1 00:00:00,901 --> 00:00:05,901 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) 2 00:00:06,141 --> 00:00:09,052 Savaştayız, John. İnsan aklı da öyle görünüyor ki... 3 00:00:09,096 --> 00:00:10,358 ...yeni savaş alanı. 4 00:00:10,401 --> 00:00:11,921 Eğer kazanacaksak, korkamayız. 5 00:00:11,945 --> 00:00:13,575 Düşmanın vahşilik seviyesine çıkmalıyız. 6 00:00:13,618 --> 00:00:14,684 Petrayı yakala. 7 00:00:14,727 --> 00:00:16,104 Şu an nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 8 00:00:16,128 --> 00:00:18,328 Kaynaklarım bana 5 ay önce Budapeşte'de görüldüğünü söyledi. 9 00:00:18,372 --> 00:00:19,572 Yerinde olsam oradan başlardım. 10 00:00:19,596 --> 00:00:20,803 Tara Coleman. 11 00:00:20,846 --> 00:00:22,086 Hakkındaki herşeyi istiyorum. 12 00:00:22,110 --> 00:00:23,501 Kadın bir gazeteci. 13 00:00:23,545 --> 00:00:25,145 Stilette Six adlı kullanım dışı... 14 00:00:25,169 --> 00:00:26,548 ...nüklüer bombanın... 15 00:00:26,591 --> 00:00:28,506 ...karaborsada satışa çıktığını düşünüyor. 16 00:00:28,550 --> 00:00:30,682 Hikayede çok boşluk olunca tüm güvenilirliğini kaybetmiş. 17 00:00:30,726 --> 00:00:33,816 Hesaba erişim için gereken anahtar... 18 00:00:33,859 --> 00:00:35,383 ...bu flash bellekte. 19 00:00:35,426 --> 00:00:37,602 Fırlatma kodlarını al. 20 00:00:37,646 --> 00:00:39,169 - Tara? - Gana'ya gidiyorum çünkü... 21 00:00:39,213 --> 00:00:41,867 ...Stiletto Six hakkındaki hikayeyi tamamlamalıyım. 22 00:00:41,911 --> 00:00:43,173 Buna izin veremem. 23 00:00:43,217 --> 00:00:44,609 Senden izin istemiyorum. 24 00:00:50,217 --> 00:00:52,209 Yeni görevinde başarılar. 25 00:00:52,617 --> 00:00:54,609 Birşey teslim etmen gerekiyor. 26 00:00:55,217 --> 00:00:55,809 Bu maymun... 27 00:00:56,217 --> 00:00:57,609 Seni de koruyacaktır. 28 00:00:58,017 --> 00:00:59,409 Bu nedir? 29 00:00:59,017 --> 00:01:01,409 Yolun kalanında sana eşlik edeceğim. 30 00:01:01,817 --> 00:01:02,909 Geri kalanı mı? 31 00:01:03,417 --> 00:01:04,309 Çin'e. 32 00:01:04,417 --> 00:01:05,209 Beni takip et. 33 00:01:05,413 --> 00:01:07,413 - Anneme ne dediler? - Ajans protokolü. 34 00:01:07,437 --> 00:01:09,547 Yani öldüğümü mü düşünüyor? Sadece 1 hafta yoktum. 35 00:01:09,591 --> 00:01:11,375 John, 9 aydır yoksun. 36 00:01:11,419 --> 00:01:13,203 CIA için değerli bir varlıksın. 37 00:01:13,247 --> 00:01:14,847 O senin hedefin. Eğer görevi tamamlamazsan... 38 00:01:14,871 --> 00:01:16,076 ...tekrar gelecekler. 39 00:01:16,119 --> 00:01:17,599 Bir hafta bile dayanamayız. 40 00:01:17,642 --> 00:01:18,991 Gitmeliyim. 41 00:01:19,035 --> 00:01:21,075 En önemli şey bana geri dönecek olman. 42 00:01:22,082 --> 00:01:24,432 - Adamım sen misin? - Adamın benim. 43 00:01:24,475 --> 00:01:26,347 Hadi gidelim. 44 00:01:27,304 --> 00:01:29,001 Bu kimin adamı? 45 00:01:29,045 --> 00:01:31,743 Patron onu ekipte istiyor, yani ekipte olacak. 46 00:01:51,676 --> 00:01:53,591 Pekala, yeni adam bizimle. 47 00:01:53,635 --> 00:01:55,985 Plana sadık kalıyoruz. Anlaşıldı mı? 48 00:01:56,725 --> 00:01:58,596 İçeri giriyoruz, hapları alıyoruz, gidiyoruz. 49 00:01:58,640 --> 00:02:00,903 Hepsini halletmek için 5 dakikamız var. 50 00:02:00,946 --> 00:02:02,687 Anne Vernon orada. 51 00:02:02,731 --> 00:02:05,125 Hepimiz güvenlik detaylarını sevdiğini biliyoruz. 52 00:02:05,168 --> 00:02:07,431 O yüzden, herkesi iyiliği adına... 53 00:02:07,475 --> 00:02:09,477 ...ondan uzak dursun. 54 00:02:09,520 --> 00:02:11,480 Charlie, öndeki korumalara dikkat. 55 00:02:11,522 --> 00:02:13,481 İndir ama nefes almalarını sağla. 56 00:02:13,524 --> 00:02:15,135 Kimse bana ateş ederse, 57 00:02:15,178 --> 00:02:16,498 ...karşılık vereceğimi bilmelisin. 