1 00:00:11,311 --> 00:00:12,812 ‫ ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 2 00:00:12,845 --> 00:00:15,515 ‫ اسمي سويون باك 3 00:00:15,548 --> 00:00:17,217 ‫أنا مواطنة من كوريا الشمالية، 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,452 ‫ولدي معلومات عاجلة لوكالة المخابرات المركزية. 5 00:00:19,485 --> 00:00:22,288 ‫ إن كان ماثيسون على قيد الحياة، فيجب أن أعود وأنقذه. 6 00:00:22,322 --> 00:00:24,123 ‫هو وأي شخص آخر ما زال هناك. 7 00:00:24,157 --> 00:00:27,126 ‫ أنت لن تجدهم بدوني. 8 00:00:27,160 --> 00:00:27,794 ‫مايسنر حي 9 00:00:27,827 --> 00:00:28,962 ‫ لا، هذا مستحيل 10 00:00:28,995 --> 00:00:31,698 ‫ أعلم أنه لا يزال يدرب ماثيسون و الآخرين 11 00:00:31,731 --> 00:00:33,166 ‫يمكنني الحصول على الموقع الجديد 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,168 ‫ كيف؟ 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,202 ‫ يوري 14 00:00:36,236 --> 00:00:37,237 ‫ حصلنا على نتيجة. 15 00:00:37,270 --> 00:00:38,805 ‫الرقيب بيترا أندروبوف 16 00:00:38,838 --> 00:00:40,840 ‫تسيكاداس ‫ إنه برنامج روسي قديم 17 00:00:40,873 --> 00:00:42,542 ‫كل من عمل عليه مات، 18 00:00:42,575 --> 00:00:45,411 ‫ما عدا المرأة التي سأراها الآن 19 00:00:49,182 --> 00:00:52,318 ‫الشرطة، دوغ، وسامانثا. 20 00:00:52,352 --> 00:00:53,987 ‫لم لا نذهب لإحضار زوجتك؟ 21 00:00:54,020 --> 00:00:56,656 ‫أكمل هذا النقاش معها 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,661 ‫ 23 00:01:01,694 --> 00:01:02,929 ‫ إنه طولي إنه وزني 24 00:01:02,962 --> 00:01:04,831 ‫بشرة قريبة بما فيه الكفاية. سام، يمكنني أن أعبر مثله. 25 00:01:04,864 --> 00:01:05,598 ‫ أعني، إذا كانوا يعتقدون أنك ميت، 26 00:01:05,632 --> 00:01:06,899 ‫سيوفر لنا الوقت 27 00:01:06,933 --> 00:01:10,703 ‫ أخبرهم أن الهدف سقط أخبريهم أنني سقطت أيضا 28 00:01:10,737 --> 00:01:12,705 ‫ وبعد ذلك أنت فنسنت؟ 29 00:01:13,439 --> 00:01:14,407 ‫ كيف أبدو؟ 30 00:01:14,440 --> 00:01:15,541 ‫ مثله. 31 00:01:15,575 --> 00:01:17,243 ‫ قفير، لدينا مطلق النار. 32 00:01:21,881 --> 00:01:22,915 ‫ ذلك كان إعداما، إلين. 33 00:01:22,949 --> 00:01:24,450 ‫كان بإمكان هاينز مساعدتنا 34 00:01:24,484 --> 00:01:26,886 ‫ أنا من وقع على هذه العملية 35 00:01:26,919 --> 00:01:28,388 ‫أنا من أعطاك الحرية 36 00:01:28,421 --> 00:01:29,455 ‫للخروج والتحقيق، 37 00:01:29,489 --> 00:01:32,525 ‫وحصلت على أثر من الجثث في المقابل 38 00:01:32,558 --> 00:01:33,693 ‫ودعني أخبرك شيئا 39 00:01:33,726 --> 00:01:36,729 ‫إذا أصبح هذا علنيا، أنا من سيحترق. 40 00:02:10,596 --> 00:02:14,133 ‫ 41 00:02:16,836 --> 00:02:18,571 ‫ لا، لا، لا. لا يمكنك أن تكون هنا 42 00:02:18,604 --> 00:02:20,440 ‫لا، لا، لا. اخرج من هنا 43 00:02:21,641 --> 00:02:24,944 ‫ 44 00:02:33,586 --> 00:02:36,489 ‫ المفتش فان رون. قسم جرائم العنف 45 00:02:36,522 --> 00:02:38,324 ‫ إنه مات إدواردز 46 00:02:38,358 --> 00:02:40,760 ‫ لقد مر وقت طويل ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 47 00:02:40,793 --> 00:02:42,095 ‫ أعضاء وكالة المخابرات المركزية يديرون 48 00:02:42,128 --> 00:02:44,063 ‫منظمة إجرامية عالمية 49 00:02:45,298 --> 00:02:46,632 ‫ هذا إتهام خطير 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,834 ‫ أعرف ما يكفي لبدء تحقيق، 51 00:02:47,867 --> 00:02:49,168 ‫لكني أحتاج مساعدة دولية 52 00:02:49,202 --> 00:02:52,438 ‫هم مرتبطون بقتل إمرأة في برلين، 53 00:02:52,472 --> 00:02:54,674 ‫ورجل أمريكي يدعى جايكوب فيكرز، 54 00:02:54,707 --> 00:02:56,509 ‫الاسم المستعار ستيفن هاينز. 55 00:02:56,542 --> 00:02:57,477 ‫ أنا يجب أن أعرف أكثر. 56 00:02:57,510 --> 00:03:00,713 ‫ أود مناقشة الأمر شخصيا 57 00:03:00,747 --> 00:03:02,648 ‫ أنا في أمستردام. 58 00:03:02,682 --> 00:03:04,617 ‫ سأتصل بك عندما أهبط 59 00:03:09,655 --> 00:03:11,157 ‫ صلني بـ إيلين بيكر 60 00:03:14,694 --> 00:03:15,962 ‫صباح الخير يا إلين 61 00:03:17,063 --> 00:03:18,197 ‫ دان 62 00:03:19,832 --> 00:03:22,502 ‫ إعتبر هذا الكشف الكامل. 