1 00:00:01,901 --> 00:00:06,901 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) 2 00:00:10,611 --> 00:00:12,112 Ellerini görebileceğim bir yere koy! 3 00:00:12,445 --> 00:00:14,915 Adım Soyun Pak. 4 00:00:14,948 --> 00:00:16,617 Kuzey Kore vatandaşıyım. 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,952 CIA için acil bir bilgim var.IA. 6 00:00:18,985 --> 00:00:21,888 Eğer Matheson hayattaysa, dönüp onu kurtarmam gerekir 7 00:00:21,922 --> 00:00:23,723 O ve her kim varsa. 8 00:00:23,757 --> 00:00:26,426 Onları bensiz asla bulamazsın. 9 00:00:26,460 --> 00:00:27,494 Meisner yaşıyor! 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,562 Hayır. Bu imkansız. 11 00:00:28,595 --> 00:00:30,998 Matheson ve diğerlerinin hala eğitildiğini biliyorum. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,466 Yeni yeri bulabilirim. 13 00:00:32,499 --> 00:00:33,968 Nasıl? 14 00:00:34,501 --> 00:00:35,502 Yuri. 15 00:00:35,536 --> 00:00:36,537 Bir isim var. 16 00:00:36,570 --> 00:00:38,105 Çavuş Petra Andropov. 17 00:00:38,138 --> 00:00:40,440 Ağustos böceği. Eski bir Rus programı. 18 00:00:40,473 --> 00:00:42,142 Onunla çalışan herkesi öldü. 19 00:00:42,175 --> 00:00:44,711 Bir kadın hariç. Onu görmeye gidiyorum. 20 00:00:44,935 --> 00:00:46,335 Başa çıkacak bir ekibim olacak. 21 00:00:46,459 --> 00:00:48,519 Yarın bu saatte her şey temizlenecek. 22 00:00:48,882 --> 00:00:51,818 Polisler, Doug ve Samantha. 23 00:00:51,852 --> 00:00:53,787 Neden gidip karını alıp, 24 00:00:53,820 --> 00:00:55,956 ...tartışmaya onunla devam etmiyoruz? 25 00:01:01,194 --> 00:01:02,638 Benim boyumda, kilomda. 26 00:01:02,662 --> 00:01:04,822 Ten rengi yeterince yakın. Sam, onun yerine geçebilirim. 27 00:01:04,855 --> 00:01:07,099 Eğer öldüğünü düşünürlerse, bize zaman kazandırır. 28 00:01:07,133 --> 00:01:10,303 Onlara hedefin öldüğünü söyle. Benim de vurulduğumu söyle. 29 00:01:10,337 --> 00:01:12,005 Vincent mı olacaksın? 30 00:01:12,916 --> 00:01:13,916 Nasıl görünüyorum? 31 00:01:13,940 --> 00:01:14,941 Onun gibi. 32 00:01:14,975 --> 00:01:16,543 Merkez, atıcı bizde. 33 00:01:21,181 --> 00:01:22,381 Bu bir idamdı, Ellen. 34 00:01:22,405 --> 00:01:23,750 Haynes bize yardım edebilirdi. 35 00:01:23,784 --> 00:01:26,286 Bu operasyonu kapatan benim. 36 00:01:26,319 --> 00:01:27,799 Sana dışarı çıkıp... 37 00:01:27,832 --> 00:01:29,272 ...araştırma iznini veren de benim, 38 00:01:29,300 --> 00:01:31,825 Ve bu iznin karşılığı lanet olası cesetler oluyor. 39 00:01:31,858 --> 00:01:33,058 Şunu da söylememe izin ver... 40 00:01:33,082 --> 00:01:36,085 Eğer bu olay kamuya açılırsa yanacak olan benim. 41 00:02:16,136 --> 00:02:17,871 Hayır hayır hayır. Burada olamazsınız. 42 00:02:17,904 --> 00:02:19,740 Hayır hayır hayır. Dışarı. 43 00:02:32,886 --> 00:02:35,789 Müfettiş Van Roon. Şiddetli Suçlar Bölümü. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,624 Matt Edwards. 45 00:02:37,658 --> 00:02:40,060 Uzun zaman oldu. Senin için ne yapabilirim? 46 00:02:40,093 --> 00:02:41,395 Bazı CIA üyeleri... 47 00:02:41,428 --> 00:02:43,363 ...küresel bir suç örgütüyle çalışıyor. 48 00:02:44,598 --> 00:02:45,932 Bu ciddi bir suçlama. 49 00:02:45,966 --> 00:02:47,806 Soruşturma başlatacak kadar şey biliyorum. 50 00:02:47,839 --> 00:02:49,540 Ama uluslararası yardıma ihtiyacım var. 51 00:02:49,574 --> 00:02:51,738 Berlin'de bir kadının ölümü, 52 00:02:51,772 --> 00:02:53,974 Ve Amerikalı Jacob Vickers'ın ölümüyle alakalı. 53 00:02:54,007 --> 00:02:55,809 Kod adı Stephen Haynes. 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,277 Daha fazlasını bilmek zorundayım. 55 00:02:57,310 --> 00:03:00,013 Bunu şahsen konuşmalıyız. 56 00:03:00,047 --> 00:03:01,948 Amsterdam'dayım. 57 00:03:01,982 --> 00:03:03,917 İndiğimde seni ararım. 58 00:03:08,955 --> 00:03:10,457 Bana Ellen Becker'ı getir. 59 00:03:13,994 --> 00:03:15,262 Günaydın, Ellen. 