1
00:00:01,901 --> 00:00:06,901
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
2
00:00:10,611 --> 00:00:12,112
Ellerini görebileceğim bir yere koy!
3
00:00:12,445 --> 00:00:14,915
Adım Soyun Pak.
4
00:00:14,948 --> 00:00:16,617
Kuzey Kore vatandaşıyım.
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,952
CIA için acil bir bilgim var.IA.
6
00:00:18,985 --> 00:00:21,888
Eğer Matheson hayattaysa,
dönüp onu kurtarmam gerekir
7
00:00:21,922 --> 00:00:23,723
O ve her kim varsa.
8
00:00:23,757 --> 00:00:26,426
Onları bensiz asla bulamazsın.
9
00:00:26,460 --> 00:00:27,494
Meisner yaşıyor!
10
00:00:27,527 --> 00:00:28,562
Hayır. Bu imkansız.
11
00:00:28,595 --> 00:00:30,998
Matheson ve diğerlerinin hala
eğitildiğini biliyorum.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,466
Yeni yeri bulabilirim.
13
00:00:32,499 --> 00:00:33,968
Nasıl?
14
00:00:34,501 --> 00:00:35,502
Yuri.
15
00:00:35,536 --> 00:00:36,537
Bir isim var.
16
00:00:36,570 --> 00:00:38,105
Çavuş Petra Andropov.
17
00:00:38,138 --> 00:00:40,440
Ağustos böceği.
Eski bir Rus programı.
18
00:00:40,473 --> 00:00:42,142
Onunla çalışan herkesi öldü.
19
00:00:42,175 --> 00:00:44,711
Bir kadın hariç.
Onu görmeye gidiyorum.
20
00:00:44,935 --> 00:00:46,335
Başa çıkacak bir ekibim olacak.
21
00:00:46,459 --> 00:00:48,519
Yarın bu saatte her şey temizlenecek.
22
00:00:48,882 --> 00:00:51,818
Polisler, Doug ve Samantha.
23
00:00:51,852 --> 00:00:53,787
Neden gidip karını alıp,
24
00:00:53,820 --> 00:00:55,956
...tartışmaya onunla devam etmiyoruz?
25
00:01:01,194 --> 00:01:02,638
Benim boyumda, kilomda.
26
00:01:02,662 --> 00:01:04,822
Ten rengi yeterince yakın.
Sam, onun yerine geçebilirim.
27
00:01:04,855 --> 00:01:07,099
Eğer öldüğünü düşünürlerse,
bize zaman kazandırır.
28
00:01:07,133 --> 00:01:10,303
Onlara hedefin öldüğünü söyle.
Benim de vurulduğumu söyle.
29
00:01:10,337 --> 00:01:12,005
Vincent mı olacaksın?
30
00:01:12,916 --> 00:01:13,916
Nasıl görünüyorum?
31
00:01:13,940 --> 00:01:14,941
Onun gibi.
32
00:01:14,975 --> 00:01:16,543
Merkez, atıcı bizde.
33
00:01:21,181 --> 00:01:22,381
Bu bir idamdı, Ellen.
34
00:01:22,405 --> 00:01:23,750
Haynes bize yardım edebilirdi.
35
00:01:23,784 --> 00:01:26,286
Bu operasyonu kapatan benim.
36
00:01:26,319 --> 00:01:27,799
Sana dışarı çıkıp...
37
00:01:27,832 --> 00:01:29,272
...araştırma iznini veren de benim,
38
00:01:29,300 --> 00:01:31,825
Ve bu iznin karşılığı
lanet olası cesetler oluyor.
39
00:01:31,858 --> 00:01:33,058
Şunu da söylememe izin ver...
40
00:01:33,082 --> 00:01:36,085
Eğer bu olay kamuya açılırsa
yanacak olan benim.
41
00:02:16,136 --> 00:02:17,871
Hayır hayır hayır.
Burada olamazsınız.
42
00:02:17,904 --> 00:02:19,740
Hayır hayır hayır. Dışarı.
43
00:02:32,886 --> 00:02:35,789
Müfettiş Van Roon.
Şiddetli Suçlar Bölümü.
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,624
Matt Edwards.
45
00:02:37,658 --> 00:02:40,060
Uzun zaman oldu.
Senin için ne yapabilirim?
46
00:02:40,093 --> 00:02:41,395
Bazı CIA üyeleri...
47
00:02:41,428 --> 00:02:43,363
...küresel bir suç örgütüyle çalışıyor.
48
00:02:44,598 --> 00:02:45,932
Bu ciddi bir suçlama.
49
00:02:45,966 --> 00:02:47,806
Soruşturma başlatacak kadar şey biliyorum.
50
00:02:47,839 --> 00:02:49,540
Ama uluslararası yardıma ihtiyacım var.
51
00:02:49,574 --> 00:02:51,738
Berlin'de bir kadının ölümü,
52
00:02:51,772 --> 00:02:53,974
Ve Amerikalı Jacob Vickers'ın ölümüyle alakalı.
53
00:02:54,007 --> 00:02:55,809
Kod adı Stephen Haynes.
54
00:02:55,842 --> 00:02:57,277
Daha fazlasını bilmek zorundayım.
55
00:02:57,310 --> 00:03:00,013
Bunu şahsen konuşmalıyız.
56
00:03:00,047 --> 00:03:01,948
Amsterdam'dayım.
57
00:03:01,982 --> 00:03:03,917
İndiğimde seni ararım.
58
00:03:08,955 --> 00:03:10,457
Bana Ellen Becker'ı getir.
59
00:03:13,994 --> 00:03:15,262
Günaydın, Ellen.
60
00:03:16,363 --> 00:03:17,497
Dan.
61
00:03:19,132 --> 00:03:21,802
Bunu tam açıklama olarak düşün.
62
00:03:21,835 --> 00:03:23,470
Ne hakkında?
