1
00:00:00,008 --> 00:00:02,310
Treadstone Martin Wells adında
birisini kullandı.
2
00:00:02,411 --> 00:00:04,011
Eğer birisi bu varlıkları uyandırıyorsa...
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,535
...nasıl yapıldığını biliyor olabilir.
4
00:00:05,623 --> 00:00:07,223
Hipnotik tetikleyicilere duyarlı...
5
00:00:07,247 --> 00:00:08,447
...adayları programlayacak...
6
00:00:08,482 --> 00:00:11,052
...protokoller geliştirdim.
7
00:00:11,319 --> 00:00:12,764
Bir varlık ne kadar uzun uyuyorsa...
8
00:00:12,788 --> 00:00:15,028
...aktivasyon sonrası o kadar
güvenilmez olur.
9
00:00:15,052 --> 00:00:16,212
Bu adamla konuşmak istiyorum.
10
00:00:16,952 --> 00:00:18,412
Ne oldu Jin Woo?
11
00:00:18,652 --> 00:00:20,012
Oyuncağı kimin verdiğini sormuştun.
12
00:00:20,552 --> 00:00:21,512
O adamdı.
13
00:00:24,498 --> 00:00:26,166
Aah!
14
00:00:26,200 --> 00:00:29,103
Fransada okuyan bir kızım var.
15
00:00:29,136 --> 00:00:31,171
Onu alıp Paris'teki
Ekvador elçiliğine getirmelisin.
16
00:00:31,205 --> 00:00:32,706
Büyükelçi sizi bekliyor olacak.
17
00:00:32,740 --> 00:00:34,241
Kohler, hain olduğumu düşünüyor.
18
00:00:34,275 --> 00:00:36,510
Bana başka seçenek bırakmadı.
19
00:00:40,275 --> 00:00:41,810
Neden bağlantım kesildi?
20
00:00:42,275 --> 00:00:43,110
Petra...
21
00:00:43,375 --> 00:00:44,710
Bu gece buluşalım.
22
00:00:45,200 --> 00:00:46,060
Yuri ile...
23
00:00:46,200 --> 00:00:47,190
Elbette, Yuri'yle.
24
00:00:47,221 --> 00:00:49,290
Kim ya da ne olmak istediğimi...
25
00:00:49,323 --> 00:00:50,658
...hatırlayamıyorum.
26
00:00:50,691 --> 00:00:53,193
Anılarım... Sanki...
27
00:00:53,227 --> 00:00:54,361
Gitmiş gibi.
28
00:00:54,395 --> 00:00:56,196
- Bebeğim.
- Hey.
29
00:00:56,230 --> 00:00:59,266
Orada bir şey mi oldu?
30
00:00:59,400 --> 00:01:02,003
Son zamanlarda kendim gibi hissetmiyorum.
31
00:01:02,036 --> 00:01:03,203
Baban öldürüldü.
32
00:01:03,237 --> 00:01:05,573
Onu öldüren kişilerin...
33
00:01:05,606 --> 00:01:08,108
...senin için de geldiğini düşünüyorum.
34
00:01:08,142 --> 00:01:10,511
Dimitri, hayır!
35
00:01:43,277 --> 00:01:45,412
Jang-Mi, iyi misin?
36
00:01:45,446 --> 00:01:46,847
Hadi.
37
00:01:53,153 --> 00:01:55,589
Şimdi, hemen.
38
00:01:55,623 --> 00:01:56,790
Koş, Jang-Mi.
39
00:01:56,824 --> 00:01:58,626
Hayır, hadi, devam etmeliyiz.
40
00:01:58,659 --> 00:02:00,794
Jang-Mi, elçiliğe gitmeliyiz.
41
00:02:00,828 --> 00:02:02,529
Hayır, hayır, hadi.
42
00:02:02,563 --> 00:02:03,731
Hareket etmeliyiz.
43
00:02:10,838 --> 00:02:12,473
Aşağıya.
44
00:02:32,559 --> 00:02:34,895
Eğil, eğil.
Başını aşağıda tut.
45
00:02:48,742 --> 00:02:51,578
- İyi misin?
- Evet.
46
00:02:51,612 --> 00:02:54,648
Dışarı.
47
00:02:54,682 --> 00:02:56,183
Hadi.
48
00:03:00,354 --> 00:03:02,790
Koş.
49
00:03:18,739 --> 00:03:20,541
Bir kaç blok daha.
50
00:03:23,310 --> 00:03:25,612
Burası, içeri girelim.
51
00:03:25,646 --> 00:03:27,214
Hadi, hadi.
52
00:03:39,646 --> 00:03:49,214
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
Treadstone - 01x03 - The Berlin Proposal
53
00:03:52,292 --> 00:03:55,293
KGB TESİSİ, DOĞU BERLİN 1973
54
00:05:18,892 --> 00:05:20,493
Kimsin sen?
55
00:05:20,692 --> 00:05:21,693
Lütfen canımı yakma.
56
00:05:21,892 --> 00:05:23,693
Nereye gittiler?
57
00:05:23,492 --> 00:05:24,693
Burada çalışan kişiler...
58
00:05:25,492 --> 00:05:26,693
Dün gittiler.
59
00:05:51,057 --> 00:05:52,459
Bana bak.
60
00:06:02,057 --> 00:06:03,459
MOSKOVA
Günümüz
61
00:06:53,657 --> 00:06:55,459
Kahretsin
62
00:07:04,283 --> 00:07:06,365
Devre yine kesilmiştir.
63
00:07:06,683 --> 00:07:08,665
Uzun zamandır yapılması gerekiyor.
Ama kimse para harcamak istemiyor.
64
00:07:09,683 --> 00:07:10,665
Bir süredir uzaklardaydım.
65
00:07:11,683 --> 00:07:13,665
Sorun değil. Sana sigorta veririm.
66
00:07:24,383 --> 00:07:25,365
Buyur lütfen.
67
00:07:26,383 --> 00:07:27,365
Teşekkürler.
68
00:07:36,763 --> 00:07:38,565
Hahh.
69
00:07:39,263 --> 00:07:40,365
Teşekkürler.
70
00:07:40,663 --> 00:07:41,365
Çay?
71
00:07:41,663 --> 00:07:43,365
Evet, lütfen.
72
00:07:44,363 --> 00:07:46,365
Kocan mı?
73
00:07:47,363 --> 00:07:49,265
Hala beraber misiniz?
74
00:07:50,363 --> 00:07:51,365
Hayır.
