1 00:00:04,130 --> 00:00:06,799 Du anar inte hur mycket jag har saknat dig. 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,228 Jag minns inte min kod. 3 00:00:20,980 --> 00:00:22,773 Prova 090969. 4 00:00:24,859 --> 00:00:27,653 Det var då "Fortunate Son" släpptes. 5 00:00:30,614 --> 00:00:33,367 Du slet ut den skivan i Hanoi. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,077 Tack, Frank. 7 00:00:37,788 --> 00:00:39,415 Jag hann inte tacka dig. 8 00:00:39,498 --> 00:00:42,042 Du hade gjort samma sak för mig. 9 00:00:42,126 --> 00:00:46,172 Nej. Förringa det inte, John. Du gjorde det verkligen. 10 00:00:46,255 --> 00:00:49,300 Du lät dem ta dig och gav mig en chans att fly. 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,427 Det löste sig i slutändan. 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,765 Vi sa att om vi överlevde Vietnams djungler 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,516 kunde vi klara allt tillsammans. 14 00:00:58,517 --> 00:01:00,936 Det är en annan sorts djungel nu. 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,189 - Ja. - Såg du Matheson där ute? 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,982 Låt honom landa lite. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,151 Lätt för dig att säga. Min partner är där ute. 18 00:01:07,234 --> 00:01:10,362 - Jag vet inte var han är, Pete. - Ge honom lite andrum. 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 Vad sa de till min mamma? 20 00:01:19,205 --> 00:01:22,917 - Byråns regler. - Herregud. Så hon tror att jag är död. 21 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Jag var bara borta en vecka. 22 00:01:30,132 --> 00:01:32,718 John, du var borta i nio månader. 23 00:02:07,211 --> 00:02:10,214 - Hur mår du? - Jag har förlorat nio månader! 24 00:02:10,297 --> 00:02:12,967 Jag vet inte vad som hände och min mor tror att jag är död. 25 00:02:13,050 --> 00:02:15,594 - Hur tror du att jag mår? - Du måste vara förvirrad. 26 00:02:15,678 --> 00:02:16,595 Varför frågade du? 27 00:02:16,679 --> 00:02:19,431 Det kändes bättre än den pinsamma tystnaden som uppstår 28 00:02:19,515 --> 00:02:21,892 när två snubbar inte vet vad som pågår. 29 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Vad är det som pågår? 30 00:02:23,060 --> 00:02:25,646 Stationschefen kommer att ha många frågor. 31 00:02:25,729 --> 00:02:28,691 - Är du redo att svara? - Jag kan berätta allt jag minns. 32 00:02:28,774 --> 00:02:32,611 - Som vad de gjorde med dig. - Jag minns inga detaljer. 33 00:02:32,695 --> 00:02:37,575 Hade du kontakt med nån som vi skulle kunna identifiera eller pressa? 34 00:02:40,327 --> 00:02:43,956 - Fint att se er igen. - Det är skönt att vara hemma. 35 00:02:46,458 --> 00:02:48,627 Nio månader är lång tid bakom järnridån. 36 00:02:54,508 --> 00:02:57,177 Chefen vill att du berättar vad du minns. 37 00:02:58,679 --> 00:03:00,514 Jag väntar utanför. 38 00:03:11,025 --> 00:03:14,862 Dennis Kohler. Jag är den nya stationschefen. Välkommen hem. 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,572 Tack, sir. 40 00:03:16,655 --> 00:03:18,866 Du verkar ha varit i helvetet och vänt. 41 00:03:18,949 --> 00:03:22,828 Jag talar för alla här när jag säger att vi är glada att du är oskadd. 42 00:03:24,371 --> 00:03:27,082 - Vad hände med Morris? - Morris fru fick barn. 43 00:03:27,166 --> 00:03:30,920 Han är hemma i Washington. Kan du ta det från början, John? 44 00:03:35,049 --> 00:03:37,217 Frank Ferguson och jag placerades i Kraków 45 00:03:37,301 --> 00:03:41,347 för att samla information om ett sovjetprogram med kodnamnet Tsikada 46 00:03:41,430 --> 00:03:44,934 som leddes av en före detta nazist - dr Gustav Meisner. 47 00:03:45,017 --> 00:03:47,770 - Vi var där i två veckor. - Vad fick ni reda på? 48 00:03:47,853 --> 00:03:51,982 Meisners labb var beläget i ett sovjetiskt fängelse utanför stan. 49 00:03:52,066 --> 00:03:54,818 Han hade därmed en ändlös tillgång till försöksobjekt. 50 00:03:54,902 --> 00:03:58,489 Vi lyckades få bekräftat att Tsikadaprogrammet 51 00:03:58,572 --> 00:04:01,617 var utformat för att skapa mänskliga vapen. 