63
00:03:24,604 --> 00:03:25,639
Treadstone.
64
00:03:28,842 --> 00:03:30,043
Aktif mi?
65
00:03:30,077 --> 00:03:32,612
Amerika kazanmak istiyor.
66
00:03:32,646 --> 00:03:34,181
Barometer'in zaferi.
67
00:03:34,214 --> 00:03:36,249
Yani Kwon haklıydı. Baştan beri bizdik.
68
00:03:36,282 --> 00:03:38,222
Ulusal çıkarlarımız için, Ellen.
69
00:03:38,246 --> 00:03:39,252
Saçmalalık.
70
00:03:39,285 --> 00:03:41,263
Kamu ve özel sektörün...
71
00:03:41,287 --> 00:03:42,487
...el ele çalışmasından bahsediyorum.
72
00:03:42,511 --> 00:03:44,557
Dan, böyle bir şey olsun diye
imza atmadım.
73
00:03:44,591 --> 00:03:46,927
Bana etikten bahsetmeyi bırak.
74
00:03:46,960 --> 00:03:48,928
Ülkenin durumuna bak.
75
00:03:48,962 --> 00:03:51,097
Doğru ya da yanlış arka koltukta oturmuş,
76
00:03:51,130 --> 00:03:52,832
Ne pahasına olursun olsun
kazanmak için.
77
00:03:52,866 --> 00:03:55,669
Bu program. İlerlemekle ilgili.
78
00:03:57,337 --> 00:03:59,139
NDA’mı onurlandıracağım.
79
00:03:59,172 --> 00:04:01,808
Ve sessiz kalacağım.
80
00:04:01,842 --> 00:04:02,909
Ama istifa ediyorum.
81
00:04:02,943 --> 00:04:05,145
Bunu da benim bildirimim olarak kabul et.
82
00:04:05,178 --> 00:04:06,480
Ajansın sana ihtiyacı var.
83
00:04:06,513 --> 00:04:07,913
İstifanı kabul etmiyorum.
84
00:04:07,937 --> 00:04:10,016
Beni buna zorlayamazsın, Dan.
85
00:04:10,050 --> 00:04:11,818
Zaten içindesin.
86
00:04:12,385 --> 00:04:15,822
Matt Edwards'e verilmiş
emirin var...
87
00:04:15,856 --> 00:04:18,191
...Amerikan topraklarında
Stephen Haynes'ı öldürmek için.
88
00:04:18,225 --> 00:04:20,694
Hatta elimde kayıt da var.
89
00:04:25,432 --> 00:04:27,467
Beni hapiste mi istiyorsun?
Bu mu yani?
90
00:04:27,501 --> 00:04:28,581
Eh, bu bağımsız bir avukatın...
91
00:04:28,605 --> 00:04:31,308
...soruştmasının sonucu olur.
92
00:04:32,305 --> 00:04:35,142
Tanrı aşkına. Bunu sen ayarladın.
93
00:04:35,175 --> 00:04:37,410
Beni asılacak kadar ellerimi
kirlettin.
94
00:04:37,443 --> 00:04:39,679
Sadece bu iş için en iyisi sendin, Ellen.
95
00:04:39,713 --> 00:04:41,348
Korkmayan, hızlı...
96
00:04:41,381 --> 00:04:42,916
...bir şeyleri kıracak birisi lazımdı.
97
00:04:42,949 --> 00:04:44,351
Bahisler çok yüksek.
98
00:04:44,384 --> 00:04:45,919
Kahretsin, yanımızda olmanı istiyorum.
99
00:04:45,952 --> 00:04:47,220
Biz mi?
100
00:04:48,188 --> 00:04:50,357
"Biz" de kim?
101
00:04:52,726 --> 00:04:53,894
Sana göstereyim.
102
00:05:05,726 --> 00:05:15,894
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)
Treadstone - 01x09 - The Seoul Asylum
103
00:05:26,626 --> 00:05:30,730
Bu bir farmakolojik
nöro-reseptör antagonisti.
104
00:05:30,764 --> 00:05:32,799
Hipnotik önerilebilirliğe karşı çıkıyorlar.
105
00:05:32,833 --> 00:05:35,535
Beyninin içine yerleştirilen program.
106
00:05:35,569 --> 00:05:37,270
Kırmızı çember gibi semboller mi?
107
00:05:37,304 --> 00:05:39,005
Ve diğer şeyler.
108
00:05:39,039 --> 00:05:40,140
Yani dürtüyü hissetmeyeceğim?
109
00:05:40,173 --> 00:05:43,777
Sisteminde bu ilaçlar olduğu
sürece, evet.
110
00:05:48,348 --> 00:05:51,284
Randevu sitesi mi?
111
00:05:51,318 --> 00:05:52,953
Evet, böyle iletişim kuracağız.
112
00:05:52,986 --> 00:05:55,088
Oluşturduğum profile giriş yapıp,
113
00:05:55,121 --> 00:05:56,321
Taslaklar klasörünü açacaksın.
114
00:05:56,345 --> 00:05:59,025
Her gün giriş yaparsın.
Taslağı işaretlersin...
115
00:05:59,059 --> 00:06:01,027
...eğer acil bir durum varsa.
116
00:06:15,642 --> 00:06:19,813
11 yıl önce Barkley Gölü'ndeki
McQuigg's barında,
117
00:06:19,846 --> 00:06:23,283
Hayallerimin kızıyla tanıştığımı sandım.
118
00:06:24,818 --> 00:06:26,519
Bu kadar basit değildi, değil mi?
119
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
4 Temmuz için Barkley Gölü'ne gittim.
120
00:06:29,422 --> 00:06:31,658
Çünkü sen beni böyle ayarladın.
121
00:06:33,226 --> 00:06:36,463
Hayatım boyunca böyle düşünmek için
beni eğittin.