75
00:07:59,363 --> 00:08:01,365
Emekli misin?
76
00:08:01,663 --> 00:08:04,065
Devlet için çalıştım.
77
00:08:04,363 --> 00:08:05,465
Yıllar önce.
78
00:08:06,263 --> 00:08:08,365
Memur muydun?
79
00:08:08,403 --> 00:08:09,765
Emekli maaşı iyi olmalı.
80
00:08:10,103 --> 00:08:11,265
Şeker?
81
00:08:11,403 --> 00:08:12,265
İki tane lütfen.
82
00:08:12,403 --> 00:08:14,465
Sorun olmazsa biraz da krema.
83
00:09:51,403 --> 00:09:54,265
Max seni uyarmalıydı..
84
00:09:55,203 --> 00:09:57,265
Beni görünce vurmalıydın.
85
00:10:02,745 --> 00:10:04,680
- Üzgünüm, geciktim.
- Sorun değil.
86
00:10:04,748 --> 00:10:07,117
- Çok üzgünüm, hayatum.
- Sorun değil.
87
00:10:07,950 --> 00:10:10,920
Nasıl gitti?
88
00:10:10,953 --> 00:10:13,222
Kazandık.
89
00:10:13,255 --> 00:10:14,757
Son 3 yıl içinde gizlilik hakkını koruyan...
90
00:10:14,790 --> 00:10:17,093
...en başarılı dava.
91
00:10:17,126 --> 00:10:20,062
Seninle gurur duyuyorum.
Tebrikler.
92
00:10:24,200 --> 00:10:26,769
Aklında bir şey var.
93
00:10:32,041 --> 00:10:34,043
Tom, henüz işi bırakamam.
94
00:10:36,946 --> 00:10:39,749
Bir planımız olduğunu biliyorum.
95
00:10:39,782 --> 00:10:41,102
Biliyorsun, D.C.'deki bu...
96
00:10:41,126 --> 00:10:43,853
...sıçan yarışından kaçıp,
Nags Head'e yerleşip,
97
00:10:43,886 --> 00:10:45,955
...çocuklarımızı düzgünce yetiştirecektik.
98
00:10:48,724 --> 00:10:50,459
Ellen...
99
00:10:50,493 --> 00:10:52,194
Çok üzgünüm.
100
00:10:55,064 --> 00:10:56,799
Konuş benimle.
101
00:10:56,832 --> 00:10:58,466
Atıcının dairesinin dışındayım.
102
00:10:58,467 --> 00:11:00,069
Treadstone mu?
103
00:11:00,102 --> 00:11:02,338
Daha yakından bakınca anlayacağız.
104
00:11:02,371 --> 00:11:03,806
Ne demek istiyorsun?
105
00:11:03,839 --> 00:11:05,341
İçeri gireceğim.
106
00:11:05,374 --> 00:11:07,610
Matt, bak, bu işin
geri tepmesini istemiyorum.
107
00:11:07,643 --> 00:11:08,711
Bir şey yapmalıyım.
108
00:11:08,744 --> 00:11:10,312
Adam şu an polis gözetiminde.
109
00:11:10,346 --> 00:11:11,347
Onunla konuşamıyorum.
110
00:11:11,380 --> 00:11:12,915
Onunla düzgünce konuşman için...
111
00:11:12,948 --> 00:11:16,118
...bana bir kaç dakika ver.
112
00:11:16,152 --> 00:11:17,953
Kurbanlarla ilgili bir şey var mı?
113
00:11:17,987 --> 00:11:19,822
Birisi ev hanımı vardı.
114
00:11:19,855 --> 00:11:22,291
Bir tezgahtar,
115
00:11:22,324 --> 00:11:23,826
Emekli otomotiv işçisi,
116
00:11:23,859 --> 00:11:25,895
Ve bir de podcast sunucusu.
117
00:11:25,928 --> 00:11:27,848
Ev hanımı hakkında daha fazla
bilgi lazım
118
00:11:27,872 --> 00:11:29,398
Tamam, bakacağım.
119
00:11:29,432 --> 00:11:31,967
Burada bitmiyor.
120
00:11:32,001 --> 00:11:35,971
Bundan kısa bir süre sonra
Haynes'in ev sahibi de kayboldu.
121
00:11:36,005 --> 00:11:37,907
Polis onu Haynes'in evinde...
122
00:11:37,940 --> 00:11:39,842
...kafasına kurşun yemiş halde buldu.
123
00:11:39,875 --> 00:11:42,344
Kurbanlara bakmaya devam edeceğim.
124
00:11:42,378 --> 00:11:44,513
Dikkatli, Matt.
125
00:12:05,301 --> 00:12:08,337
Edwards.
126
00:12:15,211 --> 00:12:18,013
Haynes burada ne saklıyordu?
127
00:12:18,047 --> 00:12:20,082
Kendisi.
128
00:12:20,116 --> 00:12:22,885
Haynes eğer bir varlıksa,
129
00:12:22,918 --> 00:12:25,321
...aklını yitirmesine ne sebep oldu?
130
00:12:25,354 --> 00:12:27,514
Çok kontrollü bir ortamda
iyi eğitilmişlerdi.
131
00:12:27,538 --> 00:12:29,458
Teknisyenler tarafından
saatlerce izleniyorlardı.
132
00:12:29,492 --> 00:12:31,393
Eğer uzunca bir süre onları...
133
00:12:31,427 --> 00:12:34,897
...normal akışından çıkarısan...
134
00:12:34,930 --> 00:12:38,367
...gerçek sonucu tahmin etmek de zor olur.
135
00:12:38,400 --> 00:12:40,369
Ağustos böceklerinin operatörden uzak...
136
00:12:40,402 --> 00:12:41,537
...kendi başına çalıştığını sanıyordum.
137
00:12:41,570 --> 00:12:45,307
Kusursuz bilim.
Onlar insan, robot değil.
138
00:12:45,341 --> 00:12:48,410
Büyürler, değişirler
aşık oldular.
139
00:12:48,444 --> 00:12:50,579
Bazıları başarır.
140
00:12:50,613 --> 00:12:53,916
Bazıları da delirir.
141
00:13:17,139 --> 00:13:19,241
Birinizin doktor olduğunu söyledim.
142
00:13:19,275 --> 00:13:20,943
Benim, Stephen.
143
00:13:22,978 --> 00:13:25,414
Başım ağrıyor...
144
00:13:25,447 --> 00:13:28,117
Fazlasıyla kötü.
145
00:13:28,150 --> 00:13:29,952
Yardım edebilir misin?