63 00:03:22,535 --> 00:03:24,170 ‫ عن ماذا؟ 64 00:03:25,304 --> 00:03:26,339 ‫ تريدستون 65 00:03:29,542 --> 00:03:30,743 ‫ هل هو نشط؟ 66 00:03:30,777 --> 00:03:33,312 ‫ أمريكا تريد الفوز 67 00:03:33,346 --> 00:03:34,881 ‫انتصار باروميتر 68 00:03:34,914 --> 00:03:36,649 ‫ إذا كوانكان محقا لقد كنا نحن طوال الوقت 69 00:03:36,682 --> 00:03:38,484 ‫ نحن ندفع المصلحة الوطنية، إلين. 70 00:03:38,518 --> 00:03:39,652 ‫ لا تخدعني. 71 00:03:39,685 --> 00:03:41,254 ‫ أنا أتحدث عن القطاعين العام والخاص 72 00:03:41,287 --> 00:03:42,588 ‫نعمل معا يدا بيد 73 00:03:42,622 --> 00:03:44,857 ‫ دان، من المستحيل أوقع على هذا. 74 00:03:44,891 --> 00:03:47,627 ‫ وفر علي الغضب الأخلاقي 75 00:03:47,660 --> 00:03:49,328 ‫أنظري إلى الحالة التي تعيشها البلاد 76 00:03:49,362 --> 00:03:51,097 ‫الصواب والخطأ اتخذوا مقعدا خلفيا 77 00:03:51,130 --> 00:03:53,332 ‫للفوز بأي ثمن 78 00:03:53,366 --> 00:03:56,369 ‫هذا البرنامج، إنه حول المواكبة. 79 00:03:58,037 --> 00:03:59,839 ‫ أنا سأحترم إتفاقية عدم الإفضاح خاصتي 80 00:03:59,872 --> 00:04:02,508 ‫وسأبقى صامتا... 81 00:04:02,542 --> 00:04:03,409 ‫لكنني سأستقيل، 82 00:04:03,443 --> 00:04:05,845 ‫لذا إعتبر هذا إخطاري. 83 00:04:05,878 --> 00:04:07,180 ‫ الوكالة تحتاجك 84 00:04:07,213 --> 00:04:08,514 ‫لن أقبل استقالتك 85 00:04:08,548 --> 00:04:10,516 ‫ لن تقحمني، يا دان. 86 00:04:10,550 --> 00:04:12,218 ‫ لقد دخلت بالفعل 87 00:04:13,085 --> 00:04:16,522 ‫لدي نسخة من تعليمك لـ مات إدواردز 88 00:04:16,556 --> 00:04:18,891 ‫لقتل ستيفن هاينز على الأراضي الأمريكية 89 00:04:18,925 --> 00:04:21,394 ‫لدي تسجيل له أيضا 90 00:04:23,429 --> 00:04:24,597 ‫ 91 00:04:26,132 --> 00:04:28,167 ‫ماذا، تريدني في السجن؟ ‫هل هذا كل شيء؟ 92 00:04:28,201 --> 00:04:29,202 ‫ حسنا، ذلك سيكون عائد إلى 93 00:04:29,235 --> 00:04:31,938 ‫تحقيق محامي مستقل 94 00:04:33,005 --> 00:04:35,842 ‫ يا إلهي. لقد أوقعت بي 95 00:04:35,875 --> 00:04:37,710 ‫لقد جعلت يدي متسخة بما يكفي لتشنقني 96 00:04:37,743 --> 00:04:40,379 ‫ فقط لأنك أفضل شخص لهذا العمل، إلين. 97 00:04:40,413 --> 00:04:42,048 ‫كنت بحاجة لشخص لم يكن خائفا 98 00:04:42,081 --> 00:04:43,616 ‫للتحرك بسرعة وكسر الأشياء 99 00:04:43,649 --> 00:04:45,051 ‫المخاطر عالية جدا 100 00:04:45,084 --> 00:04:46,619 ‫أود أن تكوني معنا 101 00:04:46,652 --> 00:04:47,920 ‫ نحن؟ 102 00:04:48,888 --> 00:04:51,057 ‫من"نحن"؟ 103 00:04:53,426 --> 00:04:54,594 ‫ سأريك 104 00:05:27,326 --> 00:05:31,430 ‫ إنه مضاد لمستقبلات الأعصاب الدوائية 105 00:05:31,464 --> 00:05:33,499 ‫إنهم يعارضون الإيحاء بالتنويم المغناطيسي 106 00:05:33,533 --> 00:05:36,235 ‫البرنامج زرع داخل دماغك 107 00:05:36,269 --> 00:05:37,970 ‫ رموز مثل الدائرة الحمراء؟ 108 00:05:38,004 --> 00:05:39,705 ‫ وكل شيء آخر 109 00:05:39,739 --> 00:05:40,840 ‫ إذا لن أشعر بالرغبة؟ 110 00:05:40,873 --> 00:05:44,477 ‫ ليس طالما حصلت على تلك الأدوية في جسمك. 111 00:05:49,048 --> 00:05:51,984 ‫ موقع مواعدة؟ 112 00:05:52,018 --> 00:05:53,653 ‫ نعم، هكذا نبقى على إتصال. 113 00:05:53,686 --> 00:05:55,788 ‫تدخل في الملف الشخصي الذي صنعته، 114 00:05:55,821 --> 00:05:56,956 ‫وتفتح مجلد المسودات 115 00:05:56,989 --> 00:05:59,725 ‫تحقق في يوميا، وفقط علامة فوق مسودة 116 00:05:59,759 --> 00:06:01,727 ‫إذا كانت حالة طارئة 117 00:06:14,507 --> 00:06:16,309 ‫ 118 00:06:16,342 --> 00:06:20,513 ‫قبل 11 سنة في حانة ماكغ في بحيرة باركلي، 119 00:06:20,546 --> 00:06:23,983 ‫ظننت أنني التقطت فتاة أحلامي. 120 00:06:25,518 --> 00:06:27,219 ‫لم يكن الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟ 121 00:06:27,253 --> 00:06:30,089 ‫ذهبت إلى بحيرة باركلي في الرابع من يوليو 122 00:06:30,122 --> 00:06:32,358 ‫لأنك صنعت ذلك الجزء من غطائي 123 00:06:33,926 --> 00:06:37,163 ‫لقد دربتني على التفكير بأنني كنت أفعل ذلك طوال حياتي 124 00:06:37,196 --> 00:06:39,098 ‫أُنظر، عندما نشروا البرنامج، 125 00:06:39,131 --> 00:06:42,301 ‫قلت لنفسي أنني سأعطيه سنة، 126 00:06:42,335 --> 00:06:45,338 ‫بأنني سأعطيك سنة 127 00:06:45,371 --> 00:06:49,342 ‫كي تعيش حياتك وكي تقع في الحب 128 00:06:49,375 --> 00:06:51,844 ‫ تعرف، فقط لخلق شيء كانت لك. 129 00:06:51,877 --> 00:06:53,412 ‫ لكنك عرفت أين سأكون طوال الوقت؟ 