122
00:06:36,496 --> 00:06:38,398
Bak, programı hazırladıklarında,
123
00:06:38,431 --> 00:06:41,601
Kendime bir yıl vereceğimi söyledim.
124
00:06:41,635 --> 00:06:44,638
Sana da 1 yıl verecektim...
125
00:06:44,671 --> 00:06:48,642
...hayatını yaşamak ve aşık olmak için
126
00:06:48,675 --> 00:06:51,144
Bilirsin, kendi kendine olması için.
127
00:06:51,177 --> 00:06:52,857
Ama sen her zaman nerede
olduğumu biliyordun.
128
00:06:52,881 --> 00:06:55,715
Evet, başlangıçta, evet. Evet.
129
00:06:55,749 --> 00:06:57,317
Ama zaman geçtikçe,
130
00:06:57,350 --> 00:06:58,918
Kararların daha çok seçimlerine dayalıydı.
131
00:06:58,951 --> 00:07:01,621
Programa bağlı değildin.
132
00:07:03,356 --> 00:07:05,558
Doug...
133
00:07:08,261 --> 00:07:10,530
Çok üzgünüm.
134
00:07:11,865 --> 00:07:15,035
Gerçekten, keşke değiştirebilseydim
dediğim çok şey var.
135
00:07:20,540 --> 00:07:22,842
Bir yıl beklememeliydin.
136
00:07:25,078 --> 00:07:27,013
Tüm zamanı seni arayarak...
137
00:07:27,046 --> 00:07:30,016
...geçirdiğime eminim.
138
00:07:59,913 --> 00:08:01,715
Program hazırlandığında,
139
00:08:01,748 --> 00:08:03,750
...grup iletişim için...
140
00:08:03,783 --> 00:08:06,052
...bir protokol yarattı.
141
00:08:07,654 --> 00:08:10,857
Dijital değil analog olmalıydı.
142
00:08:18,264 --> 00:08:21,634
Program çok karanlıktı, çok gerçekti.
143
00:08:22,569 --> 00:08:25,905
Ulaşacak bir yolumuz olmalıydı.
144
00:08:26,773 --> 00:08:29,075
İki varlık etkinleştirdiklerini biliyoruz:
145
00:08:29,109 --> 00:08:30,176
Sen ve Vincent.
146
00:08:30,210 --> 00:08:31,311
Eğer daha fazlası uyanıyorsa,
147
00:08:31,344 --> 00:08:34,014
...hiçbirinin senin gibi
aksamadığından emin olmak isteyeceklerdir.
148
00:08:34,047 --> 00:08:36,850
Yardım etmem için beni
geri döndürmek isteyeceklerdir.
149
00:08:36,883 --> 00:08:40,420
CIA hala hayatta olduğumu öğrenirse,
150
00:08:40,453 --> 00:08:41,521
Seni öldürürler.
151
00:08:41,554 --> 00:08:43,490
Vincent olduğun sürece
152
00:08:43,523 --> 00:08:45,592
...hikayemiz devam edecektir.
153
00:08:47,293 --> 00:08:49,453
Vincent'e başka hedefler de
gönderecekler, değil mi?
154
00:08:49,477 --> 00:08:51,837
Sadece yapman gerekeni yapmalısın.
155
00:08:51,861 --> 00:08:53,948
- Tamam mı?
- Ben katil değilim.
156
00:09:08,314 --> 00:09:09,716
Geri döndüğünde,
157
00:09:09,750 --> 00:09:12,152
...birbirimizi bir daha asla
göremeyebiliriz.
158
00:09:14,721 --> 00:09:15,755
Hayatta kalmak istiyorsak,
159
00:09:15,789 --> 00:09:18,925
bu yapılacak tek hamle.
160
00:09:21,394 --> 00:09:22,862
Seni seviyorum, bebeğim.
161
00:09:22,896 --> 00:09:24,497
Seni seviyorum.
162
00:09:49,189 --> 00:09:51,191
Sizin için hanımefendi.
163
00:09:54,194 --> 00:09:55,595
Kimsin?
164
00:09:55,628 --> 00:09:57,697
Sıradaki taksiye bin.
165
00:10:11,244 --> 00:10:13,246
Selam, Sam.
166
00:10:13,279 --> 00:10:15,048
Leo.
167
00:10:15,081 --> 00:10:16,149
Gidelim.
168
00:10:29,329 --> 00:10:31,998
Bu işte "biziz".
169
00:10:55,487 --> 00:10:56,987
Bu yüksek oynamak dediğin bu mu?
170
00:10:57,011 --> 00:10:58,023
Ellen.
171
00:10:58,057 --> 00:11:01,694
Bir çok cephe açılmış yasadışı
eylemlere bakıyorum.
172
00:11:01,728 --> 00:11:04,397
Ve bu bokun içine beni de mi
sürüklüyorsun?
173
00:11:19,579 --> 00:11:21,814
Bu da nedir böyle?
174
00:11:35,661 --> 00:11:37,063
Tanrım, Dan.
175
00:11:37,661 --> 00:11:40,063
BUDAPEŞTE, MACARİSTAN
176
00:11:55,948 --> 00:11:57,316
Cevap geldi.
177
00:11:57,350 --> 00:12:00,253
Yuri ile buluşuyoruz ...
178
00:12:00,286 --> 00:12:01,788
...1 saat içinde.
179
00:12:02,855 --> 00:12:04,757
Hepsi bu mu?
180
00:12:04,791 --> 00:12:06,025
Bir saat?
181
00:12:08,861 --> 00:12:10,463
Evet.
182
00:12:22,442 --> 00:12:24,477
Sadece plana sadık kal.
183
00:12:24,510 --> 00:12:26,446
Tek yapmam gereken...
184
00:12:26,479 --> 00:12:28,781
Matheson ve diğerlerini bulana kadar,
185
00:12:28,815 --> 00:12:31,484
...beyni yıkanmış bir katil gibi davranmak.
186
00:12:31,517 --> 00:12:33,085
İkna edici olmalısın.