52 00:04:02,910 --> 00:04:04,662 Förklara det. 53 00:04:04,745 --> 00:04:08,749 De utvecklade en metod för att skala bort en persons identitet. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,710 De använde sig av hypnos, mediciner 55 00:04:11,794 --> 00:04:14,838 och elektrisk stimulering av vissa områden i hjärnan. 56 00:04:14,922 --> 00:04:16,006 I vilket syfte? 57 00:04:16,090 --> 00:04:19,301 För att få folk att göra saker de aldrig annars skulle kunna tänka sig. 58 00:04:19,385 --> 00:04:24,014 Ferguson och jag fick order om att döda dr Meisner 59 00:04:24,098 --> 00:04:25,641 och ta all hans forskning. 60 00:04:25,724 --> 00:04:29,103 Men det gick inte som planerat. 61 00:04:29,186 --> 00:04:30,646 Jag blev tillfångatagen. 62 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 Ferguson kom undan. 63 00:04:33,232 --> 00:04:37,236 Han påstår att du offrade dig själv för hans skull. 64 00:04:37,319 --> 00:04:40,322 Det är inte enligt byråns regler, men det är beundransvärt. 65 00:04:41,991 --> 00:04:44,284 De försökte bryta ner mig. 66 00:04:48,247 --> 00:04:51,583 Höll mig isolerad... Torterade mig... 67 00:04:51,667 --> 00:04:55,504 De nekade mig mat och vatten. 68 00:04:55,587 --> 00:04:59,425 Jag blev drogad med hallucinogener. 69 00:05:01,176 --> 00:05:02,970 Jag försökte hålla fast vid nåt... 70 00:05:03,053 --> 00:05:06,849 Mitt namn, mina minnen... 71 00:05:06,932 --> 00:05:09,018 ...mina egna tankar, men... 72 00:05:10,436 --> 00:05:12,896 Det var som att försöka greppa vatten. 73 00:05:12,980 --> 00:05:14,815 Vad minns du? 74 00:05:15,858 --> 00:05:18,444 Det var en kvinna med rött hår där. 75 00:05:20,195 --> 00:05:22,573 Hon hette Petra. 76 00:05:22,656 --> 00:05:25,701 Av nån anledning visste hon allting om mig. 77 00:05:25,784 --> 00:05:30,039 Jag försökte stå emot, men mina tankar... 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,167 De var inte mina egna. 79 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Hur kändes det? 80 00:05:37,838 --> 00:05:40,716 Det kändes som att jag höll på att bli nån... 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,971 ...mer hel. 82 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Mer... - Mer vad då? 83 00:05:51,477 --> 00:05:53,520 Fullständig. 84 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Jag avslutade uppdraget. 85 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Har det slagit dig att de kanske lät dig avsluta det? 86 00:06:04,948 --> 00:06:06,116 Nej. 87 00:06:07,117 --> 00:06:10,829 Ett billigt pris att betala för att skicka tillbaka en CIA-agent som dubbelagent. 88 00:06:10,913 --> 00:06:12,498 Jag är ingen förrädare. 89 00:06:16,168 --> 00:06:20,047 Jag kommer att ge order om djupare psykiatriska utvärderingar. 90 00:06:20,130 --> 00:06:23,634 Hålla dig under observation ett tag. Förbered honom för transport. 91 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Handbojor. Sätt fast honom vid bordet. 92 00:07:02,172 --> 00:07:05,300 Prata förstånd med honom, Ferguson. 93 00:07:05,384 --> 00:07:07,845 - Vad har du gjort? - Pistolen, Frank. 94 00:07:12,766 --> 00:07:14,560 Vad ska du göra nu, då? 95 00:07:18,981 --> 00:07:23,110 Jag kommer att gå härifrån och bevisa att jag talar sanning. 96 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 Det är Västberlins säkraste byggnad. 97 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 - Du kommer inte att nå till hissen. - Det är därför han ska följa med. 98 00:07:31,034 --> 00:07:33,036 Bara tillträdeskoden. 99 00:07:34,204 --> 00:07:37,166 Om du slår in nödkoden skjuter jag dig i knät. 100 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 Vad fan, John? 101 00:07:53,515 --> 00:07:56,852 Kohler tror att jag har blivit omvänd. Jag hade inget val. 102 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 Du behövde inte göra så här. 103 00:07:58,395 --> 00:08:01,064 Vi kunde ha hittat en annan lösning. 104 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 - Grattis. - Till vad då? 105 00:08:03,775 --> 00:08:06,486 Vi klarade oss till hissen. 