130 00:06:53,446 --> 00:06:56,415 ‫ حسنا، في البداية، نعم. ‫ أجل. 131 00:06:56,449 --> 00:06:58,017 ‫لكن كلما مر المزيد من الوقت، 132 00:06:58,050 --> 00:06:59,018 ‫كلما بدأت باتخاذ القرارات 133 00:06:59,051 --> 00:07:01,721 ‫بناء على التجارب، وليس البرمجة. 134 00:07:04,056 --> 00:07:06,258 ‫دوغ... 135 00:07:08,961 --> 00:07:11,230 ‫أنا آسفة جدا. 136 00:07:12,565 --> 00:07:15,735 ‫حقا، هناك الكثير من الأشياء أتمنى أن أتمكن من تغييرها. 137 00:07:21,240 --> 00:07:23,542 ‫ لم يكن عليك الانتظار لسنة 138 00:07:25,778 --> 00:07:27,413 ‫أنا متأكد من أنني قضيت كل الوقت 139 00:07:27,446 --> 00:07:30,716 ‫أبحث عنك على أية حال 140 00:08:00,613 --> 00:08:02,415 ‫ عندما بدأ البرنامج، 141 00:08:02,448 --> 00:08:04,450 ‫مجموعة منا صنعت سلسلة من البروتوكولات 142 00:08:04,483 --> 00:08:06,752 ‫للتواصل 143 00:08:08,354 --> 00:08:11,557 ‫كان يجب أن يكون تناظريا وليس رقميا 144 00:08:18,964 --> 00:08:22,334 ‫البرنامج كان مظلم جدا، حقيقي جدا. 145 00:08:23,269 --> 00:08:26,605 ‫كان لا بد أن يكون لدينا طريقة للتواصل. 146 00:08:27,473 --> 00:08:29,775 ‫نعلم أنهم نشطوا عميلين: 147 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 ‫أنت وفينسينت. 148 00:08:30,810 --> 00:08:32,011 ‫إذا كانوا يستيقظون أكثر، 149 00:08:32,044 --> 00:08:34,714 ‫سيرغبون في التأكد من أن لا أحد منهم خلل كما فعلت أنت. 150 00:08:34,747 --> 00:08:37,550 ‫سيرغبون بإعادتي إلى هنا حتى أستطيع مساعدتهم 151 00:08:37,583 --> 00:08:41,120 ‫ إذا اكتشفت وكالة المخابرات المركزية أنني ما زلت على قيد الحياة، 152 00:08:41,153 --> 00:08:42,221 ‫سوف يقتلونك 153 00:08:42,254 --> 00:08:44,190 ‫ طالما تحافظ على غطائك كـفينسنت، 154 00:08:44,223 --> 00:08:46,292 ‫قصتنا ستصمد 155 00:08:47,993 --> 00:08:49,462 ‫ سيرسلون لـفينسنت هدفا آخر، أليس كذلك؟ 156 00:08:49,495 --> 00:08:51,630 ‫ أنت فقط ستفعل ما عليك فعله في اللحظة، 157 00:08:51,664 --> 00:08:53,933 ‫حسنا؟ ‫ أنا لست قاتلا 158 00:09:09,014 --> 00:09:10,816 ‫عندما تعود، 159 00:09:10,850 --> 00:09:13,352 ‫ربما لن نرى بعضنا مجددا 160 00:09:15,421 --> 00:09:16,455 ‫ إذا أردنا البقاء على قيد الحياة، 161 00:09:16,489 --> 00:09:19,625 ‫هذه هي الخطوة الوحيدة المتبقية للقيام بها. 162 00:09:22,094 --> 00:09:23,562 ‫ أحبك يا عزيزتي 163 00:09:23,596 --> 00:09:24,697 ‫ أحبك. 164 00:09:49,889 --> 00:09:51,891 ‫ من أجلك يا سيدتي 165 00:09:54,894 --> 00:09:56,295 ‫ من هذا؟ 166 00:09:56,328 --> 00:09:58,397 ‫ إركبي التاكسي التالي الذي يتوقف 167 00:10:11,944 --> 00:10:13,946 ‫مرحبا، سام. 168 00:10:13,979 --> 00:10:15,748 ‫ ليو. 169 00:10:15,781 --> 00:10:16,849 ‫ اذهب. 170 00:10:29,829 --> 00:10:32,498 ‫ هذا نحن" 171 00:10:55,487 --> 00:10:56,689 ‫ أهذا ما تسميه رهانات عالية؟ 172 00:10:56,722 --> 00:10:57,823 ‫ إلين 173 00:10:57,857 --> 00:11:02,194 ‫ أنا أنظر إلى أعمال حرب غير قانونية على جبهات متعددة، 174 00:11:02,228 --> 00:11:04,897 ‫والآن أنت تسحبني إلى هذا القرف؟ 175 00:11:20,079 --> 00:11:22,314 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 176 00:11:36,161 --> 00:11:37,563 ‫يا إلهي، دان. 177 00:11:56,448 --> 00:11:57,816 ‫بيانى حصل على رد 178 00:11:57,850 --> 00:12:00,753 ‫سنقابل يوري... 179 00:12:00,786 --> 00:12:02,288 ‫خلال ساعة 180 00:12:03,355 --> 00:12:05,257 ‫ هذا كل ما لدينا؟ 181 00:12:05,291 --> 00:12:06,525 ‫ساعة؟ 182 00:12:09,361 --> 00:12:10,963 ‫ نعم 183 00:12:22,942 --> 00:12:24,977 ‫ فقط التزم بالخطة 184 00:12:25,010 --> 00:12:26,946 ‫كل ما علي فعله هو العودة للتصرف مثل 185 00:12:26,979 --> 00:12:29,281 ‫قاتل مغسول الدماغ... 