187
00:12:33,119 --> 00:12:35,288
En iyisinden öğrendim.
188
00:12:43,963 --> 00:12:46,966
Rusyayı bir daha göremeyeceğim.
189
00:12:46,999 --> 00:12:49,769
Özlüyor musun?
190
00:12:49,802 --> 00:12:52,972
Köyümü özleyeceğim.
191
00:12:53,005 --> 00:12:55,808
Ve Baykal Gölü'nü.
192
00:12:55,842 --> 00:12:57,844
Beklediğim bu değildi.
193
00:12:57,877 --> 00:12:59,117
Her zaman kariyerimi onurla bitirince...
194
00:12:59,141 --> 00:13:02,912
...sessiz bir hayat sürmekti.
195
00:13:05,017 --> 00:13:06,352
Yanılmışım.
196
00:13:15,161 --> 00:13:19,332
Bilirsin, benim de kendi
Baykal Gölü versiyonum var.
197
00:13:19,365 --> 00:13:21,868
Öyle mi?
198
00:13:21,901 --> 00:13:23,903
Hocking Hills, Ohio.
199
00:13:23,936 --> 00:13:27,206
Büyüdüğüm yer orası.
200
00:13:27,240 --> 00:13:30,510
Hiç bitmeyen bir orman var.
201
00:13:30,543 --> 00:13:31,611
Şelaleler.
202
00:13:33,779 --> 00:13:35,147
Kulağa çok hoş geliyor.
203
00:13:40,720 --> 00:13:41,954
Biz olabilirdik.
204
00:13:43,623 --> 00:13:45,625
Hocking Hills, Ohio'da.
205
00:13:49,362 --> 00:13:50,930
Muhtemelen Baykal Gölü değildir.
206
00:13:50,963 --> 00:13:53,232
Yeterli.
207
00:13:58,137 --> 00:14:00,006
Senin için bir şeyim var.
208
00:14:02,875 --> 00:14:05,511
Laboratuvara döndüğümde...
209
00:14:05,545 --> 00:14:07,246
Saatim.
210
00:14:11,117 --> 00:14:14,687
Annemindi. Teşekkür ederim.
211
00:15:42,417 --> 00:15:46,987
KGB TESİSİ
BUDAPEŞTE, MACARİSTAN
212
00:15:50,417 --> 00:15:51,587
Beni bekliyor.
213
00:16:29,817 --> 00:16:32,987
- Etkilendim Petrushka.
- Söz verdiğim gibi geri getirdim.
214
00:16:37,017 --> 00:16:38,387
Bunu nasıl başardın?
215
00:16:40,317 --> 00:16:44,987
- Ona benim favorim olduğunu söyledim.
- Favori mi?
216
00:16:50,817 --> 00:16:52,987
Onunla yattın mı?
217
00:16:55,817 --> 00:16:56,687
Evet.
218
00:17:00,017 --> 00:17:01,987
Bu seni tahrik ediyor mu?
219
00:17:02,817 --> 00:17:03,987
Seni?
220
00:17:13,017 --> 00:17:16,987
Hadi...
Ağustos böceğinin performansını göster.
221
00:17:30,349 --> 00:17:32,018
Görevin ne John?
222
00:17:32,051 --> 00:17:33,719
Hizmet etmek.
223
00:17:33,753 --> 00:17:35,421
Kimsin?
224
00:17:35,454 --> 00:17:37,223
Senin askerinim.
225
00:17:42,854 --> 00:17:44,023
Tekrar vur.
226
00:17:47,454 --> 00:17:49,223
Sana en güçlüsü olduğunu söylemiştim.
227
00:17:49,454 --> 00:17:53,223
Beni daha çok etkileyen şey
senin gücün.
228
00:17:54,954 --> 00:17:56,223
Aferin Yoldaş.
229
00:17:59,454 --> 00:18:00,223
Buraya gel.
230
00:18:05,454 --> 00:18:06,223
Sırada ne var?
231
00:18:07,154 --> 00:18:09,223
Meisner Romanya'nın dışında
çalışmaya devam ediyor.
232
00:18:11,154 --> 00:18:12,223
Bentley'i oraya gönderiyorum.
233
00:18:19,554 --> 00:18:21,223
Bekle. Hala burada.
234
00:18:23,954 --> 00:18:27,823
Evcil hayvanının bizi izlemesini
istersin diye düşündüm.
235
00:18:28,854 --> 00:18:30,223
Evcil hayvanım sen sanıyordum.
236
00:18:37,954 --> 00:18:40,223
Onu Meisner'ın labaratuarına götür.
237
00:18:47,454 --> 00:18:50,223
Şüphelerim vardı...
238
00:18:50,854 --> 00:18:54,223
Ama geleceğin parlak görünüyor...
239
00:19:06,012 --> 00:19:08,147
Demek buraya kadar...
240
00:19:08,180 --> 00:19:11,083
...benimle Yuri hakkında konuşmak
için geldin.
241
00:19:13,486 --> 00:19:14,486
Neden?
242
00:19:15,788 --> 00:19:17,356
Onunla çalışan herkes...
243
00:19:17,390 --> 00:19:19,992
...yıllar içinde ölmüş.
244
00:19:20,026 --> 00:19:21,494
KGB'nin riskleri var.
245
00:19:21,527 --> 00:19:23,396
Artık KGB'de değilsin.
246
00:19:27,900 --> 00:19:29,602
Gizlilik yemini ettim.
247
00:19:29,635 --> 00:19:32,571
Ben de kaynaklarımı korumaya yemin ettim.
248
00:19:34,373 --> 00:19:35,808
Senin kaynağın olacağımı düşünüyorsun.
249
00:19:35,841 --> 00:19:37,576
Bana sadece beş dakika ver.
250
00:19:39,979 --> 00:19:42,148
Yuri hakkında konuşmayacağım.