106 00:08:06,570 --> 00:08:08,947 Du räddade mig i Kraków 107 00:08:09,031 --> 00:08:12,034 men jag tänker inte skada nån för att hjälpa dig ut. 108 00:08:33,305 --> 00:08:34,306 Kod 18. 109 00:08:34,389 --> 00:08:38,018 Möjlig incident på våning åtta, gällande John Randolph Bentley. 110 00:08:57,746 --> 00:09:00,666 - De kommer att tro att jag hjälpte dig. - Nej. 111 00:10:57,657 --> 00:11:01,536 DOUG MCKENNA - NUTID 112 00:11:11,338 --> 00:11:13,507 Du har sovit hela flygturen. 113 00:11:18,720 --> 00:11:20,680 Jag drack för mycket igår. 114 00:11:20,764 --> 00:11:23,266 Vad hände i baren egentligen? 115 00:11:25,644 --> 00:11:29,481 Jag vet inte. Det kommer inte att hända igen. 116 00:11:29,564 --> 00:11:31,858 I så fall måste du varna mig först. 117 00:11:36,321 --> 00:11:40,283 Den där kvinnan jag var med i baren, såg du henne inte? 118 00:11:40,367 --> 00:11:44,371 Nej, och även om jag hade gjort det skulle jag inte säga nåt. 119 00:11:44,454 --> 00:11:47,416 Kom igen, så var det inte. 120 00:11:47,499 --> 00:11:51,545 Åk hem till din fru ikväll. Det som händer i Arktis stannar i Arktis. 121 00:11:54,423 --> 00:11:57,342 Damer och herrar, vi har börjat vår inflygning. 122 00:11:57,426 --> 00:11:58,927 Räta upp stolsryggarna... 123 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 General Kwon är död. De tror att det var ett beställningsmord. 124 00:12:05,559 --> 00:12:10,063 Han pratar om Treadstone på en öppen linje och är död ett dygn senare? 125 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 - Treadstone var omfattande. - Som Blackbriar? 126 00:12:13,358 --> 00:12:17,737 Ja, men den Kwon pratade om heter Cikada. 127 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 "Cikada"? 128 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 Slumrande agenter ges normala liv som täckmantel 129 00:12:24,327 --> 00:12:25,996 utan några minnen av sin träning. 130 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Hur skulle Kwon kunna veta det? 131 00:12:28,373 --> 00:12:32,627 För att han var en del av programmet. Kwon var en av Cikadas hanterare. 132 00:12:34,629 --> 00:12:37,007 Vad fan är det som pågår, Ellen? 133 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Jag var där när en resurs löpte amok i New York. 134 00:12:40,343 --> 00:12:42,554 Jag såg jakten på nära håll. 135 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 Han gjorde det CIA inte ville. Han försökte få slut på Treadstone. 136 00:12:46,141 --> 00:12:48,518 Ett icke sanktionerat hemligt program som löper amok. 137 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Bli inte känslosam. 138 00:12:53,732 --> 00:12:57,736 Om nån har startat det igen måste vi stoppa det. 139 00:12:59,154 --> 00:13:00,447 Jag vet. 140 00:13:02,324 --> 00:13:03,742 Vad tänker du? 141 00:13:05,118 --> 00:13:07,787 Treadstone använde nån som heter Martin Wells. 142 00:13:07,871 --> 00:13:11,166 Han var en specialist på beteendemodifikation. 143 00:13:11,249 --> 00:13:14,544 Om nån väcker resurserna kanske han vet hur det kan göras. 144 00:13:15,795 --> 00:13:17,756 Okej. 145 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 Hur långt tillbaka sträcker det sig? 146 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 Ända till kalla kriget. 147 00:13:37,984 --> 00:13:41,029 PETRA ANDROPOV - KURSK, RYSSLAND 148 00:14:09,683 --> 00:14:12,227 Det här är GUM, god morgon. 149 00:14:12,310 --> 00:14:16,898 - Det här är 778, som begär 343. -Ursäkta? 150 00:14:16,982 --> 00:14:20,986 778 begär 343. Det har hänt nåt. 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,697 Det här är GUM. Flaggskeppsbutiken på Röda torget. 152 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 Vilken avdelning söker ni? 153 00:14:26,533 --> 00:14:30,453 Koppla mig till huvudkontoret. 154 00:14:30,537 --> 00:14:34,374 Det här är aftonkläder för dam. Ni måste ha ett gammalt nummer. 155 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Vila i frid. 156 00:14:55,312 --> 00:14:57,188 Det här är GUM, god morgon. 157 00:15:23,632 --> 00:15:25,425 OKÄNT NUMMER 158 00:15:27,594 --> 00:15:30,930 - Hallå? -Det är Matt Edwards. 159 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 - Vad vill du? - Jag vill veta vad du gör. 160 00:15:35,727 --> 00:15:37,854 Jag undrar hur du fick mitt nummer. 