186 00:12:29,315 --> 00:12:31,984 ‫حتى أجد ماثيسون والبقية 187 00:12:32,017 --> 00:12:33,585 ‫ عليك أن تكون مقنعا 188 00:12:33,619 --> 00:12:35,788 ‫ تعلمت من الأفضل. 189 00:12:44,463 --> 00:12:47,466 ‫ لن أرى روسيا مجددا 190 00:12:47,499 --> 00:12:50,269 ‫ هل تفتقدينها؟ 191 00:12:50,302 --> 00:12:53,472 ‫ سأفتقد الريف 192 00:12:53,505 --> 00:12:56,308 ‫و سأفتقد بحيرة بايكال 193 00:12:56,342 --> 00:12:58,344 ‫ هذا ليس ما كنت أتوقعه 194 00:12:58,377 --> 00:12:59,545 ‫ لطالما فكرت بحياة هادئة 195 00:12:59,578 --> 00:13:03,349 ‫بعد مهنة من الخدمة هو شيء شريف. 196 00:13:05,517 --> 00:13:06,852 ‫كنت مخطئة 197 00:13:15,661 --> 00:13:19,832 ‫ لدي نسختي الخاصة من بحيرة بايكال 198 00:13:19,865 --> 00:13:22,368 ‫ حقا؟ 199 00:13:22,401 --> 00:13:24,403 ‫ هوكينج هيلز، أوهايو. 200 00:13:24,436 --> 00:13:27,706 ‫إنه المكان الذي ترعرعت فيه 201 00:13:27,740 --> 00:13:31,010 ‫هناك غابة لا تنتهي أبدا 202 00:13:31,043 --> 00:13:32,111 ‫الشلالات 203 00:13:34,279 --> 00:13:35,647 ‫ يبدو جميلا 204 00:13:41,220 --> 00:13:42,454 ‫ قد نكون نحن 205 00:13:44,123 --> 00:13:46,125 ‫ في هوكينغ هيلز، أوهايو 206 00:13:49,862 --> 00:13:51,430 ‫ ربما ليست بحيرة بايكال 207 00:13:51,463 --> 00:13:53,732 ‫ سيفي بالغرض 208 00:13:58,637 --> 00:14:00,506 ‫ لدي شيء لك 209 00:14:03,375 --> 00:14:06,011 ‫عندما عدت إلى المختبر 210 00:14:06,045 --> 00:14:07,746 ‫ ساعتي 211 00:14:11,617 --> 00:14:15,187 ‫لقد كانت لأمي ‫ شكرا لك 212 00:17:31,049 --> 00:17:32,718 ‫ ما هي مهمتك يا جون؟ 213 00:17:32,751 --> 00:17:34,419 ‫ خدمة 214 00:17:34,453 --> 00:17:36,121 ‫ من أنت؟ 215 00:17:36,154 --> 00:17:37,923 ‫ أنا جنديك 216 00:19:06,712 --> 00:19:08,847 ‫ لذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا 217 00:19:08,880 --> 00:19:11,783 ‫للتحدث معي عن يوري 218 00:19:14,186 --> 00:19:14,986 ‫لماذا؟ 219 00:19:16,488 --> 00:19:18,056 ‫ كل من عمل معه 220 00:19:18,090 --> 00:19:20,692 ‫على مر السنين صادف أن يكون ميت. 221 00:19:20,726 --> 00:19:22,194 ‫ المخابرات الروسية لديها مخاطرها 222 00:19:22,227 --> 00:19:24,096 ‫ أنت لست في المخابرات الروسية بعد الآن. 223 00:19:28,600 --> 00:19:30,302 ‫ لقد أقسمت على السرية 224 00:19:30,335 --> 00:19:33,271 ‫ لقد أقسمت على حماية مصادري 225 00:19:35,073 --> 00:19:36,508 ‫ لذا تعتقد بأنني سأكون مصدرك. 226 00:19:36,541 --> 00:19:38,276 ‫ فقط أعطني خمس دقائق. 227 00:19:40,679 --> 00:19:42,848 ‫ لن أتحدث عن يوري 228 00:19:42,881 --> 00:19:44,383 ‫ لماذا تحمينه؟ 229 00:19:52,891 --> 00:19:55,127 ‫ لماذا حقا هنا؟ 230 00:20:00,031 --> 00:20:04,202 ‫ لقد قضيت سنوات أطارد خنجر ستة، 231 00:20:04,236 --> 00:20:07,739 ‫وقد دمر حياتي... 232 00:20:07,773 --> 00:20:10,442 ‫لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير في الموضوع. 233 00:20:10,475 --> 00:20:13,512 ‫أحلم به. 234 00:20:13,545 --> 00:20:17,215 ‫أعرف أن يوري وراء ذلك، ويجب أن أوقفه. 235 00:20:17,249 --> 00:20:20,485 ‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه 236 00:20:21,987 --> 00:20:24,423 ‫وأنت حرفيا 237 00:20:24,456 --> 00:20:27,259 ‫آخر شخص غادر يمكنه مساعدتي 238 00:20:27,292 --> 00:20:31,430 ‫ ذلك الصاروخ كان سرنا الأعمق 239 00:20:34,232 --> 00:20:38,103 ‫كان هناك وقت عندما كان سيقتلك شخص ما 240 00:20:38,136 --> 00:20:41,840 ‫فقط لقول الاسم خنجر ستة بصوت عال. 241 00:20:45,177 --> 00:20:48,447 ‫الكلمات كانت تعني أشياء في ذلك الوقت 242 00:20:55,787 --> 00:20:58,223 ‫أريد أن أريك شيئا 243 00:21:47,706 --> 00:21:51,543 ‫ هل أنت مستعد 244 00:21:51,576 --> 00:21:54,646 ‫لإنهاء تدريبك يا جون؟ 245 00:22:02,888 --> 00:22:05,924 ‫ أنا مستعد، يا دكتور مايسنر 246 00:22:07,859 --> 00:22:11,062 ‫ بعد ما حدث آخر مرة... 247 00:22:12,430 --> 00:22:15,834 ‫سأراقبك عن كثب 248 00:22:15,867 --> 00:22:17,903 ‫الآن... 249 00:22:17,936 --> 00:22:20,505 ‫سيكون لديك صحبة 250 00:22:40,191 --> 00:22:41,259 ‫ أترى ماثيسون هناك؟ 251 00:22:41,293 --> 00:22:43,595 ‫ هل قتلت ماثيسون؟ ‫ هل مازال حيا؟ 252 00:22:43,628 --> 00:22:45,764 ‫ إنه حي 253 00:22:45,797 --> 00:22:46,631 ‫ لا! 254 00:22:46,665 --> 00:22:48,033 ‫ ماذا فعلوا بك بحق الجحيم؟ 255 00:22:48,066 --> 00:22:49,034 ‫أنا دون ماثيسون 256 00:22:49,067 --> 00:22:52,203 ‫أرسلتني المحطة لإيجادك 257 00:22:52,237 --> 00:22:54,973 ‫لقد كنت مفقودا لشهور 258 00:22:57,976 --> 00:22:59,077 ‫إنها في رأسك 259 00:22:59,110 --> 00:23:00,412 ‫ ما زال ماثيسون حيا 260 00:23:00,445 --> 00:23:03,014 ‫يجب أن أعود وأنقذه 261 00:23:06,718 --> 00:23:08,987 ‫ماثيسون؟ 262 00:23:21,733 --> 00:23:22,467 ‫ 263 00:23:29,874 --> 00:23:30,942 ‫ماثيسون؟ 264 00:23:36,047 --> 00:23:37,082 ‫ماثيسون؟ 265 00:23:47,892 --> 00:23:49,928 ‫هل أنت بخير؟ 266 00:23:51,863 --> 00:23:52,931 ‫ نعم. 267 00:24:02,674 --> 00:24:03,642 ‫ من هم الآخرون؟ 268 00:24:05,677 --> 00:24:09,080 ‫ واحد بريطاني الآخر إسباني 269 00:24:11,082 --> 00:24:13,018 ‫ سنخرج جميعا 270 00:24:15,820 --> 00:24:18,123 ‫ هذا مستحيل هنا 271 00:24:18,156 --> 00:24:20,225 ‫ لدي طريقة 272 00:24:20,258 --> 00:24:23,428 ‫بيننا، يمكننا أن نفعل ذلك. 273 00:24:36,441 --> 00:24:37,742 ‫ أيها الحراس! ‫ماثيسون 274 00:24:37,776 --> 00:24:38,576 ‫ماثيسون، ماذا تفعل؟ 275 00:24:38,610 --> 00:24:41,012 ‫ هذا الرجل ليس واحدا منا 276 00:24:45,917 --> 00:24:49,487 ‫ 277 00:26:01,693 --> 00:26:04,295 ‫ 278 00:26:42,133 --> 00:26:45,170 ‫ 279 00:26:50,542 --> 00:26:52,777 ‫ماثيسون 280 00:26:56,481 --> 00:26:58,917 ‫ماثيسون 281 00:27:00,218 --> 00:27:01,252 ‫إنه أنا. 282 00:27:02,921 --> 00:27:05,056 ‫ كيف تعرف اسمي؟ 283 00:27:05,089 --> 00:27:09,527 ‫ إنه جون راندولف بنتلي 284 00:27:09,561 --> 00:27:10,895 ‫كلانا أمريكان 285 00:27:10,929 --> 00:27:13,731 ‫كنا في محطة برلين. 286 00:27:13,765 --> 00:27:15,834 ‫ أنا لا أعرفك 287 00:27:15,867 --> 00:27:19,137 ‫ لقد عدت إلى هنا لإخراجك. 288 00:27:21,606 --> 00:27:22,640 ‫ لا أريد الخروج 289 00:27:22,674 --> 00:27:23,808 ‫ أُنظر إلي. 290 00:27:23,842 --> 00:27:25,476 ‫حسنا، لقد برمجوك 291 00:27:25,510 --> 00:27:27,812 ‫لا أتذكر من أنا 292 00:27:27,846 --> 00:27:30,215 ‫ من المفترض أن أكون هنا 293 00:27:30,248 --> 00:27:31,316 ‫ استيقظ، حسنا! 294 00:27:45,129 --> 00:27:46,898 ‫ ماثيسون أحرز تقدما كبيرا 295 00:27:46,931 --> 00:27:50,134 ‫منذ أن كنت بعيدا، بنتلي. 296 00:27:52,036 --> 00:27:54,038 ‫هذه فرصة جيدة 297 00:27:54,072 --> 00:27:56,908 ‫لمعرفة من هو حقا أفضل منكم. 298 00:28:08,920 --> 00:28:10,121 ‫من لحظة رحيلي، 299 00:28:10,154 --> 00:28:12,957 ‫لديك مسدس واحد 300 00:28:12,991 --> 00:28:15,526 ‫ورصاصة واحدة 301 00:28:34,512 --> 00:28:36,781 ‫ لا تفعل. 302 00:28:43,521 --> 00:28:45,957 ‫ 303 00:29:10,682 --> 00:29:12,383 ‫يجب أن نعمل معا يا ماثيسون 304 00:29:12,417 --> 00:29:15,019 ‫ أنا لا أعرفك 305 00:29:15,053 --> 00:29:17,255 ‫ مررنا بتدريب ضباط وكالة المخابرات المركزية سوية 306 00:29:17,288 --> 00:29:18,022 ‫في مخيم بيري 307 00:29:18,056 --> 00:29:20,191 ‫ إذا لماذا لا أتذكر؟ 308 00:29:20,224 --> 00:29:23,227 ‫ دروس اللغة الروسية كانت تهزمنا 309 00:29:23,261 --> 00:29:24,696 ‫الشيء الوحيد الذي أنقذنا 310 00:29:24,729 --> 00:29:27,732 ‫كانت تلك المعلمة الشقراء الجميلة التي أحضروها 311 00:29:27,765 --> 00:29:29,467 ‫كان اسمها أندريا. 312 00:29:29,500 --> 00:29:31,402 ‫ لا أتذكر! 313 00:29:35,840 --> 00:29:38,743 ‫ تذكر من أجل أندريا 314 00:29:38,776 --> 00:29:40,578 ‫ لماذا قد أتذكر بعض المعلمات؟ 315 00:29:40,611 --> 00:29:42,547 ‫ لقد تزوجتها 316 00:29:42,580 --> 00:29:44,749 ‫تذكر لـراسل و ميلاني 317 00:29:44,782 --> 00:29:46,284 ‫ هذه الأسماء لا تعني لي شيئا 318 00:29:46,317 --> 00:29:48,586 ‫ إنهم أطفالك 319 00:29:52,924 --> 00:29:54,292 ‫ لا. 320 00:29:58,162 --> 00:30:02,233 ‫ إذا كنت لا تتذكر، سأسحب الزناد. 