1 00:00:07,464 --> 00:00:08,964 أنت "سيكيدا:زيز". 2 00:00:09,165 --> 00:00:10,833 ﻻ أظنني أستطيع فعلها. 3 00:00:10,866 --> 00:00:13,569 أعرف أنه يمكنك. أنا أؤمن بك. 4 00:00:24,395 --> 00:00:26,314 ستيليتو6 5 00:00:26,649 --> 00:00:28,618 لدينا "مات ادواردز" في الموقع. 6 00:00:28,651 --> 00:00:30,779 - هي صحفية. - كانت. 7 00:00:30,804 --> 00:00:32,922 - "تارا كولمان". - لدي إبنة. 8 00:00:32,955 --> 00:00:35,057 احضريها إلى سفارة اﻹكوادور في باريس. 9 00:00:35,091 --> 00:00:37,293 ليس ليدنا وقت. إنهم يوقظونهم. 10 00:00:37,326 --> 00:00:38,894 - يوقظون من؟ - "سيكيدا". 11 00:00:38,928 --> 00:00:39,962 اﻷمر يبدأ مجدداً. 12 00:00:39,995 --> 00:00:41,731 - ماذا يبدأ مجدداً؟ - "تريدستون". 13 00:00:41,764 --> 00:00:44,333 نحن أنهينا "تريدستون" بالفعل، صحيح؟ 14 00:00:44,367 --> 00:00:45,735 كان أكبر مما ظننا. 15 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 من أوقظك؟ 16 00:00:59,615 --> 00:01:01,384 هل أعرفك؟ 17 00:01:05,688 --> 00:01:07,423 هذه الذكريات… 18 00:01:07,456 --> 00:01:10,026 فقط لقد… اختفت. 19 00:01:15,808 --> 00:01:19,268 جون راندولف بنتلي 1973 محطة المخابرات المركزية برلين 20 00:01:19,268 --> 00:01:22,037 ﻻ تعرف كم إشتقت إليك، "جون". 21 00:01:32,648 --> 00:01:35,851 ﻻ يمكنني تذكر رمزي. 22 00:01:35,885 --> 00:01:39,722 جرب 0، 9، 0، 9، 69. 23 00:01:39,755 --> 00:01:42,758 تاريخ إصدار "فورشنت صن:اﻹبن المحظوط". 24 00:01:45,628 --> 00:01:48,464 أنت كتبت هذا السجل في هانوي. /*هانوي:عاصمة فييتنام*/ 25 00:01:48,497 --> 00:01:50,766 شكراً، "فرانك". 26 00:01:52,835 --> 00:01:54,336 لم تتح لي الفرصة لشكرك. 27 00:01:54,370 --> 00:01:55,638 ﻻ تهتم. 28 00:01:55,671 --> 00:01:57,031 كنت لتفعل المثل لي. 29 00:01:57,055 --> 00:01:59,241 ﻻ، ﻻ تتواضع، "جون". 30 00:01:59,275 --> 00:02:01,143 الواقع هو، أنت نجحت فعلاً. 31 00:02:01,177 --> 00:02:04,346 أنت سمحت لهم بإعتقالك، وذلك أعطاني وقت كافي للهرب. 32 00:02:04,380 --> 00:02:06,549 اﻷمر نجح في النهاية. 33 00:02:08,117 --> 00:02:09,717 دائماً قلت أنه لو أمكننا النجاة 34 00:02:09,741 --> 00:02:10,886 من أدغال فييتنام، 35 00:02:10,920 --> 00:02:13,522 يمكننا التعامل مع أي شيء معاً. 36 00:02:13,556 --> 00:02:15,758 حسناً، إنها نوع مختلف من اﻷدغال اﻵن. 37 00:02:15,791 --> 00:02:17,993 - نعم. - هل رأيت "ماثيسون" هناك؟ 38 00:02:18,027 --> 00:02:19,867 لقد عاد للتو. دعه يرتاح. 39 00:02:19,891 --> 00:02:21,430 يا رجل، يسهل عليك قول ذلك. 40 00:02:21,464 --> 00:02:23,899 - ﻻ يزال شريكي بالخارج. - ﻻ أعرف أين هو، "بيت". 41 00:02:23,932 --> 00:02:25,734 هيا، اعطه بعض المساحة، "ويلسون". 42 00:02:32,608 --> 00:02:34,043 ماذا أخبروا أمي؟ 43 00:02:34,076 --> 00:02:36,579 بروتوكول الوكالة. 44 00:02:36,612 --> 00:02:39,415 لذا هي تظنني ميتاً؟ 45 00:02:42,218 --> 00:02:44,854 لقد اختفيت ﻷسبوع. 46 00:02:44,887 --> 00:02:47,356 "جون"، أنت مفقود منذ 9 أشهر. 47 00:03:17,446 --> 00:03:20,770 تريدستون:102 مؤامرة كوان 48 00:03:20,854 --> 00:03:24,178 ترجمة H. K. Mersahl 49 00:03:22,191 --> 00:03:23,626 كيف حالك؟ 50 00:03:23,659 --> 00:03:24,694 لقد خسرت 9 أشهر. 51 00:03:24,727 --> 00:03:26,838 ﻻ فكرة لدي عما حدث خلال ذلك الوقت، 52 00:03:26,862 --> 00:03:28,063 وأمي تظنني ميتاً. 53 00:03:28,097 --> 00:03:29,699 كيف تظن هو حالي، "فرانك"؟ 54 00:03:29,750 --> 00:03:32,110 - نعم، أعرف أنه ﻻ بد أنك مشتت. - إذاً لماذا تسأل؟ 55 00:03:32,134 --> 00:03:33,569 فكرت أنه كان منهجاً أفضل 56 00:03:33,602 --> 00:03:35,082 عن الصمت الغريب 57 00:03:35,084 --> 00:03:36,634 حين ﻻ يعلم رجلان ماذا 58 00:03:36,636 --> 00:03:38,236 - يجري فعلاً. - ماذا يحدث؟ 59 00:03:38,263 --> 00:03:40,609 رئيس المحطة سيكون لديه أسئلة... الكثير منها. 60 00:03:40,643 --> 00:03:42,144 هل أنت مستعد لتمده باﻷجوبة؟ 61 00:03:42,178 --> 00:03:44,098 نعم، سأعطيه كل ما يمكنني تذكره. 62 00:03:44,131 --> 00:03:46,200 مثل أي شيء فعلوه بك حينما كنت مفقوداً. 63 00:03:46,233 --> 00:03:47,917 حسناً، أنا ﻻ أذكر أية تفاصيل. 64 00:03:47,950 --> 00:03:50,070 حسناً، هل كان هناك أي شخص كنت على تواصل معه، 65 00:03:50,094 --> 00:03:52,188 شخص يمكننا تمييزه أو نستغله؟ 66 00:03:55,357 --> 00:03:57,092 تسرني عودتك، سيد "بنتلي". 67 00:03:57,126 --> 00:03:59,161 يطيب لي العودة للديار، "مارغي". 68 00:04:01,330 --> 00:04:04,433 9 أشهر وقت طويل في غياب. 69 00:04:09,772 --> 00:04:13,609 الرئيس فحسب يريدك أن تخبرهم ما تتذكره. 70 00:04:13,642 --> 00:04:16,011 سأكون بالخارج مباشرة، يا صديقي. 71 00:04:25,955 --> 00:04:28,324 "دنيس كولر". أنا رئيس المحطة الجديد. 72 00:04:28,357 --> 00:04:29,758 عوداً حميداً، "بنتلي". 