58 00:02:16,522 --> 00:02:18,442 Hayır, Charlie. Hayır. 59 00:02:18,486 --> 00:02:22,011 Bu bir soygun. Çatışma değil. 60 00:02:22,054 --> 00:02:23,578 Maskeleri takın. Giriyoruz. 61 00:02:23,621 --> 00:02:25,381 Malları alıp, burada siktir olup gidiyoruz. 62 00:02:25,405 --> 00:02:27,016 Anlaşıldı mı? 63 00:02:27,059 --> 00:02:28,583 Kahhrolası maskeleri takın. 64 00:02:33,631 --> 00:02:35,231 Hangi cehenneme gidiyor bu? 65 00:02:35,255 --> 00:02:37,157 Siktir 66 00:02:37,200 --> 00:02:38,723 Siktiğimin GI Joe'su. 67 00:02:45,513 --> 00:02:47,906 Hey, Rambo, hangi cehenneme gidiyorsun? 68 00:02:47,950 --> 00:02:49,821 Ön kapı sizi fabrika katında... 69 00:02:49,865 --> 00:02:51,736 ...bir boğuma sokacak. 70 00:02:51,780 --> 00:02:53,500 Havalandırma girişini kullanarak... 71 00:02:53,524 --> 00:02:54,826 ...gireceğiz. 72 00:02:54,870 --> 00:02:56,350 Hangi havalandırma? 73 00:03:03,270 --> 00:03:05,185 Buradaki. 74 00:03:06,534 --> 00:03:08,057 Bu adam da kim? 75 00:03:08,100 --> 00:03:09,928 Geliyor musunuz? 76 00:03:14,368 --> 00:03:16,326 Lanet olası maskeni takmanı söylemiştim. 77 00:03:16,370 --> 00:03:18,894 Bunu yapmazsan birileri yüzünü görür. 78 00:03:18,937 --> 00:03:20,548 - Güven bana. - Görmeyecekler. 79 00:03:22,811 --> 00:03:25,248 Onu nehirde yakaladık. Inanılmaz. 80 00:03:27,555 --> 00:03:30,035 Dostum. Bizi görecekler 81 00:03:30,079 --> 00:03:31,211 Onları yakalayalım. 82 00:03:31,254 --> 00:03:32,342 Bekle. 83 00:03:32,386 --> 00:03:34,562 Herşey yolunda. 84 00:03:37,304 --> 00:03:39,219 Köprüye gittin mi? Erken ayrıldım. 85 00:03:39,262 --> 00:03:40,742 Evet, yaptın. 86 00:03:50,230 --> 00:03:54,277 Haplar ileride, fabrika giriş katında olacak. 87 00:04:28,877 --> 00:04:30,574 Lanet olsun. 88 00:04:30,618 --> 00:04:32,698 Tahminimden daha fazla güvenlik var. 89 00:04:32,722 --> 00:04:35,231 Tamam, düşüneyim, düşüneyim. 90 00:04:53,771 --> 00:04:55,251 Siktir! 91 00:04:59,386 --> 00:05:00,952 - Dikkat! - Arkanda! 92 00:05:03,999 --> 00:05:07,785 - İleri ileri! - Hayır, yukarı, yukarı! 93 00:05:07,829 --> 00:05:09,918 Herkes yakın kalsın. 94 00:05:09,961 --> 00:05:12,486 Yakın durun! 95 00:05:19,841 --> 00:05:21,843 - Devam devam! - Spencer, geri çekil! 96 00:05:21,886 --> 00:05:23,061 Ugghhh! 97 00:05:24,280 --> 00:05:26,326 - Geri çekil! - Aah! 98 00:05:27,805 --> 00:05:30,504 Bu taraftan! Al onları ... Hadi gidelim! 99 00:05:40,035 --> 00:05:41,689 Çıkıyoruz. 100 00:05:48,565 --> 00:05:51,002 Silahlarınızı indirin! 101 00:06:37,962 --> 00:06:40,661 - Aah! - Yerde kal! 102 00:06:44,882 --> 00:06:46,362 Hangi cehenneme gidiyor? 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,190 Silahı bırak! Yerde kal. 104 00:06:48,233 --> 00:06:49,800 Yere yat. 105 00:06:51,715 --> 00:06:53,413 Yoldayız 106 00:06:56,938 --> 00:06:59,506 Çantalar çocuklar. Paketleyin. 107 00:07:08,906 --> 00:07:10,865 Doug? 108 00:07:17,480 --> 00:07:21,092 Beni görmedin, beni tanımıyorsun. 109 00:07:21,136 --> 00:07:23,660 Defol buradan ... hemen! 110 00:07:32,539 --> 00:07:34,149 Uhh! 111 00:07:41,504 --> 00:07:44,115 Orospu çocukları buraya beni öldürmek için birini mi yolladı? 112 00:07:44,159 --> 00:07:45,552 CIA neden ölmeni istiyor? 113 00:07:45,595 --> 00:07:46,944 CIA mi? 114 00:07:46,988 --> 00:07:48,424 Neden seni öldürmemi istiyorlar? 115 00:07:48,468 --> 00:07:50,513 Var olduğumu bile bilmiyorlar. 116 00:07:53,168 --> 00:07:55,300 Sana para verebilirim. 117 00:07:55,344 --> 00:07:58,086 Buradan gitmeni sağlayacak kadar para var. 118 00:08:14,058 --> 00:08:16,626 Anladım! 119 00:08:16,670 --> 00:08:19,063 Hey, Charlie nerede? 120 00:08:19,107 --> 00:08:21,065 Başaramadı. 