1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ترجمة H. K. Mersahl 2 00:00:07,408 --> 00:00:09,677 أعني، إن ظنوا أنك ميت، سيوفر لنا بعض الوقت. 3 00:00:09,710 --> 00:00:10,978 له نفس طولي، لديه نفس وزني. 4 00:00:11,012 --> 00:00:14,114 البشرة متقاربة كفاية. "سام"، يمكنني أن أكون هو. 5 00:00:14,147 --> 00:00:15,215 موقع مواعدة؟ 6 00:00:15,249 --> 00:00:16,769 نعم، هذا كيف نبقى على إتصال. 7 00:00:16,793 --> 00:00:18,085 إن كنا سننجو، 8 00:00:18,118 --> 00:00:19,518 هذه هي الحركة الوحيدة الباقية. 9 00:00:19,542 --> 00:00:20,954 أنا لست بقاتل. 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,055 قلت أنك تريد معرفة 11 00:00:22,089 --> 00:00:23,390 - من يوقظنا. - أريد المعرفة. 12 00:00:23,423 --> 00:00:26,059 اعقد معهم صفقة، إذاً. حياتك مقابل حياتي. 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,972 - المفتش "فان رون". - أحتاج مساعدة دولية. 14 00:00:29,996 --> 00:00:32,098 هم متصلون بمقتل إمرأة في برلين 15 00:00:32,123 --> 00:00:33,793 ورجل أمريكي إسمه "جيكوب فيكرز"، 16 00:00:33,818 --> 00:00:34,868 بإسم مستعار "ستيفن هينز". 17 00:00:34,901 --> 00:00:36,084 علي معرفة المزيد. 18 00:00:36,109 --> 00:00:37,804 سأتصل بك حين أهبط. 19 00:00:37,838 --> 00:00:40,207 - اتصل لي بـ"ايلين بيكر"ز - أنت لن تضمني، "دان". 20 00:00:40,240 --> 00:00:41,642 أنت منضمة بالفعل. 21 00:00:41,675 --> 00:00:43,410 "دنيس كولر"، أنا رئيس المحطة الجديد. 22 00:00:43,443 --> 00:00:44,611 مرحباً بعودتك. 23 00:00:44,645 --> 00:00:47,180 أتمنى لو يمكنني القبض عليك، لكن لا يمكنني، ليس هكذا. 24 00:00:47,214 --> 00:00:48,715 مهلاً، مهلاً! 25 00:00:49,116 --> 00:00:50,217 فقط الزم الخطة. 26 00:00:50,250 --> 00:00:51,718 سيكون عليك أن تكون مقنعاً. 27 00:00:52,656 --> 00:00:54,056 أنا مبهور، "بتروشكا". 28 00:00:53,864 --> 00:00:55,064 وعدتك أنني سأعيده. 29 00:00:56,254 --> 00:00:57,087 30 00:00:56,254 --> 00:00:57,340 خذه إلى معمل "مايزنر". 31 00:00:57,424 --> 00:00:59,059 علينا العمل معاً، "ماتيسون". 32 00:00:59,092 --> 00:01:01,261 انه مهمتك، "جون". 33 00:01:01,295 --> 00:01:03,196 لنذهب! 34 00:01:04,125 --> 00:01:05,125 سأقود الإنقلاب. 35 00:01:06,348 --> 00:01:08,151 كوريا الشمالية مستعدة أخيراً للعمل. 36 00:01:08,235 --> 00:01:11,238 الرأس الحربي بالفعل في طريقه إلى "قبرص". 37 00:01:11,271 --> 00:01:13,507 إن ساعدتينا في القضاء على العقيد "شن"، 38 00:01:13,540 --> 00:01:15,709 لجوء عائلتك لن يكون مشكلة. 39 00:01:15,742 --> 00:01:16,944 لدينا صفقة. 40 00:01:16,977 --> 00:01:19,046 ستيليتو6 في الساحة، 41 00:01:19,079 --> 00:01:20,781 و"يوري لينيوف" خلفه. 42 00:01:20,814 --> 00:01:22,449 جار تفعيل العنصر. 43 00:02:29,733 --> 00:02:32,955 تريدستون:110 ميثاق السيكادا 44 00:02:36,439 --> 00:02:37,272 كورسك، روسيا 45 00:02:46,633 --> 00:02:48,769 توقف، لا تهربي! 46 00:02:55,645 --> 00:02:56,701 الهدف يوري لينيوف ستيليتو6 47 00:03:06,820 --> 00:03:10,290 لا، لا، لا، لا، لا. 48 00:03:10,323 --> 00:03:14,761 سيكادا تقف في منزلي. 49 00:03:19,199 --> 00:03:20,801 أنا لم أولد في لندن. 50 00:03:20,834 --> 00:03:24,004 عائلتي لم تُقتل في حادث سيارة. 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,339 كانت قصة تغطية لعينة. 52 00:03:30,243 --> 00:03:33,680 قد تكون أختي لا تزال حية. 53 00:03:34,214 --> 00:03:35,281 بروتوكول التفعيل 54 00:03:34,506 --> 00:03:35,018 تم تأكيد التفعيل 55 00:03:38,418 --> 00:03:40,587 كم من الوقت كانت تحيا هذه الكذبة؟ 56 00:03:40,620 --> 00:03:42,422 أعوام. 57 00:03:42,456 --> 00:03:44,524 كانت أحد الأوائل. 58 00:03:44,558 --> 00:03:46,893 كانت في منتصف مهمة لقتل "لينيوف" 59 00:03:46,927 --> 00:03:49,396 حين تم إقفال "تريدستون"؟ 60 00:03:49,429 --> 00:03:52,065 كونها صحفية كانت غطائها كسيكادا. 61 00:03:52,099 --> 00:03:55,335 هي أخيراً تكمل مهمتها. 62 00:03:59,706 --> 00:04:02,576 أمر "يوري لينيوف" بإعدام أعز اصدقائي 63 00:04:02,609 --> 00:04:04,778 أمامي مباشرة منذ عدة أيام. 64 00:04:04,811 --> 00:04:08,248 لقد باع رأس نووية في السوق السوداء. 65 00:04:09,449 --> 00:04:12,385 هذا الحقير يستحق ما سيصيبه. 