146
00:13:29,985 --> 00:13:31,086
Denemekten mutlu olurum.
147
00:13:31,120 --> 00:13:34,156
Ama öncelikle mağaza...
148
00:13:34,190 --> 00:13:36,959
...ne olduğunu konuşalım.
149
00:13:36,992 --> 00:13:38,232
O insanları neden öldürdün?
150
00:13:38,256 --> 00:13:40,296
Bilmiyorum.
151
00:13:40,329 --> 00:13:42,464
Bu yeterli değil, Haynes.
152
00:13:45,434 --> 00:13:46,569
Bilmiyorum.
153
00:13:48,504 --> 00:13:49,939
Bana bak, Stephen.
154
00:13:49,972 --> 00:13:51,540
Seni daha iyi hale getireceğim.
Tamam mı?
155
00:13:51,574 --> 00:13:53,642
Ama öncelikle sana bir şey sormam lazım.
156
00:13:53,676 --> 00:13:56,879
Tamam.
157
00:13:56,912 --> 00:13:59,348
Onları öldürmek için kendini
mecbur mu hissettin?
158
00:13:59,381 --> 00:14:01,517
Yapman gereken bir şey gibi miydi?
159
00:14:08,257 --> 00:14:11,260
Treadstone adı sana bir şey ifade ediyor mu?
160
00:14:15,197 --> 00:14:17,533
Onlar... Kurdular.
161
00:14:20,336 --> 00:14:21,537
Neyi kurdular?
162
00:14:24,506 --> 00:14:28,677
Aklımı... Onlar yaptılar.
163
00:14:28,711 --> 00:14:30,980
Bu insanları öldürme fikri,
164
00:14:31,013 --> 00:14:32,348
...onlar mı aklına yerleştirdi?
165
00:14:32,381 --> 00:14:33,983
Bunu nasıl yaptıklarını...
166
00:14:34,016 --> 00:14:36,685
...hatırlayabiliyor musun, Stephen?
167
00:14:36,719 --> 00:14:38,687
Onlar gönderdi...
168
00:14:38,721 --> 00:14:40,990
Bir hedef paketiydi.
169
00:14:41,023 --> 00:14:44,193
Adres, zaman...
170
00:14:44,226 --> 00:14:45,594
Fotoğraf.
171
00:14:45,628 --> 00:14:46,928
Kim gönderdi?
172
00:14:46,962 --> 00:14:49,098
- Kontrol.
- Kontrol de kim?
173
00:14:49,131 --> 00:14:50,566
Bilmiyorum.
174
00:14:50,599 --> 00:14:52,334
Neden sana hedef paketi gönderildi?
175
00:14:54,370 --> 00:14:56,238
- Bilm...
- Düşünmeni istiyorum, Haynes!
176
00:14:56,272 --> 00:14:57,940
Neden diye sormuyoruz!
177
00:15:01,243 --> 00:15:04,914
Stephen. Stephen.
178
00:15:04,947 --> 00:15:08,250
Stephen.
179
00:15:08,284 --> 00:15:10,419
İçeri girmeme izin verir misin?
180
00:15:14,924 --> 00:15:18,093
Geri dönmek istemiyorum.
181
00:15:18,127 --> 00:15:20,362
Bana güvenmeni istiyorum.
182
00:15:24,600 --> 00:15:27,636
Üç, iki,bir...
183
00:15:30,372 --> 00:15:34,209
Tamam, Stephen, bir kaç yıl geriye gidelim.
184
00:15:34,243 --> 00:15:36,412
Treadstone'un bir parçası mıydın?
185
00:15:40,482 --> 00:15:42,251
Amerikalıların hayatını kurtarmak ister misin?
186
00:15:42,284 --> 00:15:43,752
Evet efendim. Bu benim görevim.
187
00:15:43,786 --> 00:15:45,154
Güzel.
188
00:15:45,187 --> 00:15:46,588
Kararını verdin mi?
189
00:15:46,622 --> 00:15:48,724
Yapacak mısın, asker?
190
00:15:48,757 --> 00:15:50,559
Programa katılacak mısın?
191
00:15:50,592 --> 00:15:52,361
Olmamı istediğiniz kişi olacağım, efendim.
192
00:15:52,394 --> 00:15:55,431
- Güzel, peki kimsin?
- Stephen Lee Haynes, efendim.
193
00:15:55,464 --> 00:15:56,744
Programda ne yaptın?
194
00:15:56,768 --> 00:15:58,233
- Eğitim.
- Ne için?
195
00:15:58,267 --> 00:15:59,935
Stephen Lee Haynes olmak için, efendim!
196
00:15:59,969 --> 00:16:03,305
Bu insanları öldürmeni kim söyledi?
197
00:16:03,339 --> 00:16:05,174
- Bir kadın.
- Hangi kadın?
198
00:16:05,207 --> 00:16:06,487
Bana kadından bahset, Haynes!
199
00:16:06,511 --> 00:16:07,511
Onu tanımıyorum.
200
00:16:07,543 --> 00:16:09,583
Kadın neden o insanları
öldürmeni istedi, Stephen?
201
00:16:09,607 --> 00:16:11,080
- Beni geri gönderme.
- Nereye geri?
202
00:16:11,113 --> 00:16:12,681
Asla durmayacak.
203
00:16:12,715 --> 00:16:14,516
Durmayacak.
204
00:16:14,550 --> 00:16:16,452
Kimseye zarar vermek istemedim.
205
00:16:16,485 --> 00:16:19,321
Durdurmaya çalıştım.
Ama bu dürtüyle savaşamıyorum.
206
00:16:19,355 --> 00:16:21,290
Ne dürtüsü?
207
00:16:21,323 --> 00:16:22,683
- Buna son vermeliyiz ...
- Henüz değil.
208
00:16:22,707 --> 00:16:24,326
Seni kim uyandırdı?
209
00:16:29,164 --> 00:16:31,367
- Bu adamın yardıma ihtiyacı var!
- Seni kim uyandırdı?
210
00:16:31,400 --> 00:16:33,469
- Yardım edin!
- Seni kim uyandırdı?
211
00:16:33,502 --> 00:16:35,771
Seni kim uyandırdı?
212
00:16:44,315 --> 00:16:45,315
Beni çok mu özledin, Mike?
213
00:16:45,383 --> 00:16:47,251
Bir fikrim var, Dougie.
214
00:16:47,284 --> 00:16:49,353
Ne hakkında?