121 00:08:23,107 --> 00:08:34,065 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) Treadstone - 01x05 - The Bentley Lament 122 00:08:34,507 --> 00:08:38,065 BUDAPEŞTE 123 00:09:10,071 --> 00:09:14,336 # # 124 00:09:14,379 --> 00:09:18,645 # # 125 00:09:28,437 --> 00:09:29,699 Beni tanıyor musun? 126 00:09:31,237 --> 00:09:32,699 Bugün bela istemiyorum. 127 00:09:33,237 --> 00:09:34,899 Kim olduğumu düşünüyorsun? 128 00:09:35,237 --> 00:09:37,899 Sabrı az ve şiddete meyille biri. 129 00:09:38,637 --> 00:09:41,899 Buraya Matheson adlı bir Amerikalı ile geldim mi? 130 00:09:43,137 --> 00:09:44,299 Hayır. 131 00:09:44,637 --> 00:09:46,799 Bu isim bir şey ifade ediyor mu? Don Matheson. 132 00:09:47,237 --> 00:09:48,599 Hiç duymadım. 133 00:09:48,937 --> 00:09:49,699 Peki ya kadın? 134 00:09:50,037 --> 00:09:52,199 Güzel, kızıl saçlı. 135 00:09:52,737 --> 00:09:54,199 Adı Petra. 136 00:09:54,737 --> 00:09:57,199 Üzgünüm, sana yardım edemem. 137 00:10:11,137 --> 00:10:12,399 Bir tane daha... 138 00:10:23,137 --> 00:10:24,799 Kıpırdama. 139 00:10:26,637 --> 00:10:28,799 Bela istemediğini sanıyordum. 140 00:10:29,237 --> 00:10:30,799 Her an burada olabilirler. 141 00:10:31,137 --> 00:10:32,499 Kımıldama. 142 00:10:33,337 --> 00:10:35,299 Seni vurmak istemiyorum. 143 00:10:57,837 --> 00:11:00,099 Burası neden bu kadar karanlık? 144 00:11:01,537 --> 00:11:02,599 Nerede bu? 145 00:11:04,237 --> 00:11:05,699 Miklos'u indirmiş. 146 00:11:06,237 --> 00:11:07,299 Işıkları aç. 147 00:11:14,737 --> 00:11:16,299 Neden beni öldürmek istiyorsunuz? 148 00:11:16,737 --> 00:11:18,299 Canın cehenneme. 149 00:11:18,437 --> 00:11:19,499 Konuş. 150 00:11:19,737 --> 00:11:22,599 Ne hakkında? Aylardır bizi tehdit ediyorsun. 151 00:11:23,137 --> 00:11:24,299 N'için tehdit ediyordum? 152 00:11:24,437 --> 00:11:25,899 Sen delisin. Tam olarak nedenini biliyorsun. 153 00:11:26,237 --> 00:11:28,499 Bilmiyormuşum gibi davran. 154 00:11:28,737 --> 00:11:32,099 Terörist KGB'nin bir parçasısın. 155 00:11:32,237 --> 00:11:33,399 KGB için çalışmıyorum. 156 00:11:33,637 --> 00:11:35,199 Burada biteceğini mi düşünüyorsun? 157 00:11:35,637 --> 00:11:37,299 Adamlarım nerede yaşadığını biliyor. 158 00:11:37,737 --> 00:11:38,599 Nerede yaşadığımı biliyor musun? 159 00:11:39,037 --> 00:11:43,099 Evet, göt herif. 160 00:11:51,437 --> 00:11:55,099 ACCRA, GANA 161 00:12:53,417 --> 00:12:55,941 Cenaze töreni olduğunu duyduğumda, 162 00:12:55,984 --> 00:12:58,161 ...seni dans ederken bulacağımı biliyordum. 163 00:12:58,204 --> 00:13:00,250 Şam'dan çok uzaktasın. 164 00:13:00,293 --> 00:13:04,036 Sen gittikten 1 hafta sonra editörüm IED tarafından öldürüldü. 165 00:13:04,080 --> 00:13:06,952 Bunu çıkmam gereken bir işaret olarak algıladım. 166 00:13:06,995 --> 00:13:09,172 Savaş bölgesinden kaç kadın... 167 00:13:09,215 --> 00:13:10,434 ...böyle bir arkadaşlık kurabilir? 168 00:13:10,477 --> 00:13:12,523 Büyük bir hikayede çalışmayalı... 169 00:13:12,566 --> 00:13:14,568 ...çok uzun zaman oldu. 170 00:13:14,612 --> 00:13:16,179 Ne kadar uzun? 171 00:13:16,222 --> 00:13:17,484 Dört! 172 00:13:17,528 --> 00:13:19,399 Birlikte yazdığımız hikayeyi hatırladın mı? 173 00:13:19,443 --> 00:13:21,184 Nolan Lavelle'i hatırlıyor musun? 174 00:13:21,227 --> 00:13:22,924 Elbette. 175 00:13:22,968 --> 00:13:25,753 Paranoyak, dikkat çekici, zeki. 176 00:13:25,797 --> 00:13:28,147 En büyük dosyaları topluca yayınlıyorlar... 177 00:13:28,191 --> 00:13:29,757 Cablegate'den beri. 178 00:13:30,932 --> 00:13:32,717 Sebastian'ı görmem lazım. 179 00:13:32,760 --> 00:13:34,110 Sebastian mı? 180 00:13:35,198 --> 00:13:37,548 Hapishanede. 181 00:13:37,591 --> 00:13:39,419 Ne oldu? 182 00:13:39,463 --> 00:13:42,205 Sebastian, Burkina Faso'ya saldırı tüfeği sevk ederken... 