66 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 خذي هذا. 67 00:04:25,332 --> 00:04:26,800 هل لديك أسلحة أخرى؟ 68 00:04:34,574 --> 00:04:35,909 اخبريني عن "يوري". 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,711 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 70 00:04:39,246 --> 00:04:41,047 ابدأي بكيف يفكر. 71 00:04:41,081 --> 00:04:42,315 لن يدخل "يوري" في قتال 72 00:04:42,349 --> 00:04:44,451 حتى يتم إضعاف عدوه بالفعل. 73 00:04:44,484 --> 00:04:47,220 سيحصن نفسه في أرض عالية، 74 00:04:47,254 --> 00:04:51,057 سيجبرك على قتال كل رجاله لتصلي له. 75 00:04:51,091 --> 00:04:52,425 واصلي التحدث. 76 00:04:52,459 --> 00:04:54,561 لحظة أن تسفكي الدم، 77 00:04:54,594 --> 00:04:56,396 سيهرب لينجو بحياته. 78 00:04:56,429 --> 00:04:58,598 إن سمحت لـ"يوري" بالهرب، 79 00:04:58,632 --> 00:05:01,268 لن تقتربي منه ثانية أبداً. 80 00:05:02,369 --> 00:05:03,937 يبدو أنك تعرفيه جيداً. 81 00:05:04,805 --> 00:05:08,542 أمضيت حياتي أتلقى أوامر منه. 82 00:05:11,511 --> 00:05:13,613 مرحب بك المشاركة معي. 83 00:05:13,647 --> 00:05:16,917 لدي بعض الأعمال العالقة تخصني. 84 00:05:19,465 --> 00:05:20,798 أليكساندريا، رومانيا 1973 85 00:05:26,226 --> 00:05:28,562 أراد "ميزنر" منا قتله. 86 00:05:29,529 --> 00:05:30,931 كان مريضاً نفسياً. 87 00:05:30,964 --> 00:05:32,666 قال أنه كان جزء من مهمتنا. 88 00:05:32,699 --> 00:05:34,568 عم تتحدث؟ 89 00:05:34,601 --> 00:05:36,002 لا نعرف ما فعله حقاً 90 00:05:36,036 --> 00:05:37,938 بنا في معمله. 91 00:05:37,971 --> 00:05:39,773 وماذا لو أن إعادتنا إلى المخابرات المركزية 92 00:05:39,806 --> 00:05:41,842 كان جزءً من خطته طوال الوقت؟ 93 00:05:41,875 --> 00:05:43,610 لا يزال يعبث بعقلك. 94 00:05:43,643 --> 00:05:45,445 ذلك ما يقلقني. 95 00:05:51,551 --> 00:05:53,271 الرجل البريطاني هناك لم يكن الوحيد 96 00:05:53,295 --> 00:05:55,121 المتعلق بتلك الصهباء. 97 00:05:55,155 --> 00:05:57,324 ماذا يعني ذلك؟ 98 00:05:58,158 --> 00:05:59,459 أنا أذكر التدريب. 99 00:05:59,492 --> 00:06:01,828 لم أكن في وعيي. 100 00:06:05,265 --> 00:06:06,665 وهل فكرت أبداً عما ستفعله 101 00:06:06,689 --> 00:06:08,691 إن رأيتها خارج ذلك المكان؟ 102 00:06:09,769 --> 00:06:11,438 لا. 103 00:06:12,873 --> 00:06:15,842 - لماذا لا أصدقك؟ - حسناً، ماذا كنت لتفعل أنت؟ 104 00:06:18,111 --> 00:06:19,813 كنت لأقتلها. 105 00:06:28,182 --> 00:06:29,115 بودابست، المجر 106 00:06:37,967 --> 00:06:39,900 تذكرة لفيلم "باتلشيب بوتمكن". 107 00:06:42,886 --> 00:06:43,719 تمتعي. 108 00:06:53,981 --> 00:06:54,814 صودا، رجاءً. 109 00:07:07,008 --> 00:07:07,841 شكراً لك. 110 00:07:11,598 --> 00:07:14,000 لقد حاصرناك. 111 00:07:16,469 --> 00:07:18,672 يخبرني "جايك" أنك مقاتل. 112 00:07:18,705 --> 00:07:20,106 هل تحبين القتال؟ 113 00:07:20,140 --> 00:07:22,042 أخشى أنني لم أشاهد قتالاً أبداً. 114 00:07:22,075 --> 00:07:23,476 لا مزاح. 115 00:07:23,510 --> 00:07:25,712 أكره الوحشية، سيد "اندرسون". 116 00:07:25,745 --> 00:07:28,581 فكرة إن يضرب رجلان بعضهما بغرض الأذى 117 00:07:28,615 --> 00:07:29,783 تشعرني بالسوء. 118 00:07:29,816 --> 00:07:32,052 لقد شاهدت كل قتالات "سويد". 119 00:07:53,473 --> 00:07:55,775 جعة زنجبيل سادة لك، سيدتي. 120 00:07:55,809 --> 00:07:57,243 لقد غيرت رأيي. 121 00:07:57,277 --> 00:07:58,578 يمكنك تحليتها الآن. 122 00:07:58,611 --> 00:08:00,313 لا مشكلة مطلقاً. 123 00:08:04,451 --> 00:08:06,987 إنها شقة لطيفة. 124 00:08:07,020 --> 00:08:09,289 لا بد أنها تكلف ثروة للحفاظ عليها. 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,922 أراهن أنهم يحتاجون خادمان على الأقل 126 00:08:10,946 --> 00:08:13,360 للتكلف بها. 127 00:08:23,069 --> 00:08:25,605 - إليك شرابك، سيدتي. - من أنتم؟ 128 00:08:27,040 --> 00:08:28,441 قلت، تفضلي شرابك، سيدتي. 129 00:08:31,511 --> 00:08:33,546 اسألي خليلك. 130 00:08:40,387 --> 00:08:41,667 لدينا صورة عن قبرص. 131 00:08:40,776 --> 00:08:42,231 لانغلي، فيرجينيا اليوم الحاضر 132 00:08:42,315 --> 00:08:45,158 مستودع يملكه "يوري لينيوف" تلقى شحنة. 133 00:08:45,191 --> 00:08:46,926 القفص يوافق أبعاد الرأس الحربي. 134 00:08:46,960 --> 00:08:49,129 يبدو أن المعلومات التي أعطتها "سويون باك" لنا كانت دقيقة. 