1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Under kalla kriget 2 00:00:02,086 --> 00:00:04,547 experimenterade både CIA och KGB med hjärntvätt, hypnos 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,216 och mediciner för att skapa det ultimata mänskliga vapnet: 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,593 Resurser som kunde utföra de mest extrema uppdragen 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,595 oavsett hur moraliskt tvivelaktiga de var. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,806 Programmet skapade Jason Bourne. 7 00:00:13,889 --> 00:00:16,267 Programmet kallades Treadstone. 8 00:00:17,810 --> 00:00:21,230 ÖSTBERLIN 1973 9 00:00:32,908 --> 00:00:37,788 Försöksperson: John Randolph Bentley, 29-årig vit man. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,377 52 timmars sömnbrist. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,797 Försökspersonen har visat ökad följsamhet på en blandning 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,591 av 100 mikrogram psilocybin 13 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 50 milligram klorpromazin 14 00:00:51,177 --> 00:00:55,347 och 85 mikrogram LSD. 15 00:01:05,608 --> 00:01:09,236 Din amerikan kan behöva mer träning. 16 00:01:09,320 --> 00:01:13,449 Vi tillfångatog honom för nio månader sedan. Han är redo. 17 00:01:13,532 --> 00:01:16,243 Om han inte klarar det sista testet 18 00:01:16,327 --> 00:01:18,788 är våra planer för honom värdelösa. 19 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Titta på mig. 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Titta på mig. 21 00:01:45,731 --> 00:01:48,108 Tvinga mig inte att göra det här. 22 00:01:48,192 --> 00:01:53,197 Vi har kämpat så för att komma till den här stunden. 23 00:01:53,280 --> 00:01:55,658 - Jag klarar det inte. - Jo, det gör du. 24 00:01:56,659 --> 00:02:00,746 Jag vet att du klarar det. Jag tror på dig. 25 00:02:03,082 --> 00:02:06,085 Min älskade... Mer än någonsin. 26 00:02:08,754 --> 00:02:10,214 Gör du? 27 00:02:14,677 --> 00:02:20,266 Broder Jakob, broder Jakob 28 00:02:21,267 --> 00:02:26,063 Sover du? Sover du? 29 00:03:24,622 --> 00:03:26,665 Jag sa ju att han var redo. 30 00:04:38,153 --> 00:04:40,155 Mannen jag var tidigare... 31 00:04:41,323 --> 00:04:43,367 Skulle han ha kunnat döda dem? 32 00:04:43,450 --> 00:04:45,077 Mannen du var... 33 00:04:46,120 --> 00:04:52,334 ...skickades hit av CIA för att mörda mig. Se på dig nu. 34 00:04:52,418 --> 00:04:53,794 Vilka framsteg. 35 00:04:54,795 --> 00:04:59,717 Mina metoder är komplicerade, jag vet. 36 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Men du... 37 00:05:02,970 --> 00:05:06,890 Du är min mest lovande försöksperson. 38 00:05:09,101 --> 00:05:11,854 - Min cikada. - Cikada? 39 00:05:11,937 --> 00:05:13,480 En otrolig liten varelse. 40 00:05:15,482 --> 00:05:18,444 De gräver ner sig under jorden, precis under ytan 41 00:05:18,527 --> 00:05:21,947 i flera år åt gången och bara väntar. 42 00:05:22,031 --> 00:05:25,868 Sen vaknar de från sin långa vila... 43 00:05:25,951 --> 00:05:28,037 - Och dör. - Ja. 44 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Men inte förrän de har uppfyllt sitt syfte. 45 00:05:32,124 --> 00:05:36,336 Du kommer att bli en fantastisk soldat för vår sak. 46 00:05:36,420 --> 00:05:39,757 Men just nu... behöver du vila. 47 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 Vänta. Dr Meisner. 