05,852 --> 00:09:07,954 Başka bir yol bulabilirdin. 153 00:09:07,988 --> 00:09:09,628 Tebrikler. 154 00:09:09,652 --> 00:09:11,324 Ne? 155 00:09:11,358 --> 00:09:13,927 Asansöre ulaştık. 156 00:09:13,960 --> 00:09:16,563 Bak, kıçımı Krakov’da kurtardın. 157 00:09:16,596 --> 00:09:18,196 Ama buradan çıkman için... 158 00:09:18,220 --> 00:09:19,533 ...istasyondan kimseni incitmene yardım etmem. 159 00:09:40,754 --> 00:09:41,988 Kod 18, dikkat edin... 160 00:09:42,022 --> 00:09:43,690 Sekizinci katta... 161 00:09:43,723 --> 00:09:45,692 ...John Randolph Bentley’yi içeren olası durum söz konusu. 162 00:10:05,245 --> 00:10:07,314 Sana yardım ettiğimi düşünecekler. 163 00:10:07,347 --> 00:10:08,815 Hayır, düşünmeyecekler. 164 00:10:29,936 --> 00:10:33,039 @remphin (istasy10) 165 00:10:33,073 --> 00:10:36,243 @remphin (istasy10) 166 00:12:06,000 --> 00:12:10,004 DOUG MCKENNA Günümüz 167 00:12:19,580 --> 00:12:21,715 Uçuş boyunca sızdın. 168 00:12:24,518 --> 00:12:27,021 Dostum. 169 00:12:27,054 --> 00:12:28,956 Dün gece çok fazla içmişim. 170 00:12:28,989 --> 00:12:31,559 Barda ne oldu? 171 00:12:33,928 --> 00:12:37,164 Bilmiyorum. Bir daha olmayacak. 172 00:12:37,198 --> 00:12:40,234 Olursa, önce beni uyar. 173 00:12:44,672 --> 00:12:46,774 Barda konuştuğum kadın... 174 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 Onu görmediğine emin misin? 175 00:12:48,676 --> 00:12:50,010 Hayır. Görseydim bile, 176 00:12:50,044 --> 00:12:52,646 ...bu konuda tek kelime etmezdim. 177 00:12:52,680 --> 00:12:55,349 Hadi dostum, öyle değil. 178 00:12:55,382 --> 00:12:57,518 Bu gece eve karına gidiyorsun. 179 00:12:57,551 --> 00:13:01,188 Kutupta olan, kutupta kalır. 180 00:13:02,556 --> 00:13:05,559 Baylar ve bayanlar... İnişe geçiyoruz. 181 00:13:05,593 --> 00:13:07,261 Lütfen koltukları dik konuma getirin. 182 00:13:09,897 --> 00:13:12,333 General Kwon öldü. 183 00:13:12,366 --> 00:13:14,168 Suikast olduğunu düşünüyorlar. 184 00:13:14,201 --> 00:13:15,870 Treadstone hakkında konuşup, 185 00:13:15,903 --> 00:13:18,672 24 saat içinde ölüyor mu? 186 00:13:18,706 --> 00:13:20,374 Treadstone'un çok geniş bir kapsamı vardı. 187 00:13:20,407 --> 00:13:21,408 Blackbriar gibi. 188 00:13:21,442 --> 00:13:24,478 Evet, ama Kwon bir şey söyledi... 189 00:13:24,512 --> 00:13:27,248 Ağustos böceği dedi. 190 00:13:27,281 --> 00:13:28,582 Ağustos böceği mi? 191 00:13:30,150 --> 00:13:32,753 Normal şekilde hayatına devam eden... 192 00:13:32,786 --> 00:13:34,255 ...uyuyan ajanlar. 193 00:13:34,288 --> 00:13:35,923 Peki, Kwon bunu nasıl biliyordu? 194 00:13:35,956 --> 00:13:38,459 Çünkü programın bir parçasıydı. 195 00:13:38,492 --> 00:13:40,628 Kwon, böceklerin işleyicilerinden biriydi. 196 00:13:43,030 --> 00:13:45,332 Neler oluyor Ellen? 197 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 O varlık bizi oyuna getirdiğinde oradaydım. 198 00:13:47,401 --> 00:13:48,702 New York'da, hatırladın mı? 199 00:13:48,736 --> 00:13:51,038 Avı yakından izledim. 200 00:13:51,071 --> 00:13:53,111 Ajansın yapmak istemedikleri yapıyordu. 201 00:13:53,144 --> 00:13:54,245 Treadstone'u sonlandırmaya çalışıyordu. 202 00:13:54,279 --> 00:13:56,744 Onaylanmamış bir kara operasyon. 203 00:13:56,777 --> 00:13:58,245 Duygusallaşma. 204 00:14:01,815 --> 00:14:04,852 Birisi yeniden başlatıyorsa, 205 00:14:04,885 --> 00:14:06,654 ...durdurmamız gerek. 206 00:14:06,687 --> 00:14:08,722 Biliyorum. 207 00:14:10,624 --> 00:14:12,826 Ne düşünüyorsun? 208 00:14:12,860 --> 00:14:16,130 Treadstone Martin Wells adında birisini kullandı. 