1 00:00:01,085 --> 00:00:04,714 Im Kalten Krieg experimentierten CIA und KGB mit Gedankenkontrolle, Hypnose 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,757 und Drogen, um die ultimative Waffe zu schaffen: 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,968 Agenten für extremste verdeckte Operationen, 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,803 egal wie fragwürdig. 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,805 Dieses Programm erschuf Jason Bourne. 6 00:00:12,847 --> 00:00:16,350 Dieses Programm war Treadstone. 7 00:00:17,893 --> 00:00:21,313 OSTBERLIN 1973 8 00:01:34,261 --> 00:01:36,096 Sieh mich an. 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,435 Sieh mich an. 10 00:01:45,815 --> 00:01:48,192 Bitte zwing mich nicht dazu. 11 00:01:48,275 --> 00:01:53,280 Wir haben so hart auf diesen Moment hingearbeitet. 12 00:01:53,364 --> 00:01:55,741 - Ich kann das nicht. - Doch. 13 00:01:56,742 --> 00:02:00,830 Ich weiß, dass du es kannst. Ich glaube an dich. 14 00:02:03,165 --> 00:02:06,168 Mein Liebster, jetzt mehr denn je. 15 00:02:08,838 --> 00:02:10,297 Tust du? 16 00:02:14,760 --> 00:02:20,349 Bruder Jakob, Bruder Jakob 17 00:02:21,350 --> 00:02:26,146 Schläfst du noch? Schläfst du noch? 18 00:04:38,237 --> 00:04:40,239 Der Mann, der ich zuvor war, 19 00:04:41,407 --> 00:04:43,450 hätte er die töten können? 20 00:04:43,534 --> 00:04:45,160 Der Mann, der du warst, 21 00:04:46,203 --> 00:04:50,332 wurde von der CIA hierhergeschickt, um mich zu töten. 22 00:04:50,416 --> 00:04:53,877 Und sieh dich jetzt an. Was für ein Fortschritt. 23 00:04:54,878 --> 00:04:59,800 Ich weiß, meine Methoden sind kompliziert. 24 00:04:59,883 --> 00:05:01,552 Aber du... 25 00:05:03,053 --> 00:05:06,974 Du bist mein aussichtsreichster Proband. 26 00:05:09,184 --> 00:05:11,937 - Meine Zikade. - Zikade? 27 00:05:12,021 --> 00:05:13,564 Eine erstaunliche Kreatur. 28 00:05:15,566 --> 00:05:18,527 Sie vergraben sich nah der Oberfläche, 29 00:05:18,610 --> 00:05:22,031 manchmal jahrelang, und warten. 30 00:05:22,114 --> 00:05:25,951 Und dann erwachen sie aus ihrem langen Schlaf. 31 00:05:26,035 --> 00:05:28,120 - Und sterben. - Ja. 32 00:05:28,203 --> 00:05:31,206 Doch erst, nachdem sie ihr Schicksal erfüllen. 33 00:05:32,207 --> 00:05:36,420 Du wirst ein großer Soldat für unsere Sache sein. 34 00:05:36,503 --> 00:05:39,840 Aber jetzt musst du dich ausruhen. 35 00:05:43,719 --> 00:05:46,180 Warten Sie, Dr. Meisner. 36 00:05:46,263 --> 00:05:49,266 - Ich muss Sie etwas fragen. - Ja. 37 00:05:50,434 --> 00:05:52,227 Gustav. 38 00:07:44,548 --> 00:07:46,550 Scheiße. 39 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 Da hoch. 40 00:08:17,664 --> 00:08:19,625 Petra! 41 00:08:30,469 --> 00:08:32,554 Geht runter, sofort! 42 00:09:16,556 --> 00:09:18,016 Ich glaubte an dich. 43 00:09:20,560 --> 00:09:22,145 Ich dachte, wir hätten etwas. 44 00:11:23,850 --> 00:11:28,188 GEGENWART 45 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 Sehen Sie, was ich sehe? 46 00:11:48,208 --> 00:11:52,337 Okay. Sagen Sie Levine, ich bin in zwei Minuten im Kontrollraum. 47 00:11:53,088 --> 00:11:54,714 Wir haben eine Nachricht 48 00:11:54,798 --> 00:11:58,510 von General Chin-Hwa Kwon der nordkoreanischen Volksarmee. 