161 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 Jag jobbar för CIA. Varför är du i Paris? 162 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 - Jag måste lägga på. -Lyssna på mig. 163 00:15:42,734 --> 00:15:45,028 Mellan oss - general Kwon är död. 164 00:15:47,280 --> 00:15:49,658 - Hur dog han? -Misstänkt. 165 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 Jag vill veta allt Kwon berättade om Treadstone. 166 00:15:52,202 --> 00:15:54,037 Han sa åt mig att inte lita på CIA. 167 00:15:54,120 --> 00:15:56,331 Jag skickade dig för att prata med honom. 168 00:15:56,414 --> 00:15:59,668 Nu är personen du tog kontakt med död, Tara. 169 00:15:59,751 --> 00:16:00,919 Du hörde allt han sa. 170 00:16:01,002 --> 00:16:04,130 Jag hörde inte vad han sa efter att micken slutade fungera. 171 00:16:04,214 --> 00:16:08,343 Du är i Paris. Kwon har en dotter i Paris och vi fick precis veta 172 00:16:08,426 --> 00:16:12,263 att två agenter från Nordkoreas hemliga polis landade för fem minuter sen. 173 00:16:12,347 --> 00:16:14,849 Kwons dotter är i fara och då är du troligen också det. 174 00:16:14,933 --> 00:16:17,602 - Jag klarar mig. - Sex män är en undsättningsoperation. 175 00:16:17,686 --> 00:16:21,690 Två män är ett mördarteam. Jag tänker fråga dig igen... 176 00:16:26,569 --> 00:16:29,489 - Hallå? - Collège et Lycée Saint-Simon. 177 00:16:29,572 --> 00:16:32,242 Jag behöver prata med Jang-Mi Kwon. 178 00:16:32,325 --> 00:16:34,369 - Hon är inte här idag. -Var är hon? 179 00:16:34,452 --> 00:16:38,081 Vi avslöjar inte var våra elever befinner sig. 180 00:16:54,222 --> 00:16:56,141 SLOTTET I VERSAILLES 181 00:17:02,689 --> 00:17:05,734 SOYUN PAK - PYONGYANG, NORDKOREA 182 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Mamma? 183 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 Jag är klar. Nu går vi till parken. 184 00:17:40,477 --> 00:17:41,603 Vad fin. 185 00:17:42,937 --> 00:17:46,983 Du sa att det amerikanska spelet låg i ditt skåp. 186 00:17:47,066 --> 00:17:51,488 - Ja, men... - Vem mer har en nyckel till det? 187 00:17:51,571 --> 00:17:53,406 Lärarna? 188 00:17:53,490 --> 00:17:54,824 Rektorn? 189 00:17:56,409 --> 00:17:59,245 Jag ljög. 190 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 En man gav det till mig. 191 00:18:01,831 --> 00:18:05,960 En man? Vilken man? Vem? 192 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 Jag har aldrig sett honom tidigare. 193 00:18:10,089 --> 00:18:12,759 Varför berättade du inte det? 194 00:18:12,842 --> 00:18:14,719 Jag var rädd. 195 00:18:14,803 --> 00:18:19,140 Han sa att han skulle ta mig ifrån dig... 196 00:18:19,224 --> 00:18:21,518 ...om jag berättade det för nån. 197 00:18:34,531 --> 00:18:36,741 Jag skulle aldrig... 198 00:18:36,825 --> 00:18:39,244 ...låta nån ta dig ifrån mig. 199 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Mascara är hemligheten. 200 00:18:54,551 --> 00:18:57,887 Och kom ihåg att använda uppåtriktade drag. 201 00:19:08,982 --> 00:19:13,111 Jag älskar din sjal. Den är så... söt. 202 00:19:15,780 --> 00:19:16,823 Biljetter. 203 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Första klass? 204 00:19:23,037 --> 00:19:26,875 Jag har väntat på besked om en ledig plats i första klass. 205 00:19:26,958 --> 00:19:28,793 Eller är du för gammal och har glömt? 206 00:19:28,877 --> 00:19:32,839 Han har haft det här jobbet längre än du har levt. 207 00:19:32,922 --> 00:19:35,800 Han har ansvarat för sin station 208 00:19:35,884 --> 00:19:40,513 utan att någonsin ifrågasätta sin roll och utfört sitt uppdrag. 209 00:19:40,597 --> 00:19:43,057 Vad har du bidragit med? 210 00:19:49,814 --> 00:19:52,275 PETRA ANDROPOV - 1973, KGB: S HÖGKVARTER 211 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 Du lovade mig att din "amerikan" 212 00:19:54,485 --> 00:19:56,321 skulle vara fullt programmerad. 213 00:19:56,404 --> 00:20:00,074 Staten har lagt miljoner på det här projektet. 214 00:20:00,158 --> 00:20:01,492 Ordern kommer från 215 00:20:01,576 --> 00:20:03,745 Kremls högsta ort. 216 00:20:03,828 --> 00:20:09,500 Och den här mannen rymde... halvfärdig! 