1 00:00:08,923 --> 00:00:12,823 {\an8}‫سنشهد لفة واحدة من التسابق‬ ‫لتحديد هوية البطل.‬ 2 00:00:12,823 --> 00:00:14,483 {\an8}‫هل هو خلفي مباشرةً؟‬ 3 00:00:14,483 --> 00:00:15,443 ‫مع إطارات جديدة؟‬ 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,563 ‫"مايكل"، هذا ليس صائبًا أبدًا.‬ 5 00:00:19,743 --> 00:00:23,203 ‫هل ستكون أول بطولة عالم لـ"فيرستابين"؟‬ 6 00:00:23,203 --> 00:00:25,523 ‫أم هل ستكون ثامن بطولة عالم‬ 7 00:00:25,523 --> 00:00:26,603 ‫لـ"لويس هاميلتون"؟‬ 8 00:00:26,603 --> 00:00:27,603 ‫هيا!‬ 9 00:00:28,683 --> 00:00:30,603 ‫يتصدر "فيرستابين" السباق.‬ 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,043 ‫لا!‬ 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,163 ‫يا إلهي!‬ 12 00:00:35,083 --> 00:00:39,303 ‫إن أردت شيئًا بشدة،‬ ‫فستفعل كلّ ما يتطلبه الأمر.‬ 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,443 ‫لقد بلغ مستوى لم يتوقعه أحد.‬ 14 00:00:44,443 --> 00:00:45,763 ‫هذا جنون.‬ 15 00:00:45,763 --> 00:00:46,803 ‫"الحدة"‬ 16 00:00:46,803 --> 00:00:48,843 ‫لا أشعر بالتعاطف معه، لماذا سأفعل؟‬ 17 00:00:49,803 --> 00:00:51,083 ‫كان موسمًا صعبًا.‬ 18 00:00:51,083 --> 00:00:53,083 ‫- بئسًا!‬ ‫- "يوكي" هو ماسة بحاجة إلى صقل.‬ 19 00:00:53,083 --> 00:00:55,203 ‫- يمكنك الاندفاع أكثر.‬ ‫- أنا أفعل! اصمت!‬ 20 00:00:55,203 --> 00:00:56,283 ‫"التنافسية"‬ 21 00:00:56,283 --> 00:00:57,883 ‫لا يمكننا ارتكاب أخطاء.‬ 22 00:00:59,443 --> 00:01:00,843 ‫يصطدم "لكليرك" بالجدار!‬ 23 00:01:01,603 --> 00:01:02,883 ‫إنها كارثة!‬ 24 00:01:02,883 --> 00:01:04,683 ‫يجب أن أثبت لهم أني السائق المناسب.‬ 25 00:01:06,403 --> 00:01:09,163 ‫- أهلًا بك في فريق "مرسيدس".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 26 00:01:09,163 --> 00:01:10,163 ‫"الجدل"‬ 27 00:01:11,183 --> 00:01:12,323 ‫اختبرني بالدوس على المكابح.‬ 28 00:01:12,863 --> 00:01:14,923 ‫كيف تصفان علاقة الفريقين؟‬ 29 00:01:14,923 --> 00:01:16,523 ‫يمكنني التغلب عليه في شجار.‬ 30 00:01:17,683 --> 00:01:19,483 ‫ماذا يفعل؟‬ 31 00:01:19,483 --> 00:01:20,643 ‫يا له من جبان!‬ 32 00:01:21,603 --> 00:01:23,083 ‫هيا!‬ 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,443 ‫أصبحت حربًا شاملة!‬ 34 00:01:24,443 --> 00:01:25,643 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 35 00:01:27,443 --> 00:01:28,643 ‫تبًا!‬ 36 00:01:28,643 --> 00:01:29,523 ‫"ينتهي السباق"‬ 37 00:01:29,523 --> 00:01:30,683 ‫الضغط شديد.‬ 38 00:01:31,443 --> 00:01:33,043 ‫الراية الحمراء!