321 00:30:02,266 --> 00:30:04,402 ‫سأنظر لزوجتك وأطفالك في عيونهم 322 00:30:04,435 --> 00:30:07,271 ‫وأخبرهم بما فعلت 323 00:30:07,305 --> 00:30:09,741 ‫تعرف أنني لا أستطيع على قيد الحياة، 324 00:30:09,774 --> 00:30:13,211 ‫ليس بعد كل ما برمجوك على فعله 325 00:30:14,345 --> 00:30:15,947 ‫ لا أتذكر. 326 00:30:18,783 --> 00:30:19,984 ‫ آخر فرصة 327 00:30:21,786 --> 00:30:22,920 ‫ لا أعرف... 328 00:30:22,954 --> 00:30:24,155 ‫تذكر. 329 00:30:42,507 --> 00:30:44,809 ‫ أنا أفقد عقلي يا بنتلي 330 00:30:46,644 --> 00:30:47,512 ‫ بماذا ناديتني للتو؟ 331 00:30:47,545 --> 00:30:49,180 ‫ أنا لا أعرف. ماذا 332 00:30:49,213 --> 00:30:50,848 ‫ أنا لا أعرف. ‫ أنا لا أعرف. 333 00:30:50,882 --> 00:30:52,383 ‫ لا، لا، لا. 334 00:30:52,417 --> 00:30:53,951 ‫صه. 335 00:30:53,985 --> 00:30:55,686 ‫بماذا ناديتني للتو؟ 336 00:30:55,720 --> 00:30:57,789 ‫ما هو اسمي؟ 337 00:30:58,756 --> 00:31:00,358 ‫ابق معي يا ماثيسون 338 00:31:01,626 --> 00:31:02,927 ‫ابق معي. 339 00:31:04,695 --> 00:31:06,164 ‫انظر إلي. 340 00:31:15,339 --> 00:31:18,676 ‫ أندريا أخبرتني أن أعود للمنزل بأمان 341 00:31:18,709 --> 00:31:21,579 ‫أنا أحبها كثيرا، جون. 342 00:31:21,612 --> 00:31:23,414 ‫ صه. 343 00:31:23,448 --> 00:31:24,682 ‫هلا. 344 00:31:25,716 --> 00:31:26,784 ‫هل أنت معي؟ 345 00:31:47,972 --> 00:31:49,006 ‫ كم تبقى؟ 346 00:31:49,040 --> 00:31:51,375 ‫ اثنان فقط ‫ الإسباني و البريطاني 347 00:32:34,418 --> 00:32:35,453 ‫إستعد. 348 00:32:38,656 --> 00:32:40,024 ‫اذهب. 349 00:32:45,296 --> 00:32:46,364 ‫تعال! 350 00:32:48,666 --> 00:32:50,168 ‫ غطني! 351 00:32:51,969 --> 00:32:53,237 ‫ غطني! 352 00:33:09,787 --> 00:33:10,855 ‫حسنا، حان وقت الذهاب 353 00:33:10,888 --> 00:33:11,956 ‫هيا. ‫لن أغادر 354 00:33:11,989 --> 00:33:13,424 ‫ ماذا، أتريد البقاء هنا مع ميسنر؟ 355 00:33:13,457 --> 00:33:16,961 ‫ أريد البقاء من أجلها ‫المرأة ذات الشعر الأحمر 356 00:33:16,994 --> 00:33:18,629 ‫قالت أنها ستعود دائما من أجلي 357 00:33:18,663 --> 00:33:20,264 ‫طالما بقيت هنا 358 00:33:20,298 --> 00:33:21,032 ‫ انتظر. 359 00:33:21,065 --> 00:33:22,833 ‫ماذا، هل كانت هنا؟ 360 00:33:22,867 --> 00:33:24,669 ‫ أخبرتني أنها لن تتركني أبدا 361 00:33:24,702 --> 00:33:25,770 ‫هل تعتقد أنك تعرفها مثلي؟ 362 00:33:25,803 --> 00:33:27,939 ‫ أنا لا... ‫هيا. 363 00:33:27,972 --> 00:33:29,440 ‫سأبقى هنا! 364 00:33:29,473 --> 00:33:30,508 ‫ يجب أن نذهب! 365 00:33:33,044 --> 00:33:35,012 ‫هيا. دعنا نذهب. 366 00:33:35,046 --> 00:33:37,515 ‫لنذهب. 367 00:33:47,258 --> 00:33:48,326 ‫ جون 368 00:33:50,561 --> 00:33:51,996 ‫ هيا بنا يا بنتلي 369 00:33:53,431 --> 00:33:55,499 ‫ أنهي مهمتك 370 00:33:57,401 --> 00:34:00,304 ‫أتظن حقا أنك أصلحت ماثيسون؟ 371 00:34:00,338 --> 00:34:03,608 ‫هل تعتقد أنه تم اصلاحك يا "بنتلي"؟ 372 00:34:05,276 --> 00:34:07,712 ‫هذا كله جزء من الخطة 373 00:34:07,745 --> 00:34:09,013 ‫ اقتله 374 00:34:09,680 --> 00:34:11,215 ‫ إضغط على الزناد 375 00:34:11,249 --> 00:34:13,918 ‫تضحيتي جزء من الخطة 376 00:34:15,186 --> 00:34:17,521 ‫عد إلى شعبك بطلا حقيقيا 377 00:34:18,723 --> 00:34:21,025 ‫أنهي مهمتك يا جون 378 00:34:21,058 --> 00:34:24,662 ‫ أنا لست جزءا من مهمتك 379 00:34:24,695 --> 00:34:25,963 ‫لا! 380 00:34:26,731 --> 00:34:28,032 ‫ لنذهب! 381 00:35:04,869 --> 00:35:07,071 ‫ 382 00:36:17,775 --> 00:36:19,944 ‫ ماذا الآن؟ 383 00:36:19,977 --> 00:36:22,580 ‫ أنت أولا 384 00:36:50,207 --> 00:36:51,942 ‫ ما هذا المكان؟ 385 00:37:04,922 --> 00:37:07,291 ‫ عمل حياتي. 386 00:37:08,826 --> 00:37:11,128 ‫ خنجر ستة. 387 00:37:14,298 --> 00:37:16,300 ‫ تم تعطيل الرأس الحربي 388 00:37:16,333 --> 00:37:19,670 ‫تم إزالة الحمولة النووية. 389 00:37:21,605 --> 00:37:23,641 ‫يوري ون. 390 00:37:31,682 --> 00:37:33,717 ‫ مرحبا، يا سيدة باك. 391 00:37:35,719 --> 00:37:37,388 ‫وثيقتك هنا تبدو شرعية، 392 00:37:37,421 --> 00:37:39,023 ‫لكن أخشى أننا سنحتاج منك أن تملئي 393 00:37:39,056 --> 00:37:40,925 ‫بعض الأوراق الإضافية 394 00:37:40,958 --> 00:37:42,560 ‫ أريد التحدث مع وكالة المخابرات المركزية 395 00:37:42,593 --> 00:37:43,561 ‫ كل شيء في الوقت المناسب. 