209 00:14:16,163 --> 00:14:19,800 O davranış değişikliği uzmanıydı. 210 00:14:19,833 --> 00:14:21,433 Eğer birisi bu varlıkları uyandırak istiyorsa... 211 00:14:21,457 --> 00:14:23,637 ...nasıl yapıldığını biliyor olabilir. 212 00:14:23,671 --> 00:14:24,872 Tamam. 213 00:14:27,308 --> 00:14:29,076 Bu iş ne kadar geriye gidiyor? 214 00:14:33,681 --> 00:14:35,482 Soğuk savaş dönemine kadar. 215 00:14:38,096 --> 00:14:44,280 STILETTO SIX 216 00:14:46,226 --> 00:14:49,296 KURSK, RUSYA 217 00:15:18,316 --> 00:15:19,916 Burası GUM. Günaydın. 218 00:15:20,740 --> 00:15:23,140 Ben 778. 343 istiyorum. 219 00:15:23,664 --> 00:15:25,364 Afedersiniz? 220 00:15:25,388 --> 00:15:28,488 778. 343 istiyorum. 221 00:15:28,512 --> 00:15:29,512 Bir gelişme oldu. 222 00:15:29,536 --> 00:15:30,536 Burası GUM. 223 00:15:30,560 --> 00:15:32,260 Kızıl Meydan'daki ana mağazası. 224 00:15:32,284 --> 00:15:34,584 Hangi departmanı aramıştınız? 225 00:15:34,608 --> 00:15:38,108 Beni ana ofise bağla. 226 00:15:38,932 --> 00:15:40,632 Kadınlar için gece elbisesiyle alakalıyız. 227 00:15:40,656 --> 00:15:42,856 Eski bir numarayı aramaktasınız. 228 00:15:53,509 --> 00:15:56,009 Sonsuz dinlenmenin tadını çıkar. 229 00:16:03,761 --> 00:16:05,761 Burası GUM. Günaydın. 230 00:16:27,928 --> 00:16:31,131 Tara Coleman Paris, Kolej & Lise 231 00:16:32,164 --> 00:16:33,769 Bilinmeyen Numara 232 00:16:35,803 --> 00:16:37,438 Alo? 233 00:16:37,471 --> 00:16:39,440 Ben Matt Edwards. 234 00:16:41,075 --> 00:16:42,342 Ne istiyorsun? 235 00:16:42,376 --> 00:16:43,736 Ne yaptığını bilmek istiyorum. 236 00:16:43,760 --> 00:16:46,113 Numaramı nereden aldığını merak ediyorum. 237 00:16:46,146 --> 00:16:48,582 CIA için çalışıyorum. Neden Paris’tesin? 238 00:16:48,615 --> 00:16:51,051 - Gitmeliyim Matt. - Beni dinle. 239 00:16:51,085 --> 00:16:53,420 Laf aramızda, General Kwon öldü. 240 00:16:55,689 --> 00:16:57,925 - Nasıl öldü? - Şüpheli bir şekilde. 241 00:16:57,958 --> 00:17:01,061 Kwon sana Treadstone hakkında ne söylediğini bilmeliyim. 242 00:17:01,095 --> 00:17:02,896 CIA'ye güvenmememi söyledi. 243 00:17:02,930 --> 00:17:04,665 Seninle konuştuktan 24 saat sonra, 244 00:17:04,698 --> 00:17:08,035 ...bir anda öldü, Tara. 245 00:17:08,068 --> 00:17:09,308 Söylediği her şeyi duydun. 246 00:17:09,332 --> 00:17:12,473 Kesintiden sonrasını duyamadım. 247 00:17:12,506 --> 00:17:14,274 Paristesin. 248 00:17:14,308 --> 00:17:16,143 Kwon'un Paris'te bir kızı var. 249 00:17:16,176 --> 00:17:18,645 2 tane Kuzey Kore SSD ajanını tespit ettik. 250 00:17:18,679 --> 00:17:20,581 Beş dakika önce De Gaulle'ye iniş yaptılar 251 00:17:20,614 --> 00:17:22,974 Kwon'un kızı tehlikede, yani sen de olabilirsin. 252 00:17:22,998 --> 00:17:24,284 Kendimi korurum. 253 00:17:24,318 --> 00:17:25,953 Altı adam bir çıkarma birimidir. 254 00:17:25,986 --> 00:17:27,788 İki adam ise ölüm takımıdır. 255 00:17:27,821 --> 00:17:29,289 Sana bir kere daha soracağım... 256 00:17:34,895 --> 00:17:35,896 Selam. 257 00:17:38,098 --> 00:17:40,467 Selam. Jang-Mi Kwon ile görüşmeliyim. Acil durum. 258 00:17:40,501 --> 00:17:42,336 - Okul bugün kapalı. - Nerede olabilir? 259 00:17:42,369 --> 00:17:44,071 Öğrencilerimizin nerede olduğunu söylemek... 260 00:17:44,104 --> 00:17:45,973 ...okul kurallarına aykırıdır. 261 00:18:02,841 --> 00:18:04,741 Versay Sarayı 262 00:18:08,766 --> 00:18:11,266 Soyun Pak Pyongyang, Kuzey Kore 263 00:18:24,139 --> 00:18:25,239 Anne. 264 00:18:30,463 --> 00:18:33,763 Hazırım. Hadi parka gidelim. 