215
00:16:49,387 --> 00:16:51,455
Son baktığımda ikimizinde
ekstra paraya ihtiyacı vardı.
216
00:16:51,489 --> 00:16:52,790
Beni dinle.
217
00:16:52,823 --> 00:16:54,358
Tanıdığım birisi için iyilik yapacağım.
218
00:16:54,392 --> 00:16:55,826
Yasadışı bir şey mi?
219
00:16:55,860 --> 00:16:57,460
Sana da aynı türde bir işi...
220
00:16:57,484 --> 00:16:58,896
...teklif ediyorum.
221
00:16:58,929 --> 00:17:00,464
Pas geçiyorum, Mike.
222
00:17:02,433 --> 00:17:03,467
Selam.
223
00:17:03,501 --> 00:17:04,602
Selam.
224
00:17:04,635 --> 00:17:06,470
Uzun bir gecemiydi?
225
00:17:06,504 --> 00:17:08,205
Evet.
226
00:17:11,475 --> 00:17:14,412
Buranın acil sevisi hiç sıkıcı değil.
Bu kesin.
227
00:17:14,445 --> 00:17:17,481
Evde olmana sevindim.
228
00:17:17,515 --> 00:17:21,218
- Biraz uyudun mu?
- Evet
229
00:17:21,252 --> 00:17:22,812
İyi misin? Biraz yorgun görünüyorsun.
230
00:17:22,836 --> 00:17:24,455
İyiyim, Sam.
231
00:17:24,488 --> 00:17:26,690
Kendine çok baskı yapma.
232
00:17:26,724 --> 00:17:28,826
İşten çıkarılmak yeterince stresli zaten.
233
00:17:28,859 --> 00:17:30,428
Evet, Mike aradı.
234
00:17:30,461 --> 00:17:31,861
Yarım yamalak bir fikirleri var.
235
00:17:31,885 --> 00:17:34,365
Bak, Mike'ı severim, ama bu sefer...
236
00:17:34,398 --> 00:17:36,801
...belki de kendi işini yapmasına,
kendi yoluna gitmesini istemelisin.
237
00:17:36,834 --> 00:17:40,738
Hey, gidip bir şeyler içip,
238
00:17:40,771 --> 00:17:42,706
...dans etmeye ne dersin?
239
00:17:42,740 --> 00:17:44,475
Benimle içmeye mi gitmek istiyorsun?
240
00:17:44,508 --> 00:17:45,776
- Evet, demek istediğim ...
- Evet.
241
00:17:45,810 --> 00:17:46,944
Kovuldum.
242
00:17:46,977 --> 00:17:48,479
Günün kalanında izinlisin.
243
00:17:48,512 --> 00:17:49,947
- Neden olmasın?
- Tamam.
244
00:17:49,980 --> 00:17:52,450
- Tamam mı?
- Evet.
245
00:17:52,483 --> 00:17:54,203
Oh, bir yere bakmak istiyorum.
246
00:17:54,227 --> 00:17:56,020
Huntington’da. Colonies diye bir yer.
247
00:17:56,053 --> 00:17:57,788
Tamam. 10 dakikaya hazırım.
248
00:18:09,667 --> 00:18:14,038
Oh, bunu çok kolaylaştırıyorsun.
249
00:18:14,071 --> 00:18:15,773
Tamam.
250
00:18:19,076 --> 00:18:21,545
Oh, oh, oh, oh, oh.
251
00:18:32,890 --> 00:18:34,525
Tuvalete gitmem lazım.
252
00:18:34,558 --> 00:18:36,327
- Viskileri tazeliyorum ben de.
- Tamam.
253
00:18:57,548 --> 00:18:59,049
Hey.
254
00:18:59,083 --> 00:19:01,051
Bu kadını görmüş olma şansın var mı?
255
00:19:03,053 --> 00:19:05,489
Daha önce hiç görmedim.
256
00:19:06,790 --> 00:19:08,559
İki viski o zaman.
257
00:19:08,592 --> 00:19:10,728
Ve olabildiği kadar çeyreklik.
258
00:19:13,764 --> 00:19:15,766
- Sağ ol, kanka.
- Şerefe.
259
00:19:41,864 --> 00:19:44,866
PYONGYANG, KUZEY KORE
260
00:19:46,864 --> 00:19:49,266
Evet. Teşekkürler, efendim.
261
00:19:52,964 --> 00:19:55,266
Bu gece partiye gitmek ister misin?
262
00:19:55,864 --> 00:19:57,066
Bu gece mi?
263
00:19:57,864 --> 00:19:58,866
Çok ani...
264
00:19:59,164 --> 00:20:00,166
En güzel elbiseni giy.
265
00:20:00,664 --> 00:20:02,666
Yüksek rütbeli subaylar
ve zengiler olacak.
266
00:20:04,664 --> 00:20:05,666
Yeni işinle mi alakalı?
267
00:20:06,864 --> 00:20:07,666
Evet
268
00:20:07,864 --> 00:20:09,366
Bu gizli bir proje ...
269
00:20:09,764 --> 00:20:11,366
...karımdan bile gizli.
270
00:20:17,364 --> 00:20:20,366
NIRA PATEL
YENI DELHI, HINDISTAN
271
00:20:53,364 --> 00:20:55,366
DHARAMSALA, HINDISTAN
272
00:22:02,700 --> 00:22:04,335
Selam.
273
00:22:04,369 --> 00:22:06,237
Çok hoş. Bunu sevdim.
274
00:22:48,112 --> 00:22:50,281
Afedesin.
275
00:22:50,315 --> 00:22:51,382
Oh.
276
00:23:18,687 --> 00:23:20,255
Ne oldu?
277
00:23:20,589 --> 00:23:22,658
Geçen hafta 25 yaşında bu çocuk...
278
00:23:22,691 --> 00:23:24,726
...Almanya'nın en büyük ikinci...
279
00:23:24,760 --> 00:23:26,395
...ilaç firmasını devraldı.
280
00:23:26,428 --> 00:23:28,797
Bu sabah Himalayalar'da tatildeyken...
281
00:23:28,830 --> 00:23:30,899
...birisi yüzüne aerosol sıktı.
282
00:23:30,933 --> 00:23:32,935
On beş dakika içinde öldü.
283
00:23:32,968 --> 00:23:36,805
Oldukça acımasız.
284
00:23:36,838 --> 00:23:38,907
Treadstone hakkında konuşmalıyız.
285
00:23:38,941 --> 00:23:41,977
Marketteki kurbanlardan birisi...