135 00:08:49,162 --> 00:08:50,797 الرأس الحربي هناك. 136 00:08:50,830 --> 00:08:52,190 هم يستعدون لنقله. 137 00:08:52,214 --> 00:08:53,500 لدى "يوري" 3 طائرات مأجورة 138 00:08:53,533 --> 00:08:54,853 بتصريح دبلوماسي قبرصي 139 00:08:54,877 --> 00:08:56,197 مستعدون للرحيل خلال الساعة القادمة. 140 00:08:56,221 --> 00:08:57,470 لا يمكننا السماح لهم بالإقلاع. 141 00:08:57,504 --> 00:08:59,172 حسناً، كم يبعد فريق برافو؟ 142 00:08:59,205 --> 00:09:00,840 10 كيلومتر، سيدي. 143 00:09:00,873 --> 00:09:02,242 امروهم بالإسراع. 144 00:09:07,391 --> 00:09:08,458 امستردام، هولندا 145 00:09:26,399 --> 00:09:27,467 مرحباً؟ 146 00:09:27,500 --> 00:09:29,035 من الطيب سماع صوتك. 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,938 "تارا"؟ هل أنت بخير؟ 148 00:09:31,971 --> 00:09:33,873 حدثني عن السيكادا. 149 00:09:33,907 --> 00:09:35,508 ماذا تقصدين؟ 150 00:09:35,542 --> 00:09:38,711 ماذا يحدث لهم بعدما يستيقظون؟ 151 00:09:37,313 --> 00:09:38,246 بودولسك، روسيا 152 00:09:39,546 --> 00:09:41,981 لا يعيشون مطولاً. 153 00:09:42,816 --> 00:09:45,952 لقد تذكرت أمراً عنك اليوم، "ادواردز". 154 00:09:45,985 --> 00:09:47,954 أنت كنت جزء من بلاكبراير. 155 00:09:48,755 --> 00:09:51,591 أنت دعمت ذلك العنصر المارق الهارب. 156 00:09:51,624 --> 00:09:54,327 كيف عرفت ذلك؟ 157 00:09:56,262 --> 00:09:59,365 علي الذهاب. 158 00:10:04,838 --> 00:10:07,139 حددت مكالمة "ادواردز" مع "تارا كولمان". 159 00:10:07,173 --> 00:10:08,341 تم تأكيد موقعه. 160 00:10:08,374 --> 00:10:10,710 هل وصل فريق الإستطلاع إلى امستردام، بعد؟ 161 00:10:10,743 --> 00:10:12,745 - نعم، سيدي. - ماذا تفعل؟ 162 00:10:12,779 --> 00:10:15,148 أنهي على الأطراف الحرة. 163 00:10:15,181 --> 00:10:17,717 "ادواردز" لا يترك لنا خياراً. 164 00:10:17,750 --> 00:10:19,419 وصل فريق برافو. 165 00:10:19,452 --> 00:10:20,987 حسناً، اعرضوا قبرص. 166 00:10:21,020 --> 00:10:24,290 لنؤمن الرأس الحربي من مستودع "لينيوف". 167 00:10:25,418 --> 00:10:26,285 ليماسول، قبرص 168 00:10:36,369 --> 00:10:37,737 فريق برافو في الموقع. 169 00:10:37,770 --> 00:10:39,639 حسناً، لديهم موافقة بالتقدم. 170 00:10:39,672 --> 00:10:43,009 فريق برافو، المهمة فعالة. تم تأكيد تحرير الأسلحة. 171 00:10:45,645 --> 00:10:48,148 ألفا1، 6 نقاط للفريق. 172 00:10:48,181 --> 00:10:51,017 لقد أقفلنا المخرج. استعدوا للتحرك. 173 00:10:56,322 --> 00:10:59,358 الزموا مواقعكم. تأهبوا للأوامر. 174 00:11:03,429 --> 00:11:05,965 تم تحرير الأسلحة، يا قائد فريق برافو. 175 00:11:05,999 --> 00:11:07,534 مصرح لك الإلتحام. 176 00:11:07,567 --> 00:11:10,537 تم التأكيد. 177 00:11:22,215 --> 00:11:25,351 المقاومة شديدة. 178 00:11:25,385 --> 00:11:26,986 تقرير الحالة. 179 00:11:27,020 --> 00:11:28,388 سقط برافو 3. 180 00:11:28,421 --> 00:11:30,623 وصل العنصر في موسكو للموقع. 181 00:11:30,657 --> 00:11:32,792 حسناً، اعرضه على الشاشة. 182 00:11:32,825 --> 00:11:34,894 تم تأمين هذا. لنذهب، هيا، هيا! 183 00:11:36,039 --> 00:11:37,772 موسكو، روسيا ملكية لينيوف 184 00:11:46,573 --> 00:11:48,741 تم إطلاق النار في موسكو. 185 00:11:59,514 --> 00:12:01,514 كل الأمن تراجعوا للمنزل فوراً. 186 00:12:01,551 --> 00:12:04,818 "بيوتور"، اجلب رجلين واحموا المولدات الكهربائية. 187 00:12:12,031 --> 00:12:14,500 تقدم! أنا أغطيك، أنا أغطيك! 188 00:12:14,534 --> 00:12:16,069 أحتاج تقريراً من قبرص. 189 00:12:16,102 --> 00:12:17,870 فريق برافو، ما هي حالتكم؟ 190 00:12:17,904 --> 00:12:19,239 نواجه مقاومة مستمرة. 191 00:12:19,272 --> 00:12:21,574 أحتاج تغطية على الجانب الجنوبي! 192 00:12:25,278 --> 00:12:28,248 لقد قتلت هدفين... 193 00:12:48,040 --> 00:12:51,307 كل الفرق تحركوا لتأمين المكتبة في الطابق العلوي! 194 00:14:01,073 --> 00:14:03,009 معلومات الإشارة من موسكو تشير 195 00:14:03,042 --> 00:14:04,977 إلى معركة بالسلاح. 196 00:15:13,689 --> 00:15:14,889 من أنت بحق اللعنة؟ 197 00:15:22,722 --> 00:15:23,923 ماذا يحدث في قبرص؟ 198 00:15:23,956 --> 00:15:26,459 فريق برافو، نحتاج تقريراً. 199 00:15:37,737 --> 00:15:40,907 لقد قتلت 5 أعداء. 