251
00:19:42,181 --> 00:19:43,683
Onu neden koruyorsun?
252
00:19:52,191 --> 00:19:54,427
Gerçekten neden buradasın?
253
00:19:59,331 --> 00:20:03,502
Yıllarımı Stiletto Six'i takip
ederek geçirdim.
254
00:20:03,536 --> 00:20:07,039
Bu hayatımı mahvetti.
255
00:20:07,073 --> 00:20:09,742
Ama bunu düşünmeden edemiyorum.
256
00:20:09,775 --> 00:20:12,812
Bununla ilgili hayal görüyorum.
257
00:20:12,845 --> 00:20:16,515
Yuri'nin arkasında olduğunu biliyorum.
ve onu durdurmak zorundayım.
258
00:20:16,549 --> 00:20:19,785
Gidecek başka yerim kalmadı.
259
00:20:21,287 --> 00:20:23,723
Açıkçası sen...
260
00:20:23,756 --> 00:20:26,559
...bana yardım edebilecek son kişisin.
261
00:20:26,592 --> 00:20:30,730
Füze bizim en derin sırrımızdı.
262
00:20:33,532 --> 00:20:37,403
Bir zamanlar yüksek sesle...
263
00:20:37,436 --> 00:20:41,140
...Stiletto Six dediğin için
birisi seni öldürürdü.
264
00:20:44,477 --> 00:20:47,747
Kelimeler o zaman anlamlıydı.
265
00:20:55,087 --> 00:20:57,523
Sana bir şey göstermek istiyorum.
266
00:21:01,087 --> 00:21:02,523
BÜKREŞ, ROMANYA
267
00:21:47,006 --> 00:21:50,843
Eğitimini tamamlamaya...
268
00:21:50,876 --> 00:21:53,946
...hazır mısın, John?
269
00:22:02,188 --> 00:22:05,224
Hazırım, Dr. Meisner.
270
00:22:07,159 --> 00:22:10,362
Son sefer olanlardan sonra...
271
00:22:11,730 --> 00:22:15,134
Sana daha dikkatli bakacağım.
272
00:22:15,167 --> 00:22:17,203
Şimdi...
273
00:22:17,236 --> 00:22:19,805
Misafirin olacak.
274
00:22:39,991 --> 00:22:41,151
Matheson'ı gördün mü?
275
00:22:41,175 --> 00:22:42,184
Matheson'ı öldürdüm mü?
276
00:22:42,209 --> 00:22:43,395
Hala yaşıyor mu?
277
00:22:43,428 --> 00:22:45,064
Yaşıyor.
278
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
Hayır!
279
00:22:46,165 --> 00:22:47,533
Sana ne yaptılar?
280
00:22:47,566 --> 00:22:48,634
Ben Don Matheson.
281
00:22:48,667 --> 00:22:51,703
İstasyon seni bulmam için
beni gönderdi.
282
00:22:51,737 --> 00:22:54,273
Aylardır kayıpsın.
283
00:22:57,276 --> 00:22:58,377
Kafanın içindeler.
284
00:22:58,410 --> 00:22:59,712
Matheson hala hayatta.
285
00:22:59,745 --> 00:23:02,314
Geri dönüp onu kurtarmam gerekiyor.
286
00:23:06,018 --> 00:23:08,287
Matheson?
287
00:23:29,374 --> 00:23:30,442
Matheson?
288
00:23:35,547 --> 00:23:36,582
Matheson?
289
00:23:47,392 --> 00:23:49,428
İyi misin?
290
00:23:51,363 --> 00:23:52,431
Evet.
291
00:24:02,174 --> 00:24:03,674
Diğerleri kim?
292
00:24:05,177 --> 00:24:08,580
Biri İngiliz. Diğeri İspanyol.
293
00:24:10,582 --> 00:24:12,518
Hepimiz çıkacağız.
294
00:24:15,320 --> 00:24:17,623
Bu imkansız.
295
00:24:17,656 --> 00:24:19,725
Bir yol var.
296
00:24:19,758 --> 00:24:22,928
Aramızda, yapabiliriz.
297
00:24:35,941 --> 00:24:37,242
- Muhafızlar!
- Matheson.
298
00:24:37,276 --> 00:24:38,476
Matheson, ne yapıyorsun?
299
00:24:38,510 --> 00:24:40,512
Bu adam bizden biri değil.
300
00:25:59,110 --> 00:26:00,812
SANTA MARTA - KOLOMBİYA
301
00:26:05,110 --> 00:26:06,312
Günaydın
302
00:26:22,110 --> 00:26:23,812
Eve hoşgeldiniz, Bay Vargas.
303
00:26:30,110 --> 00:26:34,312
24 saat içinde tamamlanmalı.
Sonra belgele.
304
00:26:50,042 --> 00:26:52,277
Matheson.
305
00:26:55,981 --> 00:26:58,417
Matheson.
306
00:26:59,718 --> 00:27:00,752
Benim.
307
00:27:02,421 --> 00:27:04,556
Adımı nereden biliyorsun?
308
00:27:04,589 --> 00:27:09,027
Benim, John Randolph Bentley.
309
00:27:09,061 --> 00:27:10,395
İkimiz de Amerikalıyız.
310
00:27:10,429 --> 00:27:13,231
Berlin İstasyonundaydık.
311
00:27:13,265 --> 00:27:15,334
Seni tanımıyorum.
312
00:27:15,367 --> 00:27:18,637
Buraya seni çıkarmak için geldim.
313
00:27:21,106 --> 00:27:22,146
Dışarı çıkmak istemiyorum.
314
00:27:22,174 --> 00:27:23,308
Bana bak.
315
00:27:23,342 --> 00:27:24,976
Tamam, seni kim olduğumu...
316
00:27:25,010 --> 00:27:27,312
...hatırlamaman için programlamışlar.
317
00:27:27,346 --> 00:27:29,715
Burada olmam gerekiyor.