396 00:37:43,594 --> 00:37:45,663 ‫ حالا 397 00:37:51,168 --> 00:37:52,403 ‫ ليفين 398 00:37:55,139 --> 00:37:57,341 ‫أبقها آمنة 399 00:37:59,910 --> 00:38:02,179 ‫انتظر أوامر أخرى 400 00:38:07,218 --> 00:38:10,421 ‫السفارة في سيول حصلت على الدخول. 401 00:38:12,590 --> 00:38:14,325 ‫آنسة سويون باك. 402 00:38:16,594 --> 00:38:17,661 ‫ حشرة الزيز؟ 403 00:38:18,796 --> 00:38:23,133 ‫ خنجر ستة في اللعب، ويوري لينايوف وراء ذلك. 404 00:38:23,167 --> 00:38:25,302 ‫سويون سمع محادثة 405 00:38:25,336 --> 00:38:28,706 ‫بين يوري وكولونيل من كوريا الشمالية يدعى شين 406 00:38:28,739 --> 00:38:31,775 ‫شين إشترى الرأس الحربي وتوجهه إلى قبرص الآن. 407 00:38:55,699 --> 00:38:59,103 ‫ تبدين هادئة جدا بالنظر إلى الرأس النووي 408 00:38:59,136 --> 00:39:02,840 ‫أنه إختفي في فنائك الخلفي 409 00:39:02,873 --> 00:39:05,776 ‫ الثالث من أكتوبر... 410 00:39:05,809 --> 00:39:07,244 ‫1986. 411 00:39:07,278 --> 00:39:10,314 ‫غواصة سوفيتية تعطلت وغرقت 412 00:39:10,347 --> 00:39:13,817 ‫إلى 18،000 قدم تحت مستوى البحر. 413 00:39:14,652 --> 00:39:17,788 ‫سفينة بحث وجدت البقايا 414 00:39:17,821 --> 00:39:21,425 ‫فتحت فتحات الصواريخ بالقوة 415 00:39:21,458 --> 00:39:23,661 ‫علامات الأداة كانت مرئية 416 00:39:25,529 --> 00:39:30,734 ‫وأعلن عن فقدان 34 رأسا نوويا في ذلك اليوم. 417 00:39:31,535 --> 00:39:33,837 ‫وما زالوا مفقودين 418 00:39:36,073 --> 00:39:37,041 ‫قبل أن تقضي ليالي بلا نوم 419 00:39:37,074 --> 00:39:41,111 ‫أتساءل أين ذهبت قصتك... 420 00:39:41,145 --> 00:39:43,213 ‫فقط تذكري... 421 00:39:43,247 --> 00:39:46,617 ‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه جميعا 422 00:40:08,205 --> 00:40:09,707 ‫ نعم؟ 423 00:40:09,740 --> 00:40:11,575 ‫ سويون، هذا نائب المدير دان ليفين، 424 00:40:11,609 --> 00:40:13,644 ‫وأريدك أن تعرف أننا ممتنون جدا 425 00:40:13,677 --> 00:40:16,180 ‫لكل شيء فعلته لنا حتى الآن 426 00:40:16,213 --> 00:40:18,349 ‫ أريد الجنسية الأمريكية لعائلتي 427 00:40:18,382 --> 00:40:19,683 ‫ماذا علي أن أفعل؟ 428 00:40:19,717 --> 00:40:20,918 ‫ أنا آسف لقول بأننا لا نستطيع 429 00:40:20,951 --> 00:40:23,253 ‫ اسخراج عائلة ببساطة من كوريا الشمالية. 430 00:40:23,287 --> 00:40:26,390 ‫ أنا أساعدك على تجنب الحرب 431 00:40:27,524 --> 00:40:29,393 ‫ ماذا تعرفين عن العقيد شين؟ 432 00:40:31,362 --> 00:40:32,429 ‫ انه يخطط لانقلاب، 433 00:40:32,463 --> 00:40:34,698 ‫ويريد أن يتحمل زوجي اللوم 434 00:40:34,732 --> 00:40:36,900 ‫ إذا كنت تستطيعين مساعدتنا في القضاء ‫على العقيد شين، 435 00:40:36,934 --> 00:40:40,371 ‫اللجوء لعائلتك لن يكون مشكلة 436 00:40:43,307 --> 00:40:46,510 ‫ لدينا اتفاق 437 00:40:48,579 --> 00:40:50,347 ‫ كم من هذا عرفت؟ 438 00:40:50,381 --> 00:40:51,448 ‫ السيناتور راي استدعاني 439 00:40:51,482 --> 00:40:53,884 ‫قال أنه و يوري لديهما فرصة 440 00:40:53,917 --> 00:40:55,919 ‫لفتح كوريا الشمالية للتجارة العالمية 441 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 ‫ ومتى ذكر صاروخا نوويا، يا دان؟ 442 00:40:58,989 --> 00:41:00,724 ‫ لم يفعل. 443 00:41:00,758 --> 00:41:02,626 ‫ حسنا، ماذا كان العرض؟ 444 00:41:02,660 --> 00:41:06,196 ‫ كانوا بحاجة للقضاء على الجنرال كوان 445 00:41:06,230 --> 00:41:08,599 ‫وكان يقف في طريق تغيير النظام في البلاد. 446 00:41:08,632 --> 00:41:11,402 ‫ تعرف، عندما جلبتني إلى هذه عملية كوان، 447 00:41:11,435 --> 00:41:13,570 ‫لم يكن لدي أي فكرة أنك كنت تسألني 448 00:41:13,604 --> 00:41:14,772 ‫لمساعدتك على تنظيم انقلاب سخيف. 449 00:41:14,805 --> 00:41:17,041 ‫ السيناتور لم يخبرني عن الصاروخ، حسنا؟ 450 00:41:17,074 --> 00:41:18,242 ‫لا أعتقد أنه كان يعلم بذلك أيضا 451 00:41:18,275 --> 00:41:20,511 ‫ لأن يوري تلاعب بكلاكما. 