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,497 Dan. 61 00:03:19,132 --> 00:03:21,802 Bunu tam açıklama olarak düşün. 62 00:03:21,835 --> 00:03:23,470 Ne hakkında? 63 00:03:24,604 --> 00:03:25,639 Treadstone. 64 00:03:28,842 --> 00:03:30,043 Aktif mi? 65 00:03:30,077 --> 00:03:32,612 Amerika kazanmak istiyor. 66 00:03:32,646 --> 00:03:34,181 Barometer'in zaferi. 67 00:03:34,214 --> 00:03:36,249 Yani Kwon haklıydı. Baştan beri bizdik. 68 00:03:36,282 --> 00:03:38,222 Ulusal çıkarlarımız için, Ellen. 69 00:03:38,246 --> 00:03:39,252 Saçmalalık. 70 00:03:39,285 --> 00:03:41,263 Kamu ve özel sektörün... 71 00:03:41,287 --> 00:03:42,487 ...el ele çalışmasından bahsediyorum. 72 00:03:42,511 --> 00:03:44,557 Dan, böyle bir şey olsun diye imza atmadım. 73 00:03:44,591 --> 00:03:46,927 Bana etikten bahsetmeyi bırak. 74 00:03:46,960 --> 00:03:48,928 Ülkenin durumuna bak. 75 00:03:48,962 --> 00:03:51,097 Doğru ya da yanlış arka koltukta oturmuş, 76 00:03:51,130 --> 00:03:52,832 Ne pahasına olursun olsun kazanmak için. 77 00:03:52,866 --> 00:03:55,669 Bu program. İlerlemekle ilgili. 78 00:03:57,337 --> 00:03:59,139 NDA’mı onurlandıracağım. 79 00:03:59,172 --> 00:04:01,808 Ve sessiz kalacağım. 80 00:04:01,842 --> 00:04:02,909 Ama istifa ediyorum. 81 00:04:02,943 --> 00:04:05,145 Bunu da benim bildirimim olarak kabul et. 82 00:04:05,178 --> 00:04:06,480 Ajansın sana ihtiyacı var. 83 00:04:06,513 --> 00:04:07,913 İstifanı kabul etmiyorum. 84 00:04:07,937 --> 00:04:10,016 Beni buna zorlayamazsın, Dan. 85 00:04:10,050 --> 00:04:11,818 Zaten içindesin. 86 00:04:12,385 --> 00:04:15,822 Matt Edwards'e verilmiş emirin var... 87 00:04:15,856 --> 00:04:18,191 ...Amerikan topraklarında Stephen Haynes'ı öldürmek için. 88 00:04:18,225 --> 00:04:20,694 Hatta elimde kayıt da var. 89 00:04:25,432 --> 00:04:27,467 Beni hapiste mi istiyorsun? Bu mu yani? 90 00:04:27,501 --> 00:04:28,581 Eh, bu bağımsız bir avukatın... 91 00:04:28,605 --> 00:04:31,308 ...soruştmasının sonucu olur. 92 00:04:32,305 --> 00:04:35,142 Tanrı aşkına. Bunu sen ayarladın. 93 00:04:35,175 --> 00:04:37,410 Beni asılacak kadar ellerimi kirlettin. 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,679 Sadece bu iş için en iyisi sendin, Ellen. 95 00:04:39,713 --> 00:04:41,348 Korkmayan, hızlı... 96 00:04:41,381 --> 00:04:42,916 ...bir şeyleri kıracak birisi lazımdı. 97 00:04:42,949 --> 00:04:44,351 Bahisler çok yüksek. 98 00:04:44,384 --> 00:04:45,919 Kahretsin, yanımızda olmanı istiyorum. 99 00:04:45,952 --> 00:04:47,220 Biz mi? 100 00:04:48,188 --> 00:04:50,357 "Biz" de kim? 101 00:04:52,726 --> 00:04:53,894 Sana göstereyim. 102 00:05:05,726 --> 00:05:15,894 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10) Treadstone - 01x09 - The Seoul Asylum 103 00:05:26,626 --> 00:05:30,730 Bu bir farmakolojik nöro-reseptör antagonisti. 104 00:05:30,764 --> 00:05:32,799 Hipnotik önerilebilirliğe karşı çıkıyorlar. 105 00:05:32,833 --> 00:05:35,535 Beyninin içine yerleştirilen program. 106 00:05:35,569 --> 00:05:37,270 Kırmızı çember gibi semboller mi? 107 00:05:37,304 --> 00:05:39,005 Ve diğer şeyler. 108 00:05:39,039 --> 00:05:40,140 Yani dürtüyü hissetmeyeceğim? 109 00:05:40,173 --> 00:05:43,777 Sisteminde bu ilaçlar olduğu sürece, evet. 110 00:05:48,348 --> 00:05:51,284 Randevu sitesi mi? 111 00:05:51,318 --> 00:05:52,953 Evet, böyle iletişim kuracağız. 112 00:05:52,986 --> 00:05:55,088 Oluşturduğum profile giriş yapıp, 113 00:05:55,121 --> 00:05:56,321 Taslaklar klasörünü açacaksın. 114 00:05:56,345 --> 00:05:59,025 Her gün giriş yaparsın. Taslağı işaretlersin... 115 00:05:59,059 --> 00:06:01,027 ...eğer acil bir durum varsa. 116 00:06:15,642 --> 00:06:19,813 11 yıl önce Barkley Gölü'ndeki McQuigg's barında, 117 00:06:19,846 --> 00:06:23,283 Hayallerimin kızıyla tanıştığımı sandım. 118 00:06:24,818 --> 00:06:26,519 Bu kadar basit değildi, değil mi? 119 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 4 Temmuz için Barkley Gölü'ne gittim. 