1 00:00:03,546 --> 00:00:06,924 PARÍS, FRANCIA 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 Jang-Mi, ¿estás bien? 3 00:00:25,985 --> 00:00:27,069 Vamos. 4 00:00:33,534 --> 00:00:34,994 Ahora, venga. 5 00:00:36,120 --> 00:00:38,497 Vamos, sigue. 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Hay que llegar a la embajada. 7 00:00:41,459 --> 00:00:43,919 Hay que irse. ¡Corre! 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,636 Por ahí. 9 00:01:12,698 --> 00:01:14,700 Agáchate. Agacha la cabeza. 10 00:01:28,756 --> 00:01:30,049 ¿Estás bien? 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,094 Por aquí. 12 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 Vamos. 13 00:01:40,351 --> 00:01:41,477 ¡Corre! 14 00:01:59,119 --> 00:02:00,538 Estamos a una manzana. 15 00:02:03,249 --> 00:02:06,502 ¡Ahí está! ¡Entra ahí! Venga, vamos. 16 00:02:30,860 --> 00:02:34,655 1973, CENTRO DE LA KGB, BERLÍN ORIENTAL 17 00:03:59,156 --> 00:04:00,240 ¿Quién eres? 18 00:04:00,407 --> 00:04:02,242 - No me haga daño, por favor. - ¿Dónde están? 19 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - No sé a quién se refiere. - A los que trabajaban aquí. 20 00:04:04,870 --> 00:04:07,039 Se marcharon ayer. 21 00:04:30,854 --> 00:04:32,106 Mírame. 22 00:04:41,281 --> 00:04:44,618 EN EL PRESENTE, MOSCÚ 23 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Maldita sea. 24 00:05:43,927 --> 00:05:45,387 Otra avería eléctrica. 25 00:05:45,512 --> 00:05:48,015 Deberían haberlo arreglado, pero no hay quien lo pague. 26 00:05:48,891 --> 00:05:50,517 He estado fuera. 27 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 No se preocupe, le daré un fusible. 28 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Pase, por favor. 29 00:06:06,366 --> 00:06:07,785 Gracias. 30 00:06:18,879 --> 00:06:20,047 ¡Gracias! 31 00:06:20,339 --> 00:06:23,008 - ¿Un té? - Sí, gracias. 32 00:06:23,926 --> 00:06:28,180 ¿Ese es su marido? ¿Siguen juntos? 33 00:06:39,316 --> 00:06:40,943 ¿Está jubilada? 34 00:06:41,401 --> 00:06:45,197 Trabajé para el Estado. Hace muchos años. 35 00:06:46,031 --> 00:06:49,326 ¿Fue funcionaria? Tendrá una buena pensión. 36 00:06:49,701 --> 00:06:52,621 - ¿Lo quiere con azúcar? - Dos terrones, por favor. 37 00:06:52,871 --> 00:06:54,706 Y un poquito de leche, si no es molestia. 38 00:08:31,428 --> 00:08:34,139 Max debió advertirte 39 00:08:34,890 --> 00:08:37,976 que me disparases al verme. 40 00:08:43,732 --> 00:08:44,942 WASHINGTON D. C. 41 00:08:45,067 --> 00:08:46,360 - Perdón, qué tarde es. - No pasa nada. 42 00:08:46,610 --> 00:08:49,029 - Lo siento, cielo. - Da igual. 43 00:08:49,738 --> 00:08:51,531 ¿Qué tal fue? 44 00:08:53,116 --> 00:08:54,284 Ganamos. 45 00:08:55,202 --> 00:08:56,662 El pleito por el derecho a la intimidad 46 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 de mayor éxito en tres años. 47 00:08:59,957 --> 00:09:02,251 - Estoy muy orgullosa. Bien hecho. - Ya... 48 00:09:06,672 --> 00:09:08,507 Te noto preocupada. 49 00:09:14,012 --> 00:09:16,098 No puedo dejar el trabajo aún. 50 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 Teníamos un plan. 51 00:09:21,979 --> 00:09:24,564 Íbamos a escapar del estrés de Washington, 52 00:09:24,648 --> 00:09:28,360 marcharnos a Nags Head para criar a los niños allí. 53 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ellen. 54 00:09:33,031 --> 00:09:34,283 Lo siento tanto... 55 00:09:37,744 --> 00:09:40,831 - Dime. - Estoy junto al piso del tirador. 56 00:09:40,914 --> 00:09:42,040 ¿Es de Treadstone? 57 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Lo sabré cuando eche un vistazo. 