‬ 39 00:01:34,203 --> 00:01:35,663 ‫"لا تتوقف أبدًا"‬ 40 00:01:35,663 --> 00:01:38,203 ‫هل فريق "ريد بول" مستهدفون‬ ‫في الموسم المقبل؟‬ 41 00:01:38,203 --> 00:01:40,563 ‫الجميع مستهدفون في الموسم المقبل.‬ 42 00:01:45,163 --> 00:01:47,063 ‫"فورمولا ون- القيادة للبقاء"‬ 43 00:01:47,603 --> 00:01:51,203 ‫"الفجر الجديد"‬ 44 00:01:53,383 --> 00:01:56,263 ‫"جبال (دولوميت)، (إيطاليا)"‬ 45 00:02:09,083 --> 00:02:12,243 ‫تبًا! افتح النافذة، لا يمكننا التنفس هنا.‬ 46 00:02:12,243 --> 00:02:13,623 ‫بئسًا! الطقس حار.‬ 47 00:02:13,623 --> 00:02:15,663 ‫وعليّ أن أكون هنا برفقتك.‬ 48 00:02:17,183 --> 00:02:18,363 ‫يا للهول! ها نحن ذا!‬ 49 00:02:22,143 --> 00:02:25,503 ‫أعرف "ماتيا" منذ زمن طويل،‬ ‫وأصبحنا صديقين على مر السنين.‬ 50 00:02:25,503 --> 00:02:27,883 {\an8}‫إننا نعمل بجد،‬ ‫ولكننا نعرف أيضًا كيف نستمتع بوقتنا.‬ 51 00:02:28,743 --> 00:02:30,143 ‫ابق على اليمين!‬ 52 00:02:31,003 --> 00:02:33,803 ‫لا بد أن سائق الشاحنة قال،‬ ‫"من هذان الأبلهان؟"‬ 53 00:02:33,803 --> 00:02:35,303 ‫"إلى أين يذهبان؟"‬ 54 00:02:37,203 --> 00:02:39,043 ‫نحن، فريق "هاس"، نتشارك مع "فيراري"‬ 55 00:02:39,043 --> 00:02:42,263 ‫بجميع المكوّنات المسموح شرائها من فريق آخر.‬ 56 00:02:43,263 --> 00:02:46,723 ‫وقّعنا على اتفاقية تعاون فنية‬ 57 00:02:46,723 --> 00:02:49,943 ‫لشراء محركهم وجميع قطع الغيار.‬ 58 00:02:49,943 --> 00:02:53,423 ‫ويبدو أن لدى فريق "فيراري"‬ ‫سيارة منافسة هذا العام.‬ 59 00:02:55,263 --> 00:02:57,423 ‫انظر كيف أتعامل مع المنعطف.‬ 60 00:02:58,183 --> 00:02:59,523 ‫تمهل يا "ماتيا".‬ 61 00:02:59,523 --> 00:03:01,543 ‫- هذه السيارة صغيرة.‬ ‫- ألا تثق بي؟‬ 62 00:03:01,543 --> 00:03:02,803 ‫لديّ كلّ شيء هنا.‬ 63 00:03:02,803 --> 00:03:04,683 ‫يتحرك المقعد إلى الأمام الآن.‬ 64 00:03:05,343 --> 00:03:07,863 ‫أعرف "غوينتر" منذ سنوات طويلة.‬ 65 00:03:07,863 --> 00:03:09,823 ‫إنه رجل مميز.‬ 66 00:03:09,823 --> 00:03:10,883 ‫أظل أقول له،‬ 67 00:03:10,883 --> 00:03:14,923 {\an8}‫"أنت بطل مسلسل (نتفليكس) الآن،‬ ‫وتلعب دور البطولة."‬ 68 00:03:16,643 --> 00:03:18,043 ‫الطقس جميل اليوم.‬ 69 00:03:18,043 --> 00:03:21,623 ‫كيف فكرت في فكرة أن تصبح صانع نبيذ؟‬ 70 00:03:22,263 --> 00:03:24,023 ‫بإنتاج القليل من النبيذ كهواية.‬ 71 00:03:24,023 --> 00:03:27,223 ‫يحتاج النبيذ إلى الصبر والوقت.‬ 72 00:03:27,763 --> 00:03:30,483 ‫- الجودة...‬ ‫- الجودة، وليس الكمية.‬ 73 00:03:31,023 --> 00:03:32,483 ‫كما في الفورمولا 1.‬ 74 00:03:33,983 --> 00:03:37,543 ‫نجرب صنع جودة مثالية، ولكننا نفشل أحيانًا.