73 00:04:29,792 --> 00:04:31,760 شكراً لك، سيدي. 74 00:04:31,794 --> 00:04:33,596 يبدو أنك مررت بالكثير من الصعاب. 75 00:04:33,629 --> 00:04:35,264 أنوب عن جميع من في هذه المحطة 76 00:04:35,297 --> 00:04:39,268 حين أقول أننا سعداء بعودتك سالماً. 77 00:04:39,301 --> 00:04:40,836 ماذا حدث لـ"موريس"؟ 78 00:04:40,869 --> 00:04:43,105 أنجبت زوجة "موريس" رضيعاً. لقد عاد للعاصمة. 79 00:04:43,138 --> 00:04:45,941 لماذا ﻻ تبدأ من البداية، "جون"؟ 80 00:04:50,045 --> 00:04:52,147 "فرانك فرغسون" وأنا نُشرنا في كراكوف /*كراكوف:مدينة بولندية*/ 81 00:04:52,181 --> 00:04:54,483 لتجميع معلومات عن برنامج سوفيتي للتحكم 82 00:04:54,516 --> 00:04:56,352 بإسم "سيكيدا" 83 00:04:56,385 --> 00:04:59,888 يرأسه نازي سابق إسمه د. "غوستاف ميزنر". 84 00:04:59,922 --> 00:05:02,891 - كنا هناك ﻷسبوعين. - ماذا عرفتما؟ 85 00:05:02,925 --> 00:05:05,361 معمل "ميزنر" كان داخل سجن سوفيتي 86 00:05:05,394 --> 00:05:07,029 في ضواحي البلدة. 87 00:05:07,062 --> 00:05:09,865 هناك كان لديه إمداد ﻻ نهائي من عناصر اﻹختبار. 88 00:05:09,898 --> 00:05:12,201 تمكنا من تأكيد أن هذا… 89 00:05:12,234 --> 00:05:17,673 برنامج "سيكيدا" كان مصمم لصناعة أسلحة بشرية. 90 00:05:17,706 --> 00:05:19,541 فسر ذلك. 91 00:05:19,575 --> 00:05:23,812 لقد طوروا وسيلة لسلب الشخص هويته. 92 00:05:23,846 --> 00:05:26,749 بإستخدام التنويم المغناطيسي، المخدرات، 93 00:05:26,782 --> 00:05:29,618 والتحفيز الكهربي في أجزاء معينة في المخ. 94 00:05:29,652 --> 00:05:30,886 ﻷي غاية؟ 95 00:05:30,919 --> 00:05:32,154 ﻹجبار الناس على فعل أمور 96 00:05:32,187 --> 00:05:34,256 مستحيل أن يعتبروها عادة. 97 00:05:34,290 --> 00:05:38,961 "فرغسون" وأنا إستلمنا أوامر للقضاء على د. "ميزنر" 98 00:05:38,994 --> 00:05:40,562 وتأمين كل بحثه. 99 00:05:40,596 --> 00:05:42,665 الذي… 100 00:05:42,698 --> 00:05:44,633 لم يسري وفق الخطة. 101 00:05:44,667 --> 00:05:46,602 تم أسري. 102 00:05:46,635 --> 00:05:48,103 "فرغسون" هرب. 103 00:05:48,137 --> 00:05:51,874 يدعي أنك ضحيت بنفسك ﻷجله. 104 00:05:51,907 --> 00:05:53,909 تلك ليست بالضبط سياسة الوكالة، 105 00:05:53,942 --> 00:05:56,812 لكنه أمر بديع. 106 00:05:56,845 --> 00:05:58,947 حاولوا كسري. 107 00:06:03,285 --> 00:06:04,887 أبقوني معزوﻻً… 108 00:06:04,920 --> 00:06:06,588 عذبوني… 109 00:06:06,622 --> 00:06:08,924 منعوني الطعام والماء. 110 00:06:10,426 --> 00:06:14,396 خدروني بمهلوسات. 111 00:06:15,964 --> 00:06:17,900 حاولت التعلق بشيء ما، تعرف؟ 112 00:06:17,933 --> 00:06:21,003 إسمي، ذكرياتي. 113 00:06:21,036 --> 00:06:25,274 بعض الأفكار خاصتي، لكن... 114 00:06:25,307 --> 00:06:27,843 كان مثل محاولة قبض الماء بيديك. 115 00:06:27,876 --> 00:06:30,946 ماذا تذكر؟ 116 00:06:30,979 --> 00:06:33,415 كان هناك امرأة صهباء. 117 00:06:35,017 --> 00:06:37,619 كان إسمها "بترا". 118 00:06:37,653 --> 00:06:39,855 بشكل ما، علمت كل شيء عني. 119 00:06:39,888 --> 00:06:42,391 حاولت مقاومته، لكن... 120 00:06:44,193 --> 00:06:46,462 أفكاري... 121 00:06:46,495 --> 00:06:49,131 لم تكن ملكي. 122 00:06:50,733 --> 00:06:52,768 وكيف كان يشعرك ذلك؟ 123 00:06:52,801 --> 00:06:55,838 كأنني كنت أصبح شخصاً أكثر... 124 00:06:59,241 --> 00:07:01,043 أكثر كمالاً. 125 00:07:02,578 --> 00:07:04,947 - أكثر ... - أكثر ماذا؟ 126 00:07:06,482 --> 00:07:08,350 اكتمالاً. 127 00:07:15,657 --> 00:07:17,426 أنهيت مهمتي. 128 00:07:17,459 --> 00:07:19,762 ألم يخطر لك أبداً أنهم سمحوا لك بإنهائها؟ 129 00:07:19,795 --> 00:07:21,630 لا. 130 00:07:21,663 --> 00:07:23,198 ثمن بخس مقابل 131 00:07:23,232 --> 00:07:25,200 إعادة أحد عملاء المخابرات المركزية 132 00:07:25,234 --> 00:07:27,503 - كعميل مزدوج. - أنا لست خائناً. 133 00:07:31,106 --> 00:07:35,043 سأطلب تقييمات نفسية أعمق، 134 00:07:35,077 --> 00:07:36,845 وأبقيك قيد الملاحظة لوهلة. 135 00:07:36,879 --> 00:07:40,015 أعدوه للنقل. 136 00:08:04,206 --> 00:08:06,742 الاصفاد... على الطاولة. 137 00:08:17,085 --> 00:08:20,355 اقنعه بالعقل، "فرغسون". 138 00:08:20,389 --> 00:08:21,629 ماذا فعلت لتوك؟ 139 00:08:21,653 --> 00:08:23,021 سلاحك، "فرانك". 140 00:08:27,763 --> 00:08:29,264 ماذا الآن، "جون"؟ 141 00:08:33,402 --> 00:08:36,138 سأخرج من هنا... 142 00:08:36,171 --> 00:08:38,240 وسأثبت أنني انطق بالحق. 143 00:08:38,273 --> 00:08:40,113 هذا أكثر مباني برلين تأميناً. 144 00:08:40,147 --> 00:08:41,507 لن تصل حتى المصعد. 145 00:08:41,531 --> 00:08:43,428 لذلك السبب سيأتي معي. 146 00:08:45,948 --> 00:08:49,017 رمز الدخول فقط. 147 00:08:49,051 --> 00:08:50,419 ادخل مفتاح المحنة، 148 00:08:50,452 --> 00:08:53,522 سأرميك برصاصة في ركبتك اليسرى. 149 00:09:03,265 --> 00:09:05,834 ماذا بحق السماء، "جون"؟ 