49 00:11:58,593 --> 00:12:00,137 Er ist in London 50 00:12:00,220 --> 00:12:03,807 und will mit einer Frau namens Tara Coleman sprechen. 51 00:12:03,890 --> 00:12:06,643 Solch eine Anfrage von Kwon gab es noch nie, 52 00:12:06,726 --> 00:12:09,688 ich muss also alles über diese Tara Coleman wissen. 53 00:12:09,771 --> 00:12:12,149 - Sie ist Journalistin. - Sie war es. 54 00:12:12,232 --> 00:12:14,067 Jetzt fährt sie in London Taxi. 55 00:12:14,151 --> 00:12:16,403 Wir haben Matt Edwards vor Ort. 56 00:12:20,740 --> 00:12:22,576 - Bin unterwegs. -Noch 60 Sekunden. 57 00:12:22,659 --> 00:12:24,578 - Hintergrund? -In London aufgewachsen. 58 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 Eltern und Schwester starben bei einem Autounfall. 59 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Sie war zehn und auch im Auto. 60 00:12:29,583 --> 00:12:30,917 Sie überlebte als Einzige. 61 00:12:31,001 --> 00:12:34,212 Das erklärt nicht, wieso sie die Frau der Stunde ist. 62 00:12:34,296 --> 00:12:37,632 Vielleicht wegen eines ihrer Artikel vor einigen Jahren. 63 00:12:37,716 --> 00:12:38,592 Überschrift? 64 00:12:38,675 --> 00:12:42,137 "Sowjetische Atombombe aktuell auf Washington DC gerichtet." 65 00:12:44,723 --> 00:12:48,518 Sie glaubte, eine ausgemusterte Atombombe namens Stiletto Six 66 00:12:48,602 --> 00:12:50,645 sei auf dem Schwarzmarkt gelandet. 67 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Sie verlor all ihre Glaubwürdigkeit. 68 00:12:53,273 --> 00:12:57,569 Der Redakteur feuerte sie, sie hat seitdem kein Wort veröffentlicht. 69 00:12:57,652 --> 00:13:00,030 Hatte sie recht mit der Atombombe? 70 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Soweit wir wissen nicht. 71 00:13:02,199 --> 00:13:04,618 - Nicht sehr beruhigend. - Fünf Sekunden. 72 00:13:04,701 --> 00:13:08,163 Wieso will der potenziell wichtigste nordkoreanische Überläufer 73 00:13:08,246 --> 00:13:10,957 mit einer diskreditierten Journalistin reden? 74 00:13:11,041 --> 00:13:13,335 Weiß nicht. Fragen Sie sie selbst. 75 00:13:16,588 --> 00:13:18,590 - Matt Edwards? - Ja. 76 00:13:20,467 --> 00:13:21,927 Marriott County Hall. 77 00:13:24,429 --> 00:13:26,223 Okay. 78 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 Verkehrskamera Ecke A301 und Strand. 79 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 Sie fährt in Richtung Westminster Bridge. 80 00:13:40,612 --> 00:13:42,447 Ich mag Fela Kuti auch. 81 00:13:43,532 --> 00:13:46,535 - Sie mögen nigerianische Musik? - Ich war eine Weile dort. 82 00:13:46,618 --> 00:13:48,912 - Meine Schwester mag sie. - Ist sie das? 83 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 Ja. 84 00:13:51,706 --> 00:13:55,210 - Sie verstehen sich gut? - Wir sind beste Freundinnen. 85 00:13:57,379 --> 00:14:00,048 - Nehmen Sie Belvedere Road. - Da ist Stau. 86 00:14:00,131 --> 00:14:02,759 Gut, ich möchte mit Ihnen etwas besprechen. 87 00:14:05,595 --> 00:14:08,682 Ein nordkoreanischer General hält sich in London auf. 88 00:14:10,433 --> 00:14:13,019 Gerade schienen Sie noch so normal. 89 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Der General spricht nur mit Ihnen. 90 00:14:17,482 --> 00:14:20,068 - Ist das ein Witz? - Treffen in einer Stunde. 