318
00:27:29,748 --> 00:27:30,816
Uyan. Tamam mı?
319
00:27:44,629 --> 00:27:46,398
Matheson büyük ilerleme kaydetti...
320
00:27:46,431 --> 00:27:49,634
...sen gittiğinden beri, Bentley.
321
00:27:51,536 --> 00:27:53,538
Aranızdan kimin iyi olduğunu...
322
00:27:53,572 --> 00:27:56,408
...görmek için güzel bir fırsat.
323
00:28:08,420 --> 00:28:09,621
Ayrıldığım anda,
324
00:28:09,654 --> 00:28:12,457
Bir silahınız var.
325
00:28:12,491 --> 00:28:15,026
Bir de mermi.
326
00:28:34,112 --> 00:28:36,381
Yapma.
327
00:29:10,282 --> 00:29:11,983
Birlikte çalışmalıyız, Matheson.
328
00:29:12,017 --> 00:29:14,619
Seni tanımıyorum.
329
00:29:14,653 --> 00:29:16,855
Beraber CIA'de eğitim aldık.
330
00:29:16,888 --> 00:29:18,222
Camp Peary'de.
331
00:29:18,256 --> 00:29:19,791
O zaman neden hatırlamıyorum?
332
00:29:19,824 --> 00:29:22,827
Rusça dil dersi kıçımızı tekmeliyordu.
333
00:29:22,861 --> 00:29:24,296
Bizi kurtaran tek şey,
334
00:29:24,329 --> 00:29:27,332
Bize getirdikleri o güzel
sarışın öğretmendi.
335
00:29:27,365 --> 00:29:29,067
Adı Andrea'ydı.
336
00:29:29,100 --> 00:29:31,002
Hiç bir sikim hatırlamıyorum.
337
00:29:35,440 --> 00:29:38,343
Andrea'yı hatırla.
338
00:29:38,376 --> 00:29:40,178
Neden bir öğretmeni hatırlayayım?
339
00:29:40,211 --> 00:29:42,147
Onunla evlendin.
340
00:29:42,180 --> 00:29:44,349
Russell ve Melanie'yi hatırla.
341
00:29:44,382 --> 00:29:45,884
Bu isimler benim için
hiçbir şey ifade etmiyor.
342
00:29:45,917 --> 00:29:48,186
Onlar senin çocukların.
343
00:29:52,524 --> 00:29:53,892
Hayır.
344
00:29:57,762 --> 00:30:01,833
Eğer hatırlamıyorsan,
tetiği ben çekeceğim.
345
00:30:01,866 --> 00:30:04,002
Eşinin ve çocuklarının gözlerine bakıp,
346
00:30:04,035 --> 00:30:06,871
Onlara ne yapmak zorunda kaldığımı
söyleyeceğim.
347
00:30:06,905 --> 00:30:09,341
Biliyorsun, seni burada canlı bırakamam.
348
00:30:09,374 --> 00:30:12,811
Yapmak için programlandığın
şeylerden sonra olmaz.
349
00:30:13,945 --> 00:30:15,547
Hatırlamıyorum.
350
00:30:18,383 --> 00:30:19,584
Son şans.
351
00:30:21,386 --> 00:30:22,520
HATIRLAMIYORUM.
352
00:30:22,554 --> 00:30:24,255
HATIRLAMIYORUM.
353
00:30:42,107 --> 00:30:44,409
Aklımı kaybediyorum, Bentley.
354
00:30:46,121 --> 00:30:47,241
Az önce bana ne dedin?
355
00:30:47,265 --> 00:30:48,780
- Bilmiyorum.
- Ne yaptın...
356
00:30:48,813 --> 00:30:50,448
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
357
00:30:50,482 --> 00:30:51,983
Hayır hayır hayır.
358
00:30:52,017 --> 00:30:53,551
Shh.
359
00:30:53,585 --> 00:30:55,286
Az önce bana ne dedin?
360
00:30:55,320 --> 00:30:57,389
Benim adım ne?
361
00:30:58,356 --> 00:30:59,958
Benimle kal, Matheson.
362
00:31:01,226 --> 00:31:02,527
Benimle kal.
363
00:31:04,295 --> 00:31:05,764
Bana bak.
364
00:31:14,939 --> 00:31:18,276
Andrea eve sağlam dönmemi söyledi.
365
00:31:18,309 --> 00:31:21,179
Onu çok seviyorum, John.
366
00:31:21,212 --> 00:31:23,014
Shh.
367
00:31:23,048 --> 00:31:24,282
Hey.
368
00:31:25,316 --> 00:31:26,384
Benimle misin?
369
00:31:47,572 --> 00:31:48,606
Kaç kişi kaldı?
370
00:31:48,640 --> 00:31:50,975
Sadece iki. İspanyol ve İngiliz.
371
00:32:34,018 --> 00:32:35,053
Hazır.
372
00:32:38,256 --> 00:32:39,624
Devam.
373
00:32:44,896 --> 00:32:45,964
Gel hadi!
374
00:32:48,266 --> 00:32:49,768
Koru beni!
375
00:32:51,569 --> 00:32:52,837
Koru beni!
376
00:33:09,387 --> 00:33:10,555
Tamam, gitme zamanı.
377
00:33:10,588 --> 00:33:12,208
- Hadi.
- Ayrılamam.
378
00:33:12,232 --> 00:33:13,869
Ne, Meisner ile burada mı
kalmak istiyorsun?
379
00:33:13,893 --> 00:33:16,561
Onun için kalmak istiyorum.
Kızıl saçlı kadın için.
380
00:33:16,694 --> 00:33:18,229
Burada kaldığım sürece daima...
381
00:33:18,263 --> 00:33:19,864
...benim için döneceğini söyledi.
382
00:33:19,898 --> 00:33:20,932
Bekle.
383
00:33:20,965 --> 00:33:22,433
O burada mıydı?