48 00:05:46,180 --> 00:05:49,183 - Jag måste fråga er nåt. - Okej. 49 00:05:50,350 --> 00:05:52,144 Gustav. 50 00:07:13,976 --> 00:07:15,727 AUTOINJEKTOR ADRENALIN 51 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Herregud... 52 00:07:54,725 --> 00:07:56,143 Gå upp. 53 00:08:17,581 --> 00:08:19,541 Petra! 54 00:08:30,385 --> 00:08:32,471 Gå ner, nu! 55 00:09:16,473 --> 00:09:17,933 Jag trodde på dig. 56 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 Jag trodde att vi hade nåt. 57 00:10:26,001 --> 00:10:27,627 Stanna! 58 00:10:34,051 --> 00:10:35,427 Skjut inte! 59 00:10:36,928 --> 00:10:38,513 Stanna! 60 00:11:23,767 --> 00:11:28,105 NUTID 61 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 Ser du samma sak som jag? 62 00:11:48,125 --> 00:11:52,254 Säg till Levine att jag kommer till situationsrummet om två minuter. 63 00:11:53,004 --> 00:11:54,631 Vi har fått ett meddelande 64 00:11:54,714 --> 00:11:58,427 från general Chin-Hwa Kwon från Nordkoreas folkarmé. 65 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 Han är i London 66 00:12:00,137 --> 00:12:03,723 och har bett att få prata med en Tara Coleman. 67 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 Det är förvånande med tanke på Kwons ställning 68 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 så jag måste få veta allt om Tara Coleman. 69 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 - Hon är journalist. - Före detta. 70 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 Hon kör taxi i London nu. 71 00:12:14,067 --> 00:12:16,319 Vi har Matt Edwards på plats i London. 72 00:12:20,657 --> 00:12:22,492 - Jag rör på mig. -Sextio sekunder bort. 73 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 - Bakgrund? -Hon är uppvuxen i London. 74 00:12:24,578 --> 00:12:27,998 Föräldrarna och systern dog i en bilolycka när hon var tio. 75 00:12:28,081 --> 00:12:30,834 Hon var den enda som överlevde. 76 00:12:30,917 --> 00:12:34,129 Det förklarar inte den nuvarande situationen. 77 00:12:34,212 --> 00:12:37,549 Det kan ha att göra med en artikel hon arbetade med. 78 00:12:37,632 --> 00:12:38,508 Rubrik? 79 00:12:38,592 --> 00:12:42,053 "Atombomb från sovjettiden riktad mot Washington D.C." 80 00:12:44,639 --> 00:12:48,435 Hon tror att en nedmonterad atombomb, Stiletto 6 81 00:12:48,518 --> 00:12:50,562 har hamnat på svarta marknaden. 82 00:12:50,645 --> 00:12:53,106 Artikeln hade brister. Hon tappade trovärdighet. 83 00:12:53,190 --> 00:12:57,486 Redaktören sparkade henne. Hon har inte publicerat nåt sen dess. 84 00:12:57,569 --> 00:12:59,946 Hade hon rätt om atombomben? 85 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 Inte vad CIA anbelangar. 86 00:13:02,115 --> 00:13:04,534 - Det är ingen direkt tröst. - Fem sekunder. 87 00:13:04,618 --> 00:13:08,079 Varför vill Nordkoreas troligen viktigaste avhoppare 88 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 tala med en vanhedrad journalist som kör taxi? 89 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 Jag vet inte. Fråga henne själv. 90 00:13:16,505 --> 00:13:18,507 - Matt Edwards? - Ja. 91 00:13:20,383 --> 00:13:21,843 Marriott County Hall. 92 00:13:24,346 --> 00:13:26,139 Okej. 93 00:13:32,938 --> 00:13:34,981 Trafikkamera på A301 och Strand. 