91 00:14:20,151 --> 00:14:22,612 Ich denke, es geht um Stiletto Six. 92 00:14:23,613 --> 00:14:26,366 - Wer sind Sie? - Das ist kein Witz, Tara. 93 00:14:26,449 --> 00:14:29,536 - Antworten Sie. - Ich arbeite fürs US-Außenministerium. 94 00:14:29,619 --> 00:14:31,162 Also die CIA? 95 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 Ich habe sie. Sie fahren nach Süden. 96 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Ich brauche ein Handy auf der Brücke. 97 00:14:36,876 --> 00:14:37,836 Wieso ich? 98 00:14:37,919 --> 00:14:40,297 Vielleicht hat er eine Geschichte? 99 00:14:40,380 --> 00:14:43,550 Sie wissen, dass ich keine Journalistin mehr bin. 100 00:14:43,633 --> 00:14:45,927 Ich kenne Ihre Geschichte. 101 00:14:46,011 --> 00:14:49,723 Helfen Sie uns bei General Kwon, und ich stelle Ihren Ruf wieder her. 102 00:14:49,806 --> 00:14:52,183 Ich brauche nur zehn Minuten. Also? 103 00:14:57,063 --> 00:14:59,649 Die Operation läuft. Bewegung! 104 00:15:01,067 --> 00:15:05,071 Ein Mikrofon mit Verstärker. Wir können mithören, aber nichts sehen. 105 00:15:05,947 --> 00:15:07,449 Ich gehe alleine? 106 00:15:07,532 --> 00:15:11,578 Kwon verschwindet sonst. Mein Team wartet vor dem Gebäude. 107 00:15:11,661 --> 00:15:14,331 Ein Partner von General Kwon wartet in der Lobby. 108 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 Er bringt Sie zum Treffpunkt. 109 00:15:17,626 --> 00:15:18,585 Viel Glück. 110 00:15:32,849 --> 00:15:34,476 Verbindung steht. 111 00:15:34,559 --> 00:15:36,686 General Kwon hat den Saal verlassen. 112 00:15:36,770 --> 00:15:39,022 Tara betritt gerade den zweiten Stock 113 00:15:39,105 --> 00:15:41,232 Richtung Herrentoilette an der Ostseite. 114 00:15:49,199 --> 00:15:51,117 General Kwon? 115 00:15:55,955 --> 00:15:58,041 Danke, dass Sie gekommen sind. 116 00:15:59,751 --> 00:16:01,336 Worum geht es hier? 117 00:16:01,419 --> 00:16:03,838 Trauen Sie der CIA nicht, die wecken sie auf. 118 00:16:05,965 --> 00:16:07,509 Die wecken wen auf? 119 00:16:07,592 --> 00:16:10,720 Die Zikaden. Es fängt wieder an. 120 00:16:10,804 --> 00:16:13,014 - Was fängt wieder an? - Treadstone. 121 00:16:18,603 --> 00:16:20,230 Was ist Treadstone? 122 00:16:33,827 --> 00:16:36,663 Audio ist weg, Spezialeinheit bereitmachen. 123 00:16:36,746 --> 00:16:38,832 - Ton ist weg. -Eingriff vorbereiten. 124 00:16:38,915 --> 00:16:41,710 Halten Sie sich zurück. Lassen Sie das weiterlaufen. 125 00:16:43,294 --> 00:16:44,546 Was ist Treadstone? 126 00:16:44,629 --> 00:16:46,715 Das ist meine Nachricht, wir haben kaum Zeit. 127 00:16:46,798 --> 00:16:49,676 Was zur Hölle, Dan? Treadstone? 128 00:16:49,759 --> 00:16:53,179 Räumen Sie den Raum. Alle raus, bitte. 129 00:16:53,263 --> 00:16:55,932 In einer Minute stürmt die CIA das Gebäude. 130 00:16:56,015 --> 00:16:57,350 Also was tue ich hier? 131 00:16:57,434 --> 00:16:59,436 Eine abtrünnige nordkoreanische Gruppe 132 00:16:59,519 --> 00:17:04,023 will die Codes für Stiletto Six von einem Russen namens Yuri Leniov kaufen. 133 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 Sie wollen das Machtgleichgewicht kippen. 134 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Sie müssen vor ihnen an die Abschusscodes kommen. 135 00:17:11,823 --> 00:17:14,492 Wie soll ich das tun? 136 00:17:14,576 --> 00:17:18,455 Meine Tochter besucht ein Internat in Frankreich. 