‬ 75 00:03:43,763 --> 00:03:45,283 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 76 00:03:45,823 --> 00:03:47,963 ‫سنقطف العنب.‬ 77 00:03:48,463 --> 00:03:51,483 ‫سأعطيك الهدية قبل أن نبدأ يا "ماتيا".‬ 78 00:03:51,483 --> 00:03:54,083 ‫حتى تتمكن من إخفاء بطنك.‬ 79 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 ‫شكرًا لك.‬ 80 00:03:55,783 --> 00:03:57,383 ‫في الشراكة والتعاون،‬ 81 00:03:57,383 --> 00:04:01,843 ‫من المهم للغاية أن نعرف‬ ‫كيف نساعد بعضنا البعض عند الحاجة.‬ 82 00:04:01,843 --> 00:04:03,743 ‫سأقبّلك لاحقًا.‬ 83 00:04:05,743 --> 00:04:07,203 ‫ستأكلها كلّها.‬ 84 00:04:08,403 --> 00:04:12,703 ‫مع فريق "فيراري"،‬ ‫التوقعات أعلى من أي فريق آخر.‬ 85 00:04:13,723 --> 00:04:16,803 ‫في الموسم الماضي، حققنا نتيجة سيئة للغاية.‬ 86 00:04:17,343 --> 00:04:19,343 ‫السيارة صعبة القيادة.‬ 87 00:04:24,123 --> 00:04:25,663 ‫كم هذا محبط!‬ 88 00:04:26,423 --> 00:04:28,583 ‫بحقك!‬ 89 00:04:28,583 --> 00:04:31,723 ‫يجب أن يكون مركزنا أعلى.‬ 90 00:04:31,723 --> 00:04:33,683 ‫علينا أن نتمكن من المنافسة في كلّ سباق.‬ 91 00:04:34,463 --> 00:04:37,883 ‫سيسحبون سيارة "فيراري"‬ ‫قبل حتى أن يبدأ السباق.‬ 92 00:04:38,463 --> 00:04:40,283 ‫إنها كارثة! تبًا!‬ 93 00:04:43,383 --> 00:04:44,263 ‫لنتذوقه.‬ 94 00:04:45,103 --> 00:04:47,563 ‫سنبدأ الآن موسم 2022.‬ 95 00:04:48,063 --> 00:04:51,343 ‫عملنا كثيرًا على هذه السيارة‬ ‫لمحاولة العودة،‬ 96 00:04:51,343 --> 00:04:55,223 ‫ونصبح تنافسيين مع سيارة وفريق قويين.‬ 97 00:04:55,223 --> 00:04:56,883 ‫مرحبًا، هذه هي السلطة.‬ 98 00:04:56,883 --> 00:04:59,263 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 99 00:05:00,283 --> 00:05:01,863 ‫أحسنت صنعًا يا "غوينتر".‬ 100 00:05:02,643 --> 00:05:04,863 ‫- أليس جيدًا؟‬ ‫- نعم، وإلّا لما فعلتها.‬ 101 00:05:06,283 --> 00:05:07,583 ‫عند بدء موسم ما،‬ 102 00:05:07,583 --> 00:05:09,423 ‫نكون دومًا مفعمين‬ 103 00:05:09,423 --> 00:05:11,103 ‫بالأمل والفرص.‬ 104 00:05:12,123 --> 00:05:14,083 ‫ومع محرك "فيراري" الجديد،‬ 105 00:05:14,083 --> 00:05:17,263 ‫أنا واثق من قدرتنا‬ ‫على العودة إلى المراكز الوسطى.‬ 106 00:05:18,603 --> 00:05:21,163 ‫هدفنا هو الفوز ببطولة العالم.‬ 107 00:05:21,163 --> 00:05:24,363 ‫سياراتنا الحمراء تقاتل في المقدمة.‬ 108 00:05:25,183 --> 00:05:26,483 ‫إننا نحلم بهذا.‬ 109 00:05:31,423 --> 00:05:33,923 ‫"حلبة (صخير)، (البحرين)"‬ 110 00:05:33,923 --> 00:05:37,783 ‫مرحبًا وأهلًا بكم في منطقة المشجعين‬ ‫هنا في حلبة "البحرين" الدولية،‬ 111 00:05:37,783 --> 00:05:39,583 ‫لسباق جائزة "البحرين" الكبرى.