94 00:13:35,065 --> 00:13:37,567 Hon kör söderut mot Westminster Bridge. 95 00:13:40,529 --> 00:13:42,364 Jag gillar också Fela Kuti. 96 00:13:43,448 --> 00:13:46,451 - Gillar du nigeriansk musik? - Jag var där ett tag. 97 00:13:46,535 --> 00:13:48,828 - Min syster fick mig att lyssna på honom. - Är det hon? 98 00:13:50,455 --> 00:13:51,540 Ja. 99 00:13:51,623 --> 00:13:55,126 - Står ni varandra nära? - Hon är min bästa vän. 100 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 - Ta Belvedere Road. - Då fastnar vi i trafiken. 101 00:14:00,048 --> 00:14:02,676 Jag behöver den extra tiden att tala med dig. 102 00:14:05,595 --> 00:14:08,598 Jag är här för att en nordkoreansk general är i London. 103 00:14:10,350 --> 00:14:12,936 Du verkade så normal nyss. 104 00:14:13,019 --> 00:14:14,896 Generalen vill bara tala med dig. 105 00:14:17,399 --> 00:14:19,985 - Skämtar du? - Han vill träffas om en timme. 106 00:14:20,068 --> 00:14:22,529 Han vill nog fråga om Stiletto 6. 107 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 - Vem är du? - Det här är inget skämt, Tara. 108 00:14:26,366 --> 00:14:29,452 - Svara på frågan. - Jag jobbar för USA: s utrikesdepartement. 109 00:14:29,536 --> 00:14:31,079 CIA, menar du? 110 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 Jag har henne. De kör söderut. 111 00:14:33,415 --> 00:14:35,542 Fixa fram en telefon på bron. 112 00:14:36,793 --> 00:14:37,752 Varför just mig? 113 00:14:37,836 --> 00:14:40,213 Han kanske har en story. Du är journalist. 114 00:14:40,297 --> 00:14:43,466 Jag är inte journalist längre. 115 00:14:43,550 --> 00:14:45,844 Jag känner till din bakgrund. 116 00:14:45,927 --> 00:14:49,639 Hjälp oss, så kan jag hjälpa dig att återställa ditt rykte. 117 00:14:49,723 --> 00:14:52,100 Jag behöver bara tio minuter. Är du med? 118 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Operationen är igång. Nu kör vi! 119 00:15:00,984 --> 00:15:04,988 Det är en förstärkt mick. Vi kan höra, men inte se dig. 120 00:15:05,864 --> 00:15:07,365 Ska jag gå in själv? 121 00:15:07,449 --> 00:15:11,494 Kwon går om han ser nån annan. Jag och mitt team är utanför byggnaden. 122 00:15:11,578 --> 00:15:14,247 En av general Kwons kollegor väntar i lobbyn. 123 00:15:14,331 --> 00:15:16,416 Han tar dig till mötet. 124 00:15:17,542 --> 00:15:18,501 Lycka till. 125 00:15:32,766 --> 00:15:34,392 Klar sändning. 126 00:15:34,476 --> 00:15:36,603 General Kwon har lämnat balsalen. 127 00:15:36,686 --> 00:15:38,938 Tara lämnar hissen på andra våningen. 128 00:15:39,022 --> 00:15:41,149 Hon är på väg mot den östra herrtoaletten. 129 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 General Kwon? 130 00:15:55,872 --> 00:15:57,957 Tack för att du kom. 131 00:15:59,668 --> 00:16:01,252 Vad handlar det här om? 132 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Du kan inte lita på CIA. De väcker dem. 133 00:16:05,882 --> 00:16:07,425 Väcker vilka då? 134 00:16:07,509 --> 00:16:10,637 Cikadorna. Det börjar igen. 135 00:16:10,720 --> 00:16:12,931 - Vad börjar igen? - Treadstone. 136 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Vad är Treadstone? 137 00:16:33,743 --> 00:16:36,579 Jag har tappat ljudet! Förbered SAD-enheten. 138 00:16:36,663 --> 00:16:38,748 - Ljudet ligger nere. - Gör er redo att gå in. 139 00:16:38,832 --> 00:16:41,626 Avvakta. Låt det ha sin gång. 140 00:16:43,211 --> 00:16:44,462 Vad är Treadstone? 