200 00:15:40,940 --> 00:15:44,510 عُلم، قتلت 3 أعداء في الركن الجنوبي الغربي. 201 00:15:45,745 --> 00:15:49,549 تم تأمين الحزمة، لدينا رؤية لها. 202 00:15:52,518 --> 00:15:54,587 كل الأعداء في قبرص ماتوا، 203 00:15:54,620 --> 00:15:56,088 تم تأمين الحزمة. 204 00:15:56,122 --> 00:15:57,762 أحسنتم العمل، جميعكم. 205 00:15:57,786 --> 00:16:00,055 - عمل لطيف. - عمل عظيم. 206 00:16:05,431 --> 00:16:07,467 الرأس الحربي خارج الطاولة. 207 00:16:09,735 --> 00:16:12,405 ماذا عن "تارا"؟ 208 00:16:30,687 --> 00:16:31,554 لنخرج من هنا. 209 00:16:36,187 --> 00:16:37,020 اسرع. 210 00:17:03,556 --> 00:17:04,889 بودابست، المجر 1973 211 00:17:11,230 --> 00:17:12,346 مرحباً، "بترا". 212 00:17:12,371 --> 00:17:13,490 لا أعرفك. 213 00:17:13,533 --> 00:17:14,693 حسناً، إن كنت تعرفين بأمري، 214 00:17:14,717 --> 00:17:16,652 لم يكن "بنتلي" يقوم بعمله بشكل صائب. 215 00:17:18,070 --> 00:17:19,572 هو أعلى عملائي في الميدان. 216 00:17:19,605 --> 00:17:21,073 أظنك قبضت على الشخص الخطأ. 217 00:17:21,107 --> 00:17:24,176 أخبرني "بنتلي" بكل شيء عنك. 218 00:17:24,210 --> 00:17:25,344 أنت تكذب. 219 00:17:25,378 --> 00:17:27,246 حسناً، كيف إذاً أعرف أنك 220 00:17:27,280 --> 00:17:29,081 كنت تديرين مهمة "مايزنر"؟ 221 00:17:29,115 --> 00:17:31,250 أفهم قيمة هذا البرنامج، "بترا". 222 00:17:31,284 --> 00:17:34,654 لذلك السبب أمرت "بنتلي" بجلبك لي. 223 00:17:35,588 --> 00:17:37,757 أنت تحاول بث الشك ودفعي للتحدث. 224 00:17:37,790 --> 00:17:39,725 نفس النهج الذي كنت سأسلكه إن كنت مكانك. 225 00:17:39,759 --> 00:17:42,395 كنت أنت مهمته منذ 226 00:17:42,428 --> 00:17:45,197 هرب من المعمل في برلين. 227 00:17:46,933 --> 00:17:49,869 يمكننا لعب هذه اللعبة طوال اليوم. 228 00:17:53,472 --> 00:17:56,108 أنت كنت مجرد مهمة، "بترا". 229 00:17:56,142 --> 00:17:59,545 كان يرتدي أداة تتبع. 230 00:18:01,614 --> 00:18:03,115 ماذا تريد؟ 231 00:18:03,149 --> 00:18:06,786 أريد كل ما تعرفيه عن برنامج سيكادا. 232 00:18:06,819 --> 00:18:10,022 أخبرني "بنتلي" أنك أدرتيه جنباً إلى جنب مع "مايزنر". 233 00:18:12,592 --> 00:18:13,960 لا أعرف شيئاً. 234 00:18:13,993 --> 00:18:16,128 كنت لأفكر مرتين حول ذلك النهج 235 00:18:16,162 --> 00:18:17,964 إن كنت مكانك، "بترا". 236 00:18:17,997 --> 00:18:20,399 لم يعد لديك أصدقاء. 237 00:18:20,433 --> 00:18:23,135 لقد تحولت ضد أمن الدولة الروسي 238 00:18:23,169 --> 00:18:25,538 و"بنتلي" خانك. 239 00:18:29,809 --> 00:18:32,478 تلك محادثة سأخوضها معه بنفسي. 240 00:18:35,181 --> 00:18:37,116 حسناً. 241 00:18:44,707 --> 00:18:46,640 تيسونز، فيرجينا اليوم الحاضر 242 00:18:58,704 --> 00:19:01,173 ما هو هدفك، "سام"؟ 243 00:19:01,207 --> 00:19:03,776 ليس هناك هدف، "ليو". لا يمكنني إيجاد زوجي. 244 00:19:03,809 --> 00:19:04,877 لا يمكنني إيجاد "دوغ". 245 00:19:04,910 --> 00:19:07,380 - أنت تزوجت عنصراً. - لقد أحببته. 246 00:19:07,413 --> 00:19:08,893 ماذا كنت تظنين أنه سيحدث؟ 247 00:19:08,917 --> 00:19:10,716 ظننت البرنامج إنتهى. 248 00:19:10,750 --> 00:19:13,686 لكنه لم ينتهي، أليس كذلك؟ 249 00:19:13,719 --> 00:19:15,688 حدثيني عن "دوغ". 250 00:19:17,523 --> 00:19:18,791 عاد من القارة القطبية 251 00:19:18,824 --> 00:19:20,660 وكان يتصرف بغرابة فعلاً. 252 00:19:20,693 --> 00:19:22,253 ثم ظهر "لويل" في منزلنا. 253 00:19:22,277 --> 00:19:24,664 - أين "لويل" الآن؟ - لقد مات. 254 00:19:24,697 --> 00:19:27,299 "دوغ" قتله وهرب. 255 00:19:27,333 --> 00:19:28,434 رباه. 256 00:19:28,467 --> 00:19:30,302 حسناً، لذلك السبب لجأت لك. 257 00:19:30,336 --> 00:19:32,371 ظننت أننا نستطيع مساعدتك للعثور على زوجك. 258 00:19:32,405 --> 00:19:33,405 "ليو"... 259 00:19:33,439 --> 00:19:35,241 هل فعلاً ظننت الأمور ستعود 260 00:19:35,274 --> 00:19:36,394 لطبيعتها بعد كل هذا؟ 261 00:19:36,418 --> 00:19:38,720 "ليو"، رجاءً. 262 00:19:44,216 --> 00:19:48,387 - طاب صباحك. - طاب صباحك. 263 00:19:47,118 --> 00:19:48,718 بويرتو نارينيو، كولومبيا 264 00:19:49,291 --> 00:19:53,158 أنا محظوظة جداً لوجودي هنا لأجل خطاب الأب "فيكونيا" غداً. 265 00:19:54,044 --> 00:19:54,877 أتفق. 266 00:20:30,329 --> 00:20:33,232 أنت أكثر من قاتل، "دوغ". 