120 00:06:29,422 --> 00:06:31,658 Çünkü sen beni böyle ayarladın. 121 00:06:33,226 --> 00:06:36,463 Hayatım boyunca böyle düşünmek için beni eğittin. 122 00:06:36,496 --> 00:06:38,398 Bak, programı hazırladıklarında, 123 00:06:38,431 --> 00:06:41,601 Kendime bir yıl vereceğimi söyledim. 124 00:06:41,635 --> 00:06:44,638 Sana da 1 yıl verecektim... 125 00:06:44,671 --> 00:06:48,642 ...hayatını yaşamak ve aşık olmak için 126 00:06:48,675 --> 00:06:51,144 Bilirsin, kendi kendine olması için. 127 00:06:51,177 --> 00:06:52,857 Ama sen her zaman nerede olduğumu biliyordun. 128 00:06:52,881 --> 00:06:55,715 Evet, başlangıçta, evet. Evet. 129 00:06:55,749 --> 00:06:57,317 Ama zaman geçtikçe, 130 00:06:57,350 --> 00:06:58,918 Kararların daha çok seçimlerine dayalıydı. 131 00:06:58,951 --> 00:07:01,621 Programa bağlı değildin. 132 00:07:03,356 --> 00:07:05,558 Doug... 133 00:07:08,261 --> 00:07:10,530 Çok üzgünüm. 134 00:07:11,865 --> 00:07:15,035 Gerçekten, keşke değiştirebilseydim dediğim çok şey var. 135 00:07:20,540 --> 00:07:22,842 Bir yıl beklememeliydin. 136 00:07:25,078 --> 00:07:27,013 Tüm zamanı seni arayarak... 137 00:07:27,046 --> 00:07:30,016 ...geçirdiğime eminim. 138 00:07:59,913 --> 00:08:01,715 Program hazırlandığında, 139 00:08:01,748 --> 00:08:03,750 ...grup iletişim için... 140 00:08:03,783 --> 00:08:06,052 ...bir protokol yarattı. 141 00:08:07,654 --> 00:08:10,857 Dijital değil analog olmalıydı. 142 00:08:18,264 --> 00:08:21,634 Program çok karanlıktı, çok gerçekti. 143 00:08:22,569 --> 00:08:25,905 Ulaşacak bir yolumuz olmalıydı. 144 00:08:26,773 --> 00:08:29,075 İki varlık etkinleştirdiklerini biliyoruz: 145 00:08:29,109 --> 00:08:30,176 Sen ve Vincent. 146 00:08:30,210 --> 00:08:31,311 Eğer daha fazlası uyanıyorsa, 147 00:08:31,344 --> 00:08:34,014 ...hiçbirinin senin gibi aksamadığından emin olmak isteyeceklerdir. 148 00:08:34,047 --> 00:08:36,850 Yardım etmem için beni geri döndürmek isteyeceklerdir. 149 00:08:36,883 --> 00:08:40,420 CIA hala hayatta olduğumu öğrenirse, 150 00:08:40,453 --> 00:08:41,521 Seni öldürürler. 151 00:08:41,554 --> 00:08:43,490 Vincent olduğun sürece 152 00:08:43,523 --> 00:08:45,592 ...hikayemiz devam edecektir. 153 00:08:47,293 --> 00:08:49,453 Vincent'e başka hedefler de gönderecekler, değil mi? 154 00:08:49,477 --> 00:08:51,837 Sadece yapman gerekeni yapmalısın. 155 00:08:51,861 --> 00:08:53,948 - Tamam mı? - Ben katil değilim. 156 00:09:08,314 --> 00:09:09,716 Geri döndüğünde, 157 00:09:09,750 --> 00:09:12,152 ...birbirimizi bir daha asla göremeyebiliriz. 158 00:09:14,721 --> 00:09:15,755 Hayatta kalmak istiyorsak, 159 00:09:15,789 --> 00:09:18,925 bu yapılacak tek hamle. 160 00:09:21,394 --> 00:09:22,862 Seni seviyorum, bebeğim. 161 00:09:22,896 --> 00:09:24,497 Seni seviyorum. 162 00:09:49,189 --> 00:09:51,191 Sizin için hanımefendi. 163 00:09:54,194 --> 00:09:55,595 Kimsin? 164 00:09:55,628 --> 00:09:57,697 Sıradaki taksiye bin. 165 00:10:11,244 --> 00:10:13,246 Selam, Sam. 166 00:10:13,279 --> 00:10:15,048 Leo. 167 00:10:15,081 --> 00:10:16,149 Gidelim. 168 00:10:29,329 --> 00:10:31,998 Bu işte "biziz". 169 00:10:55,487 --> 00:10:56,987 Bu yüksek oynamak dediğin bu mu? 170 00:10:57,011 --> 00:10:58,023 Ellen. 171 00:10:58,057 --> 00:11:01,694 Bir çok cephe açılmış yasadışı eylemlere bakıyorum. 172 00:11:01,728 --> 00:11:04,397 Ve bu bokun içine beni de mi sürüklüyorsun? 173 00:11:19,579 --> 00:11:21,814 Bu da nedir böyle? 174 00:11:35,661 --> 00:11:37,063 Tanrım, Dan. 175 00:11:37,661 --> 00:11:40,063 BUDAPEŞTE, MACARİSTAN 176 00:11:55,948 --> 00:11:57,316 Cevap geldi. 177 00:11:57,350 --> 00:12:00,253 Yuri ile buluşuyoruz ... 178 00:12:00,286 --> 00:12:01,788 ...1 saat içinde. 179 00:12:02,855 --> 00:12:04,757 Hepsi bu mu? 180 00:12:04,791 --> 00:12:06,025 Bir saat? 181 00:12:08,861 --> 00:12:10,463 Evet. 182 00:12:22,442 --> 00:12:24,477 Sadece plana sadık kal. 183 00:12:24,510 --> 00:12:26,446 Tek yapmam gereken... 