265 00:18:46,327 --> 00:18:47,527 Çok güzel. 266 00:18:48,751 --> 00:18:50,751 Amerikan oyun makinesini... 267 00:18:50,775 --> 00:18:52,675 ...dolabında mı bulmuştun? 268 00:18:52,699 --> 00:18:53,699 Evet, ama... 269 00:18:53,723 --> 00:18:56,823 Anahtarın başka kimde var? 270 00:18:57,447 --> 00:18:58,747 Öğretmenin? 271 00:18:59,371 --> 00:19:00,671 Müdürün? 272 00:19:02,295 --> 00:19:05,095 Yalan söyledim. 273 00:19:05,119 --> 00:19:07,519 Bir adam verdi. 274 00:19:07,543 --> 00:19:09,143 Adam mı? 275 00:19:09,167 --> 00:19:10,567 Hangi adam? 276 00:19:10,691 --> 00:19:11,791 Kim? 277 00:19:13,315 --> 00:19:16,015 Bilmiyorum. Daha önceden hiç görmedim. 278 00:19:16,039 --> 00:19:18,039 Neden bana söylemedim? 279 00:19:18,663 --> 00:19:20,663 Korkmuştum. 280 00:19:20,687 --> 00:19:24,987 Eğer birisine söylersem, beni senden... 281 00:19:25,011 --> 00:19:27,411 ...alacağını söyledi. 282 00:19:40,412 --> 00:19:42,612 Asla seni benden... 283 00:19:42,636 --> 00:19:45,236 ...almalarına izin vermeyeceğim. 284 00:19:58,542 --> 00:20:00,211 Maskara anahtardır. 285 00:20:00,244 --> 00:20:03,781 Unutmayın, yukarı doğru hareketler senin arkadaşındır. 286 00:20:14,659 --> 00:20:16,394 Eşarbını sevdim. 287 00:20:16,427 --> 00:20:17,929 Yani... 288 00:20:17,962 --> 00:20:20,431 Şirin. 289 00:20:20,464 --> 00:20:22,767 Biletler. 290 00:20:24,869 --> 00:20:26,103 Birinci sınıf? 291 00:20:28,839 --> 00:20:31,039 Birinci sınıfta koltuk bulmanız için... 292 00:20:31,063 --> 00:20:32,810 ...hala bu çöplükte bekliyorum. 293 00:20:32,843 --> 00:20:34,612 Sorduğumu unutmak için çok mu yaşlısın? 294 00:20:34,645 --> 00:20:36,614 Bu adam senin yaşamından daha uzun süredir... 295 00:20:36,647 --> 00:20:38,649 ...bu işte çalışıyor. 296 00:20:38,683 --> 00:20:41,752 Her gün istasyonu idare ediyor. 297 00:20:41,786 --> 00:20:46,424 Rolünü asla sormadan görevini yerine getiriyor. 298 00:20:46,457 --> 00:20:48,960 Sen neye katkıda bulunuyorsun? 299 00:20:55,566 --> 00:20:58,035 PETRA ANDROPOV KGB MERKEZ, 1973 300 00:20:58,059 --> 00:21:00,359 Senin "Amerikalı"... 301 00:21:00,383 --> 00:21:02,383 ...tam donanımlı olacaktı. 302 00:21:02,407 --> 00:21:05,507 Devlet projeye milyonlar yatırdı. 303 00:21:05,931 --> 00:21:07,531 Kremlinin en üst kademelerinden... 304 00:21:07,555 --> 00:21:09,955 ...emirler geldi. 305 00:21:09,979 --> 00:21:12,679 Ama şimdi o adam... 306 00:21:13,003 --> 00:21:14,003 ...bir kaçak. 307 00:21:14,027 --> 00:21:15,427 Yarı hazır. 308 00:21:16,851 --> 00:21:19,351 Araştırmamız... 309 00:21:19,375 --> 00:21:22,175 Amerikalıların çok fazla ilerisinde. 310 00:21:22,199 --> 00:21:23,799 Eğer ona yaptıklarımızı... 311 00:21:24,523 --> 00:21:26,223 ...hatırlamaya başlarsa... 312 00:21:26,347 --> 00:21:28,947 ...tüm avantajımızı kaybederiz. 313 00:21:30,271 --> 00:21:32,171 Gerçek bu yoldaş. 314 00:21:33,395 --> 00:21:35,995 Sınıfının en iyisiyken... 315 00:21:37,319 --> 00:21:39,819 ...bir anda, gelecek 20 sene boyunca.... 316 00:21:39,843 --> 00:21:43,843 ...kurtlu Zharkoye yemeye mahkum olabilirsin. 317 00:21:44,467 --> 00:21:45,467 Anlaşıldı mı? 318 00:21:48,791 --> 00:21:50,391 Kurtlu Zharkoye mi? 319 00:21:50,815 --> 00:21:51,815 Hadi ama Yuri. 320 00:21:51,839 --> 00:21:53,539 Biliyorsun. 321 00:21:53,563 --> 00:21:57,563 KGB mahkemeleri atarlı konuşmaları fazlasıyla seviyor. 322 00:21:57,587 --> 00:21:59,587 Bir de canlı detayları. 323 00:21:59,611 --> 00:22:02,211 Her zaman dramatiktin Yuri. 324 00:22:03,935 --> 00:22:05,935 Biliyorsun... 