286
00:23:42,010 --> 00:23:43,478
...ev hanımıymış.
287
00:23:43,512 --> 00:23:45,914
Ama aslında ExPo Oil'in de eski çalışanıymış.
288
00:23:45,948 --> 00:23:47,649
Kuzey kutbundaki platfomların birinde
çalışmış.
289
00:23:47,683 --> 00:23:48,750
Yani...?
290
00:23:48,784 --> 00:23:49,885
Geçen hafta....
291
00:23:49,918 --> 00:23:53,155
"Washington Post"a,
"The New York Times"a,
292
00:23:53,188 --> 00:23:54,823
...işçi hakları ihlaline dair...
293
00:23:54,856 --> 00:23:57,459
...elinde kanıtların olduğunu bildirmiş.
294
00:23:57,492 --> 00:23:59,092
Bu bilgilerden her hangi biri
ortaya çıkmadan...
295
00:23:59,116 --> 00:24:00,495
...Haynes onu öldürdü.
296
00:24:00,529 --> 00:24:02,431
Treadstone'la bağlantısını göremiyorum.
297
00:24:02,464 --> 00:24:05,067
ExPo Oil'in en büyük müttefiki
298
00:24:05,100 --> 00:24:06,635
Senator Eamon Wray,
299
00:24:06,668 --> 00:24:09,504
Yıllarca onların arka bahçesindeydi.
300
00:24:09,538 --> 00:24:11,006
- Uçuyorsun.
- Ben mi?
301
00:24:11,039 --> 00:24:13,408
Wray, Blackriar duruşmalarında...
302
00:24:13,442 --> 00:24:15,911
...Senato İstihbarat Komitesindeydi.
303
00:24:15,944 --> 00:24:17,913
Yani diyorsun ki Treadstone'u biliyor.
304
00:24:17,946 --> 00:24:19,781
Ve bunula alakalı bir gündemi var.
305
00:24:21,717 --> 00:24:24,853
Daha yakında bakmak gerektiğini söylüyorum.
306
00:24:27,856 --> 00:24:29,758
- Ben Ferguson.
- Benim, Frank.
307
00:24:29,791 --> 00:24:31,426
Hangi cehennemdesin, John?
308
00:24:31,460 --> 00:24:33,695
- Buluşmamız lazım.
- Delirdin mi?
309
00:24:33,729 --> 00:24:34,796
Kaçtığından beri,
310
00:24:34,830 --> 00:24:36,110
Kohler baskıyı arttırdı.
311
00:24:36,134 --> 00:24:37,499
Seni bulabilmek için...
312
00:24:37,533 --> 00:24:39,453
...beynimin etini yiyor.
313
00:24:39,477 --> 00:24:41,597
- Ona ne söyledin?
- Mümkün olduğunca az şey.
314
00:24:41,621 --> 00:24:43,105
Teşekkürler, dostum.
315
00:24:43,138 --> 00:24:45,107
Bak, doğru tarafta olduğumu kanıtlamalıyım.
316
00:24:45,140 --> 00:24:47,009
Nasıl yapacaksın?
317
00:24:47,042 --> 00:24:49,411
KGB'nin beni tuttuğu labaratuara gittim.
318
00:24:49,444 --> 00:24:50,679
Planın oraya girip,
319
00:24:50,712 --> 00:24:52,192
Masum olduğuma dair kanıtlar bulmaktı.
320
00:24:52,225 --> 00:24:53,425
Ama her yeri temizlemişler.
321
00:24:53,449 --> 00:24:55,150
Petra ve tim gitmiş.
322
00:24:55,183 --> 00:24:57,486
Yardımın lazım, Frank.
323
00:24:57,519 --> 00:24:58,887
Ne gibi?
324
00:25:10,499 --> 00:25:11,500
Tüm ajans alarmda.
325
00:25:11,533 --> 00:25:13,635
Kohler görüldüğün yerde vurulmanı emretti.
326
00:25:15,103 --> 00:25:16,838
Budapeste'ki 3 varlık...
327
00:25:16,872 --> 00:25:18,507
...5 ay önce kayboldu.
328
00:25:18,540 --> 00:25:20,260
Buudapeşte ile alakam yok.
329
00:25:20,293 --> 00:25:22,261
Kohler sen kayıpken neler olduğunu...
330
00:25:22,294 --> 00:25:24,046
...bildiğini düşünüyor.
331
00:25:24,680 --> 00:25:28,183
Dan Ellender, Kurt Jenkins,
and Kay Newman.
332
00:25:28,216 --> 00:25:29,818
Hayır.
333
00:25:29,851 --> 00:25:31,291
Geldiğin gün cansız bedenleri...
334
00:25:31,315 --> 00:25:33,755
...Spree'de bulundu.
335
00:25:33,789 --> 00:25:36,258
Bu tesadüf değil, değil mi?
336
00:25:36,291 --> 00:25:38,493
Onları tanıyorsun, değil mi, John?
337
00:25:42,564 --> 00:25:44,166
Budapeşte'den değil.
338
00:25:47,969 --> 00:25:50,672
İki gün önce beni son sınava soktular.
339
00:25:50,706 --> 00:25:52,240
Beynimin yeterince yıkanıp
yıkanmadığını görmek için...
340
00:25:52,274 --> 00:25:54,576
...pişmanlık duymadan hedefleri
öldürmemi istediler.
341
00:25:54,609 --> 00:25:57,879
Eğer geçseydim.
Dönüşü olmayacaktı.
342
00:25:57,913 --> 00:26:00,582
Onların kontrolünde olacaktım.
343
00:26:00,615 --> 00:26:02,684
Onların ağustos böceği olacaktım.
344
00:26:02,718 --> 00:26:03,952
Ağustos böceği mi?
345
00:26:03,985 --> 00:26:06,922
Bak, anlaman lazım.
346
00:26:06,955 --> 00:26:08,957
Düşüncelerimi kontrol emtmek için
bana ilaç verdiler.
347
00:26:08,990 --> 00:26:12,060
Rüya sanmıştım.
348
00:26:12,094 --> 00:26:15,063
Gerçeği söyle, sana yardım edeceğim.
349
00:26:25,107 --> 00:26:27,275
Ben hain değilim.
350
00:26:38,954 --> 00:26:41,223
Hepsini öldürdüm.
351
00:26:45,861 --> 00:26:47,229
Üzgünüm, John.
352
00:27:03,678 --> 00:27:05,981
Kaçmaya devam edemezsin.