141 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Vi har inte mycket tid på oss. 142 00:16:46,715 --> 00:16:49,592 Vad fan, Dan? Treadstone? 143 00:16:49,676 --> 00:16:53,096 Lämna rummet. Ut, allihop. 144 00:16:53,179 --> 00:16:55,849 Om mindre än en minut kommer SAD att komma in. 145 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Vad gör jag här? 146 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 En grupp i Nordkorea har samlat ihop pengar 147 00:16:59,436 --> 00:17:03,940 för att köpa koderna till Stiletto 6 från en ryss som heter Jurij Leniov. 148 00:17:04,983 --> 00:17:07,652 De vill rubba maktbalansen. 149 00:17:07,736 --> 00:17:10,822 Du måste få tag på koderna innan de gör det. 150 00:17:11,740 --> 00:17:14,409 Hur ska jag göra det? 151 00:17:14,492 --> 00:17:18,371 Jag har en dotter som går på internatskola i Frankrike. 152 00:17:18,455 --> 00:17:22,709 Hon heter Jang-Mi. Ta henne till Ecuadors ambassad i Paris. 153 00:17:22,792 --> 00:17:26,463 Ambassadören väntar på dig. Han ger dig vad du behöver. 154 00:17:26,546 --> 00:17:29,758 - Jag behöver tänka. - Mina fiender misstänker mig redan. 155 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 De är ute efter mig och min dotter. Du måste hitta henne. 156 00:17:33,386 --> 00:17:34,804 Varför kan inte ni göra nåt? 157 00:17:36,431 --> 00:17:38,099 Jag kommer inte att leva länge nog. 158 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 Se här. 159 00:17:45,648 --> 00:17:47,275 Ge henne det här. 160 00:17:52,864 --> 00:17:55,033 Säg till henne att jag älskar henne. 161 00:17:55,116 --> 00:17:56,868 Varför litar ni på mig? 162 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 På grund av ditt målmedvetna intresse för Stiletto 6. 163 00:18:00,872 --> 00:18:02,707 Du förlorade din journalistkarriär 164 00:18:02,791 --> 00:18:06,252 för att du vägrade att backa från dina instinkter. 165 00:18:08,546 --> 00:18:11,257 Du vet också hur det är att förlora sin familj. 166 00:18:14,636 --> 00:18:17,680 Snälla, hjälp mig att rädda min. 167 00:18:35,365 --> 00:18:37,909 - Vad menade Kwon med "cikador"? - Ellen. 168 00:18:37,992 --> 00:18:42,789 Varför pratade en nordkoreansk general om Treadstone på en öppen linje? 169 00:18:43,665 --> 00:18:47,794 - Vad är Treadstone? - Det är hemligstämplat, Tara. 170 00:18:47,877 --> 00:18:51,005 - Det avslutades för länge sen. - Kwon deltog i programmet. 171 00:18:52,924 --> 00:18:57,554 - Nämnde han Stiletto 6? - Nej. Jag tror att han retas med er. 172 00:18:57,637 --> 00:18:58,972 Han retas med oss. 173 00:18:59,055 --> 00:19:03,601 Idag lockar han med ett möjligt avhopp, sen gräver han upp skelett 174 00:19:03,685 --> 00:19:06,604 just för att vi ska ha sådana här samtal. 175 00:19:16,739 --> 00:19:20,159 Om du inte litar på mig, förvänta dig inte tillit tillbaka. 176 00:19:20,243 --> 00:19:21,703 Retas du med mig nu? 177 00:19:23,288 --> 00:19:25,331 Tack för en intressant eftermiddag. 178 00:19:38,136 --> 00:19:41,264 Vi avslutade Treadstone... Eller hur? 179 00:19:43,516 --> 00:19:45,727 Det var större än vi trodde. 180 00:19:46,728 --> 00:19:50,440 Vilka är cikadorna som han talar om att väcka? 181 00:19:58,156 --> 00:20:02,827 PYONGYANG, NORDKOREA 182 00:20:10,919 --> 00:20:15,173 Hon spelade bättre med sin vanliga lärare. 