150 00:09:08,871 --> 00:09:10,572 "كولر" يظنني تحولت. 151 00:09:10,606 --> 00:09:12,006 لم يترك لي خيار آخر. 152 00:09:12,030 --> 00:09:13,275 لم يكن عليك فعل هذا. 153 00:09:13,308 --> 00:09:15,410 أمكنك حل هذا بشكل آخر. 154 00:09:15,444 --> 00:09:17,084 تهانينا. 155 00:09:17,108 --> 00:09:18,780 ماذا؟ 156 00:09:18,814 --> 00:09:21,383 وصلنا للتو للمصعد. 157 00:09:21,416 --> 00:09:24,019 انظر، أنت أنقذتني في كراكوف، 158 00:09:24,052 --> 00:09:25,652 لكنني لن أؤذي عاملي المحطة 159 00:09:25,676 --> 00:09:26,989 لمساعدتك للخروج من هنا. 160 00:09:48,210 --> 00:09:49,444 رمز ١٨، تنبهوا... 161 00:09:49,478 --> 00:09:51,146 موقف محتمل في الطابق ٨ 162 00:09:51,179 --> 00:09:53,148 يتضمن "جون راندلف بنتلي". 163 00:10:12,701 --> 00:10:14,770 سيظنون أنني ساعدتك. 164 00:10:14,803 --> 00:10:16,271 لا، لن يفعلوا. 165 00:12:26,036 --> 00:12:28,171 لقد كنت نائماً طوال الرحلة. 166 00:12:30,974 --> 00:12:33,477 يا رجل. 167 00:12:33,510 --> 00:12:35,412 لقد شربت أكثر مما يلزم الليلة الماضية. 168 00:12:35,445 --> 00:12:38,015 ماذا حدث في المسقى؟ 169 00:12:40,384 --> 00:12:43,620 لا أعرف. لن يتكرر. 170 00:12:43,654 --> 00:12:46,690 حسناً، إن تكرر، حذرني أولاً. 171 00:12:51,128 --> 00:12:53,230 تلك المرأة التي كنت معها في المسقى، 172 00:12:53,263 --> 00:12:55,098 هل أنت واثق أنك لم تراها؟ 173 00:12:55,132 --> 00:12:56,466 لا. وحتى إن فعلت، 174 00:12:56,500 --> 00:12:59,102 لن أنبس بكلمة عنها. 175 00:12:59,136 --> 00:13:01,805 بحقك، يا رجل، ليس الأمر كما تظن. 176 00:13:01,838 --> 00:13:03,974 أنت عائد لزوجتك الليلة. 177 00:13:04,007 --> 00:13:07,644 ما يحدث في القطب، يبقى في القطب. 178 00:13:09,012 --> 00:13:12,015 السيدات والسادة، نحن الآن في نزولنا الأخير. 179 00:13:12,049 --> 00:13:13,717 رجاءً تفقدوا ظهور المقاعد و... 180 00:13:16,353 --> 00:13:18,789 اللواء "كون" مات. 181 00:13:18,822 --> 00:13:20,624 يظنونه إغتيال. 182 00:13:20,657 --> 00:13:22,326 ذكر "تريدستون" على جهاز تنصت، 183 00:13:20,729 --> 00:13:23,629 ايلين بيكر مات ادواردز المخابرات المركزية 184 00:13:22,359 --> 00:13:25,128 وبعد 24 ساعة يموت؟ 185 00:13:25,162 --> 00:13:26,830 كان لدى "تريدستون" نطاق واسع جداً. 186 00:13:26,863 --> 00:13:27,864 مثل "بلاكبراير". 187 00:13:27,898 --> 00:13:30,934 لكن ما أشار له "كون"... 188 00:13:30,968 --> 00:13:33,704 إسمه "سيكيدا". 189 00:13:33,737 --> 00:13:35,038 "سيكيدا"؟ 190 00:13:36,606 --> 00:13:39,209 عملاء راقدون منشورين في حيوات تغطية طبيعية 191 00:13:39,242 --> 00:13:40,711 بلا ذاكرة عن تدريبهم. 192 00:13:40,744 --> 00:13:42,379 حسناً، أنى لـ"كون" معرفة هذه المعلومة؟ 193 00:13:42,412 --> 00:13:44,915 لأنه كان طرف في البرنامج. 194 00:13:44,948 --> 00:13:47,084 "كون" كان أحد معالجي "سيكيدا". 195 00:13:49,486 --> 00:13:51,788 ماذا يجري، "ايلين"؟ 196 00:13:51,822 --> 00:13:53,824 كنت هناك حين إنشق هذا العميل 197 00:13:53,857 --> 00:13:55,158 في نيويورك، تذكرين؟ 198 00:13:55,192 --> 00:13:57,494 لقد حضرت المطاردة عن قرب. 199 00:13:57,527 --> 00:13:59,567 كان يحاول فعل ما لم تكن الوكالة مستعدة لفعله... 200 00:13:59,600 --> 00:14:00,701 محاولة إنهاء "تريدستون"... 201 00:14:00,735 --> 00:14:03,200 كونه برنامج عمليات خفية بلا رادع. 202 00:14:03,233 --> 00:14:04,701 لا تنفعل. 203 00:14:08,271 --> 00:14:11,308 إن كان أحدهم يعيده، 204 00:14:11,341 --> 00:14:13,110 نحتاج إيقافه. 205 00:14:13,143 --> 00:14:15,178 أعرف. 206 00:14:17,080 --> 00:14:19,282 لذا ما رأيك؟ 207 00:14:19,316 --> 00:14:22,586 "تريدستون" إستخدمت شخص إسمه "مارتن ويلز". 208 00:14:22,619 --> 00:14:26,256 كان متخصص في تعديل السلوك. 209 00:14:26,289 --> 00:14:27,889 الآن، إن كان أحدهم يوقظ هؤلاء العملاء، 210 00:14:27,913 --> 00:14:30,093 قد يعرف كيف تتم. 211 00:14:30,127 --> 00:14:31,328 تمام. 212 00:14:33,764 --> 00:14:35,532 إلى أي حد يعود هذا؟ 213 00:14:40,137 --> 00:14:41,938 حتى الحرب الباردة. 214 00:14:46,128 --> 00:14:52,436 ستيليتو6 215 00:14:54,398 --> 00:14:57,543 بترا اندروبوف كورسك، روسيا 216 00:15:26,667 --> 00:15:27,620 هذا هو غوم، طاب صباحك. 217 00:15:28,586 --> 00:15:29,719 هذه 778 تطلب 343. 218 00:15:31,570 --> 00:15:32,403 معذرة؟ 219 00:15:33,655 --> 00:15:34,655 778 تطلب 343... 220 00:15:36,740 --> 00:15:37,673 كان هناك تطور. 221 00:15:37,936 --> 00:15:38,769 هذا هو غوم. 222 00:15:38,841 --> 00:15:41,041 المتجر الرئيسي في الساحة الحمراء> 223 00:15:40,857 --> 00:15:41,990 عن أي قسم تبحثين؟ 224 00:15:42,917 --> 00:15:44,450 وصليني بالمكتب الرئيسي. 225 00:15:47,221 --> 00:15:49,221 هذا متجر ملابس نسائية للحفلات. 