58 00:09:44,668 --> 00:09:45,836 No comprendo. 59 00:09:46,211 --> 00:09:47,337 Que voy a entrar. 60 00:09:47,504 --> 00:09:49,756 Matt, oye, no quiero que tenga repercusiones. 61 00:09:50,090 --> 00:09:53,343 Debo moverme, ese tío está detenido y no puedo hablar con él. 62 00:09:53,677 --> 00:09:57,264 Pues dame unos minutos y te conseguiré una autorización. 63 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 ¿Qué sabes de las víctimas? 64 00:10:00,267 --> 00:10:04,354 Una era ama de casa, otro era el dependiente, 65 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 otro era un mecánico jubilado y otro un presentador de podcasts. 66 00:10:07,983 --> 00:10:11,153 - El ama de casa me interesa más. - Vale, me informaré. 67 00:10:11,778 --> 00:10:13,280 Pero eso no es todo. 68 00:10:14,114 --> 00:10:16,950 El casero de Haynes desapareció justo después. 69 00:10:18,076 --> 00:10:21,288 La policía lo encontró en el piso de Haynes con un tiro. 70 00:10:22,080 --> 00:10:25,959 Voy a seguir investigando a las víctimas. Ten cuidado, Matt. 71 00:10:47,522 --> 00:10:48,732 Edwards. 72 00:10:57,032 --> 00:10:59,242 ¿A quién encerraba aquí? 73 00:11:00,077 --> 00:11:01,495 A sí mismo. 74 00:11:02,621 --> 00:11:06,583 Si Haynes era un activo, ¿qué pudo hacerle enloquecer? 75 00:11:07,709 --> 00:11:09,669 Los adiestraron en un entorno muy controlado, 76 00:11:09,795 --> 00:11:11,505 supervisado por técnicos, 77 00:11:11,880 --> 00:11:15,300 si se les quita esa base durante un largo periodo de tiempo, 78 00:11:16,968 --> 00:11:19,179 es imposible predecir lo que pasará. 79 00:11:20,722 --> 00:11:23,767 Pensaba que esas cigarras debían operar de forma autónoma. 80 00:11:24,017 --> 00:11:27,270 No es una ciencia perfecta. Son personas, no robots. 81 00:11:28,063 --> 00:11:30,357 Maduran, cambian, se enamoran... 82 00:11:30,774 --> 00:11:35,404 Unos tienen éxito y al parecer otros enloquecen. 83 00:11:59,177 --> 00:12:01,179 Dicen que uno de ustedes es médico. 84 00:12:01,430 --> 00:12:03,348 Soy médico, Stephen. 85 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 Tengo jaquecas. 86 00:12:07,602 --> 00:12:09,312 Muy fuertes. 87 00:12:10,021 --> 00:12:13,400 - ¿Me ayuda? - Puedo intentarlo, 88 00:12:13,650 --> 00:12:17,320 pero antes dime lo que pasó en la tienda. 89 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 ¿Por qué los mataste? 90 00:12:21,283 --> 00:12:23,743 - No lo sé. - No es suficiente, Haynes. 91 00:12:27,706 --> 00:12:28,790 No sé. 92 00:12:30,750 --> 00:12:32,919 Mírame, Stephen. Voy a curarte, 93 00:12:33,128 --> 00:12:35,714 pero antes te preguntaré sobre un tema. 94 00:12:37,048 --> 00:12:38,341 Vale. 95 00:12:39,342 --> 00:12:41,470 ¿Te sentiste obligado a matar a esas personas? 96 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 ¿Como si lo tuvieses que hacer? 97 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 ¿El nombre Treadstone te es familiar? 98 00:12:57,277 --> 00:12:59,613 La instalaron. 99 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 ¿Instalar qué? 100 00:13:07,078 --> 00:13:08,622 En mi mente. 101 00:13:09,623 --> 00:13:12,667 - La instalaron. - ¿La idea de matar a esa gente? 102 00:13:13,376 --> 00:13:14,753 ¿Eso te instalaron? 103 00:13:14,878 --> 00:13:17,714 ¿Recuerdas cómo te instalaron esa idea, Stephen? 104 00:13:19,382 --> 00:13:22,219 Me dieron aquel objetivo: 105 00:13:23,220 --> 00:13:25,263 dirección, hora... 106 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 - y una fotografía. - ¿Quién te lo envió? 107 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 - Control. - ¿Qué Control? 