217 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 Vår forskning 218 00:20:13,546 --> 00:20:16,215 ligger år före amerikanernas. 219 00:20:16,299 --> 00:20:20,094 Om han minns vad vi har gjort med honom 220 00:20:20,178 --> 00:20:23,056 tappar vi det försprånget! 221 00:20:24,390 --> 00:20:26,351 Det här är på riktigt, kamrat. 222 00:20:27,560 --> 00:20:30,021 Du kan gå... 223 00:20:31,439 --> 00:20:33,900 ...från att ta examen med högsta betyg 224 00:20:33,983 --> 00:20:37,987 till att äta maskgryta under de närmaste 20 åren! 225 00:20:38,655 --> 00:20:39,989 Förstår du? 226 00:20:42,617 --> 00:20:45,828 "Maskgryta"? Kom igen, Jurij. 227 00:20:45,912 --> 00:20:47,705 Tja, du vet... 228 00:20:47,789 --> 00:20:51,668 KGB-tribunaler uppskattar våldsamma följder 229 00:20:51,751 --> 00:20:53,711 och färgstarka detaljer. 230 00:20:53,795 --> 00:20:56,047 Du har alltid varit dramatisk. 231 00:20:58,424 --> 00:21:02,679 Du vet... Vi spelar en roll för våra kamrater 232 00:21:02,762 --> 00:21:05,390 precis som vi spelar en roll för våra fiender. 233 00:21:06,349 --> 00:21:07,934 Det är så vårt arbete fungerar. 234 00:21:08,017 --> 00:21:09,936 På tal om arbete... 235 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 Jag kommer att få tillbaka honom. 236 00:21:11,980 --> 00:21:14,023 Det tror du säkert. 237 00:21:14,107 --> 00:21:16,442 Men jag håller dig ansvarig för situationen. 238 00:21:16,526 --> 00:21:19,696 Hur kunde du låta honom fly? 239 00:21:20,697 --> 00:21:26,119 Bentley var annorlunda. Smartare, mer påhittig. 240 00:21:26,202 --> 00:21:28,663 Du och Meisner har skapat ett monster. 241 00:21:28,746 --> 00:21:30,999 Vi gör som vi blir tillsagda. 242 00:21:31,082 --> 00:21:32,375 Frågan är... 243 00:21:32,458 --> 00:21:36,546 ...om du byggde upp amerikanens tillit... 244 00:21:36,629 --> 00:21:39,048 ...eller förförde honom. 245 00:21:40,883 --> 00:21:42,260 Svartsjuka klär dig inte. 246 00:21:43,886 --> 00:21:46,264 Och misslyckande klär inte dig. 247 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 Vem tror du att jag är, Petrosjka? 248 00:21:51,728 --> 00:21:54,897 Jag kommer att hitta vår cikada. Jag har en plan. 249 00:21:54,981 --> 00:21:57,233 Han kommer inte att vara beredd. 250 00:21:57,316 --> 00:22:00,069 Ingen kommer att vara beredd. Inte ens du. 251 00:22:01,362 --> 00:22:03,573 Jag gillar överraskningar. 252 00:22:06,367 --> 00:22:08,995 Men om du inte får tillbaka honom... 253 00:22:09,078 --> 00:22:11,956 ...måste jag troligen döda dig. 254 00:22:15,793 --> 00:22:18,004 Jag förväntar mig inget annat. 255 00:22:30,725 --> 00:22:31,601 Hallå? 256 00:22:31,684 --> 00:22:33,227 Det är Petra. 257 00:22:33,311 --> 00:22:38,024 Petrosjka? Herregud. Var är du? 258 00:22:38,107 --> 00:22:41,652 Glömde du bort missilen eller bara mig? 259 00:22:41,736 --> 00:22:43,237 - Är du i Moskva? - Ja. 260 00:22:43,321 --> 00:22:46,365 - Varför har jag blivit bortkopplad? - Bortkopplad? 261 00:22:46,449 --> 00:22:48,284 Glömd. 262 00:22:48,367 --> 00:22:52,955 Petra... Jag är så glad att höra av dig. 263 00:22:53,039 --> 00:22:55,500 Vi borde träffas ikväll. 264 00:22:56,626 --> 00:22:59,587 - Med Jurij... -Självklart med Jurij. 265 00:22:59,670 --> 00:23:03,591 Träffa oss på restaurang Matrjosjka. 266 00:23:03,674 --> 00:23:06,302 Klockan 20.00. 267 00:23:06,385 --> 00:23:08,930 - Klockan 20.00. - Vi ses då. 268 00:23:15,478 --> 00:23:18,022 SLOTTET I VERSAILLES 269 00:23:34,288 --> 00:23:37,500 Jang-Mi? Jag måste prata med dig om din pappa. 270 00:23:37,583 --> 00:23:39,335 Vem är du? 271 00:23:39,418 --> 00:23:41,754 Du känner inte mig, men det är bråttom. 272 00:23:44,006 --> 00:23:46,134 - Kom, så går vi. - Ge mig en stund, bara. 273 00:23:46,217 --> 00:23:48,803 - Hon vill inte prata med dig. - Det är viktigt. 274 00:23:48,886 --> 00:23:51,848 Om min pappa vill prata med mig kan han göra det själv. 275 00:23:51,931 --> 00:23:55,601 - Det är inte så enkelt. - Det är faktiskt väldigt enkelt. 276 00:23:55,685 --> 00:23:57,395 Lämna oss ifred. 