226 00:15:49,241 --> 00:15:50,774 لا بد أن لديك رقم قديم. 227 00:16:02,115 --> 00:16:03,382 تمتع برقودك الأبدي. 228 00:16:11,608 --> 00:16:13,141 هذا هو غوم، طاب صباحك-- 229 00:16:35,966 --> 00:16:39,101 تارا كولمان باريس، كوليج ايه ليسيه 230 00:16:39,970 --> 00:16:42,259 غير معروف 231 00:16:42,259 --> 00:16:43,894 مرحباً؟ 232 00:16:43,927 --> 00:16:45,896 أنا "مات ادواردز". 233 00:16:47,531 --> 00:16:48,798 ماذا تريد؟ 234 00:16:48,832 --> 00:16:50,192 أريد معرفة ما تخططين له. 235 00:16:50,216 --> 00:16:52,569 الآن أنا أتسائل كيف حصلت على رقمي. 236 00:16:52,602 --> 00:16:55,038 أنا أعمل للمخابرات المركزية. لماذا أنت في باريس؟ 237 00:16:55,071 --> 00:16:57,507 - نعم، علي الذهاب، "مات". - انصت إلي. 238 00:16:57,541 --> 00:16:59,876 خارج الموضوع، اللواء "كون" مات. 239 00:17:02,145 --> 00:17:04,381 - كيف مات؟ - بشكل مثير للريبة. 240 00:17:04,414 --> 00:17:07,517 الآن، أريد معرفة كل ما أخبرك به "كون" عن "تريدستون". 241 00:17:07,551 --> 00:17:09,352 امرني ألا أثق بالمخابرات المركزية. 242 00:17:09,386 --> 00:17:11,121 أرسلتك للتحدث إليه منذ 24 ساعة، 243 00:17:11,154 --> 00:17:14,491 والآن الشخص الذي تحدثتي معه مات، "تارا". 244 00:17:14,524 --> 00:17:15,764 لقد سمعتم كل ما قاله. 245 00:17:15,788 --> 00:17:18,929 أنا لم أسمع ما قاله بعد إنقطاع الإرسال. 246 00:17:18,962 --> 00:17:20,730 أنت في باريس. 247 00:17:20,764 --> 00:17:22,599 "كون" له إبنة في باريس، 248 00:17:22,632 --> 00:17:25,101 وقد لاحظنا عميلين من أمن الدولة الكورية 249 00:17:25,135 --> 00:17:27,037 يهبطان في مطار "دي غول" منذ 5 دقائق. 250 00:17:27,070 --> 00:17:29,430 إبنة "كون" في خطر، مما يعني أنه قد تكوني في خطر، أيضاً. 251 00:17:29,454 --> 00:17:30,740 يمكنني التعامل مع نفسي. 252 00:17:30,774 --> 00:17:32,409 6 رجال هي وحدة إستخراج. 253 00:17:32,442 --> 00:17:34,244 رجلان هو فريق إغتيال. 254 00:17:34,277 --> 00:17:35,745 الآن، سأسألك مرة أخيرة... 255 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 مرحباً؟ 256 00:17:44,554 --> 00:17:46,923 مرحباً، أحتاج التحدث إلى "يانغ-مي كون". الأمر عاجل. 257 00:17:46,957 --> 00:17:48,792 - هي خارج الحرم اليوم. - أين ذهبت؟ 258 00:17:48,825 --> 00:17:50,527 هذا مخالف لسياسة الكلية 259 00:17:50,560 --> 00:17:52,429 الإفصاح عن أماكن طلابنا. 260 00:17:53,613 --> 00:17:54,680 مدرسة سانت سيمون 261 00:18:10,759 --> 00:18:12,486 قصر فرساي 262 00:18:20,595 --> 00:18:23,494 سويون باك بيونغيانغ، كوريا الشمالية 263 00:18:36,424 --> 00:18:37,257 أمي؟ 264 00:18:42,768 --> 00:18:44,368 أنا جاهزة، لنذهب للحديقة 265 00:18:58,592 --> 00:18:59,425 إنها جميلة 266 00:19:01,067 --> 00:19:02,600 قلت أن اللعبة الأمريكية 267 00:19:02,948 --> 00:19:03,948 كانت في خزانتك؟ 268 00:19:05,156 --> 00:19:05,989 نعم، لكن-- 269 00:19:06,023 --> 00:19:07,423 من غيرك لديه المفتاح؟ 270 00:19:09,685 --> 00:19:10,518 المعلمون؟ 271 00:19:11,436 --> 00:19:12,269 الناظر؟ 272 00:19:14,476 --> 00:19:15,309 لقد كذبت. 273 00:19:17,407 --> 00:19:18,274 أعطانيها رجل. 274 00:19:19,884 --> 00:19:20,717 رجل؟ 275 00:19:21,770 --> 00:19:22,603 أي رجل؟ 276 00:19:23,033 --> 00:19:23,866 من؟ 277 00:19:25,518 --> 00:19:27,251 لا أعرف. لم أراه قبلاً قط. 278 00:19:28,207 --> 00:19:29,274 لماذا لم تخبرني؟ 279 00:19:30,897 --> 00:19:31,730 كنت خائفاً. 280 00:19:32,952 --> 00:19:34,685 قال أنه كان ليأخذني منك... 281 00:19:37,382 --> 00:19:38,449 إن أخبرت أي شخص. 282 00:19:52,798 --> 00:19:53,798 أنا أبداً لن... 283 00:19:54,939 --> 00:19:56,472 أسمح لأحد أن يأخذك مني. 284 00:20:10,898 --> 00:20:12,567 المسكرة هي المفتاح. 285 00:20:12,600 --> 00:20:16,137 وتذكرن، التمليس للأعلى حليفكن. 286 00:20:27,015 --> 00:20:28,750 أحب وشاحك. 287 00:20:28,783 --> 00:20:30,285 في غاية... 288 00:20:30,318 --> 00:20:32,787 الأصالة. 289 00:20:34,028 --> 00:20:34,861 تذاكر 290 00:20:37,225 --> 00:20:38,459 الدرجة الأولى؟ 291 00:20:41,195 --> 00:20:43,395 كنت أنتظرك في هذا الخراب لتعود لي 292 00:20:43,419 --> 00:20:45,166 بخبر عن مقعد متاح في الدرجة الأولى. 293 00:20:45,199 --> 00:20:46,968 أم هل أنت مسن لدرجة أنك نسيت طلبي؟ 294 00:20:47,001 --> 00:20:48,970 هذا الرجل عمل في مهنته 295 00:20:49,003 --> 00:20:51,005 أطول مما حييتي، 296 00:20:51,039 --> 00:20:54,108 مديراً موقعه كل يوم، 297 00:20:54,142 --> 00:20:58,780 لم يشكك أبداً في دوره، مؤيداً واجبه. 298 00:20:58,813 --> 00:21:01,316 ما هي مساهمتك؟ 299 00:21:08,237 --> 00:21:10,102 بترا اندروبوف 1973 - مركز لجنة الأمن القومي 300 00:21:10,102 --> 00:21:12,235 لقد أكدت لي أن هذا 'الأمريكي'... 301 00:21:12,652 --> 00:21:13,919 سيكون كامل البرمجة. 