137 00:17:18,538 --> 00:17:22,792 Sie heißt Jang-Mi. Bringen Sie sie in die ecuadorianische Botschaft in Paris. 138 00:17:22,876 --> 00:17:26,546 Der Botschafter wird Ihnen geben, was Sie brauchen. 139 00:17:26,629 --> 00:17:29,841 - Ich muss darüber nachdenken. - Meine Feinde verdächtigen mich bereits. 140 00:17:29,924 --> 00:17:33,386 Sie haben auch meine Tochter im Visier, Sie müssen sie sofort finden. 141 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Wieso tun Sie nichts? 142 00:17:36,514 --> 00:17:38,183 Ich werde mehr lange leben. 143 00:17:42,729 --> 00:17:44,314 Sehen Sie. 144 00:17:45,732 --> 00:17:47,358 Geben Sie ihr das. 145 00:17:52,947 --> 00:17:55,116 Sagen Sie meiner Tochter, ich liebe sie. 146 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Wieso vertrauen Sie mir? 147 00:17:57,035 --> 00:18:00,872 Wegen Ihrer unbeirrbaren Suche nach Stiletto Six. 148 00:18:00,955 --> 00:18:02,791 Sie opferten Ihre Karriere, 149 00:18:02,874 --> 00:18:06,336 weil Sie Ihre Instinkte darüber nicht verleugneten. 150 00:18:08,630 --> 00:18:11,341 Sie wissen, wie es ist, Familie zu verlieren. 151 00:18:14,719 --> 00:18:17,764 Bitte helfen Sie mir, meine zu retten. 152 00:18:35,448 --> 00:18:37,992 - Was meinte Kwon mit Zikaden? - Ellen. 153 00:18:38,076 --> 00:18:42,872 Wieso spricht ein nordkoreanischer General offen über Treadstone? 154 00:18:43,748 --> 00:18:47,877 - Was ist Treadstone? - Das ist vertraulich, Tara. 155 00:18:47,961 --> 00:18:51,089 - Wir haben das vor Jahren gestoppt. - Kwon war Teil des Programms. 156 00:18:53,007 --> 00:18:57,637 - Erwähnte er Stiletto Six? - Nein. Ich glaube, er wollte mit Ihnen spielen. 157 00:18:57,720 --> 00:18:59,055 Er spielt mit uns. 158 00:18:59,138 --> 00:19:03,685 Er ködert uns mit seinem Überlauf, dann holt er alte Geschichten hervor, 159 00:19:03,768 --> 00:19:06,688 damit wir Gespräche genau wie dieses führen. 160 00:19:16,823 --> 00:19:20,243 Wenn Sie mir nicht trauen, kann ich Ihnen nicht trauen. 161 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 Jetzt spielen Sie mit mir? 162 00:19:23,371 --> 00:19:25,415 Danke für den interessanten Tag. 163 00:19:38,219 --> 00:19:41,347 Wir haben Treadstone gestoppt, oder? 164 00:19:43,600 --> 00:19:45,810 Es war größer, als wir dachten. 165 00:19:46,811 --> 00:19:50,523 Wer sind diese Zikaden, von denen er sagt, sie wachen auf? 166 00:19:58,239 --> 00:20:02,911 PJÖNGJANG, NORDKOREA 167 00:20:11,002 --> 00:20:15,256 Mit ihrem normalen Lehrer spielt sie besser. 168 00:20:15,340 --> 00:20:17,926 Tut mir leid, meine Dame. 169 00:20:18,009 --> 00:20:21,179 Er ist heute krank. 170 00:20:21,262 --> 00:20:23,932 Daher hat die Schule mich geschickt. 171 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 - Vielleicht machen Sie sich Dienstag besser. -Dienstag? 172 00:20:26,935 --> 00:20:31,022 - Ist das ein Problem? -Nein, natürlich nicht. 173 00:20:31,105 --> 00:20:33,983 Danke, ich werde Sie nicht enttäuschen. 174 00:21:24,826 --> 00:21:28,246 Haben Papa und du Geheimnisse? 175 00:21:28,329 --> 00:21:29,956 Was meinst du? 176 00:21:30,957 --> 00:21:35,086 Ya-na erzählte der Lehrerin ein Geheimnis über ihre Eltern. 177 00:21:35,169 --> 00:21:39,048 Und jetzt lebt sie nicht mehr mit ihnen zusammen. 178 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Dann müssen sie etwas sehr Schlimmes getan haben. 