108 00:13:31,853 --> 00:13:33,647 - No lo sé. - ¿Por qué te dieron el objetivo? 109 00:13:36,483 --> 00:13:38,276 - No sé... - ¡Piénsalo, Haynes! 110 00:13:38,485 --> 00:13:39,945 ¡Nadie pregunta por qué! 111 00:13:43,240 --> 00:13:44,324 Stephen. 112 00:13:45,575 --> 00:13:48,119 Stephen. Stephen. 113 00:13:50,455 --> 00:13:51,957 ¿Me dejas entrar? 114 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 No quiero volver. 115 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 Debes confiar en mí. 116 00:14:06,846 --> 00:14:09,766 Tres, dos, uno. 117 00:14:12,394 --> 00:14:15,689 Bien, Stephen, vamos a retroceder varios años. 118 00:14:16,898 --> 00:14:18,775 ¿Eras de Treadstone? 119 00:14:23,655 --> 00:14:26,283 ¿Quieres salvar vidas? Sí, señor, es mi deber. 120 00:14:26,366 --> 00:14:30,579 Bien. ¿Te lo has pensado ya? ¿Lo harás, soldado? 121 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 ¿Te meterás en el programa? Seré quien necesite, señor. 122 00:14:34,082 --> 00:14:37,419 Bien, ¿y quién? ¡Soy Stephen Lee Haynes, señor! 123 00:14:37,586 --> 00:14:38,670 ¿Qué hiciste en el programa? 124 00:14:38,837 --> 00:14:40,088 - Entrenar. - ¿Para qué? 125 00:14:40,297 --> 00:14:42,007 ¡Para ser Stephen Lee Haynes, señor! 126 00:14:42,090 --> 00:14:43,466 ¿Y quién te mandó matarlos? 127 00:14:45,468 --> 00:14:47,095 - Una mujer. - ¿Qué mujer? 128 00:14:47,262 --> 00:14:49,723 - ¡Háblame de la mujer, Haynes! - No la conozco. 129 00:14:49,931 --> 00:14:52,350 - ¿Por qué quería que los mataras? - No quiero volver. 130 00:14:52,517 --> 00:14:54,811 - ¿Adónde? - Jamás paró. 131 00:14:55,061 --> 00:14:58,231 ¡Jamás paró! No quería hacerles daño. 132 00:14:58,523 --> 00:15:02,319 - Quise impedirlo pero no pude. - ¿Por qué no? 133 00:15:03,653 --> 00:15:05,655 - Hay que acabar con esto. - Aún no. ¿Quién te despertó? 134 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 - ¡Ayuda! - ¿Quién te despertó? 135 00:15:13,538 --> 00:15:15,415 - ¡Ayúdenle! - ¿Quién te despertó? 136 00:15:16,207 --> 00:15:17,834 ¿Quién te despertó? 137 00:15:26,718 --> 00:15:28,053 ¿Me echas de menos, Mike? 138 00:15:28,261 --> 00:15:31,014 - Tengo una idea, Dougie. - ¿De qué clase? 139 00:15:32,223 --> 00:15:35,268 Que yo sepa nos vendría bien algo de pasta, así que escucha. 140 00:15:35,852 --> 00:15:38,772 - Sería un favor para alguien. - ¿Es ilegal ese favor? 141 00:15:38,938 --> 00:15:41,608 Te ofrezco el mismo cable que me han echado a mí. 142 00:15:42,067 --> 00:15:43,652 Voy a pasar, Mike. 143 00:15:45,278 --> 00:15:47,572 - Hola. - Hola. 144 00:15:47,947 --> 00:15:50,825 - ¿Un turno largo? - Sí. 145 00:15:54,245 --> 00:15:57,123 En Urgencias no te aburres, en serio. 146 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 Pero ya estás en casa. 147 00:16:00,418 --> 00:16:02,504 - ¿Has dormido algo? - Sí. 148 00:16:03,755 --> 00:16:07,175 - Pues pareces cansado. - Estoy bien. 149 00:16:07,967 --> 00:16:11,805 No te presiones mucho. Un despido es estresante de por sí. 150 00:16:12,263 --> 00:16:14,349 Mike me ha llamado proponiéndome sus ideas. 151 00:16:14,516 --> 00:16:16,351 Oye, yo quiero a Mike, 152 00:16:16,476 --> 00:16:19,604 pero es mejor que esta vez cada uno vaya a lo suyo. 153 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Eh, oye, 154 00:16:21,064 --> 00:16:25,568 ¿por qué no vamos a tomar algo y a bailar? 155 00:16:25,860 --> 00:16:27,445 ¿Es que quieres salir conmigo? 156 00:16:27,570 --> 00:16:28,738 - Sí. Bueno... - Sí. 157 00:16:28,947 --> 00:16:31,533 Me han echado, y tú no tienes nada que hacer. 