325 00:22:05,959 --> 00:22:08,659 Yoldaşlarımız için bir role gireriz. 326 00:22:08,683 --> 00:22:11,383 Düşmanlarımıza yaptığımız gibi. 327 00:22:12,207 --> 00:22:13,807 İşimizin doğası böyle. 328 00:22:13,831 --> 00:22:15,931 İşten konuşmuşken... 329 00:22:15,955 --> 00:22:17,655 Onu geri getiricem Yuri. 330 00:22:17,679 --> 00:22:19,879 Yapacağına eminim. 331 00:22:19,903 --> 00:22:22,703 Ama seni de bu durumdan sorumlu tutuyorum. 332 00:22:22,727 --> 00:22:25,527 Kaçmasına nasıl izin verdin, Petrushka? 333 00:22:26,451 --> 00:22:28,551 Bentley diğerlerinden farklıydı. 334 00:22:28,575 --> 00:22:31,775 Daha akıllı, daha becerikli. 335 00:22:32,299 --> 00:22:34,499 Sen ve Meisner bir canavar yarattınız. 336 00:22:34,523 --> 00:22:36,923 Söyleneni yapıyoruz. 337 00:22:36,947 --> 00:22:38,147 Soru şu ki... 338 00:22:38,171 --> 00:22:42,371 Amerikalının güvenini mi kazanıyordun? 339 00:22:42,395 --> 00:22:44,795 Baştan mı çıkarıyordun? 340 00:22:46,819 --> 00:22:48,219 Kıskançlık sana yakışmıyor. 341 00:22:49,743 --> 00:22:52,143 Başarısızlık da sana yakışmıyor. 342 00:22:53,367 --> 00:22:56,567 Şu an kimi oynuyorsun, Petrushka? 343 00:22:57,791 --> 00:23:00,791 Ağustos böceğini bulacağım. Bir planım var. 344 00:23:00,815 --> 00:23:03,315 Geldiğini bile göremeyecek. 345 00:23:03,339 --> 00:23:04,539 Kimse göremeyecek. 346 00:23:04,563 --> 00:23:05,963 Sen bile, Yuri. 347 00:23:07,187 --> 00:23:09,487 Sürprizleri severim. 348 00:23:12,211 --> 00:23:14,411 Ama onu geri yakalayamazsan... 349 00:23:14,935 --> 00:23:17,835 Muhtemelen seni öldürmem gerekecek. 350 00:23:21,659 --> 00:23:23,459 Senden daha azını beklemem. 351 00:23:23,881 --> 00:23:28,486 ♪ ♪ 352 00:23:28,519 --> 00:23:30,587 MOSKOVA Günümüz 353 00:23:34,992 --> 00:23:37,361 Alo? 354 00:23:37,785 --> 00:23:38,985 Ben Petra. 355 00:23:39,209 --> 00:23:40,909 Petroshka? 356 00:23:41,433 --> 00:23:42,933 Tanrım. 357 00:23:42,957 --> 00:23:43,957 Neredesin? 358 00:23:43,981 --> 00:23:46,981 Füzeyi mi unuttun yoksa beni mi? 359 00:23:47,805 --> 00:23:48,805 Moskova'da mısın? 360 00:23:48,829 --> 00:23:49,829 Evet. 361 00:23:49,853 --> 00:23:51,353 Neden bağlantım kesildi? 362 00:23:51,377 --> 00:23:52,377 Kesildi mi? 363 00:23:52,601 --> 00:23:54,001 Unutuldum. 364 00:23:54,525 --> 00:23:55,525 Petra... 365 00:23:56,349 --> 00:23:58,349 Senden haber aldığıma çok mutlu oldum. 366 00:23:58,873 --> 00:24:01,473 Bu gece buluşalım. 367 00:24:02,397 --> 00:24:03,397 Yuri ile... 368 00:24:03,721 --> 00:24:05,621 Elbette, Yuri'yle. 369 00:24:05,945 --> 00:24:07,345 Buluşma yeri... 370 00:24:07,369 --> 00:24:09,369 Matryoshka Restoran 371 00:24:09,593 --> 00:24:12,093 Akşam 8'de. 372 00:24:12,117 --> 00:24:13,217 Akşam 8 373 00:24:13,741 --> 00:24:14,841 Görüşürüz. 374 00:24:21,498 --> 00:24:23,906 Versay Sarayı 375 00:24:39,723 --> 00:24:41,225 Jang-Mi? 376 00:24:41,258 --> 00:24:43,194 Seninle baban hakkında konuşmalıyım. 377 00:24:43,227 --> 00:24:44,628 Sen de kimsin? 378 00:24:44,662 --> 00:24:45,963 Bak, beni tanımadığını biliyorum. 379 00:24:45,996 --> 00:24:47,731 Ama fazla zamanımız yok. 380 00:24:49,266 --> 00:24:50,501 Buradan gidelim. 381 00:24:50,534 --> 00:24:51,802 Lütfen bana 1 dakika ver.. 382 00:24:51,835 --> 00:24:53,204 Seninle konuşmak istemiyor. 383 00:24:53,237 --> 00:24:54,838 Bu çok önemli. 384 00:24:54,872 --> 00:24:56,507 Babam benimle konuşmak isterse, 385 00:24:56,540 --> 00:24:57,780 Beni arar konuşur. 386 00:24:57,804 --> 00:24:59,076 O kadar basit değil. 