179 00:21:44,178 --> 00:21:46,931 Aber wir haben keine Geheimnisse, oder? 180 00:21:47,015 --> 00:21:50,435 Nein, Jin Woo. Keine Sorge. 181 00:21:53,896 --> 00:21:55,815 - Mama. -Ja? 182 00:21:58,234 --> 00:22:01,237 Ich fand diese amerikanische Spielmaschine in meinem Spind. 183 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Diese Spiele sind nicht erlaubt. 184 00:22:10,038 --> 00:22:11,748 Wer hat sie da reingelegt? 185 00:22:11,831 --> 00:22:15,626 Ich weiß nicht, sie war einfach da. 186 00:22:15,710 --> 00:22:19,255 Weißt du, was passieren könnte, wenn das jemand sieht? 187 00:22:20,715 --> 00:22:22,967 Ein Glück, du bist zurück. 188 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 - Du bist auch zu Hause. -Ja. 189 00:22:26,137 --> 00:22:29,682 Wir haben Gäste. Aus dem Kraftwerk. 190 00:22:29,766 --> 00:22:32,894 Ich glaube, ich werde befördert. 191 00:22:32,977 --> 00:22:34,228 Meine Güte. 192 00:22:34,312 --> 00:22:38,649 Der Raketentest wird heute gesendet. Ich habe sie eingeladen, ihn hier anzusehen. 193 00:22:38,733 --> 00:22:42,695 Ich habe vor ihnen mit deinen Kochkünsten angegeben. 194 00:22:42,779 --> 00:22:46,699 Ich war nicht einkaufen, es wird dann leider etwas Einfaches. 195 00:22:46,783 --> 00:22:49,827 Es wird fantastisch, das ist es immer. 196 00:23:02,131 --> 00:23:08,096 Du darfst deinem Vater nie ein Wort darüber sagen. 197 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 Verstehst du? 198 00:23:09,931 --> 00:23:11,808 Ja. 199 00:23:11,891 --> 00:23:14,060 Werde ich nicht, versprochen. 200 00:23:15,561 --> 00:23:18,022 Gut. 201 00:23:18,106 --> 00:23:20,441 Gehen wir rein. 202 00:23:34,288 --> 00:23:39,168 BEAUFORTSEE, ALASKA 203 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 Haltet fest! 204 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 Los, strengt euch mal an! 205 00:23:56,686 --> 00:23:58,020 - Ja. - Vorsicht! 206 00:24:02,483 --> 00:24:04,318 Mehr kannst du nicht? 207 00:24:05,319 --> 00:24:08,906 Ich hatte vier Stunden Schlaf. Ja, mehr kann ich nicht. 208 00:24:08,990 --> 00:24:11,534 Vielleicht sind es die Pillen, die Samantha dir gibt. 209 00:24:12,743 --> 00:24:15,955 - Woher weißt du davon? - Ich soll für sie darauf achten, 210 00:24:16,038 --> 00:24:18,416 dass du sie wirklich nimmst. 211 00:24:18,499 --> 00:24:21,377 Meine Frau bat dich, darauf zu achten? 212 00:24:21,460 --> 00:24:23,337 Da halte ich mich raus. 213 00:24:23,421 --> 00:24:25,423 Hört mit der Arbeit auf! 214 00:24:25,506 --> 00:24:29,135 Das Management sagt, ihr sollt alle in die Kantine kommen. 215 00:24:29,218 --> 00:24:31,053 Los, kommt. 216 00:24:31,137 --> 00:24:32,972 Alle runter zur Kantine! 217 00:24:33,055 --> 00:24:35,141 Das ist ein toller Tag für ExPo Energy. 218 00:24:35,224 --> 00:24:39,854 Der Kongress hat den Deal mit unseren russischen Partnern bewilligt. 219 00:24:39,937 --> 00:24:43,649 Das verdoppelt unsere Kapazität in den nächsten fünf Jahren. 220 00:24:43,733 --> 00:24:48,196 Aber um ehrlich zu sein, das ist nicht für jeden hier eine gute Nachricht. 221 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Es gibt einige Personalveränderungen. 222 00:24:50,615 --> 00:24:53,534 Einige führende Mitarbeiter bleiben, 223 00:24:53,618 --> 00:24:58,289 aber alle Kranführer, Wagenführer und Bohrarbeiter 224 00:24:58,372 --> 00:25:01,834 werden mit sofortiger Wirkung ersetzt. 