277 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Jag har nåt att ge dig, Jang-Mi. 278 00:24:00,940 --> 00:24:03,234 Jag behöver bara fem minuter. 279 00:24:07,864 --> 00:24:11,325 - Hur känner du min pappa? - Jag brukade arbeta som journalist. 280 00:24:11,409 --> 00:24:13,494 Din far bad att få träffa mig för ett dygn sen. 281 00:24:13,578 --> 00:24:15,538 Han bad mig att ge dig halsbandet 282 00:24:15,621 --> 00:24:18,166 och ta dig till Ecuadors ambassad i Paris. 283 00:24:18,249 --> 00:24:19,834 Jag tänker ringa honom. 284 00:24:20,960 --> 00:24:23,171 Jag är ledsen, Jang-Mi. Han har blivit dödad. 285 00:24:26,048 --> 00:24:29,635 Personerna som dödade honom är på väg hit för att döda dig. 286 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 Snälla, lita på mig. 287 00:24:46,777 --> 00:24:49,113 Du har inte berättat att du är hemma. 288 00:24:52,283 --> 00:24:54,619 Har du åtminstone talat om att ExPo har sparkat oss? 289 00:24:54,702 --> 00:24:59,207 Nej, jag hoppades att överraskningen skulle lindra smärtan. 290 00:25:00,208 --> 00:25:04,003 Fan. Jag ska ringa runt i stan och se om det finns nåt ledigt. 291 00:25:06,047 --> 00:25:08,174 Jag ville ge Samantha ett bättre liv. 292 00:25:09,508 --> 00:25:11,385 Gå in nu, Romeo. 293 00:25:46,796 --> 00:25:48,422 Jag skjuter. 294 00:25:50,549 --> 00:25:53,719 Herregud. Älskling... 295 00:25:55,054 --> 00:25:57,431 Hej, älskling! 296 00:26:00,059 --> 00:26:03,396 Jag trodde att du var nån bandit som skulle råna mig. 297 00:26:03,479 --> 00:26:05,564 "Bandit"? 298 00:26:08,359 --> 00:26:12,446 - Vad har hänt? - Jag har bara slagit i huvudet. 299 00:26:15,074 --> 00:26:19,161 Vill du gå upp, så kan jag ta en titt? 300 00:26:19,245 --> 00:26:20,913 Ja. 301 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 Hur har du mått? 302 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Huvudvärken. 303 00:26:34,468 --> 00:26:36,762 Jag får det då och då. 304 00:26:37,972 --> 00:26:41,434 Jag kan prata med läkarna på jobbet och ordna fler tabletter. 305 00:26:41,517 --> 00:26:44,186 Nej, inga mer tabletter. Jag klarar mig. 306 00:26:44,270 --> 00:26:46,856 Om de börjar kännas värre måste du säga till. 307 00:26:46,939 --> 00:26:48,899 Lovar du? 308 00:26:54,405 --> 00:26:57,408 Hände det nåt där ute? 309 00:27:10,296 --> 00:27:15,176 En del av arbetarna fick sparken. Jag, Mike... 310 00:27:15,259 --> 00:27:18,220 - Jag trodde nog det. - Företaget outsourcade jobben. 311 00:27:20,806 --> 00:27:24,435 Du måste hitta ett jobb där de behandlar dig som en människa. 312 00:27:28,147 --> 00:27:29,857 Det har jag här med dig. 313 00:27:33,861 --> 00:27:35,946 Kyss mig. 314 00:27:57,968 --> 00:27:59,804 Vad är det? 315 00:28:07,228 --> 00:28:09,939 När vi träffades... 316 00:28:10,022 --> 00:28:15,528 ...frågade du inte så mycket om mig. 317 00:28:15,611 --> 00:28:17,905 Inget av det spelar nån roll. 318 00:28:17,988 --> 00:28:20,199 Vi har skapat ett bra liv. 319 00:28:23,869 --> 00:28:26,455 Tänker du nånsin på... 320 00:28:26,539 --> 00:28:30,376 ...att det skulle kunna vara annorlunda? 321 00:28:32,670 --> 00:28:34,296 På vilket sätt? 322 00:28:35,339 --> 00:28:37,133 De som... 323 00:28:40,261 --> 00:28:42,888 ...lyckas ta sig ut och tar sig söderut. 324 00:28:42,972 --> 00:28:45,975 Undrar du inte vad som händer med dem? 325 00:28:47,768 --> 00:28:51,564 Tänk om det inte är som de säger? 326 00:28:51,647 --> 00:28:53,524 Tänk om deras liv är bättre? 327 00:29:09,832 --> 00:29:13,002 Överste Shin. Det var oväntat. 328 00:29:13,085 --> 00:29:14,420 Kom in. 329 00:29:15,504 --> 00:29:16,714 Kom hit, Jin Woo. 330 00:29:17,798 --> 00:29:19,049 Det här är min son. 331 00:29:22,636 --> 00:29:24,388 Gick det bra att komma hit? 332 00:29:24,472 --> 00:29:25,514 Ja, det gick bra. 333 00:29:30,060 --> 00:29:32,313 Soyun. 334 00:29:34,523 --> 00:29:35,816 Soyun! 335 00:29:35,900 --> 00:29:38,068 Kom hit, snabbt! 336 00:29:51,832 --> 00:29:53,125 Er make har... 337 00:29:55,461 --> 00:29:57,129 ...arbetat hårt på kontoret. 338 00:29:57,213 --> 00:30:00,841 Jag är här för att ta med honom ut på några glas som tack 339 00:30:00,925 --> 00:30:02,760 för hans lojalitet till staten. 