452 00:41:22,012 --> 00:41:25,082 ‫الطريقة الوحيدة لإحداث تغيير فوري في النظام 453 00:41:25,115 --> 00:41:27,084 ‫هي حصول بيونغ يانغ على خنجر ستة. 454 00:41:27,117 --> 00:41:28,152 ‫هذا واضح 455 00:41:28,185 --> 00:41:29,219 ‫ لم أكن لأوافق على أي من هذا 456 00:41:29,253 --> 00:41:31,755 ‫لو كنت أعلم بوجود قنبلة نووية 457 00:41:31,789 --> 00:41:33,991 ‫ أنت في أكثر من رأسك، يا صاح. 458 00:41:34,024 --> 00:41:35,559 ‫ الجنرال كوانكان من المفترض أن يكون لمرة واحدة 459 00:41:35,592 --> 00:41:37,461 ‫ دان، أنا أقف هنا 460 00:41:37,494 --> 00:41:39,596 ‫أراقبك تدير عمليات متعددة. 461 00:41:39,630 --> 00:41:41,865 ‫ حسنا، كان من المفترض أن يكون هذا كتوما. 462 00:41:43,400 --> 00:41:45,202 ‫ لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟ 463 00:41:45,235 --> 00:41:46,704 ‫ لهذا جئت إليك. 464 00:41:47,938 --> 00:41:51,108 ‫لمساعدتي في جمع كل هذا معا مرة أخرى. 465 00:42:04,655 --> 00:42:06,790 ‫ حسنا، جميعا، ستكون ليلة طويلة. 466 00:42:06,824 --> 00:42:10,294 ‫حدد كل ممتلكات يوري لينيوف في قبرص، من فضلك 467 00:42:10,327 --> 00:42:12,362 ‫يمكننا التشويش على وحدة الفرع الأرضي 468 00:42:12,396 --> 00:42:15,365 ‫لاعتراض الرأس الحربي في قبرص الآن 469 00:42:15,399 --> 00:42:16,133 ‫أين يوري لينيوف؟ 470 00:42:16,166 --> 00:42:17,101 ‫ قائمة الرحلات تريه 471 00:42:17,134 --> 00:42:18,235 ‫على طائرة خاصة من سيؤول إلى موسكو 472 00:42:18,268 --> 00:42:21,605 ‫ جيد، لدينا بالفعل ثروة في البلاد. 473 00:42:21,638 --> 00:42:23,107 ‫هل يمكننا القيام بتفعيل عن بعد؟ 474 00:42:23,140 --> 00:42:24,374 ‫ الوصول للهاتف الخلوي؟ ‫تم التأكيد 475 00:42:24,408 --> 00:42:28,112 ‫ أهذا يعني أنك موافقة على البرنامج يا إلين؟ 476 00:42:30,414 --> 00:42:33,150 ‫ ليس لأنك تركت لي الكثير من الخيارات يا دان 477 00:42:33,183 --> 00:42:36,086 ‫ تنشيط الأصول. 478 00:01:38,547 --> 00:01:41,299 ‫واشنطن، العاصمة. 479 00:02:10,913 --> 00:02:11,412 ‫الله أكبر 480 00:02:32,893 --> 00:02:33,768 ‫المفتش فان رون ‫رئيس فروع الأنتربول - أمستردام، هولندا. 481 00:05:17,016 --> 00:05:19,726 ‫غفورغفتاون، واشنطن، العاصمة. 482 00:11:38,146 --> 00:11:41,190 ‫بوداباست، هنغاريا. ‫1973 483 00:15:51,232 --> 00:15:52,608 ‫إنه ينتظرني. 484 00:16:30,438 --> 00:16:31,522 ‫أنا منبهر، يا بيتوشكا 485 00:16:31,564 --> 00:16:33,482 ‫أقسمت أنني سأعيده 486 00:16:38,154 --> 00:16:39,655 ‫كيف استطعت فعل ذلك؟ 487 00:16:41,741 --> 00:16:43,659 ‫أخبرته أنه المفضل لدي ‫مفضل؟ 488 00:16:53,378 --> 00:16:54,461 ‫هل نمت معه؟ 489 00:16:56,423 --> 00:16:56,964 ‫أجل 490 00:17:00,718 --> 00:17:02,553 ‫هل أثارك؟ 491 00:17:03,304 --> 00:17:04,513 ‫و أنت؟ 492 00:17:13,606 --> 00:17:14,606 ‫هيا 493 00:17:14,607 --> 00:17:17,860 ‫إجعلي حشرتك تؤدي من أجلي 494 00:17:43,178 --> 00:17:44,261 ‫إضربيه مجددا 495 00:17:48,266 --> 00:17:50,225 ‫أخبرتك أنه الأقوى 496 00:17:50,935 --> 00:17:54,062 ‫قوتك أكثر ما أبهرني 497 00:17:55,315 --> 00:17:57,024 ‫أحسنت، أيتها الزميلة 498 00:18:00,069 --> 00:18:00,694 ‫تعالي إلى هنا 499 00:18:05,658 --> 00:18:06,533 ‫ما التالي؟ 500 00:18:07,786 --> 00:18:10,370 ‫ميسنر يعمل خارج رومانيا الآن 501 00:18:10,872 --> 00:18:12,623 ‫سآمر بإرسال بانتلي إلى هنا 502 00:18:20,673 --> 00:18:22,633 ‫إنتظر، هو لا زال هنا 503 00:18:23,760 --> 00:18:24,635 ‫إعتقدت 504 00:18:24,803 --> 00:18:28,889 ‫أنك ستحبين وجود حيوانك الأليف لمشاهدتنا 505 00:18:29,390 --> 00:18:31,016 ‫إعتقدت أنك أنت حيواني الأليف 506 00:18:37,357 --> 00:18:38,357 ‫يا سيرجي 507 00:18:38,733 --> 00:18:40,859 ‫خذه إلى مختبر ميسنر 508 00:18:48,618 --> 00:18:51,119 ‫كانت لدي شكوكي... 509 00:18:51,287 --> 00:18:55,040 ‫لكن مستقبلك يبدو مشرقا جدا... 510 00:18:55,667 --> 00:18:57,459 ‫بيتروشكا 511 00:21:01,501 --> 00:21:02,542 ‫بوتشاريست، رومانيا. ‫1973 512 00:25:59,465 --> 00:26:01,383 ‫سانتا مارثا، كولومبيا. 513 00:26:22,280 --> 00:26:23,613 ‫مرحباً بك في الديار، يا سيد فارغاس. 514 00:28:26,070 --> 00:28:29,155 ‫بوتشاريست، رومانيا. ‫1973 515 00:34:46,658 --> 00:34:49,952 ‫بويرتو نارينو، كولومبيا.