184 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 Matheson ve diğerlerini bulana kadar, 185 00:12:28,815 --> 00:12:31,484 ...beyni yıkanmış bir katil gibi davranmak. 186 00:12:31,517 --> 00:12:33,085 İkna edici olmalısın. 187 00:12:33,119 --> 00:12:35,288 En iyisinden öğrendim. 188 00:12:43,963 --> 00:12:46,966 Rusyayı bir daha göremeyeceğim. 189 00:12:46,999 --> 00:12:49,769 Özlüyor musun? 190 00:12:49,802 --> 00:12:52,972 Köyümü özleyeceğim. 191 00:12:53,005 --> 00:12:55,808 Ve Baykal Gölü'nü. 192 00:12:55,842 --> 00:12:57,844 Beklediğim bu değildi. 193 00:12:57,877 --> 00:12:59,117 Her zaman kariyerimi onurla bitirince... 194 00:12:59,141 --> 00:13:02,912 ...sessiz bir hayat sürmekti. 195 00:13:05,017 --> 00:13:06,352 Yanılmışım. 196 00:13:15,161 --> 00:13:19,332 Bilirsin, benim de kendi Baykal Gölü versiyonum var. 197 00:13:19,365 --> 00:13:21,868 Öyle mi? 198 00:13:21,901 --> 00:13:23,903 Hocking Hills, Ohio. 199 00:13:23,936 --> 00:13:27,206 Büyüdüğüm yer orası. 200 00:13:27,240 --> 00:13:30,510 Hiç bitmeyen bir orman var. 201 00:13:30,543 --> 00:13:31,611 Şelaleler. 202 00:13:33,779 --> 00:13:35,147 Kulağa çok hoş geliyor. 203 00:13:40,720 --> 00:13:41,954 Biz olabilirdik. 204 00:13:43,623 --> 00:13:45,625 Hocking Hills, Ohio'da. 205 00:13:49,362 --> 00:13:50,930 Muhtemelen Baykal Gölü değildir. 206 00:13:50,963 --> 00:13:53,232 Yeterli. 207 00:13:58,137 --> 00:14:00,006 Senin için bir şeyim var. 208 00:14:02,875 --> 00:14:05,511 Laboratuvara döndüğümde... 209 00:14:05,545 --> 00:14:07,246 Saatim. 210 00:14:11,117 --> 00:14:14,687 Annemindi. Teşekkür ederim. 211 00:15:42,417 --> 00:15:46,987 KGB TESİSİ BUDAPEŞTE, MACARİSTAN 212 00:15:50,417 --> 00:15:51,587 Beni bekliyor. 213 00:16:29,817 --> 00:16:32,987 - Etkilendim Petrushka. - Söz verdiğim gibi geri getirdim. 214 00:16:37,017 --> 00:16:38,387 Bunu nasıl başardın? 215 00:16:40,317 --> 00:16:44,987 - Ona benim favorim olduğunu söyledim. - Favori mi? 216 00:16:50,817 --> 00:16:52,987 Onunla yattın mı? 217 00:16:55,817 --> 00:16:56,687 Evet. 218 00:17:00,017 --> 00:17:01,987 Bu seni tahrik ediyor mu? 219 00:17:02,817 --> 00:17:03,987 Seni? 220 00:17:13,017 --> 00:17:16,987 Hadi... Ağustos böceğinin performansını göster. 221 00:17:30,349 --> 00:17:32,018 Görevin ne John? 222 00:17:32,051 --> 00:17:33,719 Hizmet etmek. 223 00:17:33,753 --> 00:17:35,421 Kimsin? 224 00:17:35,454 --> 00:17:37,223 Senin askerinim. 225 00:17:42,854 --> 00:17:44,023 Tekrar vur. 226 00:17:47,454 --> 00:17:49,223 Sana en güçlüsü olduğunu söylemiştim. 227 00:17:49,454 --> 00:17:53,223 Beni daha çok etkileyen şey senin gücün. 228 00:17:54,954 --> 00:17:56,223 Aferin Yoldaş. 229 00:17:59,454 --> 00:18:00,223 Buraya gel. 230 00:18:05,454 --> 00:18:06,223 Sırada ne var? 231 00:18:07,154 --> 00:18:09,223 Meisner Romanya'nın dışında çalışmaya devam ediyor. 232 00:18:11,154 --> 00:18:12,223 Bentley'i oraya gönderiyorum. 233 00:18:19,554 --> 00:18:21,223 Bekle. Hala burada. 234 00:18:23,954 --> 00:18:27,823 Evcil hayvanının bizi izlemesini istersin diye düşündüm. 235 00:18:28,854 --> 00:18:30,223 Evcil hayvanım sen sanıyordum. 236 00:18:37,954 --> 00:18:40,223 Onu Meisner'ın labaratuarına götür. 237 00:18:47,454 --> 00:18:50,223 Şüphelerim vardı... 238 00:18:50,854 --> 00:18:54,223 Ama geleceğin parlak görünüyor... 239 00:19:06,012 --> 00:19:08,147 Demek buraya kadar... 240 00:19:08,180 --> 00:19:11,083 ...benimle Yuri hakkında konuşmak için geldin. 241 00:19:13,486 --> 00:19:14,486 Neden? 242 00:19:15,788 --> 00:19:17,356 Onunla çalışan herkes... 243 00:19:17,390 --> 00:19:19,992 ...yıllar içinde ölmüş. 244 00:19:20,026 --> 00:19:21,494 KGB'nin riskleri var. 245 00:19:21,527 --> 00:19:23,396 Artık KGB'de değilsin. 246 00:19:27,900 --> 00:19:29,602 Gizlilik yemini ettim. 247 00:19:29,635 --> 00:19:32,571 Ben de kaynaklarımı korumaya yemin ettim. 248 00:19:34,373 --> 00:19:35,808 Senin kaynağın olacağımı düşünüyorsun. 