340 00:30:04,470 --> 00:30:06,180 Åh... Några glas? 341 00:30:06,263 --> 00:30:07,348 Var då? 342 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 Det är en överraskning. 343 00:30:12,269 --> 00:30:15,439 Den käre ledaren behöver unga soldater 344 00:30:15,523 --> 00:30:18,817 som följer order precis som din pappa. 345 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 Eller hur? 346 00:30:23,656 --> 00:30:25,115 Kom igen, Dae. 347 00:30:25,199 --> 00:30:26,784 Jag bjuder! 348 00:30:26,867 --> 00:30:28,494 Tack, sir! 349 00:30:32,081 --> 00:30:33,082 Jag kommer snart. 350 00:30:41,006 --> 00:30:42,883 Mamma? 351 00:30:47,221 --> 00:30:49,557 Vad är det, Jin Woo? 352 00:30:49,640 --> 00:30:51,475 Mannen som gav mig leksaken... 353 00:30:53,018 --> 00:30:54,979 Det var han. 354 00:31:01,735 --> 00:31:03,696 DOKTOR WELLS - DEN MAKALÖSA HYPNOTIKERN 355 00:31:05,656 --> 00:31:09,451 När jag knäpper med fingrarna kommer du att vakna. 356 00:31:09,535 --> 00:31:13,622 När du hör mig säga ordet "fjäderfä" kommer du att bli en kyckling 357 00:31:13,706 --> 00:31:16,292 och göra allt som en kyckling gör. 358 00:31:19,086 --> 00:31:21,714 Tidigare sa du att du är vegetarian, Bob. 359 00:31:21,797 --> 00:31:23,090 Det stämmer. 360 00:31:23,173 --> 00:31:25,217 - Så du äter inte fisk eller kött? - Nej. 361 00:31:25,301 --> 00:31:29,054 Inte ens kyckling eller nån annan sorts... fjäderfä? 362 00:31:39,106 --> 00:31:42,901 Du, Tommy? Glömde jag att säga grattis på födelsedagen? 363 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 Tack. 364 00:31:46,655 --> 00:31:48,782 Huset bjuder. 365 00:31:53,412 --> 00:31:55,372 Jag gillade föreställningen. 366 00:31:56,415 --> 00:31:58,417 Är din dialekt från Virginia? 367 00:31:59,501 --> 00:32:01,295 Eller från Langley? 368 00:32:08,594 --> 00:32:10,596 Treadstone. 369 00:32:13,557 --> 00:32:15,017 Det tillhör det förflutna. 370 00:32:23,484 --> 00:32:26,403 Jag var i New York när Blackbriar avslöjades. 371 00:32:28,113 --> 00:32:31,867 - Stödavdelningen? - Särskilda aktiviteter. 372 00:32:32,910 --> 00:32:36,288 Vad vet du om människorna som anmälde sig till Treadstone? 373 00:32:37,289 --> 00:32:40,959 - Jag vet att de var farliga. - Det är ditt första misstag. 374 00:32:41,043 --> 00:32:42,753 - Hurså? - De var mycket mer än så. 375 00:32:42,836 --> 00:32:46,173 Det var män och kvinnor som gav upp sin personliga makt 376 00:32:46,256 --> 00:32:50,094 till en institution som de antog stod på rätt sida. 377 00:32:50,177 --> 00:32:52,596 - Så var det inte. - Det är inte deras fel. 378 00:32:57,101 --> 00:32:59,728 Berätta om vad du gjorde för cikadaprogrammet. 379 00:33:08,153 --> 00:33:10,364 Jag skapade protokoll för att programmera kandidater 380 00:33:10,447 --> 00:33:12,825 som var mottagliga för hypnotiska utlösare. 381 00:33:12,908 --> 00:33:16,829 Ett ord, en sång, en bild... Metoden användes för att väcka dem. 382 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 Och du påstår att det fungerade? 383 00:33:22,876 --> 00:33:25,713 Du, Tommy? Glömde jag att säga grattis på födelsedagen? 384 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Tack. 385 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Huset bjuder. 386 00:33:36,557 --> 00:33:40,728 Framgångsfrekvensen under träningen låg på över 85 %. 387 00:33:43,981 --> 00:33:45,816 Nån väcker dem. 388 00:33:47,860 --> 00:33:49,862 Jag vet. 389 00:33:53,907 --> 00:33:57,536 Det är ett nyhetsinslag om nåt psykfall som sköt inne i en 7-eleven-butik. 390 00:33:57,619 --> 00:33:59,621 Inte bevis för att nån väcker resurser. 391 00:33:59,705 --> 00:34:01,039 Titta närmare. Vad ser du? 392 00:34:02,958 --> 00:34:04,793 Han drar enkelt fram pistolen 393 00:34:04,877 --> 00:34:07,129 och skjuter sex skott på mindre än en sekund. 394 00:34:07,212 --> 00:34:10,174 Imponerande, men inte tillräckligt för att vi ska oroa oss. 395 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 Förrän vi tittar närmare. 396 00:34:15,596 --> 00:34:17,723 Högerhänta skyttar skjuter vänster till höger. 397 00:34:17,806 --> 00:34:20,309 Den här mannen skjuter höger, vänster, mitten, vänster. 