158 00:16:32,158 --> 00:16:33,159 Vale. 159 00:16:33,284 --> 00:16:34,327 - ¿Vale? - Sí. 160 00:16:35,745 --> 00:16:38,915 Hay un local que se llama Cloonie's, en Huntington. 161 00:16:39,165 --> 00:16:40,667 Dame diez minutos. 162 00:16:49,718 --> 00:16:51,511 CLOONIE'S BAR HUNTINGTON, VIRGINIA OCCIDENTAL 163 00:16:54,055 --> 00:16:55,849 ¡Me lo pones fácil, cielo! 164 00:16:57,183 --> 00:16:58,268 Allá va. 165 00:17:15,952 --> 00:17:17,829 - Voy al baño. - Voy a por whisky. 166 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Vale. 167 00:17:40,727 --> 00:17:43,688 Oye. ¿Has visto a esta mujer? 168 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 No la he visto. 169 00:17:49,986 --> 00:17:52,697 Dos whiskis, y dame monedas. 170 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Gracias. 171 00:18:24,020 --> 00:18:27,524 PYONGYANG, COREA DEL NORTE 172 00:18:30,443 --> 00:18:32,779 Sí. Gracias, señor. 173 00:18:35,865 --> 00:18:38,660 ¿Te apetece ir a una fiesta esta noche? 174 00:18:38,952 --> 00:18:40,537 ¿Esta noche? 175 00:18:40,870 --> 00:18:42,956 - ¿Así, de repente? - Ponte tu mejor vestido. 176 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 Habrá muchos altos mandos y vips. 177 00:18:45,708 --> 00:18:46,709 STILETTO SEIS 178 00:18:48,044 --> 00:18:50,255 ¿Tiene que ver con tu nuevo trabajo? 179 00:18:50,338 --> 00:18:54,259 Sí. Es un proyecto secreto. No puedo ni hablarlo con mi mujer. 180 00:18:59,889 --> 00:19:02,684 NIRA PATEL NUEVA DELHI, INDIA 181 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 MONASTERIO GHYUTO, DHARAMSALA 11:00 182 00:20:46,829 --> 00:20:50,166 Hola. Vaya, qué bonito. Me gusta. 183 00:20:57,006 --> 00:20:58,341 Es de calidad. 184 00:21:32,208 --> 00:21:33,668 Disculpe. 185 00:21:34,335 --> 00:21:35,336 Oh. 186 00:22:03,239 --> 00:22:05,074 HEREDERO DE UNA EMPRESA FARMACÉUTICA MUERE EN EXTRAÑAS CIRCUNSTANCIAS 187 00:22:05,199 --> 00:22:06,200 ¿Qué pasa? 188 00:22:06,701 --> 00:22:08,661 La semana pasada ese chaval de 25 años 189 00:22:08,786 --> 00:22:12,081 heredó la segunda farmacéutica más grande de Alemania. 190 00:22:12,415 --> 00:22:14,834 Y esta mañana le rociaron la cara con un aerosol 191 00:22:14,959 --> 00:22:17,003 estando de retiro en el Himalaya. 192 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 - Murió 15 minutos después. - Es bastante cruel. 193 00:22:23,134 --> 00:22:24,886 Hay que hablar de Treadstone. 194 00:22:25,470 --> 00:22:29,849 Una de las víctimas del tiroteo de la tienda era ama de casa, 195 00:22:30,058 --> 00:22:31,976 pero también exempleada de la petrolera ExPo Oil, 196 00:22:32,185 --> 00:22:34,687 - de las plataformas del Ártico. - ¿Y? 197 00:22:34,771 --> 00:22:37,690 La semana pasada contactó 198 00:22:37,940 --> 00:22:39,317 con el "Washington Post" y el "New York Times" 199 00:22:39,525 --> 00:22:42,487 ya que podía probar infracciones laborales muy gordas. 200 00:22:43,696 --> 00:22:46,407 Haynes la mató antes de revelar esa información. 201 00:22:46,908 --> 00:22:50,203 - Y ¿qué tiene que ver Treadstone? - El mayor aliado de ExPo Oil 202 00:22:50,411 --> 00:22:52,663 en el Congreso es el senador Eamon Wray. 203 00:22:52,747 --> 00:22:55,541 Lo tienen en el bolsillo desde hace años. 204 00:22:55,750 --> 00:22:57,710 - Conjeturas... - ¿Seguro? 205 00:22:57,919 --> 00:22:59,670 Wray era de la Comisión de Inteligencia del Senado 206 00:22:59,754 --> 00:23:01,047 en el juicio de Blackbriar. 207 00:23:02,965 --> 00:23:05,343 ¿Dices que conoce Treadstone y tal vez lo esté usando? 208 00:23:07,637 --> 00:23:09,889 Me parece que habría que investigarlo. 