183 00:20:15,256 --> 00:20:17,842 Ursäkta, frun. 184 00:20:17,926 --> 00:20:21,095 Han är sjuk idag. 185 00:20:21,179 --> 00:20:23,848 Skolan skickade mig. 186 00:20:23,932 --> 00:20:26,768 - Ni kanske gör bättre ifrån er på tisdag? - Tisdag? 187 00:20:26,851 --> 00:20:30,939 - Är det ett problem? - Nej, självklart inte. 188 00:20:31,022 --> 00:20:33,900 Tack. Jag kommer inte att göra er besviken. 189 00:21:24,742 --> 00:21:28,162 Har du och pappa hemligheter? 190 00:21:28,246 --> 00:21:29,872 Vad menar du? 191 00:21:30,873 --> 00:21:35,003 Ya-na berättade en hemlighet om sina föräldrar för sin lärare. 192 00:21:35,086 --> 00:21:38,965 Nu bor hon inte med dem längre. 193 00:21:40,341 --> 00:21:44,012 Då måste de ha gjort nåt väldigt hemskt. 194 00:21:44,095 --> 00:21:46,848 Vi har väl inga hemligheter? 195 00:21:46,931 --> 00:21:50,351 Nej, Jin Woo. Allt är bra. 196 00:21:53,813 --> 00:21:55,732 - Mamma? - Ja...? 197 00:21:58,151 --> 00:22:01,154 Jag hittade det här amerikanska spelet i mitt skåp. 198 00:22:07,577 --> 00:22:09,871 De här spelen är inte tillåtna. 199 00:22:09,954 --> 00:22:11,664 Vem la det där? 200 00:22:11,748 --> 00:22:15,543 Jag vet inte. Det bara låg där. 201 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Vet du vad som skulle kunna hända om nån såg det? 202 00:22:20,631 --> 00:22:22,884 Du är hemma! Tack och lov! 203 00:22:22,967 --> 00:22:24,761 - Du också. - Ja. 204 00:22:26,054 --> 00:22:29,599 Vi har gäster. Från verket. 205 00:22:29,682 --> 00:22:32,810 Jag tror att jag kanske ska bli befordrad. 206 00:22:32,894 --> 00:22:34,145 Åh... 207 00:22:34,228 --> 00:22:35,980 Missiltestet ska visas på tv. 208 00:22:36,064 --> 00:22:38,566 Jag bjöd in dem att titta på det här. 209 00:22:38,649 --> 00:22:42,612 Jag skröt för dem om din matlagning. 210 00:22:42,695 --> 00:22:46,616 Men jag har inte handlat. Det får bli nåt enkelt. 211 00:22:46,699 --> 00:22:49,744 Det kommer att bli jättegott. Det är det alltid. 212 00:23:02,048 --> 00:23:08,012 Du kan inte säga någonting om det här till din pappa. Någonsin. 213 00:23:08,096 --> 00:23:09,764 Förstår du? 214 00:23:09,847 --> 00:23:11,724 Ja. 215 00:23:11,808 --> 00:23:13,976 Jag ska inte säga nåt. Jag lovar. 216 00:23:15,478 --> 00:23:17,939 Okej. 217 00:23:18,022 --> 00:23:20,358 Nu går vi in. 218 00:23:34,205 --> 00:23:39,085 BEAUFORTHAVET, ALASKA 219 00:23:40,086 --> 00:23:41,337 Vänta! 220 00:23:44,674 --> 00:23:46,676 Kom igen! Ta i lite! 221 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 - Japp! - Japp! 222 00:24:02,400 --> 00:24:04,235 Är det allt du har, grabben? 223 00:24:05,236 --> 00:24:08,823 Ja, på fyra timmars sömn är det allt jag har. 224 00:24:08,906 --> 00:24:11,450 Det kanske är tabletterna som Samantha ber dig ta. 225 00:24:12,702 --> 00:24:15,872 - Hur vet du det? - Hon bad mig att se till 226 00:24:15,955 --> 00:24:18,332 att du tar dem. 227 00:24:18,416 --> 00:24:21,294 Bad min fru dig att se till att jag tar tabletterna? 228 00:24:21,377 --> 00:24:23,254 Det har inte med mig att göra. 229 00:24:23,337 --> 00:24:25,339 Pausa arbetet, allihop. 230 00:24:25,423 --> 00:24:29,051 Hör upp! Ledningen vill att ni ska gå till mässen nu. 231 00:24:29,135 --> 00:24:30,970 Kom igen! 232 00:24:31,053 --> 00:24:32,889 Gå till mässen! 233 00:24:32,972 --> 00:24:35,057 Det är en stor dag för ExPo Energy. 