183 00:13:42,248 --> 00:13:44,120 ...yakalandı. 184 00:13:44,163 --> 00:13:46,403 Bana bu işlerin dışında olduğunu söylemişti. 185 00:13:46,427 --> 00:13:47,601 Senin yanında tutmak için... 186 00:13:47,645 --> 00:13:49,603 ...herşeyi söyler, Tara. 187 00:13:54,608 --> 00:13:56,480 Treadstone'u hiç duydun mu? 188 00:13:56,523 --> 00:13:57,916 Hayır... 189 00:13:57,959 --> 00:13:59,831 Bu da nereden çıktı? 190 00:13:59,874 --> 00:14:02,225 Stiletto Six'le bağlantılı olabilir. 191 00:14:04,488 --> 00:14:07,055 Ben hikayeleri kovalıyorum, çünkü yapmak istiyorum. 192 00:14:07,099 --> 00:14:09,754 Sen ise zorunda olduğun için... 193 00:14:09,797 --> 00:14:11,886 Aramızdaki fark bu. 194 00:14:11,930 --> 00:14:15,063 Bunun için sana hayranım. 195 00:14:15,107 --> 00:14:17,457 Sebastian ile görüşmem lazım. 196 00:14:17,501 --> 00:14:20,504 Onu görmem için bugün beni içeri sokabilir misin? 197 00:14:20,547 --> 00:14:23,550 Kuzenim Kofi, orada gardiyan. 198 00:14:23,594 --> 00:14:25,378 Deneyebilirim. 199 00:14:27,094 --> 00:14:29,678 YALU NEHRİ, KUZEY KORE 200 00:14:29,994 --> 00:14:31,278 Nehrin karşısı Çin. 201 00:14:31,694 --> 00:14:34,378 Nasıl geçeceğiz? Akıntı çok güçlü. 202 00:14:34,694 --> 00:14:37,378 Akıntıyı dert etme. Önemli olan iyi saklanman. 203 00:14:37,694 --> 00:14:39,078 Nasıl yapıcam? 204 00:14:39,494 --> 00:14:40,378 Altına gir. 205 00:14:40,994 --> 00:14:42,078 Ne? 206 00:14:42,494 --> 00:14:46,378 Birşey olmayacak. Ama yakalanırsak, deniz yosunu ve sigara kaçakçısıyım. 207 00:14:46,894 --> 00:14:48,378 Bu kadar mı? 208 00:14:49,394 --> 00:14:52,378 Bunu yıllardır yapıyorum ve hayattayım. 209 00:14:52,994 --> 00:14:54,678 Bin ve saklan. 210 00:14:58,394 --> 00:15:00,678 Geri döneceğiz. 211 00:15:00,994 --> 00:15:01,978 Değil mi? 212 00:15:02,394 --> 00:15:04,978 Tek yön için ödeme aldım. 213 00:15:28,094 --> 00:15:28,978 Dur! 214 00:15:30,094 --> 00:15:31,678 Eller havaya. 215 00:15:32,894 --> 00:15:34,678 Evraklarını göreyim. 216 00:15:35,194 --> 00:15:35,978 Tamam. 217 00:15:40,394 --> 00:15:41,878 İşte burada. 218 00:15:44,994 --> 00:15:46,878 Bunlar sahte. 219 00:15:47,094 --> 00:15:49,178 Sakin ol. Param var. 220 00:15:49,694 --> 00:15:50,878 Kıpırdama. 221 00:15:51,094 --> 00:15:52,078 Lütfen izin ver. 222 00:15:52,204 --> 00:15:53,078 Kıpırdama. 223 00:15:53,204 --> 00:15:54,078 Tamam. Tamam. 224 00:15:55,204 --> 00:15:56,278 Geri çekil. 225 00:16:03,204 --> 00:16:04,978 Bu da kim? 226 00:16:05,204 --> 00:16:06,078 Dışarı çık. 227 00:16:06,804 --> 00:16:08,978 Eller havada dışarıya. 228 00:16:11,904 --> 00:16:12,978 Çabuk ol. 229 00:16:13,604 --> 00:16:15,678 Bottan in. 230 00:18:45,104 --> 00:18:47,378 Elmina Adası Hapishanesi, Gana 231 00:19:07,166 --> 00:19:08,994 - Sen Kofi olmalısın. - Evet. 232 00:19:09,038 --> 00:19:10,678 Beni bu kadar çabuk içeri soktuğun için teşekkürler. 233 00:19:10,702 --> 00:19:13,401 Neye ihtiyacın varsa, Tara. Beni takip et. 234 00:19:30,451 --> 00:19:32,366 İyi görünüyorsun. 235 00:19:32,409 --> 00:19:33,932 Hapistesin. 236 00:19:33,976 --> 00:19:35,934 Her kadın şu anda sana iyi görünüyordur. 237 00:19:41,418 --> 00:19:43,638 Burada ne yapıyorsun? 238 00:19:43,681 --> 00:19:45,727 Ben de sana aynı soruyu sorabilirim. 239 00:19:45,770 --> 00:19:47,903 Bazı olağanüstü kötü iş kararlarımın... 240 00:19:47,946 --> 00:19:51,167 ...bedelini ödüyorum. 241 00:19:51,210 --> 00:19:53,343 Senin bahanen ne? 242 00:19:53,387 --> 00:19:56,433 Seninle konuşmak istedim. 243 00:19:56,477 --> 00:19:58,653 Çok yoğun bir programım var ama ... 244 00:19:58,696 --> 00:20:01,046 Eminim araya sıkıştırabiliriz. 245 00:20:03,309 --> 00:20:05,094 İyi misin, Sebastian? 