‬ 112 00:05:39,583 --> 00:05:44,423 ‫السباق الأول‬ ‫في موسم الفورمولا 1 الجديد لعام 2022.‬ 113 00:05:50,663 --> 00:05:53,283 ‫- درجة الحرارة مثالية اليوم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 114 00:05:54,223 --> 00:05:56,063 ‫نعم، إنها أحسن ما يمكن.‬ 115 00:05:56,603 --> 00:05:58,223 ‫لست سعيدًا صباح اليوم، صحيح؟‬ 116 00:05:58,223 --> 00:05:59,923 ‫عجزت عن النوم حتى الثانية صباحًا.‬ 117 00:05:59,923 --> 00:06:01,083 ‫يا إلهي!‬ 118 00:06:01,083 --> 00:06:02,443 ‫بسبب الحماس الشديد.‬ 119 00:06:06,603 --> 00:06:10,943 ‫مع دخول موسم 2022،‬ ‫ثمة ضجة كبيرة على الأرجح‬ 120 00:06:10,943 --> 00:06:13,863 {\an8}‫في تاريخ الرياضة، لن أكذب.‬ 121 00:06:14,423 --> 00:06:17,703 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫نقدّم لكم بطل العالم "ماكس فيرستابين"!‬ 122 00:06:19,103 --> 00:06:21,783 {\an8}‫- "ماكس فيرستابين"، شكرًا لك على عودتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:06:21,783 --> 00:06:23,823 {\an8}‫ما شعورك لجلوسك على هذا الكرسي؟‬ 124 00:06:26,523 --> 00:06:28,083 ‫إنه كرسي مريح للغاية.‬ 125 00:06:29,283 --> 00:06:32,063 ‫أتطلع شوقًا إلى يوم الأحد،‬ ‫اخرج إلى السباق وحطمها.‬ 126 00:06:32,063 --> 00:06:33,263 ‫هل أحطم السيارة؟‬ 127 00:06:34,283 --> 00:06:35,503 ‫لا تحطمها!‬ 128 00:06:35,503 --> 00:06:37,203 {\an8}‫فهمت، تريدون الدراما.‬ 129 00:06:37,903 --> 00:06:41,183 {\an8}‫- نود اعتباره فيلمًا وثائقيًا، ولكن...‬ ‫- ليس فيلمًا وثائقيًا.‬ 130 00:06:42,183 --> 00:06:45,143 ‫إنه أقرب إلى فيلم "توب غان"‬ ‫مما هو لفيلم وثائقي.‬ 131 00:06:46,023 --> 00:06:48,023 ‫رحبّوا من فضلكم الآن بفريقنا التالي.‬ 132 00:06:48,023 --> 00:06:51,663 ‫نقدّم لكم "جورج راسيل" و"لويس هاميلتون".‬ 133 00:06:52,163 --> 00:06:54,363 ‫نعم، أشعر بالرضا، وأنا مستعد للموسم.‬ 134 00:06:54,363 --> 00:06:55,663 {\an8}‫هذا رائع.‬ 135 00:06:59,783 --> 00:07:02,383 {\an8}‫"(لويس هاميلتون)، سائق فريق (مرسيدس)"‬ 136 00:07:02,383 --> 00:07:03,723 {\an8}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 137 00:07:04,263 --> 00:07:07,323 ‫رحبّوا من فضلكم بفريق "ألفا تاوري"،‬ 138 00:07:07,323 --> 00:07:11,423 ‫"يوكي تسونودا" و"بيير غاسلي".‬ 139 00:07:11,423 --> 00:07:13,623 {\an8}‫هدفي في مسيرتي المهنية هو بلوغ مرحلة‬ 140 00:07:13,623 --> 00:07:16,403 {\an8}‫حيث لا أحتاج إلى تقديم نفسي لكم بعد الآن.‬ 141 00:07:17,663 --> 00:07:21,383 ‫وفريقنا التالي في الطريق، فريق "ماكلارين".‬ 142 00:07:24,483 --> 00:07:25,683 ‫الوقت مبكر للغاية.‬ 143 00:07:26,963 --> 00:07:29,103 ‫- هل ستقود؟