353
00:27:06,014 --> 00:27:08,250
En başta beyin yıkama işine inanmamıştım.
354
00:27:08,283 --> 00:27:10,352
Ama artık inanıyorum..
355
00:27:10,385 --> 00:27:13,121
Kanında uyuşturucu bulduk bu arada.
356
00:27:15,323 --> 00:27:18,260
O operatörleri öldürmek istememiştin,
deği mi?
357
00:27:18,293 --> 00:27:20,662
- Hayır.
- Ama yaptın.
358
00:27:23,165 --> 00:27:26,034
Keşke seni içeri alabilsem.
Ama böyle olmaz.
359
00:27:26,067 --> 00:27:28,370
Hey, bekle. Sakin.
Bekle, bekle.
360
00:27:35,744 --> 00:27:38,046
Ne tür bir sıçan kendi arkadaşını,
361
00:27:38,079 --> 00:27:40,148
...kendi ortasığını satar?
362
00:27:40,182 --> 00:27:41,650
Bunu düşün.
363
00:27:41,683 --> 00:27:43,919
Her nasılsa sana kendi
adamlarını öldürttüler.
364
00:27:43,952 --> 00:27:47,055
Yani bu yüreklice ve dahiyane.
365
00:27:47,088 --> 00:27:49,224
Savaştayız, John..
366
00:27:49,257 --> 00:27:51,293
İnsan aklı da öyle görünüyor ki
yeni savaş alanı.
367
00:27:51,326 --> 00:27:53,028
Eğer kazanacaksak, korkamayız.
368
00:27:53,061 --> 00:27:55,130
Düşmanın vahşilik seviyesine çıkmalıyız.
369
00:27:57,199 --> 00:27:59,559
Programlamada Meisner'e
kızıl saçlı bir kadın yardım etti.
370
00:27:59,583 --> 00:28:01,970
Adının Petra olduğunu söyledin.
371
00:28:02,003 --> 00:28:03,772
Evet, Meisner'ı öldürdün.
372
00:28:03,805 --> 00:28:05,249
Ama O hala dışarıda bir yerlerde.
373
00:28:05,273 --> 00:28:06,353
Sana ne yaptıklarının detaylarını...
374
00:28:06,377 --> 00:28:07,943
...bize o verebilir.
375
00:28:07,976 --> 00:28:09,978
Petrayı yakala, bana getir.
376
00:28:10,011 --> 00:28:11,746
Doğrusunu yapalım.
377
00:28:13,949 --> 00:28:15,817
Şu an nerede olduğu hakkında
hiçbir fikrim yok.
378
00:28:15,851 --> 00:28:17,752
Kaynaklarım bana...
379
00:28:17,786 --> 00:28:19,266
Beş ay önce Budapeşte'de...
380
00:28:19,290 --> 00:28:20,388
...3 CIA operatörünün...
381
00:28:20,422 --> 00:28:22,724
...kayboldu zamanda görüldüğünü söyledi.
382
00:28:22,757 --> 00:28:24,659
Yerinde olsam oradan başlardım.
383
00:28:27,957 --> 00:28:30,659
MOSKOVA
Günümüz
384
00:28:47,957 --> 00:28:51,659
Yoldaşım arkamdan suikastçi mi gönderdi?
385
00:28:52,723 --> 00:28:53,991
Ben değildim. Yemin ederim.
386
00:28:54,723 --> 00:28:55,891
Hmm.
387
00:28:56,123 --> 00:28:58,291
Yuri neden ölmemi istiyor?
388
00:28:59,023 --> 00:29:02,291
Uzun zamandır bir amaca hizmet etmiyorsun.
389
00:29:02,923 --> 00:29:04,891
Sen o çiftlikte otururken,
390
00:29:04,923 --> 00:29:09,891
...benzer adamlar bu gücü
servete dönüştürebileceklerini farkettiler.
391
00:29:10,923 --> 00:29:13,291
Yine de hayattasın.
392
00:29:13,923 --> 00:29:16,091
Yuriye bilgi veriyorum.
393
00:29:17,423 --> 00:29:23,091
24 yıl boyunca o lanet füzeyi korudum.
394
00:29:24,423 --> 00:29:28,091
Böylece Büyük Rusya yeniden yükselecekti.
395
00:29:29,423 --> 00:29:32,091
O Rusya öldü.
396
00:29:36,423 --> 00:29:40,091
Yuri'nin Stiletto Six için planı ne?
397
00:29:42,023 --> 00:29:44,091
Sadece o biliyor.
398
00:29:46,423 --> 00:29:48,091
Nerede O?
399
00:29:48,923 --> 00:29:52,991
Yılın bu zamanı muhtemelen
bronzlaşmaya çalışıyordur.
400
00:29:53,848 --> 00:29:55,116
Hmm.
401
00:29:55,948 --> 00:29:59,116
Daima arkadaşız, değil mi?
Petrushka.
402
00:30:04,948 --> 00:30:06,116
Evet.
403
00:30:06,948 --> 00:30:10,116
Öyleydik.
404
00:30:10,948 --> 00:30:14,116
Kaltak... Sikim.
405
00:30:20,948 --> 00:30:24,116
Ekvador Büyükelçiliği, Paris
406
00:30:26,148 --> 00:30:28,618
Onu buraya getirdiğin için teşekkürler.
407
00:30:28,651 --> 00:30:30,620
Başardığımıza sevindim.
408
00:30:31,153 --> 00:30:33,856
Peşinizdeki adamlar
Kuzey Koreliler miydi?
409
00:30:33,889 --> 00:30:35,458
Evet.
410
00:30:38,889 --> 00:30:41,458
Kendine geldi.
Sizinle konuşmak istiyor.
411
00:30:44,667 --> 00:30:46,836
Hey.
412
00:30:46,869 --> 00:30:49,905
Nasıl hissediyorsun?
413
00:30:49,939 --> 00:30:53,275
Sadece anlamaya çalışıyorum.
414
00:30:53,309 --> 00:30:55,778
Babam...
415
00:30:55,811 --> 00:30:57,513
Dimitri...
416
00:30:57,546 --> 00:30:59,815
Hector sana çok iyi bakacak.
417
00:30:59,849 --> 00:31:02,952
Bundan sonra ne yapmam gerekiyor?
418
00:31:02,985 --> 00:31:05,655
Sabah uyandığımda...
419
00:31:05,688 --> 00:31:08,658
...beni seven 2 kişi vardı.
420
00:31:08,691 --> 00:31:10,459
Şimdi ikisi de yok.