234 00:24:35,141 --> 00:24:39,770 Kongressen har antagit lagen som godkänner vår affär med våra ryska partners. 235 00:24:39,854 --> 00:24:43,566 Det kommer att dubbla vår kapacitet under de närmaste fem åren. 236 00:24:43,649 --> 00:24:48,112 Men jag måste vara ärlig. Det är inte goda nyheter för alla här. 237 00:24:48,196 --> 00:24:50,448 Jag har tyvärr några personalförändringar att meddela. 238 00:24:50,531 --> 00:24:53,451 Flera personer i ledningen behåller jobbet 239 00:24:53,534 --> 00:24:58,206 men alla grovarbetare på nivå ett, två och tre 240 00:24:58,289 --> 00:25:01,751 kommer att ersättas med omedelbar verkan. 241 00:25:01,834 --> 00:25:04,420 - Vad fan snackar du om? - Ersättas av vem? 242 00:25:04,503 --> 00:25:08,507 Imorgon bitti kommer ett ryskt arbetslag att ta över. 243 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 Seså... 244 00:25:10,259 --> 00:25:15,139 Vi kommer att göra allt vi kan för att möjliggöra byten till andra riggar. 245 00:25:15,223 --> 00:25:17,391 Tyvärr finns det inga lediga platser just nu. 246 00:25:17,475 --> 00:25:20,561 - Behåller du jobbet? - Jag förstår att det är svårt. 247 00:25:20,645 --> 00:25:23,856 Men ni kommer att få era avgångsvederlag när ni kommer till Seattle. 248 00:25:23,940 --> 00:25:28,486 Jag förstår att ni är arga. Ni kan komma och prata med mig. 249 00:25:53,344 --> 00:25:56,681 Helikoptern ska åka in till stan. Häng med på några järn. 250 00:25:58,307 --> 00:25:59,600 Räkna med mig. 251 00:28:40,719 --> 00:28:44,306 Du får be till Gud om en fullträff. 252 00:28:46,142 --> 00:28:48,519 Ryssar! Du måste skämta. 253 00:28:53,315 --> 00:28:55,317 Vad hände med "USA först"? 254 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Det här är obegripligt. Vi byggde den där riggen. 255 00:29:01,740 --> 00:29:03,242 Jag måste pissa. 256 00:29:14,462 --> 00:29:17,298 Menar du allvar? Sa han det? 257 00:29:17,381 --> 00:29:20,551 Försök att hålla honom vid liv tills jag kommer dit. 258 00:29:22,511 --> 00:29:24,513 Jag kommer hem imorgon. 259 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Ja. Jag också. 260 00:29:31,312 --> 00:29:32,646 Hejdå. 261 00:29:36,859 --> 00:29:38,694 Är allt som det ska? 262 00:29:39,904 --> 00:29:42,281 Min dumma katt är döende. 263 00:29:43,532 --> 00:29:46,702 Jag vet inte varför det gör mig så upprörd. 264 00:29:49,872 --> 00:29:51,499 Känner jag dig? 265 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 Jag jobbar med provianten. 266 00:29:55,920 --> 00:29:57,755 Jag tror att vi har träffats förut. 267 00:29:59,590 --> 00:30:02,259 Wow... Det har jag aldrig hört förut. 268 00:30:03,594 --> 00:30:07,723 Vänta... Tror du att jag stöter på dig? 269 00:30:09,475 --> 00:30:11,185 Jag skämtar bara. 270 00:30:14,563 --> 00:30:18,150 Jag kan nästan inte minnas hur det känns. 271 00:30:20,152 --> 00:30:23,989 - Lyckligt gift? - Ja, verkligen. 272 00:30:24,073 --> 00:30:26,825 Stäng av skitmusiken och ge oss nåt att dricka. 273 00:30:28,869 --> 00:30:31,830 Hej snygging. Ska jag visa dig hur man har roligt? 274 00:30:33,332 --> 00:30:35,334 Bra försök, din skitstövel. 275 00:30:35,417 --> 00:30:37,753 Det kanske funkar i ditt land. 276 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 Vill du komma hit och försöka? 277 00:30:39,922 --> 00:30:41,590 Han är inte värd besväret. 