387 00:24:59,109 --> 00:25:01,378 Aslında çok basit. 388 00:25:01,412 --> 00:25:03,113 Bizi rahat bırak. 389 00:25:03,147 --> 00:25:05,382 Sana bir şey vermem gerek, 390 00:25:05,416 --> 00:25:07,084 Jang-Mi. 391 00:25:07,117 --> 00:25:08,953 Sadece beş dakikaya ihtiyacım var. 392 00:25:13,624 --> 00:25:15,092 Babamı nereden tanıyorsun? 393 00:25:15,125 --> 00:25:17,127 Eskiden gazeteciydim. 394 00:25:17,161 --> 00:25:19,263 24 saat önce benimle görüşmek istedi. 395 00:25:19,296 --> 00:25:21,398 Sana madalyonu vermemi, 396 00:25:21,432 --> 00:25:23,968 Seni Paris’teki Ekvador Büyükelçiliğine götürmemi istedi. 397 00:25:24,001 --> 00:25:26,637 Hemen onu aramalıyım. 398 00:25:26,670 --> 00:25:28,339 Üzgünüm, Jang-Mi. Yapamazsın 399 00:25:28,372 --> 00:25:29,974 O öldürüldü. 400 00:25:32,076 --> 00:25:34,078 Onu öldüren kişilerin... 401 00:25:34,111 --> 00:25:35,946 ...senin için de geldiğini düşünüyorum. 402 00:25:40,684 --> 00:25:43,087 Lütfen bana güven. 403 00:25:50,196 --> 00:25:51,964 @remphin (istasy10) 404 00:25:51,997 --> 00:25:54,200 Eve geldiğini söylememişsin. 405 00:25:57,703 --> 00:25:59,839 En azından Expo'nun kıçımıza tekme vurduğunu anlattın mı? 406 00:25:59,872 --> 00:26:01,741 Hayır. 407 00:26:01,774 --> 00:26:04,377 Sürpriz yaparsam kıyamet kopmaz diye umuyorum. 408 00:26:04,410 --> 00:26:06,112 Siktir. 409 00:26:06,145 --> 00:26:09,248 Kasabada bazı yerleri arayıp, iş var mı diye bakacağım. 410 00:26:11,350 --> 00:26:14,287 Dostum, Samantha için daha iyi bir hayat istiyorum. 411 00:26:14,320 --> 00:26:16,689 İçeri gir, Romeo. 412 00:26:51,257 --> 00:26:53,592 Ateş ederim. 413 00:26:55,728 --> 00:26:58,064 Aman Tanrım. 414 00:26:58,097 --> 00:27:00,199 Bebeğim. 415 00:27:00,232 --> 00:27:02,735 - Bebeğim. - Hey. Hey. 416 00:27:05,304 --> 00:27:07,239 Soyguna gelen haydut olduğunu sadım. 417 00:27:07,273 --> 00:27:10,009 "Haydut" mu? 418 00:27:13,479 --> 00:27:15,848 Bekle, ne oldu? 419 00:27:15,881 --> 00:27:17,750 Kafamı çarptım. 420 00:27:20,152 --> 00:27:23,522 Yukarı çıkarsan, gelip bakarım. 421 00:27:23,556 --> 00:27:25,858 - Mm-hmm. - Evet. 422 00:27:32,898 --> 00:27:34,800 İyi misin? 423 00:27:37,136 --> 00:27:39,438 Baş ağrıların... 424 00:27:39,472 --> 00:27:41,974 Arada bir... 425 00:27:43,420 --> 00:27:44,820 İşyerinden bazı doktorlarla konuşup, 426 00:27:44,844 --> 00:27:46,645 ...sana daha fazla hap alabilirim. 427 00:27:46,679 --> 00:27:49,281 Daha fazla ilaç istemiyorum, Sam. Halledebilirim. 428 00:27:49,315 --> 00:27:50,716 Kötüleşmeye başlarlarsa, 429 00:27:50,750 --> 00:27:52,051 Haber vereceksin, Doug. 430 00:27:52,084 --> 00:27:54,887 Söz mü? 431 00:27:59,525 --> 00:28:02,661 Orada bir şey mi oldu? 432 00:28:15,508 --> 00:28:18,744 Bazılarımız işten çıkarıldı. 433 00:28:18,778 --> 00:28:21,213 - Ben, Mike ... - Evet, anladım. 434 00:28:21,247 --> 00:28:24,383 Şirket işleri taşerona verdi. 435 00:28:26,319 --> 00:28:27,386 Sana gerçekten insan gibi davranan... 436 00:28:27,420 --> 00:28:30,389 ...bir yer bulmalısın. 437 00:28:33,192 --> 00:28:35,027 Yanında buluyorum ya. 438 00:28:39,031 --> 00:28:40,933 Öp beni. 439 00:29:03,231 --> 00:29:05,231 Bu da ne? 440 00:29:12,455 --> 00:29:13,655 İlk tanıştığımızda.... 441 00:29:15,279 --> 00:29:20,679 ...hakkımda çok fazla soru sormadın. 442 00:29:20,703 --> 00:29:23,303 Bunların hiç bir önemi yok. 443 00:29:23,327 --> 00:29:25,627 Birlikte iyi bir hayat kurduk. 444 00:29:29,151 --> 00:29:31,151 Sen hiç... 445 00:29:31,775 --> 00:29:35,575 ...farklı olabileceğini düşünüyor musun? 