209 00:23:11,224 --> 00:23:13,976 1973, BERLÍN OCCIDENTAL 210 00:23:14,143 --> 00:23:16,145 - Soy Ferguson. - Soy yo, Frank. 211 00:23:16,270 --> 00:23:18,481 - ¿Dónde estás, John? - Debo verte. 212 00:23:18,731 --> 00:23:22,235 ¿Estás loco? Desde que te fugaste, Kohler me presiona. 213 00:23:22,610 --> 00:23:25,029 Quiere que le cuente algo que le ayude a encontrarte. 214 00:23:25,238 --> 00:23:27,615 - ¿Y has hablado? - Lo mínimo posible. 215 00:23:27,949 --> 00:23:31,202 Gracias, hombre. Demostraré que no soy un traidor. 216 00:23:31,619 --> 00:23:32,870 ¿Y cómo lo harás? 217 00:23:33,037 --> 00:23:35,456 Volví al laboratorio donde me retuvo la KGB. 218 00:23:35,706 --> 00:23:39,210 Mi plan era buscar pruebas de mi inocencia, pero estaba vacío. 219 00:23:39,502 --> 00:23:41,295 Petra y los demás se han ido. 220 00:23:41,629 --> 00:23:44,382 - Necesito que me ayudes, Frank. - ¿Qué puedo hacer? 221 00:23:56,435 --> 00:23:59,814 La Agencia está en alerta. Kohler ha ordenado dispararte. 222 00:24:01,190 --> 00:24:04,402 Hace cinco meses desaparecieron tres agentes en Budapest. 223 00:24:04,569 --> 00:24:06,237 No tengo nada que ver con Budapest. 224 00:24:06,362 --> 00:24:08,698 Kohler cree que ya sabe lo que hiciste en tu ausencia. 225 00:24:10,992 --> 00:24:14,036 Dan Ellender, Kurt Jenkins y Kay Newman. 226 00:24:14,912 --> 00:24:16,038 No. 227 00:24:16,164 --> 00:24:19,375 Encontraron sus cuerpos justo el día que apareciste. 228 00:24:20,001 --> 00:24:21,836 No es coincidencia, ¿eh? 229 00:24:22,670 --> 00:24:24,547 ¿Los reconoces John? 230 00:24:28,634 --> 00:24:29,760 No de Budapest. 231 00:24:33,931 --> 00:24:36,475 Hace dos días me hicieron la prueba final 232 00:24:36,642 --> 00:24:39,979 para ver si me habían lavado el cerebro bien para matar sin más. 233 00:24:40,730 --> 00:24:43,858 Si la pasaba, ya no habría vuelta atrás. 234 00:24:44,609 --> 00:24:48,821 Estaría bajo su control total. Sería su cigarra. 235 00:24:48,905 --> 00:24:52,366 - ¿Cigarra? - Mira, te pido que lo entiendas. 236 00:24:53,075 --> 00:24:55,620 Me drogaron para controlar mi mente. 237 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Pensaba que soñaba. 238 00:24:58,039 --> 00:24:59,999 Dime la verdad y te ayudaré. 239 00:25:11,594 --> 00:25:13,179 No soy un traidor. 240 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Maté a los tres. 241 00:25:32,198 --> 00:25:33,407 Lo siento, John. 242 00:25:50,633 --> 00:25:51,884 Debiste huir. 243 00:25:52,260 --> 00:25:55,721 No me tragué lo del lavado de cerebro, pero ahora sí. 244 00:25:56,806 --> 00:25:59,558 Diste positivo en drogas, por cierto. 245 00:26:01,227 --> 00:26:03,062 No querías matarlos, ¿cierto? 246 00:26:04,605 --> 00:26:06,649 - No. - Pero sí. 247 00:26:09,568 --> 00:26:12,113 Ojalá pudieses volver, pero así no. 248 00:26:12,321 --> 00:26:14,156 ¡Eh, alto, espere, no! 249 00:26:21,914 --> 00:26:25,543 ¿Qué cerdo vende a un amigo? A su compañero. 250 00:26:26,502 --> 00:26:27,545 Piénsalo. 251 00:26:27,795 --> 00:26:30,006 Lograron que mataras a tus compañeros. 252 00:26:30,256 --> 00:26:33,759 Qué osadía, fue brillante. 253 00:26:34,135 --> 00:26:37,722 Es la guerra, John. La mente humana es el nuevo campo de batalla. 254 00:26:37,805 --> 00:26:40,641 Para ganar, debemos igualar su brutalidad. 255 00:26:43,269 --> 00:26:45,271 Una pelirroja ayudó a Meisner con el programa, 256 00:26:45,479 --> 00:26:46,731 ¿se llama Petra? 257 00:26:49,275 --> 00:26:51,485 ¿Sí? Mataste a Meisner, pero ella aún sigue viva, 258 00:26:51,610 --> 00:26:54,030 dime cómo te hicieron lo que te hicieron. 