267 00:20:56,422 --> 00:20:57,790 لدي أخبار. 268 00:20:57,823 --> 00:20:59,358 ماذا؟ ما الأمر؟ 269 00:21:00,292 --> 00:21:01,861 لقد مات، "سام". 270 00:21:04,964 --> 00:21:07,967 لا، رجاءً. لا، لا أصدقك. 271 00:21:08,000 --> 00:21:09,535 إياك... لا تدخل هنا 272 00:21:09,568 --> 00:21:11,448 وتحاول فحسب العبث برأسي، لعنك الله. 273 00:21:11,472 --> 00:21:13,352 - اهدأي، انصتي. - حسناً، ماذا حدث؟ 274 00:21:13,376 --> 00:21:15,674 لقد ظهر في منتصف عملية عنصر آخر. 275 00:21:15,708 --> 00:21:18,644 لا بد أنه حاول التدخل. 276 00:21:18,677 --> 00:21:20,980 العنصر قتله وتخلص من الجثة. 277 00:21:21,013 --> 00:21:23,015 لا. 278 00:21:23,048 --> 00:21:25,584 انظر... 279 00:21:25,618 --> 00:21:27,219 آسف، "سام". 280 00:21:28,354 --> 00:21:30,156 - اخرجني من هذا المكان. - "سام"... 281 00:21:30,189 --> 00:21:31,657 اخرجني من هنا، تمام؟ 282 00:21:31,690 --> 00:21:33,259 انت تخبرني أن زوجي ميت، 283 00:21:33,292 --> 00:21:35,161 لا أريد رؤيتك أو أي شخص آخر 284 00:21:35,194 --> 00:21:37,296 من هذا البرنامج ثانية أبداً. 285 00:21:40,166 --> 00:21:42,101 ماذا تفلعين هنا؟ 286 00:21:42,134 --> 00:21:44,670 أحتاج للتحدث إليك حالاً. 287 00:21:44,703 --> 00:21:46,939 ما الأمر؟ 288 00:21:46,972 --> 00:21:48,707 فوت "فنسنت" نافذته للهدف. 289 00:21:48,741 --> 00:21:50,176 تباً. 290 00:21:50,209 --> 00:21:53,179 إن قدم "فيكونيا" خطابه، سيشعل تمرداً. 291 00:22:10,700 --> 00:22:13,267 لقد فوت نافذتك. إنتهى منك الوقت. 292 00:22:14,867 --> 00:22:16,135 تباً... 293 00:22:31,517 --> 00:22:33,237 تغطية الأقمار الصناعية مقفلة. 294 00:22:33,352 --> 00:22:35,154 ادخلوا لكاميرات المرور المتوافرة. 295 00:22:35,187 --> 00:22:36,987 طاب صباحكم، جميعاً. ماذا لدينا؟ 296 00:22:37,011 --> 00:22:38,590 مفتش الإنتربول "مارتن فان رون" 297 00:22:38,624 --> 00:22:40,159 وصل إلى جسر "بايثونبرغ". 298 00:22:40,192 --> 00:22:42,232 ماذا، لا، لا، لا، لا. تمهل، تمهل، تمهل. 299 00:22:42,256 --> 00:22:43,329 علينا مناقشة هذا. 300 00:22:43,362 --> 00:22:45,064 نعم، لقد تخطينا ذلك الآن. 301 00:22:45,097 --> 00:22:47,297 - هذا ليس ما أنت وأنا... - إنه يجبرنا على هذا. 302 00:22:47,321 --> 00:22:51,070 فريق الإستطلاع يراه يسير جنوباً في شارع باناماكادي. 303 00:22:51,103 --> 00:22:52,743 حسناً، علينا إعتراض "فان رون" 304 00:22:52,767 --> 00:22:54,840 قبل أن يلقى "ادواردز". 305 00:22:56,445 --> 00:22:57,512 امستردام، هولندا 306 00:23:00,512 --> 00:23:02,147 أنا لست موافقة على هذا. 307 00:23:02,181 --> 00:23:03,782 امروا فريق الإستطلاع بالتحرك. 308 00:23:03,816 --> 00:23:05,517 فريق الإستطلاع، المهمة بدأت. 309 00:23:05,551 --> 00:23:07,753 مصرح لك الإلتحام بالهدف. 310 00:23:13,959 --> 00:23:16,595 يا صاح، أنت بخير؟ 311 00:23:16,629 --> 00:23:19,865 تباً، نحن معك. 312 00:23:19,899 --> 00:23:21,700 شربت أكثر مما يجب؟ 313 00:23:21,734 --> 00:23:24,470 سيكون بخير. 314 00:23:25,537 --> 00:23:27,039 تم تأمين الموضوع. 315 00:23:27,072 --> 00:23:28,440 مجموعة الإستطلاع ستنقله 316 00:23:28,474 --> 00:23:30,042 إلى مقر إقامته للنوم 317 00:23:30,075 --> 00:23:32,311 وفحص كل الأقراص الصلبة المتوفرة. 318 00:23:32,344 --> 00:23:34,480 حددت كاميرا المرور للتو "مات ادواردز". 319 00:23:34,513 --> 00:23:36,315 لدينا عنصر على الأرض. 320 00:23:36,348 --> 00:23:39,652 لا، "دان"، هذا خطأ. هذا خطأ بالكامل. 321 00:23:57,703 --> 00:24:00,105 تباً! 322 00:24:02,274 --> 00:24:03,876 رأى "ادواردز" العنصر للتو. 323 00:24:03,909 --> 00:24:05,469 لقد بدأ يتفادى تغطية الكاميرات. 324 00:24:05,493 --> 00:24:07,413 أنت ضممت "ستيفن هينز"؟ 325 00:24:07,446 --> 00:24:08,847 - هو حي؟ - بالطبع. 326 00:24:08,881 --> 00:24:09,982 تم إعادة برمجته. 327 00:24:10,015 --> 00:24:12,017 "هينز" يعرف "ادواردز". إنه كالكلب البوليسي. 328 00:24:12,051 --> 00:24:13,585 على هذا أن يتم بسرعة. 329 00:24:56,562 --> 00:24:58,530 لقد خسرنا الرؤية. هذه منطقة سكنية. 330 00:24:58,564 --> 00:25:00,044 هناك نقاط عمياء في الكاميرات. 331 00:25:00,068 --> 00:25:01,239 لا زالت الأقمار الصناعية غير متاحة. 332 00:25:01,266 --> 00:25:02,367 هل لديه هاتف خليوي؟ 333 00:25:02,401 --> 00:25:04,136 الهاتف المؤقت الذي إستخدمه للإتصال بـ"فان رون". 