246 00:20:05,137 --> 00:20:07,966 Evet... evet. 247 00:20:08,010 --> 00:20:10,578 Hadi, seni tura çıkarayım. 248 00:20:17,411 --> 00:20:20,370 Sarayıma hoşgedin. 249 00:20:20,414 --> 00:20:21,850 Bayıldım. 250 00:20:21,893 --> 00:20:23,453 Buraya yaptıklarını beğendim 251 00:20:23,477 --> 00:20:25,087 Evet, dekor güzel. 252 00:20:27,072 --> 00:20:29,248 Arkadaşların mı? 253 00:20:29,292 --> 00:20:31,773 Ah, görüyorum ki hala rahatım için endişeleniyorsun. 254 00:20:31,816 --> 00:20:33,470 Bunu sevdim. 255 00:20:33,514 --> 00:20:35,394 Buradan çıkıp çıkamayacağımı... 256 00:20:35,438 --> 00:20:37,179 ...merak ediyorum Sebastian. 257 00:20:37,222 --> 00:20:39,868 O zaman daha hızlı yürümeni öneririm. 258 00:20:41,043 --> 00:20:43,349 Gana'dan sadece geçiyor musun? 259 00:20:43,393 --> 00:20:44,873 Tam olarak değil. 260 00:20:44,916 --> 00:20:47,092 Ne, buraya beni mi görmeye geldin? 261 00:20:47,136 --> 00:20:49,094 Aslında, evet. 262 00:20:49,138 --> 00:20:50,792 Sana bir şey göstereyim. 263 00:20:55,100 --> 00:20:57,015 Bunu hatırladın mı? 264 00:21:00,323 --> 00:21:02,107 Suriye, 3 yıl önce. 265 00:21:02,151 --> 00:21:03,892 Evet. 266 00:21:03,935 --> 00:21:05,284 Saklamışsın. 267 00:21:05,328 --> 00:21:07,591 Evet, buraya girerken gizlice... 268 00:21:07,635 --> 00:21:09,506 ...getirebildiğim tek şey. 269 00:21:09,550 --> 00:21:11,552 Ne kadar romantik. 270 00:21:11,595 --> 00:21:14,598 Çoğu adam bir foto getirirdi. 271 00:21:15,469 --> 00:21:17,732 Eğer 5 cm daha sola gelseydi... 272 00:21:17,775 --> 00:21:19,603 ...orada ölmüş olurduk. 273 00:21:20,909 --> 00:21:22,954 - Şanslıydık. - Öyle mi? 274 00:21:22,998 --> 00:21:25,000 İkimiz de burada duruyoruz, değil mi? 275 00:21:25,043 --> 00:21:28,525 Evet, ama ... Yine de birlikte değiliz.. 276 00:21:28,569 --> 00:21:30,788 Bak, yeterli olmadığını biliyorum. 277 00:21:30,832 --> 00:21:32,703 Doğrusu kovalamacayı bırakıp, 278 00:21:32,747 --> 00:21:34,618 ...bir aile olabilirdik. 279 00:21:34,662 --> 00:21:36,142 Buraya bizim hakkımızda konuşmaya gelmedim. 280 00:21:36,166 --> 00:21:38,517 Öyleyse ne hakkında? 281 00:21:41,582 --> 00:21:43,322 Bir şeye ihtiyacın var. 282 00:21:43,366 --> 00:21:45,107 Senin arkadaşınım, Sebastian. 283 00:21:45,150 --> 00:21:47,892 Senin arkadaşların yok. Senin için işi bitiren... 284 00:21:47,936 --> 00:21:49,981 ...kişi koleksiyonun var. 285 00:21:50,025 --> 00:21:51,983 Bir hikayeyi izliyorum. 286 00:21:53,637 --> 00:21:55,465 Her zaman bir hikaye peşindesin, Tara. 287 00:21:55,509 --> 00:21:57,293 Hikaye bu... 288 00:21:57,336 --> 00:21:59,817 Stiletto Six. 289 00:22:03,168 --> 00:22:04,909 Buraya kadar. 290 00:22:10,971 --> 00:22:13,748 BUDAPEŞTE 291 00:22:15,971 --> 00:22:18,748 Burası 859 mu? 292 00:22:19,771 --> 00:22:22,948 Döndün mü? 293 00:22:22,992 --> 00:22:25,081 Geri gelmeyecektin. 294 00:22:25,125 --> 00:22:27,692 Daha önceden buradaydım? Ne kadar süre kaldım? 295 00:22:29,651 --> 00:22:31,087 Seninle konuşmamam gerekiyor. 296 00:22:31,131 --> 00:22:32,784 Lütfen. 297 00:22:34,134 --> 00:22:36,788 Buradaydın ... dört ay belki. 298 00:22:36,832 --> 00:22:38,921 Ay mı? 299 00:22:38,964 --> 00:22:41,054 Benim olduğuma emin misin? 300 00:22:47,060 --> 00:22:49,932 Aynı odayı istiyor musun? 301 00:22:49,975 --> 00:22:52,587 Aynen bıraktığın gibi. 302 00:24:58,668 --> 00:25:02,890 - Bunu yapma. - Aman tanrım... Matheson. 303 00:25:04,196 --> 00:25:05,806 Söyle bana. 304 00:25:05,849 --> 00:25:08,330 Bentley, benim, Matheson. 305 00:25:08,374 --> 00:25:10,332 - Ben Amerikalıyım... - Diğerleri nerede? 306 00:25:10,376 --> 00:25:12,943 Birlikte eğitildik. Biz arkadaşız. 307 00:25:12,987 --> 00:25:14,684 Aynı taraftayız! 