225 00:25:01,918 --> 00:25:04,503 - Was zum Teufel sagst du da? - Von wem? 226 00:25:04,587 --> 00:25:08,591 Ab morgen früh wird eine russische Mannschaft übernehmen. 227 00:25:08,674 --> 00:25:10,259 Also... 228 00:25:10,343 --> 00:25:15,223 Wir bemühen uns um Versetzungen auf andere Bohrinseln. 229 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 Leider gibt es derzeit keine Plätze. 230 00:25:17,558 --> 00:25:20,645 - Behältst du deinen Job? - Ich verstehe, wie schwer das ist. 231 00:25:20,728 --> 00:25:23,940 Ihre Abfindungsschecks werden in Seattle ausgestellt. 232 00:25:24,023 --> 00:25:28,569 Ich verstehe die Wut. Sie können alle mit mir sprechen. 233 00:25:53,427 --> 00:25:56,764 Der Helikopter fliegt in die Stadt, gehen wir trinken. 234 00:25:58,391 --> 00:25:59,684 Ich bin dabei. 235 00:27:49,126 --> 00:27:52,129 PONGWHA-STRASSE 3200 236 00:28:08,687 --> 00:28:11,690 PRUDHOE BUCHT, ALASKA 237 00:28:40,803 --> 00:28:44,390 Bete besser für einen Volltreffer. 238 00:28:46,225 --> 00:28:48,602 Russen, das ist doch wohl ein Witz. 239 00:28:53,399 --> 00:28:55,401 So viel zu "Amerika zuerst", was? 240 00:28:58,154 --> 00:29:01,740 Das ergibt alles keinen Sinn. Wir haben die Bohrinsel gebaut. 241 00:29:01,824 --> 00:29:03,325 Ich muss aufs Klo. 242 00:29:14,545 --> 00:29:17,381 Wirklich? Das hat er gesagt? 243 00:29:17,465 --> 00:29:20,634 Versucht, ihn am Leben zu halten, bis ich da bin. 244 00:29:22,595 --> 00:29:24,597 Ich bin morgen Nachmittag zu Hause. 245 00:29:26,390 --> 00:29:29,685 Ja. Ich auch. 246 00:29:31,395 --> 00:29:32,730 Tschüss. 247 00:29:36,942 --> 00:29:38,777 Alles in Ordnung? 248 00:29:39,987 --> 00:29:42,364 Mein blöder Kater stirbt. 249 00:29:43,616 --> 00:29:47,161 Er hat seine sieben Leben längst durch. Trotzdem bin ich so traurig. 250 00:29:49,955 --> 00:29:51,582 Kennen wir uns? 251 00:29:53,042 --> 00:29:54,668 Ich arbeite in der Lieferung. 252 00:29:55,628 --> 00:29:58,005 Wir haben uns schon mal getroffen, oder? 253 00:29:59,673 --> 00:30:02,343 Wow, den Spruch hab ich noch nie gehört. 254 00:30:03,677 --> 00:30:07,806 Oh, Moment. Du denkst, ich mache dich an? 255 00:30:09,558 --> 00:30:11,268 Ich mach nur Witze. 256 00:30:14,647 --> 00:30:18,234 Ich muss sagen, ich weiß kaum noch, wie sich das anfühlt. 257 00:30:20,236 --> 00:30:24,073 - Glücklich? - Ja. Sehr. 258 00:30:24,156 --> 00:30:27,243 Mach die scheiß Musik aus und gib uns was zu trinken. 259 00:30:28,953 --> 00:30:31,914 Hey, willst du nicht lieber mit mir Spaß haben? 260 00:30:33,415 --> 00:30:35,417 Netter Versuch, du Arsch. 261 00:30:35,501 --> 00:30:37,836 Das klappt vielleicht in deinem Land. 262 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Komm doch her und versuch es hier. 263 00:30:40,005 --> 00:30:41,674 Er ist es nicht wert. 264 00:30:44,093 --> 00:30:45,427 Ihr habt unsere Jobs. 265 00:30:45,511 --> 00:30:48,472 Sei also einfach ein guter Gewinner und setz dich. 266 00:32:07,217 --> 00:32:10,679 Heilige Scheiße. Wo hast du das auf einmal her? 267 00:32:27,154 --> 00:32:28,530 Hey. 268 00:32:31,575 --> 00:32:33,786 Alles okay? 269 00:32:33,869 --> 00:32:35,621 Ja, mir geht's gut. 270 00:32:36,622 --> 00:32:40,584 Du hast eine Wunde am Auge. Komm, ich versorge das. 271 00:32:40,668 --> 00:32:43,045 Ich habe einen Erste-Hilfe-Kasten im Büro. 272 00:32:44,046 --> 00:32:46,715 Komm schon, hast du sonst was vor? 273 00:32:53,597 --> 00:32:57,434 Die Schwellung geht zurück. Du wirst wohl überleben. 