334 00:25:04,169 --> 00:25:05,471 لدي ولوج للنظام. 335 00:25:05,504 --> 00:25:07,106 حسناً، فعل الميكروفون 336 00:25:07,139 --> 00:25:09,208 وانشأ تغذية صوتية عبر نظامنا. 337 00:25:20,486 --> 00:25:22,421 تلقت الشرطة المحلية للتو بلاغاً بإطلاق النار. 338 00:25:22,454 --> 00:25:24,590 - هم في الطريق. - هل علينا سحب العنصر؟ 339 00:25:25,958 --> 00:25:28,127 لا، لننهي هذا. 340 00:25:44,309 --> 00:25:46,512 "هينز"، هذا أنا! رجاءً! 341 00:25:46,545 --> 00:25:50,582 توقف، رجاءً! 342 00:26:02,861 --> 00:26:03,996 "هينز"، هذا أنا. 343 00:26:27,920 --> 00:26:29,521 "جيكوب". 344 00:27:02,788 --> 00:27:04,089 لا زال لا توجد رؤية؟ 345 00:27:04,123 --> 00:27:05,257 لا، سيدي. 346 00:27:05,290 --> 00:27:06,758 حسناً، اطفأوا التغذية. 347 00:27:06,792 --> 00:27:08,060 امسحوا الهاتف. 348 00:27:08,093 --> 00:27:09,661 اعلموني حين يتصل "هينز". 349 00:27:09,695 --> 00:27:10,929 حاضر، سيدي. 350 00:27:10,963 --> 00:27:12,564 هل حاولت إعادة تقويم؟ 351 00:27:12,598 --> 00:27:14,733 لنعيد الضبط، لنرى إن كان هناك أية شذوذ. 352 00:27:14,766 --> 00:27:17,469 تمام، سيدي. 353 00:27:26,912 --> 00:27:30,182 نحن نقوم بخير هنا، "ايلين". 354 00:27:32,084 --> 00:27:34,353 "ادورادز"... 355 00:27:35,454 --> 00:27:37,389 هو مجرد أضرار جانبية. 356 00:27:39,424 --> 00:27:42,594 لقد أزحنا رأساً نووياً من الطاولة. 357 00:27:43,929 --> 00:27:45,797 هذا ليس بخصوص الرأس النووي 358 00:27:45,831 --> 00:27:48,267 وأنت تعرف هذا. 359 00:27:48,300 --> 00:27:50,536 كم عدد العناصر الفعالة؟ 360 00:27:52,905 --> 00:27:55,040 المزيد كل يوم. 361 00:27:55,073 --> 00:27:57,142 من خلف كل هذا؟ 362 00:27:57,943 --> 00:28:00,312 من يأمر بعمليات تريدستون هذه؟ 363 00:28:00,345 --> 00:28:02,247 احترس، "ايلين". 364 00:28:02,281 --> 00:28:04,616 أنت قتلت للتو صديقي. 365 00:28:06,818 --> 00:28:07,953 أظنك أنت من 366 00:28:07,986 --> 00:28:09,655 يحتاج أن يحترس. 367 00:28:17,376 --> 00:28:19,043 بيونغيانغ، كوريا الشمالية 368 00:28:38,099 --> 00:28:38,932 أنت آمن. 369 00:28:39,255 --> 00:28:40,088 أين كنت؟ 370 00:28:40,816 --> 00:28:43,416 كنت أقوم بكل ما في وسعي لحماية عائلتنا. 371 00:28:44,040 --> 00:28:44,873 ممن؟ 372 00:28:45,320 --> 00:28:46,153 العقيد "شن". 373 00:28:46,722 --> 00:28:47,922 لا يمكنك الثقة به. 374 00:28:49,551 --> 00:28:50,384 حبي... 375 00:28:51,770 --> 00:28:52,837 أنا قلق بشأنك... 376 00:28:54,484 --> 00:28:58,284 تأتين وتذهبين في كل وقت... تعودين بتلك الكدمات على وجهك. 377 00:28:58,157 --> 00:28:59,690 العقيد "شن" قلق، أيضاً. 378 00:29:00,904 --> 00:29:02,104 لقد شاركته مخاوفي. 379 00:29:05,165 --> 00:29:05,998 ماذا؟ 380 00:29:06,288 --> 00:29:08,821 يتسحق "جن وو" النشأة في بيئة مستقرة... 381 00:29:10,472 --> 00:29:11,305 ماذا تعني؟ 382 00:29:13,603 --> 00:29:14,436 أين... 383 00:29:14,931 --> 00:29:15,764 أين إبني؟ 384 00:29:20,909 --> 00:29:23,642 العقيد "شن" ساعده ليختاروه في برنامج خاص. 385 00:29:25,570 --> 00:29:26,437 إنه فخر عظيم. 386 00:29:28,106 --> 00:29:28,939 "سويون". 387 00:29:31,490 --> 00:29:34,757 إنه نفس البرنامج الذي تم إختيارك له كفتاة صغيرة. 388 00:29:37,055 --> 00:29:38,588 مدرسة الشباب الموهوبين. 389 00:29:41,168 --> 00:29:42,701 أرسلتماه دون حتى سؤالي؟ 390 00:29:44,074 --> 00:29:46,874 كان هناك مكان واحد متبقي في فصل هذا العام. 391 00:29:47,738 --> 00:29:49,271 كيف لهذا أن يكون سيئاً؟ 392 00:29:48,825 --> 00:29:49,658 داي! 393 00:29:50,034 --> 00:29:50,967 رجاءً انصت لي. 394 00:29:52,225 --> 00:29:54,225 لا تريد أي أم التخلي عن ولدها. 395 00:29:56,949 --> 00:29:58,016 لقد انفطر فؤادي. 396 00:29:58,845 --> 00:30:00,112 لكنه كان لوضع أفضل. 397 00:30:02,637 --> 00:30:06,704 المرة المقبلة التي نرى فيها إبننا "جن وو"، سيكون إستثنائياً. 398 00:30:27,502 --> 00:30:28,335 سأصلح هذا. 399 00:30:30,381 --> 00:30:31,214 أنا لست... 400 00:30:34,421 --> 00:30:35,688 أنا لست من تظنها... 401 00:30:37,224 --> 00:30:38,057 حبي... 402 00:30:38,674 --> 00:30:40,341 ..أحبك، مهما كانت الظروف. 403 00:30:42,052 --> 00:30:42,885 سأتكفل بهذا. 404 00:30:45,240 --> 00:30:46,173 وأحمي عائلتنا. 