302 00:21:14,726 --> 00:21:17,326 إلتزمت الدولة بالملايين في هذا المشروع. 303 00:21:18,096 --> 00:21:18,929 تم تكليفه... 304 00:21:19,748 --> 00:21:21,215 من أعلى قيادات الكرملن 305 00:21:22,254 --> 00:21:23,454 والآن هذا الرجل... 306 00:21:25,323 --> 00:21:26,156 يهرب... 307 00:21:26,270 --> 00:21:27,470 غير مكتمل البرمجة! 308 00:21:29,435 --> 00:21:30,268 بحثنا... 309 00:21:31,587 --> 00:21:33,254 متقدم سنوات عن الأمريكان. 310 00:21:34,495 --> 00:21:35,328 إن تذكر... 311 00:21:36,631 --> 00:21:37,631 ما فعلناه به... 312 00:21:38,598 --> 00:21:39,865 سنخسر تلك الأفضلية! 313 00:21:42,142 --> 00:21:43,942 هذا أمر جاد، أيتها الرفيقة. 314 00:21:45,570 --> 00:21:46,570 يمكن أن تتحولي... 315 00:21:49,518 --> 00:21:50,351 من التخرج أول دفعتك... 316 00:21:52,346 --> 00:21:54,613 إلى تناول طعام السجن 20 عاماً قادمين! 317 00:21:56,763 --> 00:21:57,596 فهمت! 318 00:22:00,726 --> 00:22:01,593 "طعام السجن"؟ 319 00:22:03,138 --> 00:22:04,005 بحقك، "يوري". 320 00:22:03,979 --> 00:22:05,046 حسناً، تعرفين... 321 00:22:05,794 --> 00:22:09,194 تقدر محكمات لجنة الأمن القومي التداعيات العنيفة... 322 00:22:10,043 --> 00:22:11,243 والتفاصيل المشرقة. 323 00:22:11,989 --> 00:22:14,589 دائماً كنت تحب التمثيل المسرحي، "يوري". 324 00:22:16,168 --> 00:22:17,001 تعرفين... 325 00:22:18,426 --> 00:22:19,959 أننا نمثل على رفاقنا... 326 00:22:20,930 --> 00:22:22,397 مثلما نمثل على أعدائنا 327 00:22:24,420 --> 00:22:25,487 تلك طبيعة عملنا. 328 00:22:26,225 --> 00:22:27,292 على ذكر العمل... 329 00:22:28,295 --> 00:22:29,428 سأستعيده، "يوري". 330 00:22:29,997 --> 00:22:31,397 واثق أنك تعتقدين ذلك. 331 00:22:32,343 --> 00:22:35,276 لكنني أيضاً أحملك مسئولية هذه الموقف كاملاً. 332 00:22:35,594 --> 00:22:38,194 كيف أمكنك السماح له بالهرب، "بيتروشكا"؟ 333 00:22:39,137 --> 00:22:41,204 "بنتلي" كان مختلفاً عن الآخرين. 334 00:22:40,985 --> 00:22:42,052 أذكى، أوسع حيلة. 335 00:22:44,632 --> 00:22:46,365 أنت و"ميسنر" صنعتما وحشاً. 336 00:22:46,993 --> 00:22:47,993 نحن ننفذ أوامر. 337 00:22:49,157 --> 00:22:49,990 السؤال هو... 338 00:22:50,493 --> 00:22:52,826 هل كنت تبنين ثقة مع هذا الأمريكي... 339 00:22:55,190 --> 00:22:56,023 أم تغويه. 340 00:22:59,148 --> 00:23:00,348 الغيرة لا تليق بك. 341 00:23:02,056 --> 00:23:03,256 والفشل لا يليق بك. 342 00:23:05,765 --> 00:23:07,632 من تظنينني الآن، "بيتروشكا"؟ 343 00:23:10,206 --> 00:23:12,206 سأجد عميلنا "سيكيدا". لدي خطة. 344 00:23:13,180 --> 00:23:14,013 لن يتوقعها. 345 00:23:15,515 --> 00:23:16,515 لن يتوقعها أحد. 346 00:23:16,896 --> 00:23:18,229 ليس حتى أنت، "يوري". 347 00:23:19,636 --> 00:23:20,503 أحب المفاجآت. 348 00:23:24,671 --> 00:23:26,071 لكن إن لم تستعيديه... 349 00:23:27,196 --> 00:23:28,663 غالباً سيكون علي قتلك. 350 00:23:34,165 --> 00:23:35,498 لا أتوقع أقل من ذلك. 351 00:23:40,538 --> 00:23:43,306 موسكو اليوم الحاضر 352 00:23:47,348 --> 00:23:49,717 مرحباً؟ 353 00:23:49,760 --> 00:23:50,593 أنا "بترا". 354 00:23:51,417 --> 00:23:52,250 "بيتروشكا"؟ 355 00:23:53,706 --> 00:23:54,539 رباه. 356 00:23:55,236 --> 00:23:56,069 أين أنت؟ 357 00:23:56,254 --> 00:23:58,454 هل نسيتم أمر القذيفة أم أمري فقط؟ 358 00:24:00,071 --> 00:24:00,938 أنت في موسكو؟ 359 00:24:01,087 --> 00:24:01,920 نعم. 360 00:24:01,805 --> 00:24:02,738 لماذا تم فصلي؟ 361 00:24:03,592 --> 00:24:04,425 فصلت؟ 362 00:24:04,854 --> 00:24:05,687 نُسيت. 363 00:24:06,739 --> 00:24:07,572 "بترا"... 364 00:24:08,610 --> 00:24:09,743 يسرني تواصلك معي. 365 00:24:11,192 --> 00:24:12,725 علينا أن نتقابل الليلة. 366 00:24:14,622 --> 00:24:15,455 مع "يوري"... 367 00:24:16,154 --> 00:24:17,487 بالتأكيد، مع "يوري". 368 00:24:18,184 --> 00:24:19,117 قابلينا عند... 369 00:24:19,827 --> 00:24:20,960 مطعم "ماتريوشكا". 370 00:24:21,895 --> 00:24:23,095 الساعة 8:00 مساءً. 371 00:24:24,350 --> 00:24:25,183 8:00 مساءً. 372 00:24:26,148 --> 00:24:26,981 لاحقاً... 373 00:24:33,178 --> 00:24:35,960 قصر فرساي 374 00:24:52,079 --> 00:24:53,581 "يانغ-مي"؟ 375 00:24:53,614 --> 00:24:55,550 أحتاج التحدث معك عن والدك. 376 00:24:55,583 --> 00:24:56,984 من أنت؟ 377 00:24:57,018 --> 00:24:58,319 انظر، أعرف أنك لا تعرفينني، 378 00:24:58,352 --> 00:25:00,087 لكن ليس أمامنا وقت كثير. 379 00:25:01,622 --> 00:25:02,857 علينا الخروج من هنا. 380 00:25:02,890 --> 00:25:04,158 رجاءً، امهليني دقيقة فحسب. 381 00:25:04,191 --> 00:25:05,560 لا تريد التحدث إليك. 382 00:25:05,593 --> 00:25:07,194 الأمر هام. 383 00:25:07,228 --> 00:25:08,863 إن أراد والدي التحدث إلي، 384 00:25:08,896 --> 00:25:10,136 يمكنه فعلها بنفسه. 