249 00:19:35,841 --> 00:19:37,576 Bana sadece beş dakika ver. 250 00:19:39,979 --> 00:19:42,148 Yuri hakkında konuşmayacağım. 251 00:19:42,181 --> 00:19:43,683 Onu neden koruyorsun? 252 00:19:52,191 --> 00:19:54,427 Gerçekten neden buradasın? 253 00:19:59,331 --> 00:20:03,502 Yıllarımı Stiletto Six'i takip ederek geçirdim. 254 00:20:03,536 --> 00:20:07,039 Bu hayatımı mahvetti. 255 00:20:07,073 --> 00:20:09,742 Ama bunu düşünmeden edemiyorum. 256 00:20:09,775 --> 00:20:12,812 Bununla ilgili hayal görüyorum. 257 00:20:12,845 --> 00:20:16,515 Yuri'nin arkasında olduğunu biliyorum. ve onu durdurmak zorundayım. 258 00:20:16,549 --> 00:20:19,785 Gidecek başka yerim kalmadı. 259 00:20:21,287 --> 00:20:23,723 Açıkçası sen... 260 00:20:23,756 --> 00:20:26,559 ...bana yardım edebilecek son kişisin. 261 00:20:26,592 --> 00:20:30,730 Füze bizim en derin sırrımızdı. 262 00:20:33,532 --> 00:20:37,403 Bir zamanlar yüksek sesle... 263 00:20:37,436 --> 00:20:41,140 ...Stiletto Six dediğin için birisi seni öldürürdü. 264 00:20:44,477 --> 00:20:47,747 Kelimeler o zaman anlamlıydı. 265 00:20:55,087 --> 00:20:57,523 Sana bir şey göstermek istiyorum. 266 00:21:01,087 --> 00:21:02,523 BÜKREŞ, ROMANYA 267 00:21:47,006 --> 00:21:50,843 Eğitimini tamamlamaya... 268 00:21:50,876 --> 00:21:53,946 ...hazır mısın, John? 269 00:22:02,188 --> 00:22:05,224 Hazırım, Dr. Meisner. 270 00:22:07,159 --> 00:22:10,362 Son sefer olanlardan sonra... 271 00:22:11,730 --> 00:22:15,134 Sana daha dikkatli bakacağım. 272 00:22:15,167 --> 00:22:17,203 Şimdi... 273 00:22:17,236 --> 00:22:19,805 Misafirin olacak. 274 00:22:39,991 --> 00:22:41,151 Matheson'ı gördün mü? 275 00:22:41,175 --> 00:22:42,184 Matheson'ı öldürdüm mü? 276 00:22:42,209 --> 00:22:43,395 Hala yaşıyor mu? 277 00:22:43,428 --> 00:22:45,064 Yaşıyor. 278 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 Hayır! 279 00:22:46,165 --> 00:22:47,533 Sana ne yaptılar? 280 00:22:47,566 --> 00:22:48,634 Ben Don Matheson. 281 00:22:48,667 --> 00:22:51,703 İstasyon seni bulmam için beni gönderdi. 282 00:22:51,737 --> 00:22:54,273 Aylardır kayıpsın. 283 00:22:57,276 --> 00:22:58,377 Kafanın içindeler. 284 00:22:58,410 --> 00:22:59,712 Matheson hala hayatta. 285 00:22:59,745 --> 00:23:02,314 Geri dönüp onu kurtarmam gerekiyor. 286 00:23:06,018 --> 00:23:08,287 Matheson? 287 00:23:29,374 --> 00:23:30,442 Matheson? 288 00:23:35,547 --> 00:23:36,582 Matheson? 289 00:23:47,392 --> 00:23:49,428 İyi misin? 290 00:23:51,363 --> 00:23:52,431 Evet. 291 00:24:02,174 --> 00:24:03,674 Diğerleri kim? 292 00:24:05,177 --> 00:24:08,580 Biri İngiliz. Diğeri İspanyol. 293 00:24:10,582 --> 00:24:12,518 Hepimiz çıkacağız. 294 00:24:15,320 --> 00:24:17,623 Bu imkansız. 295 00:24:17,656 --> 00:24:19,725 Bir yol var. 296 00:24:19,758 --> 00:24:22,928 Aramızda, yapabiliriz. 297 00:24:35,941 --> 00:24:37,242 - Muhafızlar! - Matheson. 298 00:24:37,276 --> 00:24:38,476 Matheson, ne yapıyorsun? 299 00:24:38,510 --> 00:24:40,512 Bu adam bizden biri değil. 300 00:25:59,110 --> 00:26:00,812 SANTA MARTA - KOLOMBİYA 301 00:26:05,110 --> 00:26:06,312 Günaydın 302 00:26:22,110 --> 00:26:23,812 Eve hoşgeldiniz, Bay Vargas. 303 00:26:30,110 --> 00:26:34,312 24 saat içinde tamamlanmalı. Sonra belgele. 304 00:26:50,042 --> 00:26:52,277 Matheson. 305 00:26:55,981 --> 00:26:58,417 Matheson. 306 00:26:59,718 --> 00:27:00,752 Benim. 307 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 Adımı nereden biliyorsun? 308 00:27:04,589 --> 00:27:09,027 Benim, John Randolph Bentley. 309 00:27:09,061 --> 00:27:10,395 İkimiz de Amerikalıyız. 310 00:27:10,429 --> 00:27:13,231 Berlin İstasyonundaydık. 311 00:27:13,265 --> 00:27:15,334 Seni tanımıyorum. 312 00:27:15,367 --> 00:27:18,637 Buraya seni çıkarmak için geldim. 313 00:27:21,106 --> 00:27:22,146 Dışarı çıkmak istemiyorum. 314 00:27:22,174 --> 00:27:23,308 Bana bak. 315 00:27:23,342 --> 00:27:24,976 Tamam, seni kim olduğumu... 