‬ ‫- أنا سأقود.‬ 144 00:07:29,103 --> 00:07:30,323 ‫ستجلسين في الخلف يا حبيبتي.‬ 145 00:07:30,323 --> 00:07:34,003 ‫- لماذا كلّ هذا التأخير؟‬ ‫- ليست غلطتي، أؤكد ذلك.‬ 146 00:07:34,003 --> 00:07:35,243 ‫غلطة من إذًا؟‬ 147 00:07:35,243 --> 00:07:36,363 ‫لم تكن غلطتي.‬ 148 00:07:36,363 --> 00:07:38,303 ‫لديّ حبيبة، واسمها "لويزا".‬ 149 00:07:38,303 --> 00:07:40,043 ‫لا، بابك مفتوح يا حبيبتي.‬ 150 00:07:40,043 --> 00:07:42,323 ‫- عليك إغلاقه أحيانًا.‬ ‫- مهلًا لحظة.‬ 151 00:07:42,323 --> 00:07:43,763 ‫- افعليها.‬ ‫- افعليها.‬ 152 00:07:44,263 --> 00:07:46,183 ‫لذا، نعم، يسير كلّ شيء بأفضل حال.‬ 153 00:07:46,183 --> 00:07:47,383 ‫وأنا أستمتع بكلّ هذا.‬ 154 00:07:47,543 --> 00:07:49,483 {\an8}‫"(لاندو نوريس)، سائق فريق (ماكلارين)"‬ 155 00:07:51,243 --> 00:07:54,963 ‫مع بدء الموسم هكذا،‬ ‫نريد أن نخطو الخطوة الكبرى التالية.‬ 156 00:07:54,963 --> 00:07:56,503 ‫تصدر موقع الانطلاق.‬ 157 00:07:57,043 --> 00:07:58,043 ‫شكرًا يا "لاندو".‬ 158 00:07:58,043 --> 00:08:02,403 ‫رحبّوا من فضلكم‬ ‫بـ"دانيل ريكاردو" و"لاندو نوريس"!‬ 159 00:08:04,343 --> 00:08:07,283 {\an8}‫"استديري واصرخي‬ 160 00:08:07,283 --> 00:08:09,723 {\an8}‫هيا، هيا يا حبيبتي الآن‬ 161 00:08:09,723 --> 00:08:11,403 {\an8}‫هيا يا حبيبتي"‬ 162 00:08:12,803 --> 00:08:13,983 ‫أنا في حالة جيدة.‬ 163 00:08:15,323 --> 00:08:17,143 ‫- "دانيل"!‬ ‫- ألق طرفة!‬ 164 00:08:17,143 --> 00:08:19,803 ‫حتى الآن، الجمهور مجنون.‬ 165 00:08:24,083 --> 00:08:26,383 ‫هذا رائع للغاية،‬ ‫من الجميل أن أكون جزءًا منه.‬ 166 00:08:28,843 --> 00:08:30,423 ‫كيف حالكم؟ هل أنتم بخير؟‬ 167 00:08:33,683 --> 00:08:36,983 {\an8}‫يمثل موسم 2022 فجرًا جديدًا في الفورمولا 1.‬ 168 00:08:37,783 --> 00:08:39,463 ‫إنها أكبر عملية إصلاح‬ 169 00:08:39,463 --> 00:08:42,283 ‫خضعت لها لوائح الفورمولا 1 الفنية‬ ‫على الإطلاق.‬ 170 00:08:43,003 --> 00:08:44,523 ‫من ناحية تصميم السيارة،‬ 171 00:08:44,523 --> 00:08:48,263 ‫كلّ شيء من أعلاها لأسفلها‬ ‫هو جديد كليًا هذا الموسم.‬ 172 00:08:49,663 --> 00:08:52,743 ‫- هذا مثير للاهتمام، أنظر إلى الاختلافات.‬ ‫- إنها مختلفة تمامًا.‬ 173 00:08:52,743 --> 00:08:54,983 ‫من الجنوني مدى اختلاف السيارات كلّها.‬ 174 00:08:55,843 --> 00:08:57,243 ‫مع هذه اللوائح الجديدة،‬ 175 00:08:57,243 --> 00:08:59,463 ‫بوسع السيارات ملاحقة بعضها البعض‬ ‫عن قرب أكثر.‬ 176 00:08:59,463 --> 00:09:01,783 ‫وسنرى سباقات أفضل وإثارة أقوى.‬ 177 00:09:01,783 --> 00:09:03,023 ‫أليست رائعة؟