385 00:25:10,160 --> 00:25:11,432 الأمر ليس بتلك البساطة. 386 00:25:11,465 --> 00:25:13,734 في الواقع الأمر بسيط للغاية. 387 00:25:13,768 --> 00:25:15,469 فقط دعينا وشأننا. 388 00:25:15,503 --> 00:25:17,738 هناك شيء يفترض أن أعطيه لك، 389 00:25:17,772 --> 00:25:19,440 "يانغ-مي". 390 00:25:19,473 --> 00:25:21,309 أنا فقط أحتاج 5 دقائق. 391 00:25:25,980 --> 00:25:27,448 كيف تعرفين والدي؟ 392 00:25:27,481 --> 00:25:29,483 كنت صحفية. 393 00:25:29,517 --> 00:25:31,619 ومنذ 24 ساعة، طلب والدك لقائي. 394 00:25:31,652 --> 00:25:33,754 طلب مني أن أجلب لك الميدالية 395 00:25:33,788 --> 00:25:36,324 وأخذك لشخص في سفارة الإكوادور في باريس. 396 00:25:36,357 --> 00:25:38,993 سأتصل به فحسب حالاً. 397 00:25:39,026 --> 00:25:40,695 آسفة، "يانغ-مي". لا يمكنك. 398 00:25:40,728 --> 00:25:42,330 لقد قُتل. 399 00:25:44,432 --> 00:25:46,434 وأظن نفس من قتلوه 400 00:25:46,467 --> 00:25:48,302 في طريقهم هنا لك. 401 00:25:53,040 --> 00:25:55,443 رجاءً ثقي بي. 402 00:26:04,474 --> 00:26:06,453 آشلاند، كنتاكي 403 00:26:06,453 --> 00:26:08,656 أنت لم تخبرها أنك عائد للمنزل. 404 00:26:12,159 --> 00:26:14,295 هل على الأقل أخبرتها أن "اكسبو" طردتنا؟ 405 00:26:14,328 --> 00:26:16,197 لا. 406 00:26:16,230 --> 00:26:18,833 كنت أتمنى أن المفاجأة ستخف من حدة الخبر. 407 00:26:18,866 --> 00:26:20,568 تباً. 408 00:26:20,601 --> 00:26:23,704 سأقوم بعدة مكالمات حول المدينة، لأرى إن كان أحدهم يعين. 409 00:26:25,806 --> 00:26:28,743 يا رجل، أردت حياة أفضل لـ"سامنثا". 410 00:26:28,776 --> 00:26:31,145 ادخل منزلك، "روميو". 411 00:27:05,713 --> 00:27:08,048 سأطلق النار. 412 00:27:10,184 --> 00:27:12,520 رباه. 413 00:27:12,553 --> 00:27:14,655 عزيزي. 414 00:27:14,688 --> 00:27:17,191 عزيزي. 415 00:27:19,760 --> 00:27:21,695 ظننتك قاطع طريق ما هنا لسرقتي. 416 00:27:21,729 --> 00:27:24,465 "قاطع طريق"؟ 417 00:27:27,935 --> 00:27:30,304 مهلاً، ماذا حدث؟ 418 00:27:30,337 --> 00:27:32,206 فقط صدمت رأسي. 419 00:27:34,608 --> 00:27:37,978 حسناً، تريد الصعود حتى يمكنني تفقده؟ 420 00:27:38,012 --> 00:27:40,314 نعم. 421 00:27:47,354 --> 00:27:49,256 أنت بخير؟ 422 00:27:51,592 --> 00:27:53,894 الصداع. 423 00:27:53,928 --> 00:27:56,430 ينتابني مرة كل حين. 424 00:27:57,876 --> 00:27:59,276 يمكنني التحدث لبعض الأطباء في العمل 425 00:27:59,300 --> 00:28:01,101 وجلب المزيد من هذه الحبوب لك. 426 00:28:01,135 --> 00:28:03,737 لا، لا مزيد من الحبوب، "سام". يمكنني تدبر الأمر. 427 00:28:03,771 --> 00:28:05,172 حسناً، إن بدأ يسوء الصداع، 428 00:28:05,206 --> 00:28:06,507 عليك أن تعلمني، "دوغ". 429 00:28:06,540 --> 00:28:09,343 وعد؟ 430 00:28:13,981 --> 00:28:17,117 هل حدث شيء هناك؟ 431 00:28:29,964 --> 00:28:33,200 تم طرد عدة عاملين على المنصة. 432 00:28:33,234 --> 00:28:35,669 - أنا، "مايك"... - نعم، ظننت ذلك. 433 00:28:35,703 --> 00:28:38,839 إستعانت الشركة بالخارج لعملهم. 434 00:28:40,775 --> 00:28:41,842 تحتاج إيجاد مكان 435 00:28:41,876 --> 00:28:44,845 يعاملك كأنك إنسان فعلي. 436 00:28:47,648 --> 00:28:49,483 لدي ذلك هنا معك. 437 00:28:53,487 --> 00:28:55,389 قبلني. 438 00:29:17,579 --> 00:29:18,412 ما الخطب؟ 439 00:29:26,679 --> 00:29:28,146 حين تقابلنا أول مرة... 440 00:29:29,533 --> 00:29:31,066 أنت لم تسأل عني كثيراً. 441 00:29:35,021 --> 00:29:36,288 ولا شيء من هذا يهم. 442 00:29:37,578 --> 00:29:39,578 لقد صنعنا حياة جيدة معاً الآن. 443 00:29:43,437 --> 00:29:44,270 هل أبداً... 444 00:29:45,998 --> 00:29:47,731 تفكر لو كان الأمر مختلفاً؟ 445 00:29:52,228 --> 00:29:53,061 مختلف كيف؟ 446 00:29:54,925 --> 00:29:55,758 الذين... 447 00:29:59,795 --> 00:30:01,795 يخرجون ويصلون لكوريا الجنوبية. 448 00:30:02,773 --> 00:30:04,306 هل تتسائل عما يحدث لهم؟ 449 00:30:07,062 --> 00:30:08,995 ماذا لو أنه ليس كما يخبروننا؟ 450 00:30:10,865 --> 00:30:12,398 ماذا لو أن حياتهم أفضل؟ 451 00:30:29,529 --> 00:30:31,329 العقيد "شن". هذا غير متوقع. 452 00:30:32,675 --> 00:30:33,542 تفضل بالدخول. 453 00:30:35,194 --> 00:30:36,061 تعال "جن وو". 454 00:30:37,867 --> 00:30:38,700 هذا هو إبني. 455 00:30:39,750 --> 00:30:40,583 تمام 456 00:30:42,194 --> 00:30:44,527 هل كانت الأمور بخير في الطريق لهنا؟ 457 00:30:44,023 --> 00:30:45,156 نعم، الأمور بخير. 458 00:30:49,725 --> 00:30:50,558 "سويون". 459 00:30:54,323 --> 00:30:55,156 "سويون"! 460 00:30:55,604 --> 00:30:56,437 تعالي بسرعة! 461 00:31:11,333 --> 00:31:12,166 زوجك كان... 462 00:31:14,964 --> 00:31:16,231 يعمل بجد في المكتب. 