308 00:25:20,299 --> 00:25:22,692 Sana ne yaptılar? 309 00:25:27,262 --> 00:25:29,786 Ellender... 310 00:25:29,830 --> 00:25:33,181 Jenkins, Newman... 311 00:25:36,619 --> 00:25:38,360 Güzel. 312 00:25:38,404 --> 00:25:39,840 Hayır, hayır... 313 00:25:39,883 --> 00:25:41,798 Yeter. Yeter!!! 314 00:25:41,842 --> 00:25:43,365 Hala bize lazım. 315 00:25:43,409 --> 00:25:45,193 Diğerlerinin yerini öğrenelim. 316 00:25:45,237 --> 00:25:46,629 Söyleyecek. 317 00:25:56,987 --> 00:25:59,033 Burada olmamalısın. 318 00:26:01,035 --> 00:26:03,690 Bunu biliyor muydun? 319 00:26:03,733 --> 00:26:06,997 - Haaaa? - Resmi olarak, bir şey bilmiyorum. 320 00:26:07,041 --> 00:26:08,303 KGB için çalışıyorsun. 321 00:26:08,347 --> 00:26:10,174 Hayır! Nasıl yaptılar bilmiyorum. 322 00:26:10,218 --> 00:26:11,698 Ama beni bir şekilde programladılar. 323 00:26:11,741 --> 00:26:13,352 Bununla ilgili hiçbir anım yok. 324 00:26:13,395 --> 00:26:15,635 Bunun bir parçası değilim.. Ruslar bana para ödediler. 325 00:26:15,659 --> 00:26:17,181 Bana hiçbir şey söylemediler. 326 00:26:17,225 --> 00:26:20,359 Ama sen burdaydın. Bazı şeyler gördün. 327 00:26:20,402 --> 00:26:22,317 Evet. 328 00:26:25,015 --> 00:26:28,018 Ruslar buraya bazı adamlar getirdiler. 329 00:26:28,062 --> 00:26:31,021 Onlardan birisi miydim? 330 00:26:31,065 --> 00:26:33,850 Bazı tanıdığım adamlar istemedikleri halde getirildiler. 331 00:26:33,894 --> 00:26:36,766 Onlar çete elemanları, suçlu tipler... 332 00:26:36,810 --> 00:26:40,030 ...kolayca kırılmayacak adamlardı. 333 00:26:40,074 --> 00:26:42,816 Bazen ceset torbalarında gittiler. 334 00:26:45,079 --> 00:26:48,212 Kendimi bu görüntülerde gördüm. 335 00:26:48,256 --> 00:26:51,825 Zevk alıyor gibiydim. 336 00:26:51,868 --> 00:26:54,784 Öyleydin 337 00:26:54,828 --> 00:26:57,613 Bunu nasıl bilebilirsin? 338 00:26:57,657 --> 00:27:00,616 Çünkü bunu bana kendin söyledin, John. 339 00:27:00,660 --> 00:27:04,054 Burada misafirken benimle konuşmaya başladın. 340 00:27:04,098 --> 00:27:08,537 Sonunda gerçek amacını bulduğunu söylemiştin. 341 00:27:13,760 --> 00:27:15,065 İlgilenmiyorum. 342 00:27:15,109 --> 00:27:16,389 Buraya seni incitmek için gelmedim. 343 00:27:16,415 --> 00:27:18,025 O zaman bu cehenneme neden geldin? 344 00:27:18,068 --> 00:27:19,853 İki gündür uyumadım. 345 00:27:19,896 --> 00:27:21,507 Kovalandım, bir çocuğun.... 346 00:27:21,550 --> 00:27:23,770 ...arabamın arka koltuğunda vurulduğunu gördüm. 347 00:27:23,813 --> 00:27:25,598 Hiç bu kadar yalnız hissetmedim. 348 00:27:25,641 --> 00:27:27,121 Bence yalnızlıktan hoşlanıyorsun. 349 00:27:27,164 --> 00:27:29,732 Berbat bir şey ama her zaman... 350 00:27:29,776 --> 00:27:31,255 ...böyle olmasını sevdim. 351 00:27:31,299 --> 00:27:32,866 Kendini dinliyor musun? 352 00:27:32,909 --> 00:27:34,789 Hayatımda isteyeceğim en son şey sana... 353 00:27:34,813 --> 00:27:37,392 ...daha fazla ızdırap yaşatmak. Ama yardımın lazım. 354 00:27:37,436 --> 00:27:39,351 Yuri Leniov karaborsada... 355 00:27:39,394 --> 00:27:41,354 ...Stiletto Six fırlatma kodlarını satıyor. 356 00:27:41,378 --> 00:27:42,571 Tanrım. 357 00:27:42,615 --> 00:27:43,877 Onu benim için aramanı istiyorum. 358 00:27:43,920 --> 00:27:46,140 - Delilik bu. - Lütfen Sebastian. 359 00:27:46,183 --> 00:27:48,423 Hiç şansın yok... Öyle olsa bile yapamam. 360 00:27:48,467 --> 00:27:50,027 Çünkü mahkumlar telefon görüşmesi yapamazlar. 361 00:27:50,028 --> 00:27:51,029 Biliyorum. 362 00:27:51,030 --> 00:27:52,470 Burada kilitli olduğum sürece, 363 00:27:52,478 --> 00:27:53,582 ...hiçbir şey olamaz. 364 00:27:53,626 --> 00:27:55,546 Ya seni buradan çıkarmanın bir yolu olsaydı? 