384
00:33:22,467 --> 00:33:24,269
Beni asla terk etmeyeceğini söyledi.
385
00:33:24,302 --> 00:33:25,622
Onu benim gibi tanıdığını mı düşünüyorsun?
386
00:33:25,646 --> 00:33:27,539
Ben ... Hadi ama.
387
00:33:27,572 --> 00:33:29,040
Burada kalıyorum.
388
00:33:29,073 --> 00:33:30,108
Gitmeliyiz!
389
00:33:32,644 --> 00:33:34,612
Haydi. Hadi gidelim.
390
00:33:34,646 --> 00:33:37,115
Hadi gidelim.
391
00:33:46,858 --> 00:33:47,926
John.
392
00:33:50,161 --> 00:33:51,596
Hadi gidelim, Bentley.
393
00:33:53,031 --> 00:33:55,099
Görevini tamamla.
394
00:33:57,001 --> 00:33:59,904
Gerçekten Matheson’u
düzelttiğini mi düşünüyorsun?
395
00:33:59,938 --> 00:34:03,208
Kendini düzelmiş mi sanıyorsun, Bentley?
396
00:34:04,876 --> 00:34:07,312
Bunların hepsi planın bir parçası.
397
00:34:07,345 --> 00:34:08,613
Öldür onu.
398
00:34:09,280 --> 00:34:10,815
Tetiği çek.
399
00:34:10,849 --> 00:34:13,518
Fedakarlığım da planın bir parçası.
400
00:34:14,786 --> 00:34:17,121
İnsanlarına gerçek bir
kahraman olarak geri dön.
401
00:34:18,323 --> 00:34:20,625
Görevini tamamla, John.
402
00:34:20,658 --> 00:34:24,262
Görevinin bir parçası değilim.
403
00:34:24,295 --> 00:34:25,563
Hayır!
404
00:34:26,331 --> 00:34:27,632
Hadi gidelim!
405
00:34:46,131 --> 00:34:49,432
PUERTO NARINO - KOLOMBİYA
406
00:35:49,131 --> 00:35:52,432
- İyi misin?
- Bana güvenmiyorlar.
407
00:36:17,375 --> 00:36:19,544
Şimdi ne var?
408
00:36:19,577 --> 00:36:22,180
Önce sen.
409
00:36:49,807 --> 00:36:51,542
Burası neresi?
410
00:37:04,522 --> 00:37:06,891
Hayatımın işi.
411
00:37:08,426 --> 00:37:10,728
Stiletto Six.
412
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
Savaş başlığı devre dışı bırakıldı.
413
00:37:15,933 --> 00:37:19,270
Nükleer yük kaldırıldı.
414
00:37:21,205 --> 00:37:23,241
Yuri kazandı.
415
00:37:25,205 --> 00:37:28,241
ABD Elçiliği
Seul, Güney Kore
416
00:37:31,282 --> 00:37:33,317
Merhaba bayan Pak.
417
00:37:35,319 --> 00:37:36,988
Belgeleriniz meşru görünüyor.
418
00:37:37,021 --> 00:37:38,623
Ama korkarım ki doldurmanız gereken...
419
00:37:38,656 --> 00:37:40,525
...bazı evraklar var.
420
00:37:40,558 --> 00:37:42,160
CIA ile konuşmam lazım.
421
00:37:42,193 --> 00:37:43,661
Zamanı gelince.
422
00:37:43,694 --> 00:37:45,763
Hemen lan.
423
00:37:50,768 --> 00:37:52,003
Levine.
424
00:37:56,539 --> 00:37:58,541
Onu güvende tut.
425
00:37:59,510 --> 00:38:01,779
Emirleri bekleyin.
426
00:38:06,818 --> 00:38:10,021
Seul elçiliğine birisi gelmiş..
427
00:38:12,190 --> 00:38:13,925
Bayan Soyun Pak.
428
00:38:16,194 --> 00:38:17,761
Bir ağustosböceği mi?
429
00:38:18,796 --> 00:38:22,733
Stiletto Six oyunda,
Yuri Leniov da arkasında.
430
00:38:22,767 --> 00:38:24,902
Soyun, bir sohbete kulak misafiri olmuş.
431
00:38:24,936 --> 00:38:28,306
Yuri ve Shin adında Kuzey Koreli
bir albay arasında.
432
00:38:28,339 --> 00:38:31,875
Shin savaş başlığını satın almış.
Kıbrıs'a gidiyormuş.
433
00:38:55,299 --> 00:38:58,703
Nükleer savaş başlığını dikkate alırsak,
434
00:38:58,736 --> 00:39:02,440
...arka bahçendeki kayıp için
çok sakinsin.
435
00:39:02,473 --> 00:39:05,376
Ekimin üçü...
436
00:39:05,409 --> 00:39:06,844
1986.
437
00:39:06,878 --> 00:39:09,914
Sovyet deniz altısı arızalandı.
438
00:39:09,947 --> 00:39:13,417
Deniz seviyesinden 18.000 feet altında battı.
439
00:39:14,252 --> 00:39:17,388
Bir araştırma gemisi kalıntıları buldu.
440
00:39:17,421 --> 00:39:21,025
Füze kapakları açıktı.
441
00:39:21,058 --> 00:39:23,261
Alet izleri görüldü.
442
00:39:25,129 --> 00:39:30,334
34 nüklüer savaş başlığı
o gün kayıp ilan edildi.
443
00:39:31,135 --> 00:39:33,437
Ve hala kayıplar.
444
00:39:35,610 --> 00:39:36,930
Uykusuz geceler geçirmeden önce,
445
00:39:36,954 --> 00:39:40,711
Hikayenin nereye gittiğini
merak ediyorum.
446
00:39:40,745 --> 00:39:42,813
Sadece hatırla...
447
00:39:42,847 --> 00:39:46,217
Bu hepimizin içinde yaşadığı dünya.