398 00:34:20,392 --> 00:34:23,729 Ett skickligt urval av måltavlor i en pressad situation. 399 00:34:23,812 --> 00:34:27,191 - Fortsätt. - Han börjar med den yngsta och friskaste 400 00:34:27,274 --> 00:34:31,403 och sparar den äldsta till sist eftersom han utgör ett mindre hot. 401 00:34:31,487 --> 00:34:33,739 Sen går han vidare på ett ögonblick. 402 00:34:34,740 --> 00:34:38,619 Inga skakningar, ingen adrenalinnedgång. Inget läckage alls. 403 00:34:38,702 --> 00:34:40,204 Det hände för tre dagar sen. 404 00:34:41,830 --> 00:34:43,916 - Hur fångade polisen honom? - Enkelt. 405 00:34:43,999 --> 00:34:46,710 Han gick ut från butiken och satte sig på trottoarkanten 406 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 som att uppdraget var genomfört. 407 00:34:49,546 --> 00:34:50,964 Hur förklarar du det? 408 00:34:51,048 --> 00:34:52,466 Ju längre en resurs har sovit 409 00:34:52,549 --> 00:34:54,843 desto mer opålitlig kan han vara när han aktiveras. 410 00:34:54,927 --> 00:34:58,096 Jag vill prata med honom. Jag vill att du följer med. 411 00:35:02,893 --> 00:35:04,436 Hoppas det funkar den här gången. 412 00:36:19,761 --> 00:36:24,182 - Jag... har blivit befordrad. - På allvar? 413 00:36:25,142 --> 00:36:27,477 Tre gånger högre lön. 414 00:36:27,561 --> 00:36:30,564 Jag kommer att vara ansvarig för elsystemen 415 00:36:30,647 --> 00:36:32,107 på en ny missil. 416 00:36:34,026 --> 00:36:37,029 Han som var ansvarig för programmet, general Kwon 417 00:36:37,112 --> 00:36:39,281 var en förrädare. 418 00:36:43,035 --> 00:36:45,287 Jag fick reda på det... 419 00:36:45,370 --> 00:36:48,457 ...och angav honom. 420 00:36:52,169 --> 00:36:54,254 Det var därför jag blev befordrad. 421 00:36:54,338 --> 00:36:56,757 Vem befordrade dig? 422 00:36:56,840 --> 00:36:58,717 Överste Shin. 423 00:36:58,800 --> 00:37:01,219 Vår familj kan få ett nytt liv. 424 00:37:02,220 --> 00:37:05,641 Men sanningen kring det... 425 00:37:05,724 --> 00:37:09,269 ...måste vara vår hemlighet, okej? 426 00:37:15,442 --> 00:37:20,113 Du får aldrig prata om att åka söderut igen. 427 00:37:20,197 --> 00:37:22,115 Det här är vårt hem. 428 00:37:22,199 --> 00:37:25,494 Lova mig att du aldrig tar upp det igen. 429 00:37:28,288 --> 00:37:30,123 Jag lovar. 430 00:38:39,151 --> 00:38:40,402 Hur ser situationen ut? 431 00:38:40,485 --> 00:38:44,823 Edwards undersöker Kwons anklagelser. 432 00:38:44,906 --> 00:38:47,784 - Vad tror du? - Det var en stor risk att kontakta oss. 433 00:38:47,868 --> 00:38:50,662 När hans kollegor fick reda på det lät de döda honom. 434 00:38:50,746 --> 00:38:52,873 - Vet vi vad han berättade för... - Tara Coleman? 435 00:38:52,956 --> 00:38:54,416 Ja. Om Stiletto 6. 436 00:38:54,499 --> 00:38:58,045 - Nej, men han bad om henne av ett skäl. - Vet vi vilket? 437 00:38:58,128 --> 00:39:01,465 Inte än. Hon påstår att Kwon inte sa nåt om det. 438 00:39:01,548 --> 00:39:02,841 Tror du på henne? 439 00:39:05,635 --> 00:39:06,970 Jag ska hålla dig informerad. 440 00:39:09,222 --> 00:39:11,850 Jag visste att min far var en måltavla. 441 00:39:11,933 --> 00:39:14,895 En man i hans position i mitt land är alltid i fara. 442 00:39:14,978 --> 00:39:17,898 Jag trodde aldrig att nåt verkligen skulle hända. 443 00:39:18,899 --> 00:39:21,610 Jag tillbringade inte mycket tid med general Kwon 444 00:39:21,693 --> 00:39:24,154 men han försökte göra det som var rätt. 445 00:39:24,237 --> 00:39:27,824 Det känns inte verkligt än. Inget av det känns verkligt. 446 00:39:27,908 --> 00:39:30,494 Du är inte ensam. Jag är här med dig. 447 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 Vi har ett problem. 448 00:39:40,170 --> 00:39:41,379 Spänn fast er! 449 00:39:42,672 --> 00:39:45,050 - Hur långt är det till ambassaden? - Några kvarter. 450 00:39:53,183 --> 00:39:54,810 Se upp! 451 00:40:06,279 --> 00:40:07,906 Håll i er! 452 00:40:18,458 --> 00:40:21,044 - Fan! - De är precis bakom oss. 453 00:40:54,244 --> 00:40:56,037 Akta er! Ur vägen! 454 00:41:18,351 --> 00:41:19,728 Håll i er. 455 00:41:23,231 --> 00:41:26,610 - Ett kvarter till. - Kör snabbare! 456 00:41:26,693 --> 00:41:29,696 Titta på mig. Vi kommer att klara oss, okej?