365 00:27:55,570 --> 00:27:57,412 Yuri Leniov'a katılman için mi? 366 00:27:57,456 --> 00:27:58,457 Hayır, teşekkürler. 367 00:27:58,500 --> 00:28:00,110 Neyin tehlikede olduğunu biliyorsun. 368 00:28:02,896 --> 00:28:04,941 Seni tekrar görmek harikaydı, Tara. 369 00:28:04,985 --> 00:28:07,509 Belki bir dahaki sefer dünya turu... 370 00:28:07,553 --> 00:28:09,990 ...yaptığında daha yararlı olabilirim. 371 00:28:16,039 --> 00:28:18,520 Her şey yolunda mı? 372 00:28:19,391 --> 00:28:21,088 Kofi... 373 00:28:23,090 --> 00:28:25,179 Bir konuda yardımına ihtiyacım var. 374 00:28:36,490 --> 00:28:39,079 BUDAPEŞTE 375 00:28:48,530 --> 00:28:50,663 Bentley konutu. 376 00:28:52,534 --> 00:28:54,711 Alo? 377 00:28:57,061 --> 00:29:00,586 Alo? 378 00:29:26,046 --> 00:29:29,571 - Üzgünüm. - Amerikalısın. 379 00:29:29,615 --> 00:29:31,617 Evet, kendi hakkımda söyleyebileceğim... 380 00:29:31,661 --> 00:29:33,061 ...kesin olan bir kaç şeyden birisi. 381 00:29:33,097 --> 00:29:36,578 Kesinlikler sadece beni ilgilendiren şeyler. 382 00:29:37,884 --> 00:29:40,278 O zaman bu kısa bir konuşma olabilir. 383 00:29:40,321 --> 00:29:42,149 Adın ne? 384 00:29:43,150 --> 00:29:44,674 John. 385 00:29:46,327 --> 00:29:48,025 Senin adın ne? 386 00:29:49,243 --> 00:29:50,984 Katya. 387 00:29:54,553 --> 00:29:56,686 Kesinlik isteğim... 388 00:29:56,729 --> 00:29:59,601 Sanırım beni deli ediyor. 389 00:29:59,645 --> 00:30:02,866 O zaman geçmişe bakmayı kes. 390 00:30:05,129 --> 00:30:07,087 Vietnam'daydın. 391 00:30:08,436 --> 00:30:09,916 Nereden biliyorsun? 392 00:30:11,352 --> 00:30:13,093 Daha önceden gazilere yardım ettim. 393 00:30:13,137 --> 00:30:15,095 Derin travma izleri taşıyan erkekler. 394 00:30:17,924 --> 00:30:20,492 Hepsini içine hapsediyorsun. 395 00:30:20,535 --> 00:30:23,800 Bununla tam olarak ne yapmam lazım? 396 00:30:25,279 --> 00:30:26,846 Bırak gitsin. 397 00:30:28,630 --> 00:30:30,894 Bırakmak zor. 398 00:30:33,723 --> 00:30:36,769 Cevaplar arıyorsun. 399 00:30:38,510 --> 00:30:41,948 Ve pas geçenler yardımcı olabilir. 400 00:30:46,510 --> 00:30:51,148 DANDONG, ÇİN 401 00:31:35,088 --> 00:31:36,176 Hey. 402 00:31:36,688 --> 00:31:38,276 Geciktin. 403 00:31:39,688 --> 00:31:40,976 Geçiş ücreti. 404 00:31:41,988 --> 00:31:43,176 Geçiş ücreti!! 405 00:31:50,388 --> 00:31:52,076 Nereye gidiyoruz? 406 00:31:52,388 --> 00:31:53,176 İçeri gir. 407 00:31:54,388 --> 00:31:55,976 Çabuk, hızlı hareket etmeliyiz. 408 00:31:56,188 --> 00:31:56,976 İçeri gir. 409 00:32:41,988 --> 00:32:43,976 Nereye gidiyoruz? 410 00:32:44,288 --> 00:32:45,276 Yanji, Çin 411 00:32:47,088 --> 00:32:50,476 Tabi yol boyunca öldürülmezsek. 412 00:32:51,088 --> 00:32:53,176 Henüz orada değiliz. 413 00:32:54,288 --> 00:32:56,076 Ailen var mı? 414 00:33:01,088 --> 00:33:04,076 Bir oğlum var. 415 00:33:05,088 --> 00:33:07,076 Seni bekliyor mu? 416 00:33:11,088 --> 00:33:13,376 Hayır, hala evde. 417 00:34:21,080 --> 00:34:24,518 Tamam, tamam. Üzgünüm. 418 00:34:24,562 --> 00:34:26,203 Beni birisine mi bıçaklattın? 419 00:34:26,246 --> 00:34:28,566 Meghan'nın kuzeni küçük bir yara olacak demişti. 420 00:34:28,609 --> 00:34:30,046 Küçük hissettirmiyor. 421 00:34:30,089 --> 00:34:32,982 Ağrı kesici vurmadan önce nasıl olduğunu hayal et. 422 00:34:34,311 --> 00:34:35,871 Doktor 1 hafta içinde hiçbir komplikasyon olmadan... 423 00:34:35,895 --> 00:34:37,836 ...iyileşeceğini söyledi. 424 00:34:37,879 --> 00:34:40,143 Sana hayır dedim 425 00:34:40,186 --> 00:34:43,015 Üzgünüm ama bu doğru şeyi yapmak için bir şans. 426 00:34:43,059 --> 00:34:45,539 Gelecek sefer yardımım lazım olduğunda... 427 00:34:45,583 --> 00:34:47,977 ...beni arkadan bıçaklama. 428 00:35:02,513 --> 00:35:04,950 Helikopterin mi var? Parayı nereden buldun? 