274 00:32:58,602 --> 00:33:00,229 Danke, Frau Doktor. 275 00:33:08,696 --> 00:33:10,739 Darf ich? 276 00:33:12,866 --> 00:33:16,704 Irgendetwas belastet dich. Das merke ich. 277 00:33:26,213 --> 00:33:28,340 Ich fühle mich in letzter Zeit seltsam. 278 00:33:28,424 --> 00:33:32,261 Ich verstehe das. Mit dem Job verliert man seine Identität. 279 00:33:33,679 --> 00:33:35,305 Nein. 280 00:33:36,432 --> 00:33:39,435 Es ist eher, als könne ich mich nicht erinnern, 281 00:33:39,518 --> 00:33:42,521 wer oder was ich überhaupt mal sein wollte. 282 00:33:42,604 --> 00:33:48,235 Als ob diese Erinnerungen einfach weg sind. 283 00:33:48,318 --> 00:33:51,071 Ich habe immer wieder den gleichen Traum. 284 00:33:53,240 --> 00:33:55,617 Ich sitze in einem leeren, weißen Raum 285 00:33:56,618 --> 00:34:00,748 und starre mich selbst in einem dieser Einwegspiegel an. 286 00:34:02,791 --> 00:34:04,626 Und das Komische ist, 287 00:34:06,420 --> 00:34:10,048 auf der anderen Seite des Spiegels ist ein anderes Ich, 288 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 das zurückschaut. 289 00:34:14,261 --> 00:34:16,472 Ich kann ihn spüren. 290 00:34:21,852 --> 00:34:25,689 Tut mir leid, das ergibt keinen Sinn. Ich sollte gehen. 291 00:34:25,773 --> 00:34:28,942 Nein, ich will mehr hören. 292 00:34:30,360 --> 00:34:32,946 Du solltest meine verrückten Träume hören. 293 00:34:33,906 --> 00:34:37,534 Ich habe irgendwo noch eine Flasche Wein. Na, komm. 294 00:34:50,589 --> 00:34:54,843 Ich wusste es doch. Französisch. 295 00:34:54,927 --> 00:34:56,303 Wie edel. 296 00:35:05,395 --> 00:35:09,900 Bruder Jakob, Bruder Jakob 297 00:35:13,153 --> 00:35:17,366 - Was ist das? - Weiß nicht. Irgendein Fusel. 298 00:35:17,449 --> 00:35:19,618 - Aber reicht, was? - Nein, das Lied. 299 00:35:19,701 --> 00:35:21,495 Du kennst doch das Kinderlied. 300 00:35:21,578 --> 00:35:24,790 Schläfst du noch? Schläfst du noch? 301 00:35:24,873 --> 00:35:28,168 Bruder Jakob, Bruder Jakob 302 00:35:30,462 --> 00:35:32,673 Hörst du nicht die Glocken 303 00:35:44,101 --> 00:35:46,103 Hoffentlich klappt es diesmal. 304 00:35:48,188 --> 00:35:53,068 KURSK, RUSSLAND 305 00:36:05,497 --> 00:36:07,624 Hallo. 306 00:36:07,708 --> 00:36:08,834 Danke. 307 00:36:08,917 --> 00:36:10,919 - Gern geschehen. -Vielen Dank. 308 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Was ist das? 309 00:36:28,270 --> 00:36:30,230 Mein neues Hörgerät. 310 00:36:30,314 --> 00:36:32,482 - Hörgerät? -Ja. 311 00:36:32,566 --> 00:36:35,027 - Woher hast du das Geld? -Ich habe gespart. 312 00:36:36,028 --> 00:36:37,404 Was gespart? 313 00:36:38,989 --> 00:36:41,241 Ich habe Wladimir verkauft. 314 00:36:43,076 --> 00:36:46,246 Wladimir! Das war unser bester Zuchtbulle! 315 00:36:46,330 --> 00:36:49,249 Er hatte seit zehn Jahren keine Erektion mehr. 316 00:36:49,333 --> 00:36:50,584 Du auch nicht. 317 00:36:50,667 --> 00:36:52,544 Vielleicht nicht. 318 00:36:54,254 --> 00:36:58,133 Aber jetzt kann ich hören. 319 00:36:58,216 --> 00:37:00,385 Du kannst hören? 320 00:37:02,846 --> 00:37:06,975 Dann hör mir zu. Du bist ein Idiot! 