421
00:31:10,493 --> 00:31:14,296
Tam olarak ne istiyorlarsa
onu yap.
422
00:31:14,330 --> 00:31:18,367
Nereye gidersen git,
onlar daima yanında olacak.
423
00:31:18,401 --> 00:31:20,636
Ailemi ve kardeşimi...
424
00:31:20,670 --> 00:31:23,506
...10 yaşımda kazada kaybettim.
425
00:31:23,539 --> 00:31:26,375
Süper markete yola çıkmıştık.
426
00:31:26,409 --> 00:31:28,644
Eve tek dönen bendim.
427
00:31:28,678 --> 00:31:30,646
Çok üzgünüm.
428
00:31:30,680 --> 00:31:32,381
Bizi seven insanlar...
429
00:31:32,415 --> 00:31:34,684
...daima ilerlememizi ister.
430
00:31:34,717 --> 00:31:38,220
Ölüm... Bunları asla değiştirmez.
431
00:31:38,254 --> 00:31:40,990
Sadece işleri daha net hale getirir.
432
00:31:41,023 --> 00:31:43,492
Nasıl bu kadar güçlü olabiliyorsun?
433
00:31:45,528 --> 00:31:48,931
Güç, etrafındaki herkesten
daha derine bakmakla alakalı,
434
00:31:48,964 --> 00:31:52,368
...bir yetenek.
435
00:31:52,401 --> 00:31:56,238
Bir kaç yıl önce yayınlanan
hikayeni okuduktan sonra,
436
00:31:56,272 --> 00:31:58,908
...kara borsada satılan
nüklüer başlıkla alakalı ...
437
00:31:58,941 --> 00:32:00,710
...olduğunu anladım.
438
00:32:00,743 --> 00:32:03,012
- Stiletto Six.
- Doğru.
439
00:32:03,045 --> 00:32:06,615
Geçen ay Kuzey Kore'de bir grup...
440
00:32:06,649 --> 00:32:09,919
...kodları satın almak için
para topladı.
441
00:32:09,952 --> 00:32:12,521
Devletten habersiz hareket ediyorlardı.
442
00:32:12,555 --> 00:32:15,791
General Kwon bunu öğrendi
ve hesaplarını ele geçirdi.
443
00:32:15,825 --> 00:32:19,228
500 millyonluk kripto para..
444
00:32:19,261 --> 00:32:23,365
Satışı durdurunca onu öldürdüler.
445
00:32:23,399 --> 00:32:26,302
Hesaba erişim için gereken anahtar...
446
00:32:26,335 --> 00:32:28,704
...bu flash bellekte.
447
00:32:28,738 --> 00:32:31,474
Kwon sana vermemi istedi.
448
00:32:31,507 --> 00:32:33,743
Bununla ne yapmam gerekiyor?
449
00:32:33,776 --> 00:32:36,378
Fırlatma kodlarını al.
450
00:32:36,412 --> 00:32:38,714
Füzenin etkisiz hale geldiğinden
emin ol.
451
00:32:58,334 --> 00:33:00,636
- Tara?
- Teşekkür ederim.
452
00:33:00,669 --> 00:33:04,406
- Ne için?
- Paris hakkında uyardığın için.
453
00:33:04,440 --> 00:33:06,542
Haklıydın.
İki adam ölüm takımıymış.
454
00:33:06,575 --> 00:33:07,843
Ama iyisin?
455
00:33:07,877 --> 00:33:10,045
Kwon'un kızı da öyle.
456
00:33:10,079 --> 00:33:11,814
Senin sayende, sanırım.
457
00:33:11,847 --> 00:33:14,416
Londra'da ses kesildikten sonra...
458
00:33:14,450 --> 00:33:16,786
Kwon, Treadstone hakkında
bir şey söylemedi.
459
00:33:16,819 --> 00:33:19,755
Ama Stiletto Six'in
gerçek olduğunu belirtti.
460
00:33:19,789 --> 00:33:21,949
İpuçlarını takip ettim.
ve o haklıydı Edwards.
461
00:33:21,973 --> 00:33:23,425
Tara...
462
00:33:23,459 --> 00:33:25,528
Gana'daki bir arkadaşıma ulaştım.
463
00:33:25,561 --> 00:33:27,930
Bir arkadaş.
Benim gibi gazeteci.
464
00:33:27,963 --> 00:33:30,099
- Gana mı?
- Sıradaki durağım.
465
00:33:30,132 --> 00:33:32,034
Neden şimdi bunları söylüyorsun?
466
00:33:32,067 --> 00:33:33,702
Sana biraz bilgi vermemin...
467
00:33:33,736 --> 00:33:35,604
...zamanı geldiğini düşündüm.
468
00:33:35,638 --> 00:33:37,640
Dinliyorum.
469
00:33:37,673 --> 00:33:39,475
Gana'ya gidiyorum çünkü...
470
00:33:39,508 --> 00:33:41,677
...Stiletto Six hakkındaki
hikayeyi tamamlamalıyım.
471
00:33:43,979 --> 00:33:46,015
Artık bunu yapmanın bir yolu var.
472
00:33:46,048 --> 00:33:47,817
Buna izin veremem.
473
00:33:47,850 --> 00:33:49,819
Senden izin istemiyorum.
474
00:33:49,852 --> 00:33:51,654
O zaman neden beni aradın?
475
00:33:51,687 --> 00:33:54,590
Çünkü insanlar bilmek zorunda.
476
00:34:03,413 --> 00:34:06,316
SAGI-RI, KUZEY KORE
477
00:34:09,413 --> 00:34:14,916
Neden ben süslü partilere
gidemiyorum?
478
00:34:15,813 --> 00:34:18,616
Bu yetişkinler için.
479
00:34:19,413 --> 00:34:23,616
Ayrıca büyükanne seninle
vakit geçirmek istiyor.
480
00:34:24,514 --> 00:34:26,616
Ooh!
481
00:34:43,814 --> 00:34:45,816
Ne istiyorsun?
482
00:34:46,414 --> 00:34:47,816
Kim olduğunu biliyorum.
483
00:34:48,414 --> 00:34:50,016
Kocanın Albay Shin için çalıştığını da...
484
00:34:50,614 --> 00:34:52,616
Albay Shin'in hain olduğunu
ifşa etmek istiyorum.
485
00:34:53,114 --> 00:34:54,816
Eğer bana yardım edersen...
486
00:34:59,614 --> 00:35:02,616
...bunu yok ederim.