259 00:26:54,280 --> 00:26:57,491 Encuentra a Petra, luego tráemela y arreglaremos todo esto. 260 00:27:00,202 --> 00:27:02,204 No tengo ni idea de dónde está ahora. 261 00:27:02,455 --> 00:27:05,333 Bueno, dicen que te vieron con ella en Budapest hace cinco meses, 262 00:27:05,541 --> 00:27:08,169 justo cuando esos tres agentes desaparecieron. 263 00:27:09,211 --> 00:27:10,755 Empieza por ahí. 264 00:27:14,175 --> 00:27:17,345 EN EL PRESENTE, MOSCÚ 265 00:27:33,861 --> 00:27:37,406 ¿Mi camarada manda a una asesina a por mí? 266 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 No fui yo. Lo juro. 267 00:27:42,161 --> 00:27:44,705 ¿Por qué quiere matarme Yuri? 268 00:27:44,914 --> 00:27:48,584 Porque ya no eres de utilidad. 269 00:27:48,834 --> 00:27:52,755 Mientras tú estabas en esa granja, esos hombres se dieron cuenta 270 00:27:53,005 --> 00:27:56,634 de que podían convertir ese poder en riqueza. 271 00:27:56,926 --> 00:27:59,553 Sin embargo, por alguna razón tú aún sigues vivo. 272 00:27:59,804 --> 00:28:02,014 Le proporciono información a Yuri. 273 00:28:03,057 --> 00:28:05,726 Me he pasado 274 00:28:05,935 --> 00:28:09,522 los últimos 24 años vigilando ese puto misil. 275 00:28:09,897 --> 00:28:13,567 ¡para que la madre Rusia volviera a ser grande! 276 00:28:14,819 --> 00:28:17,613 Esa Rusia ya no existe. 277 00:28:22,118 --> 00:28:25,204 ¿Y qué planea hacer Yuri con la Stiletto Seis? 278 00:28:28,249 --> 00:28:31,293 Solo él lo sabe. 279 00:28:31,752 --> 00:28:33,504 ¿Dónde está? 280 00:28:34,755 --> 00:28:36,715 En esta época del año, 281 00:28:36,841 --> 00:28:40,010 probablemente tomando el sol. 282 00:28:42,054 --> 00:28:45,516 Siempre hemos sido amigos, 283 00:28:46,016 --> 00:28:47,893 ¿verdad, Petrushka? 284 00:28:50,563 --> 00:28:51,730 Sí. 285 00:28:53,774 --> 00:28:55,234 Éramos amigos. 286 00:28:56,360 --> 00:28:59,447 ¡Zorra! ¡Joder! 287 00:29:07,163 --> 00:29:10,374 EMBAJADA DE ECUADOR, PARÍS 288 00:29:13,085 --> 00:29:14,295 Gracias por traerla hasta aquí. 289 00:29:15,254 --> 00:29:17,006 Por suerte llegamos. 290 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 ¿Los que les seguían eran norcoreanos? 291 00:29:21,010 --> 00:29:22,261 Sí. 292 00:29:25,014 --> 00:29:26,849 Ya está estable. Desea verla. 293 00:29:31,479 --> 00:29:32,897 Eh. 294 00:29:34,064 --> 00:29:35,566 ¿Cómo estás? 295 00:29:36,692 --> 00:29:38,611 Intentando procesarlo todo: 296 00:29:40,446 --> 00:29:41,864 mi padre,... 297 00:29:43,240 --> 00:29:44,241 ...Dimitri... 298 00:29:44,533 --> 00:29:46,577 Héctor va a cuidar muy bien de ti. 299 00:29:47,161 --> 00:29:49,246 ¿Qué se supone que voy a hacer? 300 00:29:50,456 --> 00:29:54,585 Cuando me desperté hoy, tenía a dos personas que me querían. 301 00:29:55,628 --> 00:29:57,796 Y están muertos ahora. 302 00:29:58,005 --> 00:30:00,424 Tienes que hacer lo que ellos querrían que hicieses. 303 00:30:00,799 --> 00:30:04,136 Llévalos contigo adonde vayas y sé fuerte. 304 00:30:05,638 --> 00:30:08,766 Perdí a mis padres y a mi hermana cuando tenía diez años. 305 00:30:11,060 --> 00:30:13,312 Salimos juntos para ir al supermercado, 306 00:30:13,437 --> 00:30:15,314 y fui la única que volvió. 307 00:30:16,565 --> 00:30:18,234 Lo siento. 308 00:30:18,484 --> 00:30:21,362 Los que nos quieren desean que salgamos adelante siempre. 309 00:30:22,196 --> 00:30:24,448 La muerte no cambia ese deseo. 310 00:30:25,199 --> 00:30:27,409 Solo favorece que todo se aclare. 311 00:30:28,577 --> 00:30:30,246 ¿Cómo lograste ser fuerte? 312 00:30:32,289 --> 00:30:33,791 Ser fuerte 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,378 es la capacidad de preocuparse más por el resto de la gente. 