429 00:35:04,994 --> 00:35:08,301 Stiletto Six'i almak için kullanacağım fondan... 430 00:35:08,345 --> 00:35:09,476 Ne fonu? 431 00:35:09,520 --> 00:35:11,130 Havadayken anlatırım. 432 00:35:11,174 --> 00:35:13,306 - Meghan. - Selam, Sebastian. 433 00:35:13,350 --> 00:35:14,829 Helikopter için teşekkürler. 434 00:35:14,873 --> 00:35:16,309 Beni de aldığın için teşekkürler. 435 00:35:16,353 --> 00:35:17,397 Tamam. 436 00:35:19,008 --> 00:35:20,313 Hadi yapalım şunu. 437 00:35:41,508 --> 00:35:47,813 Çin'in Doğusu 438 00:36:05,508 --> 00:36:07,013 Dışarı 439 00:36:08,508 --> 00:36:09,000 Ne oluyor? 440 00:36:09,508 --> 00:36:10,400 Yolculuğun buraya kadar. 441 00:36:14,108 --> 00:36:15,013 Dışarı 442 00:36:17,608 --> 00:36:18,513 Şimdi nereye gidiyorum? 443 00:36:19,079 --> 00:36:20,168 Hey! 444 00:36:39,361 --> 00:36:42,233 Ne oldu? 445 00:36:49,327 --> 00:36:51,155 Hey. 446 00:36:57,727 --> 00:37:00,120 Onu öldürdün mü? 447 00:37:02,427 --> 00:37:04,299 Evet. 448 00:37:08,433 --> 00:37:10,609 Sanki başkası gibiydim. 449 00:37:14,091 --> 00:37:16,876 Direnmeyi bıraktığımda... 450 00:37:16,920 --> 00:37:21,359 ...bir şey yerimi devraldı. 451 00:37:22,752 --> 00:37:24,188 Bana ne yaptınız? 452 00:37:24,232 --> 00:37:26,277 - Biz... - Beni... 453 00:37:26,321 --> 00:37:28,932 ...canavara çevirdiniz. 454 00:37:30,542 --> 00:37:32,588 Sen canavar değilsin. 455 00:37:32,631 --> 00:37:34,851 Sen gerçekten iyi bir adamsın ve seni seviyorum. 456 00:37:34,894 --> 00:37:37,332 Düşününce, bunca senedir seni... 457 00:37:37,375 --> 00:37:40,291 ...kuzeyden gelen büyük şehir kızı sanıyordum. 458 00:37:42,815 --> 00:37:45,905 Gerçekten Boston'lı değilsin, değil mi? 459 00:37:51,998 --> 00:37:54,218 Hayır... 460 00:37:54,262 --> 00:37:56,916 Hayır, değilim. 461 00:37:58,657 --> 00:38:00,398 Fakat sen öylesin. 462 00:38:06,186 --> 00:38:08,276 Doug... 463 00:38:10,147 --> 00:38:12,715 Mike da fabrikadaydı. 464 00:38:13,846 --> 00:38:16,022 - Bekle, ne? - Beni gördü. 465 00:38:17,023 --> 00:38:19,199 Başka kim var bilmiyorum. 466 00:38:19,243 --> 00:38:20,810 Birileri gelip soru sorarsa diye... 467 00:38:20,853 --> 00:38:22,855 ...onu uyarmalıyım. 468 00:38:24,509 --> 00:38:26,381 Bebeğim... 469 00:38:28,861 --> 00:38:31,081 Neler oluyor? İyi miyiz 470 00:38:32,996 --> 00:38:35,303 Bilmiyorum Sam. 471 00:38:39,524 --> 00:38:41,744 Aman Tanrım. 472 00:39:18,563 --> 00:39:21,218 Burası neresi? 473 00:39:21,261 --> 00:39:24,221 Geçmiş ve geleceğin olmadığı yer. 474 00:39:25,875 --> 00:39:29,052 Kabul etmeyi öğrenemezsen... 475 00:39:29,095 --> 00:39:31,141 Olduğun şey seni kontrol edecek. 476 00:39:31,184 --> 00:39:34,057 Ya kabul etmek istemiyorsam? 477 00:39:34,100 --> 00:39:36,494 Kalbinin ele geçirmesine izin ver. 478 00:39:36,538 --> 00:39:39,192 Bir anlam ifade etmiyor bile. 479 00:39:40,933 --> 00:39:43,240 Gerçek cevaplar sadece... 480 00:39:43,283 --> 00:39:45,547 ...aklını geride bıraktığında gelir. 481 00:39:45,590 --> 00:39:47,418 Bunu nasıl yapacağım? 482 00:39:50,029 --> 00:39:51,814 Güven bana. 483 00:40:05,393 --> 00:40:08,091 Hazır mısın? 484 00:40:08,134 --> 00:40:09,919 Bu nasıl çalışıyor? 485 00:40:09,962 --> 00:40:12,922 Sana rehberlik edeceğim. 486 00:40:14,184 --> 00:40:16,752 Benimle ve sesimle kal. 487 00:40:16,795 --> 00:40:18,797 Bunu nasıl yapacağım? 488 00:40:19,885 --> 00:40:21,583 Bu kolay kısmı. 489 00:40:21,626 --> 00:40:23,802 Sadece bir parça. 490 00:40:57,126 --> 00:41:01,102 Çin'in Doğusu Günümüz 491 00:41:15,898 --> 00:41:18,030 Zarfı ver. 492 00:41:33,785 --> 00:41:35,831 Bunlar kocama ait! 493 00:41:35,874 --> 00:41:37,528 Geri çekil. 494 00:43:03,031 --> 00:45:08,031 @remphin (istasy10)