316 00:27:25,010 --> 00:27:27,312 ...hatırlamaman için programlamışlar. 317 00:27:27,346 --> 00:27:29,715 Burada olmam gerekiyor. 318 00:27:29,748 --> 00:27:30,816 Uyan. Tamam mı? 319 00:27:44,629 --> 00:27:46,398 Matheson büyük ilerleme kaydetti... 320 00:27:46,431 --> 00:27:49,634 ...sen gittiğinden beri, Bentley. 321 00:27:51,536 --> 00:27:53,538 Aranızdan kimin iyi olduğunu... 322 00:27:53,572 --> 00:27:56,408 ...görmek için güzel bir fırsat. 323 00:28:08,420 --> 00:28:09,621 Ayrıldığım anda, 324 00:28:09,654 --> 00:28:12,457 Bir silahınız var. 325 00:28:12,491 --> 00:28:15,026 Bir de mermi. 326 00:28:34,112 --> 00:28:36,381 Yapma. 327 00:29:10,282 --> 00:29:11,983 Birlikte çalışmalıyız, Matheson. 328 00:29:12,017 --> 00:29:14,619 Seni tanımıyorum. 329 00:29:14,653 --> 00:29:16,855 Beraber CIA'de eğitim aldık. 330 00:29:16,888 --> 00:29:18,222 Camp Peary'de. 331 00:29:18,256 --> 00:29:19,791 O zaman neden hatırlamıyorum? 332 00:29:19,824 --> 00:29:22,827 Rusça dil dersi kıçımızı tekmeliyordu. 333 00:29:22,861 --> 00:29:24,296 Bizi kurtaran tek şey, 334 00:29:24,329 --> 00:29:27,332 Bize getirdikleri o güzel sarışın öğretmendi. 335 00:29:27,365 --> 00:29:29,067 Adı Andrea'ydı. 336 00:29:29,100 --> 00:29:31,002 Hiç bir sikim hatırlamıyorum. 337 00:29:35,440 --> 00:29:38,343 Andrea'yı hatırla. 338 00:29:38,376 --> 00:29:40,178 Neden bir öğretmeni hatırlayayım? 339 00:29:40,211 --> 00:29:42,147 Onunla evlendin. 340 00:29:42,180 --> 00:29:44,349 Russell ve Melanie'yi hatırla. 341 00:29:44,382 --> 00:29:45,884 Bu isimler benim için hiçbir şey ifade etmiyor. 342 00:29:45,917 --> 00:29:48,186 Onlar senin çocukların. 343 00:29:52,524 --> 00:29:53,892 Hayır. 344 00:29:57,762 --> 00:30:01,833 Eğer hatırlamıyorsan, tetiği ben çekeceğim. 345 00:30:01,866 --> 00:30:04,002 Eşinin ve çocuklarının gözlerine bakıp, 346 00:30:04,035 --> 00:30:06,871 Onlara ne yapmak zorunda kaldığımı söyleyeceğim. 347 00:30:06,905 --> 00:30:09,341 Biliyorsun, seni burada canlı bırakamam. 348 00:30:09,374 --> 00:30:12,811 Yapmak için programlandığın şeylerden sonra olmaz. 349 00:30:13,945 --> 00:30:15,547 Hatırlamıyorum. 350 00:30:18,383 --> 00:30:19,584 Son şans. 351 00:30:21,386 --> 00:30:22,520 HATIRLAMIYORUM. 352 00:30:22,554 --> 00:30:24,255 HATIRLAMIYORUM. 353 00:30:42,107 --> 00:30:44,409 Aklımı kaybediyorum, Bentley. 354 00:30:46,121 --> 00:30:47,241 Az önce bana ne dedin? 355 00:30:47,265 --> 00:30:48,780 - Bilmiyorum. - Ne yaptın... 356 00:30:48,813 --> 00:30:50,448 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 357 00:30:50,482 --> 00:30:51,983 Hayır hayır hayır. 358 00:30:52,017 --> 00:30:53,551 Shh. 359 00:30:53,585 --> 00:30:55,286 Az önce bana ne dedin? 360 00:30:55,320 --> 00:30:57,389 Benim adım ne? 361 00:30:58,356 --> 00:30:59,958 Benimle kal, Matheson. 362 00:31:01,226 --> 00:31:02,527 Benimle kal. 363 00:31:04,295 --> 00:31:05,764 Bana bak. 364 00:31:14,939 --> 00:31:18,276 Andrea eve sağlam dönmemi söyledi. 365 00:31:18,309 --> 00:31:21,179 Onu çok seviyorum, John. 366 00:31:21,212 --> 00:31:23,014 Shh. 367 00:31:23,048 --> 00:31:24,282 Hey. 368 00:31:25,316 --> 00:31:26,384 Benimle misin? 369 00:31:47,572 --> 00:31:48,606 Kaç kişi kaldı? 370 00:31:48,640 --> 00:31:50,975 Sadece iki. İspanyol ve İngiliz. 371 00:32:34,018 --> 00:32:35,053 Hazır. 372 00:32:38,256 --> 00:32:39,624 Devam. 373 00:32:44,896 --> 00:32:45,964 Gel hadi! 374 00:32:48,266 --> 00:32:49,768 Koru beni! 375 00:32:51,569 --> 00:32:52,837 Koru beni! 376 00:33:09,387 --> 00:33:10,555 Tamam, gitme zamanı. 377 00:33:10,588 --> 00:33:12,208 - Hadi. - Ayrılamam. 378 00:33:12,232 --> 00:33:13,869 Ne, Meisner ile burada mı kalmak istiyorsun? 379 00:33:13,893 --> 00:33:16,561 Onun için kalmak istiyorum. Kızıl saçlı kadın için. 380 00:33:16,694 --> 00:33:18,229 Burada kaldığım sürece daima... 381 00:33:18,263 --> 00:33:19,864 ...benim için döneceğini söyledi. 382 00:33:19,898 --> 00:33:20,932 Bekle. 383 00:33:20,965 --> 00:33:22,433 O burada mıydı? 