314 00:30:39,630 --> 00:30:43,092 Después de leer el artículo que usted publicó hace unos años, 315 00:30:43,342 --> 00:30:45,678 sé que está al corriente de que se está vendiendo 316 00:30:45,761 --> 00:30:47,429 una ojiva nuclear en el mercado negro. 317 00:30:47,721 --> 00:30:49,723 - Stiletto Seis. - Exacto. 318 00:30:50,099 --> 00:30:54,353 El mes pasado un grupo de Corea del Norte recaudó fondos 319 00:30:54,645 --> 00:30:56,564 para comprar los códigos de lanzamiento. 320 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 Actuaron sin la autorización del gobierno. 321 00:30:59,483 --> 00:31:02,319 El general Kwon se enteró y hackeó sus fondos. 322 00:31:02,736 --> 00:31:06,031 Eran 500.000.000 en criptomonedas. 323 00:31:06,198 --> 00:31:09,034 Y lo fastidió. Así que lo mataron. 324 00:31:10,202 --> 00:31:12,997 El código de encriptado para acceder a esos fondos 325 00:31:13,330 --> 00:31:16,917 está metido en esta memoria USB. Kwon quería que se la diese. 326 00:31:18,752 --> 00:31:20,421 ¿Qué debo hacer con eso? 327 00:31:20,713 --> 00:31:23,799 Comprar esos códigos de lanzamiento y garantizar 328 00:31:24,008 --> 00:31:25,551 que ese misil sea neutralizado. 329 00:31:45,404 --> 00:31:46,947 - ¿Tara? - Gracias. 330 00:31:47,865 --> 00:31:50,409 - ¿Por qué? - Por lo de París. 331 00:31:51,201 --> 00:31:54,538 - Tenías razón, venían a matarnos. - Pero estás bien. 332 00:31:55,080 --> 00:31:58,459 - Como la hija de Kwon. - Gracias a ti supongo. 333 00:31:58,917 --> 00:32:01,003 Cuando ocurrió lo de Londres, 334 00:32:01,420 --> 00:32:03,589 Kwon no mencionó nada más de Treadstone, 335 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 pero sí me dijo que la Stiletto Seis era real. 336 00:32:06,425 --> 00:32:08,677 Seguí unas pistas, tenía razón, Edwards. 337 00:32:09,053 --> 00:32:12,056 - Tara... - Hablé con un contacto en Ghana. 338 00:32:12,222 --> 00:32:14,683 Una amiga, periodista, como yo. 339 00:32:14,892 --> 00:32:17,102 - ¿Ghana? - Allí voy a ir. 340 00:32:17,269 --> 00:32:18,771 ¿Y por qué me lo cuentas ahora? 341 00:32:19,647 --> 00:32:22,149 Ya era hora de darte algo de información. 342 00:32:23,108 --> 00:32:24,276 Te escucho. 343 00:32:24,485 --> 00:32:26,528 Voy a Ghana porque tengo que averiguar 344 00:32:26,654 --> 00:32:28,614 la verdad sobre la Stiletto Seis. 345 00:32:30,783 --> 00:32:32,785 Y creo que ya sé cómo hacerlo. 346 00:32:33,160 --> 00:32:36,288 - No puedo dejarte. - No pido que me dejes. 347 00:32:36,789 --> 00:32:41,293 - ¿Y por qué me llamas? - Porque debe saberse. 348 00:32:50,719 --> 00:32:53,639 SAGI-RI, COREA DEL NORTE 349 00:32:56,558 --> 00:33:01,230 ¿Por qué no puedo ir a esa fiesta elegante? 350 00:33:02,815 --> 00:33:06,443 Es para mayores. 351 00:33:06,735 --> 00:33:10,989 Además, la abuela quiere pasar tiempo contigo. 352 00:33:31,802 --> 00:33:34,972 - ¿Qué quiere? - Sé quién eres. 353 00:33:35,139 --> 00:33:37,516 Y sé que tu marido trabaja para el coronel Shin. 354 00:33:37,850 --> 00:33:40,060 Quiero probar que el coronel Shin es un traidor. 355 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 Si me ayudas... 356 00:33:48,110 --> 00:33:50,112 haré desparecer esto. 357 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 La encontramos junto al cuerpo del general Kwon. 358 00:33:55,242 --> 00:33:57,411 Tiene tus huellas. 359 00:34:02,416 --> 00:34:04,376 ¿Cómo quiere que le ayude? 360 00:34:06,170 --> 00:34:08,172 Ve hoy a la fiesta. 361 00:34:08,422 --> 00:34:10,966 Consigue la tarjeta SIM del móvil de Shin... 362 00:34:11,925 --> 00:34:13,719 y cámbiala por esta. 363 00:34:15,345 --> 00:34:18,390 Trae la de Shin aquí a medianoche. 