‬ 178 00:09:04,303 --> 00:09:07,903 ‫حقيقة أن السائقين سيتمكنون من المنافسة‬ ‫بطريقة أقرب بكثير‬ 179 00:09:07,903 --> 00:09:10,243 {\an8}‫ستسبّب الكثير من الدراما.‬ 180 00:09:11,003 --> 00:09:14,063 ‫وأنا متأكد أن السائقين سيحبون هذا أيضًا،‬ 181 00:09:14,063 --> 00:09:15,683 ‫لأنهم محاربون.‬ 182 00:09:16,183 --> 00:09:18,663 ‫كالمجالدين في المدرج الروماني قديمًا.‬ 183 00:09:19,323 --> 00:09:20,863 ‫لمن هذا المقعد؟‬ 184 00:09:20,863 --> 00:09:23,103 ‫أعتقد أنه لـ"شيكو" لأن مؤخرته بدينة.‬ 185 00:09:24,623 --> 00:09:26,623 ‫أعتقد أن الجميع متحمسين لهذا الموسم،‬ 186 00:09:26,623 --> 00:09:29,023 ‫لأنه خطوة نحو المجهول.‬ 187 00:09:29,023 --> 00:09:33,003 ‫جاءت اللوائح الفنية الجديدة‬ ‫جنبًا إلى جنب مع حد أقصى للتكاليف.‬ 188 00:09:33,003 --> 00:09:36,243 ‫أي سيكون لدى كلّ الفرق الكبيرة‬ ‫أموالًا أقل لاستغلالها.‬ 189 00:09:36,243 --> 00:09:40,343 ‫ثمة احتمال كبير بأن ينقلب الترتيب.‬ 190 00:09:41,543 --> 00:09:43,883 ‫لماذا لديك أشياء رائعة في سيارتك دومًا؟‬ 191 00:09:43,883 --> 00:09:45,323 ‫لم أرها بعد.‬ 192 00:09:46,183 --> 00:09:48,863 ‫عندما رأيت سيارتنا، ورأيت سيارات الجميع،‬ 193 00:09:48,863 --> 00:09:50,223 ‫فكرت،‬ 194 00:09:50,223 --> 00:09:51,683 ‫"تبًا! إنها تبدو سريعة."‬ 195 00:09:52,683 --> 00:09:55,663 ‫وأعتقد أن الجميع‬ ‫صُدموا بما أنتجته "مرسيدس".‬ 196 00:09:56,583 --> 00:09:58,763 ‫عليّ القول إنها تبدو مريعة.‬ 197 00:09:58,763 --> 00:10:00,583 ‫- لا أعرف يا صاح.‬ ‫- إن نظرتم من هنا.‬ 198 00:10:00,583 --> 00:10:02,263 ‫لست مهندسًا، أنا مجرد سائق.‬ 199 00:10:02,263 --> 00:10:04,863 ‫يبدو أنها عندما تنطلق، فإنها تفعل هكذا.‬ 200 00:10:04,863 --> 00:10:06,123 ‫نعم، إنك محق.‬ 201 00:10:07,003 --> 00:10:09,363 ‫- هذا لا يهم.‬ ‫- "جورج"، ما هذه؟‬ 202 00:10:09,363 --> 00:10:12,263 ‫لا تسألني، الجميع ينظرون إليّ،‬ ‫لست من صممها.‬ 203 00:10:12,263 --> 00:10:13,583 ‫تبدو جميلة برأيي.‬ 204 00:10:13,583 --> 00:10:15,623 ‫ما زالت سيارة "فيراري" تبدو أجمل، ولكن...‬ 205 00:10:19,243 --> 00:10:20,923 ‫بدا أن أمور فريق "فيراري" منظمة.‬ 206 00:10:20,923 --> 00:10:22,043 ‫بدت السيارة مذهلة.‬ 207 00:10:22,543 --> 00:10:24,043 ‫واضح أنها مختلفة كثيرًا عن سيارتنا.‬ 208 00:10:25,023 --> 00:10:27,483 ‫- من أتقنها؟‬ ‫- يا إلهي! لا أعرف.‬ 209 00:10:27,483 --> 00:10:30,263 ‫تبدو السيارة رائعة،‬ ‫ولكنها مختلفة تمامًا عن سيارات الجميع.‬ 210 00:10:30,263 --> 00:10:31,403 ‫كيف حالك؟‬ 211 00:10:35,423 --> 00:10:37,283 ‫جميعهم متحمسون، صحيح؟‬ 212 00:10:39,103 --> 00:10:40,343 ‫ما دامت سريعة...‬ 213 00:10:41,703 --> 00:10:42,603 ‫فمن يكترث؟