487
00:35:04,614 --> 00:35:06,616
General Kwon'un yanında bulduk.
488
00:35:07,114 --> 00:35:09,616
Üzerinde parmak izlerin var.
489
00:35:14,614 --> 00:35:16,616
Nasıl yardımcı olurum?
490
00:35:18,614 --> 00:35:20,616
Bu geceki partiye git.
491
00:35:21,114 --> 00:35:23,616
Shin'in telefonundaki SIM kartı...
492
00:35:25,114 --> 00:35:26,116
...bununla değiş.
493
00:35:27,114 --> 00:35:31,616
Shin'in SIM kartıyla beraber
gece yarısı burada ol.
494
00:35:32,114 --> 00:35:33,516
Bekleyeceğim.
495
00:35:36,319 --> 00:35:38,187
Ah...
496
00:35:40,119 --> 00:35:44,187
Başarılı olamaz veya gecikirsen...
497
00:35:44,819 --> 00:35:49,187
...annen ve oğlun kampa gönderilecek.
498
00:35:49,619 --> 00:35:52,487
Onları asla göremeyeceksin.
499
00:36:09,606 --> 00:36:11,842
YENI DELHI, HINDISTAN
500
00:37:01,606 --> 00:37:04,142
Hat güvenli mi?
501
00:37:04,175 --> 00:37:06,110
Olumsuz.
502
00:37:06,144 --> 00:37:08,213
Anlaşıldı.
503
00:37:08,246 --> 00:37:10,815
Mesaja bak.
504
00:37:42,246 --> 00:37:46,515
Anneme, gece yarısına kadar
Jin Woo'yu alacağımı söyledim.
505
00:37:46,746 --> 00:37:48,515
Tabi.
506
00:38:00,246 --> 00:38:02,515
Yüzbaşı Pak!
507
00:38:02,746 --> 00:38:04,215
Partime hoşgeldiniz.
508
00:38:04,746 --> 00:38:06,215
Burada olmaktan onur duydum, Efendim.
509
00:38:07,246 --> 00:38:09,515
Bu da eşim, Soyun!
510
00:38:09,746 --> 00:38:13,215
Hayatım, bu yeni patronum.
Binbaşı Gyun.
511
00:38:13,746 --> 00:38:17,215
Aslında geçen hafta kızınıza
piyano dersi vermiştim.
512
00:38:17,746 --> 00:38:20,215
Sözünüze güveneceğim.
513
00:38:21,746 --> 00:38:23,215
Albay Shin orada.
514
00:38:26,746 --> 00:38:28,215
Hoşgeldin Yüzbaşı Pak.
515
00:38:28,746 --> 00:38:30,915
Sen de hoşgeldin Soyun.
516
00:38:31,346 --> 00:38:33,215
Seni gördüğüme sevindim.
517
00:38:39,346 --> 00:38:41,215
Başlıyoruz.
518
00:38:41,700 --> 00:38:43,215
Başarılı bir füze testine daha...
519
00:38:43,400 --> 00:38:46,215
- Şerefe.
- Şerefe.
520
00:39:37,000 --> 00:39:39,215
İyi piyano çaldığını duydum.
521
00:39:45,200 --> 00:39:47,215
Şimdi mi, efendim?
522
00:39:47,700 --> 00:39:49,215
Lütfen, biraz içtim ve...
523
00:39:49,600 --> 00:39:52,715
Beethoven'dan 8. Senfoniyi
çalabilir misin?
524
00:39:53,200 --> 00:39:55,715
Eşimin favori parçasıdır.
525
00:39:58,683 --> 00:39:59,951
Oh.
526
00:40:16,783 --> 00:40:18,251
Gece yarısına kadar Jin Woo'yu
almamız lazım.
527
00:40:18,783 --> 00:40:19,951
Şimdi çıkmazsak, geç kalacağız.
528
00:40:20,783 --> 00:40:21,951
İyi olacaktır.
529
00:40:22,383 --> 00:40:23,851
Devam et, çal.
530
00:40:24,383 --> 00:40:26,251
Orada harika görüneceksin.
531
00:41:07,051 --> 00:41:08,620
Aah!
532
00:41:49,928 --> 00:41:50,995
Oh, tan...
533
00:41:51,029 --> 00:41:52,897
Vay, gerçekten bazı
hareketlerin var.
534
00:41:52,931 --> 00:41:55,900
Hmm?
535
00:41:55,934 --> 00:41:58,002
Duşta bana katılmak ister misin?
536
00:41:58,036 --> 00:41:59,304
- Olur.
- Olur mu?
537
00:41:59,337 --> 00:42:02,941
Bir bardak su alıp,
hemen geliyorum
538
00:42:02,974 --> 00:42:04,142
Sen de ister misin?
539
00:42:04,175 --> 00:42:05,877
Evet.
540
00:42:23,294 --> 00:42:25,096
Sen de kimsin lan?
541
00:42:25,129 --> 00:42:27,031
Kutuptaki işi batırdın.
542
00:42:27,065 --> 00:42:29,434
Ya benimle yeniden programlanmak
için gelirsin,
543
00:42:29,467 --> 00:42:31,336
...ya da temizlik protokolünü başlatırız.
544
00:42:31,369 --> 00:42:33,805
Kutup hakkında ne biliyorsun?
545
00:42:33,838 --> 00:42:36,274
ExPo tarafından kovulmanız
umurumda değil,
546
00:42:36,307 --> 00:42:37,608
...eğer sorduğun buysa.
547
00:42:39,945 --> 00:42:41,613
Hakkımda ne biliyorsun?
548
00:42:41,846 --> 00:42:44,816
Bozulmuşsun ama bunu düzeltebiliriz.
549
00:42:46,918 --> 00:42:48,987
Kutuptaki kurye kan kaybından ölmüş.
550
00:42:49,020 --> 00:42:51,456
Eroini de karda bırakmışsın, Doug.
551
00:42:54,058 --> 00:42:55,527
Konuşmaya arabada devam edelim.
552
00:42:55,560 --> 00:42:57,829
Seninle hiçbir yere gitmiyorum.
553
00:42:57,862 --> 00:43:01,132
O zaman temizlik protokolü başlasın.
554
00:44:16,841 --> 00:44:19,277
Gerçekten birşey hatırlamıyorsun,
değil mi?
555
00:44:23,148 --> 00:44:26,651
Belki de sadece karına sormalıydın.
556
00:44:26,985 --> 00:44:28,987
Değil mi, Samantha?
557
00:44:37,796 --> 00:45:02,796
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)