448
00:40:07,805 --> 00:40:09,307
Evet?
449
00:40:09,340 --> 00:40:11,775
Soyun, ben direktör Dan Levine,
450
00:40:11,809 --> 00:40:13,744
Ve bilmeni isterim ki şu ana kadar...
451
00:40:13,777 --> 00:40:15,780
...yaptığın her şey için minnettarız.
452
00:40:15,813 --> 00:40:17,949
Ailem için ABD vatandaşlığı istiyorum.
453
00:40:17,982 --> 00:40:19,283
Ne yapmam gerekiyor?
454
00:40:19,317 --> 00:40:20,518
Bunu söylediğime üzgünüm ama...
455
00:40:20,551 --> 00:40:22,853
...Kuzey Kore'den bir aileyi çıkaramayız.
456
00:40:22,887 --> 00:40:25,990
Bir savaştan kaçınmana yardım ediyorum.
457
00:40:27,124 --> 00:40:28,993
Albay Shin hakkında ne biliyorsun?
458
00:40:30,962 --> 00:40:32,029
Bir darbe planlıyor.
459
00:40:32,063 --> 00:40:34,698
ve kocamın suçu üstlenmesini istiyor.
460
00:40:34,732 --> 00:40:36,900
Albay Shin'i ortadan kaldırmak için
bize yardım edersen,
461
00:40:36,934 --> 00:40:39,971
Ailen için sığınma
problem olmayacak.
462
00:40:42,907 --> 00:40:46,110
Anlaştık.
463
00:40:48,179 --> 00:40:49,947
Bunun ne kadarını biliyordun?
464
00:40:49,981 --> 00:40:51,601
Senatör Wray beni aradı.
465
00:40:51,625 --> 00:40:53,484
Yuri'nin Kuzey Kore'yi küresel...
466
00:40:53,517 --> 00:40:56,119
..ticarete açma fırsatı olduğunu söyledi.
467
00:40:56,153 --> 00:40:58,556
Nüklüer füzeden ne zaman bahsetti, Dan?
468
00:40:58,589 --> 00:41:00,324
Bahsetmedi.
469
00:41:00,358 --> 00:41:02,226
Tamam, teklif neydi?
470
00:41:02,260 --> 00:41:05,796
General Kwon'ı elemeleri gerekiyordu.
471
00:41:05,830 --> 00:41:08,199
Ülkede rejim değişikliğinin
önünde duruyordu.
472
00:41:08,232 --> 00:41:11,002
Beni bu Kwon operasyonuna getirdiğinde...
473
00:41:11,035 --> 00:41:13,170
...bana siktiğimin darbesine...
474
00:41:13,204 --> 00:41:14,524
...yardımcı olmamı sorduğunu hatırlamıyorum.
475
00:41:14,548 --> 00:41:16,641
Senatör füze hakkında bir şey söylemedi,
tamam mı?
476
00:41:16,674 --> 00:41:18,234
Onun da bildiğini sanmıyorum.
477
00:41:18,258 --> 00:41:20,494
Çünkü Yuri ikinizle de oynadı.
478
00:41:21,612 --> 00:41:24,682
Acil rejim değişikliğini yapmanın
tek yolu...
479
00:41:24,715 --> 00:41:26,684
...Pyongyang'ın Stiletto Six''i
satın alması.
480
00:41:26,717 --> 00:41:27,752
Bu çok açık.
481
00:41:27,785 --> 00:41:29,345
Eğer siktiğimin bir nüklüerinin...
482
00:41:29,369 --> 00:41:31,355
...olayda olduğunu bilseydim,
hiç birini onaylamazdım.
483
00:41:31,389 --> 00:41:33,591
Oh, boyunu aşan işlerdesin dostum.
484
00:41:33,624 --> 00:41:35,224
General Kwon'un bir defalık
olması gerekiyordu.
485
00:41:35,248 --> 00:41:37,061
Dan, burada duruyorum
486
00:41:37,094 --> 00:41:39,196
Birden çok işlemi çalıştırmanızı izliyorum.
487
00:41:39,230 --> 00:41:41,465
Bunun sessiz olması gerekiyordu.
488
00:41:43,000 --> 00:41:44,802
Siktiğim şeyi işe yaramadı, değil mi?
489
00:41:44,835 --> 00:41:46,304
Bu yüzden sana geldim.
490
00:41:47,538 --> 00:41:50,708
Arkasını toplamama yardım etmen için.
491
00:42:04,255 --> 00:42:06,390
Tamam millet
uzun bir gece olacak.
492
00:42:06,424 --> 00:42:10,294
Yuri Leniov'un Kıbrıs'taki
tüm işletmelerini tanımlayın lütfen.
493
00:42:10,327 --> 00:42:11,962
Bir yer ekibini savaş başlığını...
494
00:42:12,096 --> 00:42:15,265
...durdurmak için Kıbrıs'a yönlendirin.
495
00:42:15,299 --> 00:42:16,333
Yuri Leniov nerede?
496
00:42:16,366 --> 00:42:17,401
Uçak manifestosuna göre...
497
00:42:17,434 --> 00:42:18,954
Seul'den Moskova'ya geiden özel bir jette.
498
00:42:18,978 --> 00:42:21,205
Güzel. Orada zaten bir varlık var.
499
00:42:21,238 --> 00:42:22,707
Uzaktan aktive edebilir miyiz?
500
00:42:22,740 --> 00:42:24,020
- Cep telefonu girişi?
- Onaylandı.
501
00:42:24,044 --> 00:42:27,748
Programa katıldığın
anlamına mı geliyor, Ellen?
502
00:42:30,014 --> 00:42:32,750
Bana çok fazla seçenek bırakmadın, Dan.
503
00:42:32,783 --> 00:42:35,686
Varlık Aktifleştiriliyor.
504
00:42:52,469 --> 00:42:57,469
İyi Seyirler Serkan Çakmak
@remphin (istasy10)