‬ 214 00:10:45,343 --> 00:10:48,063 ‫شعرنا بأن السيارة جاهزة عندما قدّمناها.‬ 215 00:10:48,063 --> 00:10:50,063 ‫وكنا نعرف بأنها سيارة جيدة للغاية.‬ 216 00:10:50,563 --> 00:10:52,003 ‫وكنا نعرف بأننا سننافس بشدة.‬ 217 00:10:52,003 --> 00:10:55,803 ‫وكنا نعرف بأننا سنكون قريبين‬ ‫في الصراع على الفوز.‬ 218 00:10:56,303 --> 00:10:58,323 ‫وهذا شعور لم أشعر به من قبل.‬ 219 00:10:58,323 --> 00:11:01,843 ‫وهو أروع شعور‬ ‫يمكن لسائق سيارات سباق الشعور به.‬ 220 00:11:04,383 --> 00:11:07,463 ‫نعم، سيكون الأمر مشوقًا،‬ ‫ولكن سيكون رائعًا إن تسابقنا.‬ 221 00:11:07,463 --> 00:11:09,423 ‫- نعم.‬ ‫- أنا واثق.‬ 222 00:11:09,423 --> 00:11:12,483 ‫لأني أعرف كم عملنا بجد في الماضي‬ 223 00:11:12,483 --> 00:11:13,763 ‫لبلوغ هذه المرحلة.‬ 224 00:11:15,923 --> 00:11:18,383 ‫أشعر بالإثارة للخروج إلى الحلبة،‬ 225 00:11:18,383 --> 00:11:22,283 ‫وإثبات قدرات السيارة للجميع أخيرًا.‬ 226 00:11:23,403 --> 00:11:24,863 ‫أريد أن أصبح بطلًا للعالم.‬ 227 00:11:24,863 --> 00:11:27,923 ‫وأعتقد أن لدينا فرصة‬ ‫لفعل ذلك في هذا الموسم.‬ 228 00:11:28,643 --> 00:11:30,743 ‫"يوم الجمعة، التمرين"‬ 229 00:11:30,743 --> 00:11:32,163 ‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 230 00:11:32,163 --> 00:11:33,623 ‫حان وقت التمرين‬ 231 00:11:33,623 --> 00:11:38,283 ‫قبل سباق جائزة "البحرين" الكبرى،‬ ‫أول سباق في موسم 2022.‬ 232 00:11:38,283 --> 00:11:39,263 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 233 00:11:40,203 --> 00:11:41,043 ‫نعم.‬ 234 00:11:56,583 --> 00:11:58,763 ‫في هذا الموسم، لا نعرف ما سيحدث.‬ 235 00:11:58,763 --> 00:12:00,763 ‫لا نعرف من سيخرج فائزًا.‬ 236 00:12:02,003 --> 00:12:02,923 ‫فحص اللاسلكي.‬ 237 00:12:03,783 --> 00:12:05,343 ‫اللاسلكي عال وواضح.‬ 238 00:12:07,623 --> 00:12:09,103 ‫أحب الفورمولا 1.‬ 239 00:12:09,103 --> 00:12:12,883 ‫ولكني لم أحبها في الدقائق القليلة الأخيرة‬ ‫من بطولة الموسم الماضي.‬ 240 00:12:12,883 --> 00:12:13,903 ‫لا!‬ 241 00:12:13,903 --> 00:12:17,003 ‫"ماكس فيرستابين" هو بطل العالم!‬ 242 00:12:17,003 --> 00:12:17,963 ‫مرحى!‬ 243 00:12:17,963 --> 00:12:18,863 ‫رائع!‬ 244 00:12:18,863 --> 00:12:20,343 ‫تبًا!‬ 245 00:12:20,343 --> 00:12:22,263 ‫ولكني لا أريد أن أبدو كأسطوانة مشروخة.‬ 246 00:12:24,483 --> 00:12:26,523 ‫في هذا الموسم، عادت النقاط إلى الصفر.‬ 247 00:12:26,523 --> 00:12:28,283 ‫ولكن الفوز لن يتحقق‬ 248 00:12:28,283 --> 00:12:31,203 ‫إلّا إذا كنا قادرين‬ ‫على استخراج كلّ إمكانيات السيارة.