446 00:29:37,899 --> 00:29:39,799 Nasıl farklı? 447 00:29:40,623 --> 00:29:41,623 Yani... 448 00:29:45,547 --> 00:29:47,847 Güney Kore'ye kaçanlar... 449 00:29:48,271 --> 00:29:51,371 Onlara ne olduğunu merak etmiyor musun? 450 00:29:52,995 --> 00:29:56,895 Ya bize söyledikleri gibi değilse? 451 00:29:56,919 --> 00:29:58,919 Ya hayatları daha iyiyse? 452 00:30:15,151 --> 00:30:17,151 Albay Shin. Sürpriz oldu. 453 00:30:18,275 --> 00:30:19,275 Buyrun lütfen. 454 00:30:20,899 --> 00:30:22,199 Hadi Jin Woo 455 00:30:23,423 --> 00:30:24,423 Bu oğlum. 456 00:30:25,347 --> 00:30:26,347 Tamam. 457 00:30:27,771 --> 00:30:29,271 Her şey yolunda mı? 458 00:30:29,695 --> 00:30:30,695 Her şey yolunda. 459 00:30:35,219 --> 00:30:36,219 Soyun! 460 00:30:39,843 --> 00:30:40,843 Soyun!! 461 00:30:41,267 --> 00:30:43,267 Hemen gel. 462 00:30:57,140 --> 00:30:58,540 Kocanız... 463 00:31:00,664 --> 00:31:02,564 ...ofisin en çalışkan ismi. 464 00:31:02,988 --> 00:31:04,388 Onu dışarı çıkarmaya geldim. 465 00:31:04,612 --> 00:31:05,812 Bir şeyler içeceğiz. 466 00:31:06,536 --> 00:31:07,736 Devlete bağlılığı için... 467 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 İçmeye mi? 468 00:31:11,484 --> 00:31:12,684 Nerede? 469 00:31:12,708 --> 00:31:14,908 Sürpriz. 470 00:31:17,532 --> 00:31:20,832 Sevgili Lider'imizin baban gibi emilere uyan... 471 00:31:20,856 --> 00:31:24,156 ...genç askerlere ihtiyacı var. 472 00:31:25,980 --> 00:31:27,980 Değil mi? 473 00:31:28,904 --> 00:31:30,004 Hadi, Dae. 474 00:31:30,528 --> 00:31:31,528 İçkiler benden. 475 00:31:32,152 --> 00:31:33,152 Teşekkürler, Efendim. 476 00:31:36,976 --> 00:31:38,076 Hemen dönerim. 477 00:31:47,000 --> 00:31:48,100 Anne. 478 00:31:52,524 --> 00:31:54,524 Ne oldu Jin Woo? 479 00:31:54,948 --> 00:31:56,648 Oyuncağı kimin verdiğini sormuştun. 480 00:31:58,272 --> 00:32:00,272 O adamdı. 481 00:32:08,410 --> 00:32:12,781 Parmaklarımı şıklattığımda uyanacaksın. 482 00:32:12,814 --> 00:32:15,350 "kanatlı" kelimesini duyduğunda, 483 00:32:15,384 --> 00:32:16,918 ...bir tavuk olup... 484 00:32:16,952 --> 00:32:19,988 ...tavuğun yaptığı her şeyi yapacaksın. 485 00:32:22,224 --> 00:32:23,692 Bob, az önce bize nasıl... 486 00:32:23,725 --> 00:32:24,793 ...vejeteryan olduğunu anlatıyordun. 487 00:32:24,826 --> 00:32:26,395 Doğru. 488 00:32:26,428 --> 00:32:27,829 Demek balık ya da et de yemiyorsun? 489 00:32:27,863 --> 00:32:29,865 - Hayır efendim. - Tavuk bile mi ... 490 00:32:29,898 --> 00:32:33,435 Ya da başka bir kanatlı da mı? 491 00:32:42,277 --> 00:32:43,797 Tommy, sana söylemeyi unuttum mu? 492 00:32:43,821 --> 00:32:46,248 Mutlu yıllar.. 493 00:32:46,281 --> 00:32:47,883 Teşekkürler doktor. 494 00:32:49,785 --> 00:32:52,154 Bizden. 495 00:32:56,358 --> 00:32:58,226 Şovunu beğendim. 496 00:32:59,728 --> 00:33:02,831 Duyduğum Virginia aksanı mı? 497 00:33:02,864 --> 00:33:04,733 Yoksa Langley tıngırdaması mı? 498 00:33:11,373 --> 00:33:12,708 Treadstone. 499 00:33:16,878 --> 00:33:18,346 Geçmişte kaldı. 500 00:33:26,588 --> 00:33:28,523 Blackbriar patladığında... 501 00:33:28,557 --> 00:33:31,293 ...New York'taydım. 502 00:33:31,326 --> 00:33:33,528 Destek Departmanı mı? 503 00:33:33,562 --> 00:33:36,098 Özel aktiviteler. 504 00:33:36,131 --> 00:33:37,566 Treadstone için gönüllü olanlar... 505 00:33:37,599 --> 00:33:40,469 ...hakkında ne biliyorsun 506 00:33:40,502 --> 00:33:42,070 Tehlikeli olduklarını biliyorum. 507 00:33:42,104 --> 00:33:43,705 Bu senin ilk hatan. 