384 00:33:22,467 --> 00:33:24,269 Beni asla terk etmeyeceğini söyledi. 385 00:33:24,302 --> 00:33:25,622 Onu benim gibi tanıdığını mı düşünüyorsun? 386 00:33:25,646 --> 00:33:27,539 Ben ... Hadi ama. 387 00:33:27,572 --> 00:33:29,040 Burada kalıyorum. 388 00:33:29,073 --> 00:33:30,108 Gitmeliyiz! 389 00:33:32,644 --> 00:33:34,612 Haydi. Hadi gidelim. 390 00:33:34,646 --> 00:33:37,115 Hadi gidelim. 391 00:33:46,858 --> 00:33:47,926 John. 392 00:33:50,161 --> 00:33:51,596 Hadi gidelim, Bentley. 393 00:33:53,031 --> 00:33:55,099 Görevini tamamla. 394 00:33:57,001 --> 00:33:59,904 Gerçekten Matheson’u düzelttiğini mi düşünüyorsun? 395 00:33:59,938 --> 00:34:03,208 Kendini düzelmiş mi sanıyorsun, Bentley? 396 00:34:04,876 --> 00:34:07,312 Bunların hepsi planın bir parçası. 397 00:34:07,345 --> 00:34:08,613 Öldür onu. 398 00:34:09,280 --> 00:34:10,815 Tetiği çek. 399 00:34:10,849 --> 00:34:13,518 Fedakarlığım da planın bir parçası. 400 00:34:14,786 --> 00:34:17,121 İnsanlarına gerçek bir kahraman olarak geri dön. 401 00:34:18,323 --> 00:34:20,625 Görevini tamamla, John. 402 00:34:20,658 --> 00:34:24,262 Görevinin bir parçası değilim. 403 00:34:24,295 --> 00:34:25,563 Hayır! 404 00:34:26,331 --> 00:34:27,632 Hadi gidelim! 405 00:34:46,131 --> 00:34:49,432 PUERTO NARINO - KOLOMBİYA 406 00:35:49,131 --> 00:35:52,432 - İyi misin? - Bana güvenmiyorlar. 407 00:36:17,375 --> 00:36:19,544 Şimdi ne var? 408 00:36:19,577 --> 00:36:22,180 Önce sen. 409 00:36:49,807 --> 00:36:51,542 Burası neresi? 410 00:37:04,522 --> 00:37:06,891 Hayatımın işi. 411 00:37:08,426 --> 00:37:10,728 Stiletto Six. 412 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Savaş başlığı devre dışı bırakıldı. 413 00:37:15,933 --> 00:37:19,270 Nükleer yük kaldırıldı. 414 00:37:21,205 --> 00:37:23,241 Yuri kazandı. 415 00:37:25,205 --> 00:37:28,241 ABD Elçiliği Seul, Güney Kore 416 00:37:31,282 --> 00:37:33,317 Merhaba bayan Pak. 417 00:37:35,319 --> 00:37:36,988 Belgeleriniz meşru görünüyor. 418 00:37:37,021 --> 00:37:38,623 Ama korkarım ki doldurmanız gereken... 419 00:37:38,656 --> 00:37:40,525 ...bazı evraklar var. 420 00:37:40,558 --> 00:37:42,160 CIA ile konuşmam lazım. 421 00:37:42,193 --> 00:37:43,661 Zamanı gelince. 422 00:37:43,694 --> 00:37:45,763 Hemen lan. 423 00:37:50,768 --> 00:37:52,003 Levine. 424 00:37:56,539 --> 00:37:58,541 Onu güvende tut. 425 00:37:59,510 --> 00:38:01,779 Emirleri bekleyin. 426 00:38:06,818 --> 00:38:10,021 Seul elçiliğine birisi gelmiş.. 427 00:38:12,190 --> 00:38:13,925 Bayan Soyun Pak. 428 00:38:16,194 --> 00:38:17,761 Bir ağustosböceği mi? 429 00:38:18,796 --> 00:38:22,733 Stiletto Six oyunda, Yuri Leniov da arkasında. 430 00:38:22,767 --> 00:38:24,902 Soyun, bir sohbete kulak misafiri olmuş. 431 00:38:24,936 --> 00:38:28,306 Yuri ve Shin adında Kuzey Koreli bir albay arasında. 432 00:38:28,339 --> 00:38:31,875 Shin savaş başlığını satın almış. Kıbrıs'a gidiyormuş. 433 00:38:55,299 --> 00:38:58,703 Nükleer savaş başlığını dikkate alırsak, 434 00:38:58,736 --> 00:39:02,440 ...arka bahçendeki kayıp için çok sakinsin. 435 00:39:02,473 --> 00:39:05,376 Ekimin üçü... 436 00:39:05,409 --> 00:39:06,844 1986. 437 00:39:06,878 --> 00:39:09,914 Sovyet deniz altısı arızalandı. 438 00:39:09,947 --> 00:39:13,417 Deniz seviyesinden 18.000 feet altında battı. 439 00:39:14,252 --> 00:39:17,388 Bir araştırma gemisi kalıntıları buldu. 440 00:39:17,421 --> 00:39:21,025 Füze kapakları açıktı. 441 00:39:21,058 --> 00:39:23,261 Alet izleri görüldü. 442 00:39:25,129 --> 00:39:30,334 34 nüklüer savaş başlığı o gün kayıp ilan edildi. 443 00:39:31,135 --> 00:39:33,437 Ve hala kayıplar. 444 00:39:35,610 --> 00:39:36,930 Uykusuz geceler geçirmeden önce, 445 00:39:36,954 --> 00:39:40,711 Hikayenin nereye gittiğini merak ediyorum. 446 00:39:40,745 --> 00:39:42,813 Sadece hatırla... 447 00:39:42,847 --> 00:39:46,217 Bu hepimizin içinde yaşadığı dünya. 