278 00:30:44,009 --> 00:30:45,344 Ni tog våra jobb. 279 00:30:45,427 --> 00:30:48,389 Kan du inte vara schyst och sätta dig ner? 280 00:32:07,134 --> 00:32:10,596 Jävlar, grabben. Var kom det där ifrån? 281 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 Du! 282 00:32:31,492 --> 00:32:33,702 Mår du bra? 283 00:32:33,786 --> 00:32:35,537 Ja, jag mår bra. 284 00:32:36,538 --> 00:32:40,501 Du har ett sår över ögat. Kom igen, låt mig plåstra om dig. 285 00:32:40,584 --> 00:32:42,961 Jag har en förbandslåda på kontoret. 286 00:32:43,962 --> 00:32:46,632 Kom igen. Du har väl ingen annanstans att vara? 287 00:32:53,514 --> 00:32:57,351 Svullnaden börjar gå ner. Du överlever nog, din hårding. 288 00:32:58,519 --> 00:33:00,145 Tack, doktorn. 289 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Kan jag ta en? 290 00:33:12,783 --> 00:33:16,620 Någonting tynger dig. Jag ser det. 291 00:33:26,130 --> 00:33:28,257 Jag känner mig inte som mig själv. 292 00:33:28,340 --> 00:33:32,177 Man förlorar sin identitet när man blir av med jobbet. 293 00:33:33,595 --> 00:33:35,222 Nej. 294 00:33:36,348 --> 00:33:39,351 Det är mer som att jag inte ens kan minnas 295 00:33:39,435 --> 00:33:42,438 vem eller vad jag ville bli från första början. 296 00:33:42,521 --> 00:33:48,152 Som att... de minnena bara är... borta. 297 00:33:48,235 --> 00:33:50,446 Jag har haft samma dröm flera gånger. 298 00:33:53,157 --> 00:33:55,534 Jag sitter i ett tomt, vitt rum... 299 00:33:56,535 --> 00:34:00,664 ...och stirrar på mig själv i en sån där tvåvägsspegel. 300 00:34:02,708 --> 00:34:04,543 Det underliga är... 301 00:34:06,336 --> 00:34:09,006 ...att det finns ett annat jag på andra sidan spegeln... 302 00:34:10,048 --> 00:34:11,884 ...som tittar på mig. 303 00:34:14,178 --> 00:34:16,388 Jag kan känna honom. 304 00:34:21,769 --> 00:34:25,606 Förlåt. Jag pratar strunt. Jag borde gå. 305 00:34:25,689 --> 00:34:28,859 Nej. Jag vill höra mer. 306 00:34:30,277 --> 00:34:32,321 Du borde höra om mina konstiga drömmar. 307 00:34:33,822 --> 00:34:37,451 Jag har säkert en flaska vin här nånstans. Kom igen. 308 00:34:50,506 --> 00:34:54,760 Jag visste det. Franskt. 309 00:34:54,843 --> 00:34:56,220 Flådigt. 310 00:35:05,312 --> 00:35:09,817 Broder Jakob, broder Jakob... 311 00:35:13,070 --> 00:35:17,282 - Vad är det där? - Jag vet inte. Nåt billigt. 312 00:35:17,366 --> 00:35:19,535 - Men det duger. - Nej, sången. 313 00:35:19,618 --> 00:35:21,411 Kommer du inte ihåg den från barndomen? 314 00:35:21,495 --> 00:35:24,706 Sover du? Sover du? 315 00:35:24,790 --> 00:35:28,085 Broder Jakob, broder Jakob 316 00:35:30,379 --> 00:35:32,589 Hör du inte klockan? 317 00:35:44,017 --> 00:35:46,019 Hoppas det funkar den här gången. 318 00:35:48,105 --> 00:35:52,985 KURSK, RYSSLAND 319 00:36:05,414 --> 00:36:07,541 Hej. 320 00:36:07,624 --> 00:36:08,750 Tack. 321 00:36:08,834 --> 00:36:10,836 - Varsågod. - Tack så mycket. 322 00:36:25,434 --> 00:36:28,103 Vad är det? 323 00:36:28,186 --> 00:36:30,147 Min nya hörapparat! 324 00:36:30,230 --> 00:36:32,399 Hörapparat? 325 00:36:32,482 --> 00:36:34,943 - Var fick du pengarna ifrån? - Jag har sparat. 326 00:36:35,944 --> 00:36:37,321 Sparat vad då? 327 00:36:38,906 --> 00:36:41,158 Jag sålde Vladimir. 328 00:36:42,993 --> 00:36:46,163 Vladimir! Han var vår bästa avelstjur! 