405 00:30:48,770 --> 00:30:49,637 تلك هي سجيتي. 406 00:31:45,252 --> 00:31:47,052 غير مسموح لكما التواجد هنا. 407 00:31:53,646 --> 00:31:54,579 أنا مجرد رسول. 408 00:31:55,198 --> 00:31:56,331 رسول يحمل سلاحاً. 409 00:31:56,675 --> 00:31:58,608 أبي، أبي، تعال نستمع للأغنية. 410 00:31:59,264 --> 00:32:00,097 ليس الآن. 411 00:31:59,980 --> 00:32:00,980 انس أمر الخطاب. 412 00:32:01,902 --> 00:32:03,769 خذ مال الشركة. قومك سيشكروك. 413 00:32:04,885 --> 00:32:05,718 بالينابة عن قومي... 414 00:32:06,804 --> 00:32:07,671 قل لأسيادك... 415 00:32:08,451 --> 00:32:09,651 أنني أرفض رسالتكم. 416 00:32:17,903 --> 00:32:19,371 سيكون عليك فحسب 417 00:32:19,404 --> 00:32:20,644 فعل ما يتوجب في اللحظة. 418 00:32:22,073 --> 00:32:23,341 أنا لست قاتلاً. 419 00:32:24,574 --> 00:32:25,407 توقف! 420 00:32:27,810 --> 00:32:28,643 دعه وشأنه. 421 00:32:38,056 --> 00:32:39,291 حذار! 422 00:32:39,324 --> 00:32:40,892 لا! 423 00:32:40,926 --> 00:32:42,194 لا، لا، لا، لا! 424 00:33:01,112 --> 00:33:03,782 يمكننا إستغلاله للدخول هنا، لا مشكلة. 425 00:33:03,815 --> 00:33:06,418 سنمهله 12 ساعة أخرى ثم نتحرك، تمام؟ 426 00:33:08,854 --> 00:33:11,056 ماذا يجري مع "فنسنت"؟ 427 00:33:11,089 --> 00:33:12,457 لا يخصك. 428 00:33:12,491 --> 00:33:15,160 أياً ما كان ما يحدث، تعرفان أنه يمكنني المساعدة. 429 00:33:15,193 --> 00:33:16,895 مستويات سيروتونين "فنسنت" 430 00:33:16,928 --> 00:33:18,368 تحتاج أن تتقيم كل 6 أسابيع. 431 00:33:18,392 --> 00:33:20,732 وإلا مهام باحة برودمان العاشرة لديه لا تكتمل. 432 00:33:20,765 --> 00:33:23,401 متى كانت آخر مرة تعرض لتحميس ناقل عصبي؟ 433 00:33:23,935 --> 00:33:26,071 "فنسنت" في المسار الصحيح. 434 00:33:33,845 --> 00:33:36,547 - أين هو؟ - مكان ما في كولومبيا. 435 00:33:36,581 --> 00:33:38,416 شركة تعدين تريد الحصول 436 00:33:38,450 --> 00:33:40,051 على جزع عميق من معدن نادر 437 00:33:40,084 --> 00:33:41,853 يقع في أراضي متنازع عليها. 438 00:33:41,887 --> 00:33:43,327 لم تعد مصرحة لمعرفة هذا. 439 00:33:43,351 --> 00:33:44,856 ربما يمكننا الإستفادة منها. 440 00:33:44,890 --> 00:33:46,424 فريق التخطيط قليل العمالة 441 00:33:46,458 --> 00:33:48,058 وهي تعرف هؤلاء الرجال كلياً. 442 00:33:48,082 --> 00:33:49,661 ماذا يفعل تريدستون 443 00:33:49,694 --> 00:33:51,296 بالعمل لدى شركة تعدين، بكل حال؟ 444 00:33:51,329 --> 00:33:53,598 اعفيني من الغضب. 445 00:33:53,632 --> 00:33:56,835 أنت لا تعرفين حتى، أليس كذلك، "انا"؟ 446 00:33:56,868 --> 00:33:58,470 أنت لا تسألين أبداً. 447 00:33:58,503 --> 00:34:01,306 أنت فقط تتبعين الأوامر وتبتسمين. 448 00:34:01,339 --> 00:34:03,275 العالم يصبح أصغر. 449 00:34:03,308 --> 00:34:05,377 التعداد السكاني يتزايد، 450 00:34:05,410 --> 00:34:07,812 والمصادر الطبيعية في العرض. 451 00:34:07,846 --> 00:34:11,616 أمريكا الجنوبية، القارة القطبية، هذه الأماكن هي الأراضي الأولى، 452 00:34:11,650 --> 00:34:13,685 ونحن نساعد في إخلاء الطريق لأمريكا. 453 00:34:13,718 --> 00:34:16,621 هذا يخص النجاة، "سام". 454 00:34:21,833 --> 00:34:23,700 برلين الغربية، المانيا 1973 455 00:34:30,168 --> 00:34:32,137 مرحباً بعودتك، "بنتلي". 456 00:34:33,271 --> 00:34:36,074 الآن انظر، أعرف أن آخر مرة رأينا بعضنا كانت حادة، 457 00:34:36,107 --> 00:34:40,211 لكنك أثبت ولائك للمخابرات المركزية. 458 00:34:40,245 --> 00:34:43,715 تظنني سأسكت عما حل بـ"فرانك". 459 00:34:43,748 --> 00:34:45,316 سأحرقك. 460 00:34:45,349 --> 00:34:46,589 التسجيلات توضح أن "فيرغسون" 461 00:34:46,613 --> 00:34:47,986 قُتل أثناء سطو. 462 00:34:48,019 --> 00:34:49,921 نحن نشك في أمن الدولة الروسي، لكن ليس هناك دليلاً. 463 00:34:49,955 --> 00:34:53,491 - ذلك هراء. - لا، هذه حرب. 464 00:34:53,525 --> 00:34:56,161 أنت دخلت المعركة، وقد وفيت. 465 00:34:56,194 --> 00:34:58,830 الآن المدير يود شكرك بشكل شخصي. 466 00:34:58,863 --> 00:35:01,333 أنت بطل، "بنتلي". 467 00:35:01,366 --> 00:35:04,169 لا، لقد إنتهيت. 468 00:35:04,202 --> 00:35:06,404 هناك نوع جديد من سباقات التسليح يحدث. 469 00:35:06,438 --> 00:35:07,878 وهو عن إنشاء جنود أفضل، 470 00:35:07,902 --> 00:35:09,708 ولقد تخلفنا عن الروس. 