448 00:40:07,805 --> 00:40:09,307 Evet? 449 00:40:09,340 --> 00:40:11,775 Soyun, ben direktör Dan Levine, 450 00:40:11,809 --> 00:40:13,744 Ve bilmeni isterim ki şu ana kadar... 451 00:40:13,777 --> 00:40:15,780 ...yaptığın her şey için minnettarız. 452 00:40:15,813 --> 00:40:17,949 Ailem için ABD vatandaşlığı istiyorum. 453 00:40:17,982 --> 00:40:19,283 Ne yapmam gerekiyor? 454 00:40:19,317 --> 00:40:20,518 Bunu söylediğime üzgünüm ama... 455 00:40:20,551 --> 00:40:22,853 ...Kuzey Kore'den bir aileyi çıkaramayız. 456 00:40:22,887 --> 00:40:25,990 Bir savaştan kaçınmana yardım ediyorum. 457 00:40:27,124 --> 00:40:28,993 Albay Shin hakkında ne biliyorsun? 458 00:40:30,962 --> 00:40:32,029 Bir darbe planlıyor. 459 00:40:32,063 --> 00:40:34,698 ve kocamın suçu üstlenmesini istiyor. 460 00:40:34,732 --> 00:40:36,900 Albay Shin'i ortadan kaldırmak için bize yardım edersen, 461 00:40:36,934 --> 00:40:39,971 Ailen için sığınma problem olmayacak. 462 00:40:42,907 --> 00:40:46,110 Anlaştık. 463 00:40:48,179 --> 00:40:49,947 Bunun ne kadarını biliyordun? 464 00:40:49,981 --> 00:40:51,601 Senatör Wray beni aradı. 465 00:40:51,625 --> 00:40:53,484 Yuri'nin Kuzey Kore'yi küresel... 466 00:40:53,517 --> 00:40:56,119 ..ticarete açma fırsatı olduğunu söyledi. 467 00:40:56,153 --> 00:40:58,556 Nüklüer füzeden ne zaman bahsetti, Dan? 468 00:40:58,589 --> 00:41:00,324 Bahsetmedi. 469 00:41:00,358 --> 00:41:02,226 Tamam, teklif neydi? 470 00:41:02,260 --> 00:41:05,796 General Kwon'ı elemeleri gerekiyordu. 471 00:41:05,830 --> 00:41:08,199 Ülkede rejim değişikliğinin önünde duruyordu. 472 00:41:08,232 --> 00:41:11,002 Beni bu Kwon operasyonuna getirdiğinde... 473 00:41:11,035 --> 00:41:13,170 ...bana siktiğimin darbesine... 474 00:41:13,204 --> 00:41:14,524 ...yardımcı olmamı sorduğunu hatırlamıyorum. 475 00:41:14,548 --> 00:41:16,641 Senatör füze hakkında bir şey söylemedi, tamam mı? 476 00:41:16,674 --> 00:41:18,234 Onun da bildiğini sanmıyorum. 477 00:41:18,258 --> 00:41:20,494 Çünkü Yuri ikinizle de oynadı. 478 00:41:21,612 --> 00:41:24,682 Acil rejim değişikliğini yapmanın tek yolu... 479 00:41:24,715 --> 00:41:26,684 ...Pyongyang'ın Stiletto Six''i satın alması. 480 00:41:26,717 --> 00:41:27,752 Bu çok açık. 481 00:41:27,785 --> 00:41:29,345 Eğer siktiğimin bir nüklüerinin... 482 00:41:29,369 --> 00:41:31,355 ...olayda olduğunu bilseydim, hiç birini onaylamazdım. 483 00:41:31,389 --> 00:41:33,591 Oh, boyunu aşan işlerdesin dostum. 484 00:41:33,624 --> 00:41:35,224 General Kwon'un bir defalık olması gerekiyordu. 485 00:41:35,248 --> 00:41:37,061 Dan, burada duruyorum 486 00:41:37,094 --> 00:41:39,196 Birden çok işlemi çalıştırmanızı izliyorum. 487 00:41:39,230 --> 00:41:41,465 Bunun sessiz olması gerekiyordu. 488 00:41:43,000 --> 00:41:44,802 Siktiğim şeyi işe yaramadı, değil mi? 489 00:41:44,835 --> 00:41:46,304 Bu yüzden sana geldim. 490 00:41:47,538 --> 00:41:50,708 Arkasını toplamama yardım etmen için. 491 00:42:04,255 --> 00:42:06,390 Tamam millet uzun bir gece olacak. 492 00:42:06,424 --> 00:42:10,294 Yuri Leniov'un Kıbrıs'taki tüm işletmelerini tanımlayın lütfen. 493 00:42:10,327 --> 00:42:11,962 Bir yer ekibini savaş başlığını... 494 00:42:12,096 --> 00:42:15,265 ...durdurmak için Kıbrıs'a yönlendirin. 495 00:42:15,299 --> 00:42:16,333 Yuri Leniov nerede? 496 00:42:16,366 --> 00:42:17,401 Uçak manifestosuna göre... 497 00:42:17,434 --> 00:42:18,954 Seul'den Moskova'ya geiden özel bir jette. 498 00:42:18,978 --> 00:42:21,205 Güzel. Orada zaten bir varlık var. 499 00:42:21,238 --> 00:42:22,707 Uzaktan aktive edebilir miyiz? 500 00:42:22,740 --> 00:42:24,020 - Cep telefonu girişi? - Onaylandı. 501 00:42:24,044 --> 00:42:27,748 Programa katıldığın anlamına mı geliyor, Ellen? 502 00:42:30,014 --> 00:42:32,750 Bana çok fazla seçenek bırakmadın, Dan. 503 00:42:32,783 --> 00:42:35,686 Varlık Aktifleştiriliyor. 504 00:42:52,469 --> 00:42:57,469 İyi Seyirler Serkan Çakmak @remphin (istasy10)