329 00:36:46,246 --> 00:36:49,166 Han har inte haft stånd på tio år. 330 00:36:49,249 --> 00:36:50,500 Inte du heller. 331 00:36:50,584 --> 00:36:52,461 Kanske inte... 332 00:36:54,171 --> 00:36:58,050 ...men nu kan jag höra! 333 00:36:58,133 --> 00:37:00,302 Kan du höra? 334 00:37:02,763 --> 00:37:06,892 Då kan du höra på nu. Du är... en idiot! 335 00:37:11,772 --> 00:37:14,107 Jag är en lycklig man! 336 00:37:29,665 --> 00:37:32,334 Det låter otroligt. 337 00:37:34,169 --> 00:37:36,380 Kom, så dansar vi. 338 00:37:37,673 --> 00:37:41,843 Du är alltid så stel. 339 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Kom igen. 340 00:37:45,973 --> 00:37:47,849 Kom igen... 341 00:37:47,933 --> 00:37:50,143 Min älskling, kanske så... 342 00:37:55,399 --> 00:37:57,818 Kom igen, varför är du... 343 00:38:08,662 --> 00:38:10,956 Hör du det där? 344 00:38:11,039 --> 00:38:12,374 Det där ljudet? 345 00:38:15,502 --> 00:38:18,171 Ja. Jag hör dig säga... 346 00:38:19,464 --> 00:38:22,843 Nej. Det är nåt elektroniskt. 347 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 Det kommer därifrån... 348 00:38:26,680 --> 00:38:28,181 Där borta! 349 00:38:44,156 --> 00:38:46,533 Får jag se den där? 350 00:38:53,999 --> 00:38:56,418 Nu surrar det inte längre. 351 00:39:44,257 --> 00:39:48,595 Jag måste gå till affären. Jag kommer tillbaka om en halvtimme. 352 00:39:55,227 --> 00:39:57,395 Jag har en idé. 353 00:39:58,313 --> 00:40:02,025 Metronomen kan hjälpa dig att hålla takten. 354 00:40:03,610 --> 00:40:06,196 Spela hela stycket den här gången. 355 00:40:06,279 --> 00:40:07,989 Jag måste gå på toaletten. 356 00:40:08,073 --> 00:40:10,200 Sluta inte förrän du har spelat hela. 357 00:40:10,283 --> 00:40:11,618 Ja, fröken. 358 00:42:33,718 --> 00:42:38,223 Jag trodde nog att de skulle skicka dig. Du var den mest lovande. 359 00:42:41,726 --> 00:42:43,728 Du vet inte än, eller hur? 360 00:42:48,650 --> 00:42:50,277 Vet vad då? 361 00:42:51,319 --> 00:42:53,154 Jag talar engelska. 362 00:42:55,657 --> 00:42:57,075 Hur kan jag tala engelska? 363 00:43:00,412 --> 00:43:02,247 De väckte dig utan att berätta. 364 00:43:13,341 --> 00:43:15,135 Vem skickade dig? 365 00:43:15,218 --> 00:43:17,262 Vem väckte dig? 366 00:43:20,807 --> 00:43:24,936 Vad synd. Vi kunde ha fått reda på det tillsammans. 367 00:45:47,162 --> 00:45:48,746 Hur spelade jag? 368 00:45:50,832 --> 00:45:54,419 Du spelade så bra. Jag är stolt över dig. 369 00:45:54,502 --> 00:45:55,795 Jag kan göra det en gång till. 370 00:48:13,182 --> 00:48:15,393 Vad i...? 371 00:48:22,483 --> 00:48:24,652 Herregud. 372 00:49:08,696 --> 00:49:10,406 Där ser du! 373 00:49:10,490 --> 00:49:13,993 Jag sa ju att jag hörde nåt. 374 00:49:23,002 --> 00:49:25,380 Jag försökte varna dig. 375 00:49:56,994 --> 00:50:02,500 STILETTO 6 376 00:50:14,429 --> 00:50:16,848 Han kommer att åka till gömstället först. 377 00:50:19,058 --> 00:50:21,936 ÖSTBERLIN 1973 378 00:50:49,589 --> 00:50:52,258 Det här är Apache, kom. 379 00:50:53,593 --> 00:50:58,598 Det här är Apache i akut behov av honung i Fort Sumner. 380 00:50:58,681 --> 00:51:00,683 Kom in. Kom. 381 00:51:03,060 --> 00:51:05,104 Uppfattat, Apache. 382 00:51:06,731 --> 00:51:08,733 Är det verkligen du, John? 383 00:51:11,903 --> 00:51:15,865 Ja. Det är jag, kompis. Jag är på väg hem. 384 00:52:25,184 --> 00:52:28,187 Undertexter: Sanna Arvidsson Milton