463 00:31:17,405 --> 00:31:19,072 أنا هنا لأصطحبه للخروج... 464 00:31:18,809 --> 00:31:20,209 لتناول الشراب كشكر... 465 00:31:21,027 --> 00:31:22,094 لإلتزامه للدولة. 466 00:31:24,414 --> 00:31:25,247 شراب؟ 467 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 أين؟ 468 00:31:27,254 --> 00:31:28,087 إنها مفاجأة. 469 00:31:31,989 --> 00:31:34,256 القائد العزيز يحتاج جنوداً شبان... 470 00:31:35,076 --> 00:31:36,876 يتبعون الأوامر مثل والدك... 471 00:31:40,342 --> 00:31:41,175 أليس كذلك؟ 472 00:31:43,207 --> 00:31:44,040 هيا، "داي". 473 00:31:44,909 --> 00:31:46,042 الشراب على حسابي! 474 00:31:46,530 --> 00:31:47,530 شكراً لك، سيدي! 475 00:31:51,496 --> 00:31:52,363 سأعود قريباً. 476 00:32:01,141 --> 00:32:01,974 أمي؟ 477 00:32:06,964 --> 00:32:08,164 "جن وو"، ما الأمر؟ 478 00:32:09,149 --> 00:32:11,082 الرجل الذي أعطاني "اللعبة"... 479 00:32:12,573 --> 00:32:13,406 كان هو. 480 00:32:25,666 --> 00:32:30,037 الآن، حين أفرقع أصابعي، ستكون واعياً بالكامل، 481 00:32:30,070 --> 00:32:32,606 وحين تسمعني أقول كلمة "دواجن"، 482 00:32:32,640 --> 00:32:34,174 ستصبح دجاجة 483 00:32:34,208 --> 00:32:37,244 وتفعل كل ما تفعله الدجاجة. 484 00:32:39,480 --> 00:32:40,948 لذا، "بوب"، سابقاً كنت تخبرنا 485 00:32:40,981 --> 00:32:42,049 كيف أنك نباتي. 486 00:32:42,082 --> 00:32:43,651 ذلك صحيح. 487 00:32:43,684 --> 00:32:45,085 لذا أنت لا تأكل السمك أو اللحم؟ 488 00:32:45,119 --> 00:32:47,121 - لا، سيدي. - ليس حتى الدجاج... 489 00:32:47,154 --> 00:32:50,691 أو نوع آخر من الدواجن. 490 00:32:59,533 --> 00:33:01,053 "طومي"، هل نسيت إخبارك؟ 491 00:33:01,077 --> 00:33:03,504 يوم ميلاد سعيد. 492 00:33:03,537 --> 00:33:05,139 شكراً، دكتور. 493 00:33:07,041 --> 00:33:09,410 على حساب المحل. 494 00:33:13,614 --> 00:33:15,482 إستمتعت بعرضك. 495 00:33:16,984 --> 00:33:20,087 هل تلك لكنة فيرجينيا؟ 496 00:33:20,120 --> 00:33:21,989 أم هي أثر لانغلي؟ /*لانغلي:مركز المخابرات المركزية*/ 497 00:33:28,629 --> 00:33:29,964 "تريدستون". 498 00:33:34,134 --> 00:33:35,602 إنه في الماضي. 499 00:33:43,844 --> 00:33:45,779 كنت على الأرض في نيويورك 500 00:33:45,813 --> 00:33:48,549 حين إنتهى "بلاكبراير". 501 00:33:48,582 --> 00:33:50,784 قسم الدعم؟ 502 00:33:50,818 --> 00:33:53,354 النشاط الخاص. 503 00:33:53,387 --> 00:33:54,822 ماذا تعرف عن الناس 504 00:33:54,855 --> 00:33:57,725 التي تطوعت لـ"تريدستون"؟ 505 00:33:57,758 --> 00:33:59,326 أعرف أنهم كانوا خطرين. 506 00:33:59,360 --> 00:34:00,961 ذلك خطؤك الأول. 507 00:34:00,995 --> 00:34:03,330 - كيف هذا؟ - كانوا أكثر من ذلك. 508 00:34:03,364 --> 00:34:05,599 هؤلاء رجال ونساء تخلوا عن كل 509 00:34:05,632 --> 00:34:07,668 قوتهم الشخصية لمؤسسة 510 00:34:07,701 --> 00:34:10,571 افترضوا أنها على الجانب الصحيح من الأمور. 511 00:34:10,604 --> 00:34:13,273 - تبين أنها لم تكن. - ليس ذلك خطأهم. 512 00:34:17,544 --> 00:34:20,180 اخبرني بما فعلته لبرنامج "سيكيدا". 513 00:34:28,555 --> 00:34:30,758 طورت بروتوكولات لبرمجة المرشحين 514 00:34:30,791 --> 00:34:33,560 العرضة للمحفزات المنومة... 515 00:34:33,594 --> 00:34:35,229 كلمة، لحن، صورة. 516 00:34:35,262 --> 00:34:37,331 هذا النوع من الطرق كان يُستخدم لإيقاظهم. 517 00:34:37,364 --> 00:34:39,800 وأنت تقول أن هذا نجح فعلاً؟ 518 00:34:42,736 --> 00:34:45,439 "طومي"، هل نسيت إخبارك؟ 519 00:34:45,472 --> 00:34:47,508 - يوم ميلاد سعيد. - شكراً، دكتور. 520 00:34:51,045 --> 00:34:52,246 على حساب المنزل. 521 00:34:57,084 --> 00:34:59,119 نسبة النجاح مع العملاء 522 00:34:59,153 --> 00:35:01,388 أثناء تدريبهم كانت تعلو 85%. 523 00:35:03,957 --> 00:35:06,427 أحدهم يوقظهم. 524 00:35:08,128 --> 00:35:09,830 أعرف. 525 00:35:15,069 --> 00:35:16,703 هناك قصة أخبار عن مختل 526 00:35:16,737 --> 00:35:18,238 أطلق النار في متجر 7/11. 527 00:35:18,272 --> 00:35:20,207 هذا ليس دليلاً أن أحدهم يوقظ العملاء. 528 00:35:20,240 --> 00:35:23,377 انظر بتمعن. ماذا ترى؟ 529 00:35:23,410 --> 00:35:25,479 بسلاسة سحب سلاحه بيد واحدة 530 00:35:25,512 --> 00:35:27,592 وأطلق 6 رصاصات في مجاله في أقل من ثانية. 531 00:35:27,616 --> 00:35:29,183 سمات مثيرة للإعجاب، 532 00:35:29,216 --> 00:35:30,984 لكن ليست كافية لإسترعاء إنتباهنا، صحيح؟ 533 00:35:31,018 --> 00:35:32,085 حتى نمعن النظر. 534 00:35:36,190 --> 00:35:38,192 أغلب الرماة يميني اليد يرمون من اليسار لليمين. 535 00:35:38,225 --> 00:35:40,928 الآن، هذا الرجل رمى يميناً، يساراً، المنتصف، يساراً. 