508 00:33:43,739 --> 00:33:46,074 - Nasıl yani? - Bundan daha fazlasıydı. 509 00:33:46,108 --> 00:33:48,343 Hepsi doğru sandıkları bir şey için... 510 00:33:48,376 --> 00:33:50,412 ....bir kuruma... 511 00:33:50,445 --> 00:33:53,315 ...tüm benliklerini teslim eden kadın ve adamlardı. 512 00:33:53,348 --> 00:33:56,017 - Öyle değilmiş. - Bu onların suçu değil. 513 00:34:00,288 --> 00:34:02,924 Bana Ağustos Böceği programının ne yaptığını anlat. 514 00:34:11,299 --> 00:34:13,502 Hipnotik tetikleyicilere duyarlı... 515 00:34:13,535 --> 00:34:16,304 ...adayları programlayacak protokoller geliştirdim. 516 00:34:16,338 --> 00:34:17,973 Bir kelime, bir melodi, bir görüntü. 517 00:34:18,006 --> 00:34:20,075 Bu tür bir yöntem onları uyandırmak için kullanılırdı. 518 00:34:20,108 --> 00:34:22,544 Gerçekten işe yaradığını mı söylüyorsun? 519 00:34:25,480 --> 00:34:28,183 Hey, Tommy, söylemeyi unuttum mu? 520 00:34:28,216 --> 00:34:30,252 - Mutlu yıllar. - Teşekkürler doktor. 521 00:34:33,789 --> 00:34:34,990 Bizden. 522 00:34:39,828 --> 00:34:41,863 Varlıklarda başarı oranı... 523 00:34:41,897 --> 00:34:44,132 ...eğitimleri sırasında% 85'in üzerindeydi. 524 00:34:46,701 --> 00:34:49,171 Birileri onları uyandırıyor. 525 00:34:50,872 --> 00:34:52,574 Biliyorum. 526 00:34:57,813 --> 00:34:59,447 Bu 7-Eleven'daki... 527 00:34:59,481 --> 00:35:00,982 ...bir psikopatın haberi. 528 00:35:01,016 --> 00:35:02,951 Bu birisinin varlıkları uyandırdığını kanıtlamaz. 529 00:35:02,984 --> 00:35:06,121 Dikkatli bak. Ne görüyorsun? 530 00:35:06,154 --> 00:35:08,223 Temiz bir giriş açısı, tek el... 531 00:35:08,256 --> 00:35:10,336 ...bir saniyeden daha kısa sürede altı atış... 532 00:35:10,360 --> 00:35:11,927 Etkileyici nitelikler... 533 00:35:11,960 --> 00:35:13,728 ...ama endişelenip, arayacak kadar değil. 534 00:35:13,762 --> 00:35:14,829 Daha yakından bakana kadar tabi. 535 00:35:18,934 --> 00:35:20,936 Sağ elini kullanan atıcılar soldan sağa doğru vurur. 536 00:35:20,969 --> 00:35:23,672 Ama bu adam sağa, sola, orta ve sola vuruyor. 537 00:35:23,705 --> 00:35:25,473 Bu son derece yetenekli hedef seçimi 538 00:35:25,507 --> 00:35:28,043 - Böylesi stresli bir durumda. - Devam et. 539 00:35:28,076 --> 00:35:30,478 En genç olanıyla başlıyor. Fiziksel olarak en dirisi. 540 00:35:30,512 --> 00:35:32,113 En yaşlıyı en sona bırakıyor. 541 00:35:32,147 --> 00:35:34,916 Çünkü O, en düşük tehdit seviyesi. 542 00:35:34,950 --> 00:35:37,919 Göz açıp kapayana kadar sayfayı çevirmiş oluyor. 543 00:35:37,953 --> 00:35:40,021 Tepki yok. Adrenalin boşluğu yok. 544 00:35:40,055 --> 00:35:41,990 Kesinlikle sıfır sıkıntı. 545 00:35:42,023 --> 00:35:44,993 Bu üç gün önce oldu. 546 00:35:45,026 --> 00:35:46,494 Polis bu adamı nasıl yakaladı? 547 00:35:46,528 --> 00:35:48,496 Çok basit. Adam dükkandan çıkıp, 548 00:35:48,530 --> 00:35:50,031 ...kaldırıma oturmuş. 549 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 Sanki görevi tamamlanmış gibi. 550 00:35:52,100 --> 00:35:53,902 Bunu nasıl açıklıyorsun? 551 00:35:53,935 --> 00:35:55,570 Bir varlık ne kadar uzun uyuyorsa... 552 00:35:55,604 --> 00:35:58,240 ...aktivasyon sonrası o kadar güvenilmez olur. 553 00:35:58,273 --> 00:36:02,878 Bu adamla konuşmak istiyorum. Benimle gelmelisin. 554 00:36:06,181 --> 00:36:08,383 Umarım bu sefer işe yarar. 555 00:36:31,630 --> 00:36:33,230 Sawmill Yolu, 37 556 00:36:37,488 --> 00:36:39,088 @remphin (istasy10) 557 00:36:45,312 --> 00:36:48,212 @remphin (istasy10) 558 00:37:23,917 --> 00:37:24,917 Ben... 559 00:37:25,541 --> 00:37:26,641 Terfi ettim. 