321 00:37:11,855 --> 00:37:14,191 Ich bin ein glücklicher Mann! 322 00:37:29,748 --> 00:37:32,417 Das klingt toll. 323 00:37:34,252 --> 00:37:36,463 Lass uns tanzen. 324 00:37:37,756 --> 00:37:41,927 Du bist immer so steif. 325 00:37:42,010 --> 00:37:43,887 Komm schon. 326 00:37:46,056 --> 00:37:47,933 Komm schon. 327 00:37:48,016 --> 00:37:50,227 Mein Liebling, vielleicht so... 328 00:37:55,482 --> 00:37:57,901 Komm schon, wieso bist du so... 329 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 Hörst du das? 330 00:38:11,123 --> 00:38:12,457 Dieses Geräusch? 331 00:38:15,585 --> 00:38:18,255 Ich höre, dass du so machst... 332 00:38:19,548 --> 00:38:22,926 Nein, es ist etwas Elektronisches. 333 00:38:23,927 --> 00:38:26,680 Es kommt aus der Richtung. 334 00:38:26,763 --> 00:38:28,265 Von da drüben! 335 00:38:44,239 --> 00:38:46,616 Lass mich das Ding mal sehen. 336 00:38:54,082 --> 00:38:56,501 Kein Summen mehr. 337 00:39:02,716 --> 00:39:06,344 PONGWHA-STRASSE 3200 338 00:39:18,774 --> 00:39:21,151 PONGWHA-STRASSE 3200 339 00:39:44,341 --> 00:39:48,678 Ich gehe einkaufen, ich bin in einer halben Stunde zurück. 340 00:39:55,310 --> 00:39:57,479 Ich habe eine Idee. 341 00:39:58,396 --> 00:40:02,109 Das Metronom wird dir helfen, im Takt zu bleiben. 342 00:40:03,693 --> 00:40:06,279 Spiel das Stück diesmal komplett durch. 343 00:40:06,363 --> 00:40:08,073 Ich muss auf Toilette. 344 00:40:08,156 --> 00:40:10,283 Hör erst auf, wenn es zu Ende ist. 345 00:40:10,367 --> 00:40:11,701 Ja, Frau Lehrerin. 346 00:42:33,802 --> 00:42:38,306 Ich dachte mir, dass sie dich schicken. Du warst die Vielversprechendste. 347 00:42:41,810 --> 00:42:43,812 Du weißt es noch nicht, oder? 348 00:42:48,733 --> 00:42:50,360 Was weiß ich nicht? 349 00:42:51,403 --> 00:42:53,238 Ich spreche Englisch. 350 00:42:55,740 --> 00:42:57,158 Woher kann ich Englisch? 351 00:43:00,453 --> 00:43:02,330 Sie haben dich ohne Erklärung geweckt? 352 00:43:13,425 --> 00:43:15,218 Wer hat dich geschickt? 353 00:43:15,302 --> 00:43:17,345 Wer hat dich aufgeweckt? 354 00:43:20,890 --> 00:43:25,020 Zu schade. Wir hätten es gemeinsam herausfinden können. 355 00:45:47,245 --> 00:45:48,830 Wie habe ich gespielt? 356 00:45:50,915 --> 00:45:54,502 Du hast so gut gespielt. Ich bin stolz auf dich. 357 00:45:54,586 --> 00:45:55,879 Ich spiele noch mal. 358 00:47:20,838 --> 00:47:22,674 Steven Colbert! 359 00:48:13,266 --> 00:48:15,476 Was zur Hölle? 360 00:48:22,567 --> 00:48:24,736 Oh mein Gott. 361 00:49:08,780 --> 00:49:10,490 Siehst du? 362 00:49:10,573 --> 00:49:14,077 Ich sagte doch, dass ich etwas höre! 363 00:49:23,086 --> 00:49:25,463 Ich habe versucht, dich zu warnen. 364 00:50:14,512 --> 00:50:16,931 Er wird in ihre konspirative Wohnung gehen. 365 00:50:19,142 --> 00:50:22,019 OSTBERLIN 1973 366 00:50:49,672 --> 00:50:52,341 Hier ist Apache, over. 367 00:50:53,676 --> 00:50:58,681 Hier ist Apache, brauche umgehend Honig in Fort Sumner. 368 00:50:58,765 --> 00:51:00,767 Bitte kommen, over. 369 00:51:03,144 --> 00:51:05,188 Verstanden, Apache. 370 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Bist du es wirklich, John? 371 00:51:11,986 --> 00:51:15,948 Ja, ich bin es, Kumpel. Ich komme nach Hause. 372 00:52:25,268 --> 00:52:28,271 Untertitel von: Simone Abendschein