536 00:35:40,961 --> 00:35:42,729 ذلك إختيار أهداف عالي الكفاءة 537 00:35:42,763 --> 00:35:45,299 - في موقف عالي الضغط. - تابع. 538 00:35:45,332 --> 00:35:47,734 حسناً، بدأ بالأصغر والأكثر لياقة بدنياً 539 00:35:47,768 --> 00:35:49,369 وأبقى الأكبر للنهاية 540 00:35:49,403 --> 00:35:52,172 لأنه يمثل أقل مستوى للتهديد. 541 00:35:52,206 --> 00:35:55,175 ثم ينتقل في لمح البصر. 542 00:35:55,209 --> 00:35:57,277 لا توتر، لا آثار جانبية للأدرينالين. 543 00:35:57,311 --> 00:35:59,246 لا تسرب إطلاقاً. 544 00:35:59,279 --> 00:36:02,249 هذا حدث منذ 3 أيام. 545 00:36:02,282 --> 00:36:03,750 كيف أمسكت الشرطة هذا الرجل؟ 546 00:36:03,784 --> 00:36:05,752 بسهولة للغاية... هذا الرجل خرج من المتجر 547 00:36:05,786 --> 00:36:07,287 وببساطة جلس على الرصيف... 548 00:36:07,321 --> 00:36:09,323 كأن مهمته إكتملت. 549 00:36:09,356 --> 00:36:11,158 كيف تفسر ذلك؟ 550 00:36:11,191 --> 00:36:12,826 كلما زاد غفلة العميل، 551 00:36:12,860 --> 00:36:15,496 كلما أثبت عدم جدارته أثناء التفعيل. 552 00:36:15,529 --> 00:36:20,134 أريد التحدث لهذا الرجل، وأريدك أن ترافقني. 553 00:36:23,437 --> 00:36:25,639 لنأمل أن ينجح هذه المرة. 554 00:36:46,212 --> 00:36:47,079 37 طريق سوميل 555 00:36:54,565 --> 00:36:55,772 بحث سينكغو 37 شارع سوميل 556 00:36:55,772 --> 00:36:56,605 حانة كلوني 557 00:36:58,200 --> 00:36:59,033 حانة كلوني 558 00:37:18,670 --> 00:37:19,503 حانة كلوني 559 00:37:42,580 --> 00:37:43,413 لقد... 560 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 تم ترقيتي. 561 00:37:45,743 --> 00:37:46,576 فعلاً؟ 562 00:37:47,254 --> 00:37:48,254 3 أضعاف المرتب. 563 00:37:49,989 --> 00:37:52,456 وسأكون المسئول عن الأنظمة الكهربية... 564 00:37:53,145 --> 00:37:54,145 في قذيفة جديدة. 565 00:37:56,619 --> 00:37:59,752 اللواء الذي كان يقود البرنامج، اللواء "كون"... 566 00:37:59,710 --> 00:38:00,543 كان خائناً. 567 00:38:05,917 --> 00:38:07,117 وأنا إكتشفت هذا... 568 00:38:07,886 --> 00:38:08,719 وبلغت عنه. 569 00:38:14,802 --> 00:38:16,202 لذلك السبب تم ترقيتي. 570 00:38:16,942 --> 00:38:17,942 من قام بترقيتك؟ 571 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 العقيد "شن". 572 00:38:21,551 --> 00:38:23,484 هذا يعني حياة جديدة لعائلتنا. 573 00:38:24,549 --> 00:38:25,616 لكن حقيقة هذا... 574 00:38:28,219 --> 00:38:29,152 هو سرنا، صحيح؟ 575 00:38:37,871 --> 00:38:41,538 لا يمكنك أبداً التحدث عن الذهاب لكوريا الجنوبية ثانية. 576 00:38:42,660 --> 00:38:43,593 هذا هو موطننا. 577 00:38:44,614 --> 00:38:46,881 عديني أنك لن تذكري الأمر ثانية قط. 578 00:38:50,821 --> 00:38:51,654 أعدك. 579 00:40:01,221 --> 00:40:02,689 ما وضعنا؟ 580 00:40:02,723 --> 00:40:06,794 يتفحص "ادواردز" إدعاءات "كون". 581 00:40:06,827 --> 00:40:07,894 ما رأيك؟ 582 00:40:07,928 --> 00:40:10,297 لقد خاطر بشدة للتواصل معنا، 583 00:40:10,330 --> 00:40:13,033 وأظن ما أن علم قومه، قتلوه. 584 00:40:13,066 --> 00:40:14,568 حسناً، هل نعرف ما هذه... 585 00:40:14,601 --> 00:40:16,703 - "تارا كولمان". - نعم، بشأن "ستيليتو:خنجر6". 586 00:40:16,737 --> 00:40:19,273 لا، لكن دعنا لا ننسى أنه طلبها لسبب. 587 00:40:19,306 --> 00:40:21,475 - هل نعلم السبب؟ - ليس بعد. 588 00:40:21,508 --> 00:40:23,844 تقول أن "كون" لم يقل أي شيء عنه. 589 00:40:23,877 --> 00:40:25,312 هل تصدقينها؟ 590 00:40:27,781 --> 00:40:29,016 سأبقيك على إطلاع. 591 00:40:31,451 --> 00:40:34,254 دائماً علمت أن أبي كان هدفاً. 592 00:40:34,288 --> 00:40:37,057 رجل في مكانته في بلدي دائماً في خطر. 593 00:40:37,090 --> 00:40:40,861 أنا فحسب لم أفكر أبداً أنه فعلاً قد يصيبه مكروه. 594 00:40:40,894 --> 00:40:43,363 لم أمضي وقتاً طويلاً مع اللواء "كون"، 595 00:40:43,397 --> 00:40:45,532 لكنه كان يحاول القيام بالصواب. 596 00:40:45,565 --> 00:40:48,402 لا أشعر أن الأمر حقيقي بعد. 597 00:40:48,435 --> 00:40:49,936 لا شيء من هذا يبدو حقيقياً. 598 00:40:49,970 --> 00:40:52,873 أنت لست وحدك، حبيبتي. أنا هنا معك. 599 00:40:56,176 --> 00:40:57,678 لدينا مشكلة. 600 00:41:02,349 --> 00:41:05,052 ارتديا حزام الأمان. 601 00:41:05,085 --> 00:41:08,755 - كم تبعد السفارة؟ - عدة أحياء بعد. 602 00:41:15,329 --> 00:41:17,097 احترس! 603 00:41:28,442 --> 00:41:31,044 دعم نفسكما. 604 00:41:40,554 --> 00:41:41,654 تباً. 605 00:41:41,888 --> 00:41:43,290 إنهم خلفنا تماماً. 606 00:41:53,166 --> 00:41:54,768 تباً. 607 00:42:15,689 --> 00:42:17,424 تحركوا! 608 00:42:17,457 --> 00:42:18,925 ابتعدوا عن الطريق! 609 00:42:40,714 --> 00:42:42,048 تماسكا. 610 00:42:45,419 --> 00:42:47,287 حي آخر بعد. 611 00:42:47,320 --> 00:42:48,922 هل ما زالا هناك؟ 612 00:42:48,955 --> 00:42:50,891 انظر إلي. 613 00:42:50,924 --> 00:42:51,964 سننجو، تمام؟ 614 00:43:08,060 --> 00:43:13,060 ترجمة H. K. Mersahl