471 00:35:09,741 --> 00:35:11,676 أنت العمود الفقري الذي نحتاجه. 472 00:35:11,710 --> 00:35:12,911 أنا؟ 473 00:35:13,645 --> 00:35:16,982 أنت وسجينتنا الجديدة. 474 00:35:46,244 --> 00:35:48,580 لقد خنتني. 475 00:35:50,849 --> 00:35:52,617 كم من المزيد من سجنائك 476 00:35:52,651 --> 00:35:54,252 ينتظرون عودتك؟ 477 00:36:03,028 --> 00:36:05,063 لقد تركت كل شيء لأجلك! 478 00:36:05,096 --> 00:36:06,464 لقد كذبت علي! 479 00:36:07,005 --> 00:36:08,472 لا أجارك الله من جهنم! 480 00:36:11,123 --> 00:36:11,956 توقف! 481 00:36:13,246 --> 00:36:14,079 توقف! 482 00:36:40,447 --> 00:36:41,580 تذكر تلال هوركين 483 00:37:16,444 --> 00:37:17,911 لقد أرسلوني هنا لقتلك. 484 00:37:23,219 --> 00:37:25,219 إذاً وجب عليك ترك هذان الرجلان ينهيان عملهما. 485 00:37:32,294 --> 00:37:34,561 كان علي هجر زوجتي لأن نفس الناس... 486 00:37:37,322 --> 00:37:39,322 ..الذين يريدون موتك يطاردوننا. 487 00:37:42,590 --> 00:37:43,657 إن تركتك تحيا... 488 00:37:45,404 --> 00:37:46,604 ..ستكون هي في خطر. 489 00:37:49,446 --> 00:37:50,979 إن قتلتك، سأبقيها آمنة. 490 00:37:56,592 --> 00:37:57,425 لكن... 491 00:37:59,478 --> 00:38:03,678 ..عندها الرجل الذي يخرج من هنا ليس الرجل الذي أريد أن أكونه... 492 00:38:05,909 --> 00:38:07,442 ..أو الرجل الذي تزوجته. 493 00:38:14,893 --> 00:38:16,693 دراما عالم الأحلام خاصتك... 494 00:38:18,307 --> 00:38:19,307 ..مغرية للغاية. 495 00:38:22,293 --> 00:38:23,293 أريد أن أستيقظ. 496 00:38:29,242 --> 00:38:30,075 497 00:38:29,242 --> 00:38:30,642 أنت ستلقي هذا الخطاب؟ 498 00:38:33,348 --> 00:38:34,181 بالطبع. 499 00:38:42,086 --> 00:38:43,526 هذا غير مقبول، سيناتور "راي". 500 00:38:43,550 --> 00:38:46,753 هذا، لم يجب أن يحدث أبداً. 501 00:38:47,725 --> 00:38:50,161 كانت مهمة غير مصرح بها. 502 00:38:50,195 --> 00:38:51,596 والناس المسئولة عنها 503 00:38:51,629 --> 00:38:53,765 يتم التعامل معهم. 504 00:38:53,798 --> 00:38:56,534 أراك قريباً، صديقي. 505 00:39:00,905 --> 00:39:02,905 ماكلين، فيرجينيا اليوم الحاضر 506 00:39:38,243 --> 00:39:39,444 "تارا". 507 00:39:39,477 --> 00:39:42,280 - هذا أنا، "ايلين". - رباه. 508 00:39:43,081 --> 00:39:45,416 رباه، "مات"، أنت حي. 509 00:39:45,450 --> 00:39:47,318 الوكالة أرسلت "هينز" خلفي. 510 00:39:47,352 --> 00:39:48,887 "تارا" واحدة منهم. 511 00:39:50,021 --> 00:39:52,056 أعرف، لذلك السبب أرسلتها لمساعدتك. 512 00:39:52,090 --> 00:39:54,592 "ايلين"، شكراً لك. 513 00:39:54,626 --> 00:39:57,228 علينا فعل شيئاً ما لإيقاف... 514 00:39:59,297 --> 00:40:00,732 - "مات"، علي الرحيل. - "ايلين". 515 00:40:00,765 --> 00:40:01,966 لقد أتوا لأجلي. 516 00:40:02,000 --> 00:40:05,536 لا بد أنهم يعلمون أنني تواصلت مع "تارا" ليلة أمس. 517 00:40:15,480 --> 00:40:17,749 رجاءً رافقينا، سيدتي. 518 00:40:22,820 --> 00:40:25,323 البحث عن إجابات عن تريدستون، 519 00:40:25,356 --> 00:40:27,458 وطوال الوقت كنت أمامي مباشرة. 520 00:40:27,492 --> 00:40:28,726 يمكننا إيقافه معاً. 521 00:40:28,760 --> 00:40:31,696 لقد تطوعت للبرنامج لسبب. 522 00:40:31,729 --> 00:40:34,499 لماذا قد أريد إيقافه؟ 523 00:40:34,532 --> 00:40:35,967 تم إفساد البرنامج. 524 00:40:36,000 --> 00:40:38,503 - بواسطة من؟ - لا أعرف. 525 00:40:38,536 --> 00:40:40,538 ذلك ما سوف أكتشفه. 526 00:40:40,571 --> 00:40:43,141 علينا الإختفاء. 527 00:40:48,185 --> 00:40:49,385 ارلنغتون، فيرجينيا 528 00:41:09,500 --> 00:41:10,860 اعلميهم أنه وجب علينا أبداً 529 00:41:10,884 --> 00:41:13,119 ألا نزيح أعيننا عن روسيا. 530 00:41:16,074 --> 00:41:19,043 تلك هي اللحظة التي كانت تنتظرها موسكو. 531 00:41:40,431 --> 00:41:42,967 - "ايلين". - حضرة السيناتور. 532 00:41:43,001 --> 00:41:45,236 شكراً لمجيئك. تفضلي. 533 00:41:49,140 --> 00:41:50,808 هذا الإتجاه. 534 00:42:01,697 --> 00:42:03,097 هناك أمر أود 535 00:42:03,121 --> 00:42:05,490 - التحدث إليك عنه. - نعم؟ 536 00:42:06,758 --> 00:42:09,160 تريدستون. 537 00:42:14,432 --> 00:42:16,901 أين "ليفين"؟ 538 00:42:44,486 --> 00:42:49,486 إلى اللقاء في موسم ثاني إن تم التجديد 539 00:42:53,404 --> 00:42:54,772 "بنتلي".