364 00:34:20,225 --> 00:34:21,643 Te estaré esperando. 365 00:34:24,313 --> 00:34:25,564 Ah... 366 00:34:27,024 --> 00:34:30,986 Si fracasas o llegas tarde... 367 00:34:32,279 --> 00:34:35,949 tu madre y tu hijo irán a un campo de trabajo 368 00:34:36,366 --> 00:34:38,702 y no volverás a verlos. 369 00:34:58,806 --> 00:35:00,849 NUEVA DELHI, INDIA 370 00:35:50,190 --> 00:35:51,817 ¿La línea es segura? 371 00:35:53,151 --> 00:35:54,111 Negativo. 372 00:35:55,612 --> 00:35:58,532 Entendido. Mensaje en breve. 373 00:36:08,500 --> 00:36:12,337 CHINA SOUTHERN AIRLINES, VUELO 220, DELHI A PEKÍN 18:05 374 00:36:15,674 --> 00:36:16,800 CÓLERA POR LOS INCENDIOS DE LA SELVA 375 00:36:16,925 --> 00:36:18,343 ESPECTACULAR PERSECUCIÓN Y ASESINATO EN PARÍS 376 00:36:32,274 --> 00:36:35,903 Le dije a mi madre que iría a buscar a Jin Woo a las doce. 377 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 Vale. 378 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 ¡Capitán Pak! ¡Bienvenido a mi fiesta! 379 00:36:54,087 --> 00:36:56,006 Un honor poder asistir, señor. 380 00:36:57,007 --> 00:36:59,259 Le presento a mi esposa, Soyun. Cariño... 381 00:36:59,468 --> 00:37:01,803 Te presento a mi nuevo jefe, el comandante Gyun. 382 00:37:02,721 --> 00:37:06,975 La semana pasada le di clase de piano a su hija. 383 00:37:07,309 --> 00:37:09,394 Si tú lo dices... 384 00:37:12,105 --> 00:37:13,732 Ahí está el coronel Shin. 385 00:37:17,027 --> 00:37:18,487 Bienvenido, capitán Pak. 386 00:37:19,029 --> 00:37:21,239 Y tú también, Soyun. Me alegro de verte. 387 00:37:29,289 --> 00:37:32,584 Allá vamos. Brindemos por el éxito de otra prueba. 388 00:37:32,834 --> 00:37:35,045 - ¡Salud! - ¡Salud! 389 00:38:26,096 --> 00:38:27,764 He oído que tocas muy bien el piano. 390 00:38:34,104 --> 00:38:35,856 ¿Ahora, señor? 391 00:38:37,107 --> 00:38:38,734 Disculpe, he bebido un poco y... 392 00:38:38,984 --> 00:38:42,404 ¿Podría tocar la "Sonata Patética" de Beethoven? 393 00:38:43,864 --> 00:38:46,742 Es la favorita de mi mujer. 394 00:39:06,011 --> 00:39:07,721 Hay que recoger a Jin Woo a las doce. 395 00:39:07,888 --> 00:39:09,931 Si no nos vamos ya, llegaremos tarde. 396 00:39:10,140 --> 00:39:12,976 No le pasará nada. Venga, toca. 397 00:39:13,435 --> 00:39:16,271 Quedarás genial si tocas ahí arriba. 398 00:40:40,063 --> 00:40:42,649 Vaya, eres todo un donjuán. 399 00:40:45,110 --> 00:40:46,820 ¿Te duchas conmigo? 400 00:40:47,529 --> 00:40:49,072 - Sí, voy a... - ¿Sí? 401 00:40:49,197 --> 00:40:51,074 Bebo agua y subo. 402 00:40:52,200 --> 00:40:54,661 - ¿Quieres? - Sí. Sí. 403 00:41:12,637 --> 00:41:15,807 - ¿Quién coño eres? - Hiciste una chapuza en el Ártico. 404 00:41:16,141 --> 00:41:20,270 O vienes conmigo para reprogramarte, o habrá protocolo de limpieza. 405 00:41:21,479 --> 00:41:23,273 ¿Qué sabes del Ártico? 406 00:41:23,523 --> 00:41:26,568 Me importa una mierda que te echasen de ExPo, si es eso. 407 00:41:29,529 --> 00:41:34,201 - ¿Qué sabes de mí? - Te averiaste, pero lo arreglaré. 408 00:41:36,161 --> 00:41:40,582 Desangraste al mensajero del Ártico y dejaste la heroína en la nieve. 409 00:41:43,418 --> 00:41:45,712 - Hablemos en el coche. - No voy a ir contigo. 410 00:41:48,423 --> 00:41:50,008 Pues el protocolo de limpieza... 411 00:43:06,126 --> 00:43:08,753 ¿Es cierto que no recuerdas nada? 412 00:43:12,799 --> 00:43:15,010 Deberías haber preguntado a tu mujer, 413 00:43:16,303 --> 00:43:17,554 ¿verdad, Samantha...? 414 00:43:50,712 --> 00:43:53,715 Traductora: Lucía Vázquez.