560 00:37:26,765 --> 00:37:27,765 Gerçekten mi? 561 00:37:28,789 --> 00:37:31,189 Maaşım 3e katlanacak. 562 00:37:31,213 --> 00:37:34,313 Yeni füzenin elektrik sisteminden... 563 00:37:34,337 --> 00:37:35,837 ...ben sorumlu olacağım. 564 00:37:37,761 --> 00:37:40,761 Programı yürüten General Kwon... 565 00:37:40,785 --> 00:37:42,985 ...hain çıktı. 566 00:37:46,909 --> 00:37:48,809 Öğrendiğimde... 567 00:37:49,033 --> 00:37:51,833 ...onu bildirdim. 568 00:37:55,857 --> 00:37:57,457 Bu yüzden terfi aldım. 569 00:37:57,981 --> 00:38:00,181 Seni kim terfi ettirdi? 570 00:38:00,505 --> 00:38:02,305 Albay Shin. 571 00:38:02,529 --> 00:38:05,029 Bu ailemiz için yeni bir hayat demek. 572 00:38:05,853 --> 00:38:08,753 Ama işin gerçeği... 573 00:38:09,477 --> 00:38:12,877 ...bizim sırrımız olacak, tamam mı? 574 00:38:19,101 --> 00:38:23,101 Artık Güney'e gitmek hakkında konuşamazsın. 575 00:38:23,925 --> 00:38:25,625 Burası evimiz. 576 00:38:25,849 --> 00:38:29,149 Bir daha gündeme getirmeyeceğine dair söz ver. 577 00:38:31,973 --> 00:38:33,973 Söz. 578 00:39:42,565 --> 00:39:44,033 Hey. Ne durumdayız? 579 00:39:44,067 --> 00:39:48,138 Edwards, Kwon'un iddialarını araştırıyor. 580 00:39:48,171 --> 00:39:49,238 Yorumun nedir? 581 00:39:49,272 --> 00:39:51,641 Bize ulaşarak büyük risk aldı. 582 00:39:51,674 --> 00:39:54,377 Bunu kendi adamlarının öğrendiğini, öldürüldüğünü düşünüyorum. 583 00:39:54,410 --> 00:39:55,912 Peki, ne anlattığı... 584 00:39:55,945 --> 00:39:58,047 - Tara Coleman. - Evet, Stiletto Six hakkında. 585 00:39:58,081 --> 00:40:00,617 Hayır ama onu istemesinin bir sebebi olmalı. 586 00:40:00,650 --> 00:40:02,819 - Neden olduğunu biliyor muyuz? - Henüz değil. 587 00:40:02,852 --> 00:40:05,188 Kwon'un bu konu hakkında bir şey demediğini söylüyor. 588 00:40:05,221 --> 00:40:06,656 Ona inanıyor musun? 589 00:40:09,125 --> 00:40:10,360 Seni bilgilendirmeye devam ederim. 590 00:40:12,795 --> 00:40:15,598 Babamın hedef olduğunu her zaman biliyordum. 591 00:40:15,632 --> 00:40:18,401 Onun pozisyonundaki birisi ülkede her zaman risk altındadır. 592 00:40:18,434 --> 00:40:22,205 Ona bir şey olacağını hiç düşünmedim. 593 00:40:22,238 --> 00:40:24,707 General Kwon'la fazla zamanım olmadı. 594 00:40:24,741 --> 00:40:26,876 Ama doğru olanı yapmaya çalışıyordu. 595 00:40:26,909 --> 00:40:29,746 Gerçek gibi gelmiyor. 596 00:40:29,779 --> 00:40:31,280 Bunların hiçbiri gerçek değil. 597 00:40:31,314 --> 00:40:34,217 Yalnız değilsin bebeğim. Burada seninleyim. 598 00:40:37,520 --> 00:40:39,022 Bir sorunumuz var. 599 00:40:43,693 --> 00:40:46,396 Emniyet kemerini tak. 600 00:40:46,429 --> 00:40:50,099 - Elçilik ne kadar uzakta? - Hala birkaç blok var. 601 00:40:56,673 --> 00:40:58,441 Dikkat et. 602 00:41:09,786 --> 00:41:12,388 Sıkı tutun. 603 00:41:12,422 --> 00:41:14,991 Aah! 604 00:41:21,898 --> 00:41:22,998 Hay sikim.. 605 00:41:23,232 --> 00:41:24,634 Hemen arkamızdalar. 606 00:41:34,510 --> 00:41:36,112 Sıçtık. 607 00:41:57,033 --> 00:41:58,768 Devam et. 608 00:41:58,801 --> 00:42:00,269 Yoldan çekil! 609 00:42:22,058 --> 00:42:23,392 Tutunun. 610 00:42:26,763 --> 00:42:28,631 Bir blok daha! 611 00:42:28,664 --> 00:42:30,266 Hala arkamızdalar mı? 612 00:42:30,299 --> 00:42:32,235 Bana bak. 613 00:42:32,268 --> 00:42:33,308 Başaracağız tamam mı? 614 00:42:37,607 --> 00:42:39,175 Aaaaaah! 615 00:42:41,204 --> 00:44:59,204 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10)