‬ 249 00:12:32,723 --> 00:12:35,923 ‫إن نجحنا بذلك،‬ ‫فليس لديّ شك بأن بوسعهما الفوز بالسباقات،‬ 250 00:12:35,923 --> 00:12:38,023 ‫والكفاح للفوز بالبطولة كما آمل.‬ 251 00:12:38,023 --> 00:12:40,763 ‫سنرى عندما تشتعل الأضواء.‬ 252 00:12:47,483 --> 00:12:49,883 {\an8}‫"(هوندا راسينغ)"‬ 253 00:12:50,963 --> 00:12:53,063 ‫من الجيد رؤية الرقم واحد على السيارة.‬ 254 00:12:53,803 --> 00:12:55,763 ‫- عليّ إبقاؤه عليها الآن.‬ ‫- بالضبط.‬ 255 00:12:56,423 --> 00:12:58,943 ‫رقم واحد متوفر إذا فزت بالبطولة.‬ 256 00:12:58,943 --> 00:13:00,983 ‫لذا، بالنسبة إليّ، إنه أفضل رقم.‬ 257 00:13:05,383 --> 00:13:07,423 ‫اختلفت الديناميكيا الآن لتحولنا من صياد‬ 258 00:13:07,423 --> 00:13:09,383 {\an8}‫إلى فريسة فجأة.‬ 259 00:13:10,163 --> 00:13:12,683 ‫"ماكس"، مع رقم واحد على السيارة،‬ 260 00:13:12,683 --> 00:13:14,343 ‫بصفته بطل العالم المسيطر،‬ 261 00:13:14,843 --> 00:13:16,223 ‫قد أصبح الهدف الآن.‬ 262 00:13:18,023 --> 00:13:20,603 ‫لا يهمني أن أكون مستهدفًا.‬ 263 00:13:20,603 --> 00:13:23,903 ‫لأنه في نهاية المطاف، يجب أن أؤمن‬ ‫بأن بوسعي أن أكون الأفضل على الحلبة.‬ 264 00:13:27,563 --> 00:13:28,423 ‫فحص اللاسلكي.‬ 265 00:13:28,923 --> 00:13:30,363 ‫أسمعك بوضوح يا "ماكس".‬ 266 00:13:33,663 --> 00:13:36,743 ‫ما زال يمتلك ذلك الجوع،‬ ‫لأنه يريد الإضافة إلى نجاحاته.‬ 267 00:13:36,743 --> 00:13:38,123 ‫لقد تذوق طعم الفوز.‬ 268 00:13:43,343 --> 00:13:48,143 ‫من الواضح أن الهدف من هذا الموسم‬ ‫هو الفوز ببطولة أخرى.‬ 269 00:13:50,623 --> 00:13:52,983 ‫أسرع طريقة ليصبح المرء غير محبوب‬ ‫في هذه الرياضة‬ 270 00:13:52,983 --> 00:13:54,423 ‫هي أن يبدأ بالفوز.‬ 271 00:13:58,403 --> 00:14:00,803 ‫الشعور بالفوز هو أروع شعور دومًا.‬ 272 00:14:10,243 --> 00:14:13,203 ‫ظننت أننا سنتلقى دعوة‬ ‫لتسلق جبلك خلال الشتاء.‬ 273 00:14:13,203 --> 00:14:15,303 ‫لا يمكنكما فعلها، كلاكما...‬ 274 00:14:15,303 --> 00:14:18,283 ‫بحق السماء! سكان الأرض المنبسطة!‬ 275 00:14:18,283 --> 00:14:21,463 ‫- نعم، سنكون عند القاع وندخن.‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 276 00:14:28,443 --> 00:14:30,343 ‫في هذا الموسم، نريد العودة للفوز.‬ 277 00:14:30,343 --> 00:14:32,623 ‫سيبدأ فريق "هاس" من جديد.‬ 278 00:14:32,623 --> 00:14:34,043 ‫لدينا سيارة جديدة.‬ 279 00:14:34,043 --> 00:14:35,343 ‫وكلّ شيء جاهز.‬ 280 00:14:35,343 --> 00:14:39,163 ‫وبالتالي، يجعلني هذا متفائلًا بحذر.‬ 281 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 ‫ركز فريق "هاس" كلّ جهوده في موسم 2022.‬ 282 00:14:44,683 --> 00:14:48,363 ‫وهذا هو الموسم الذي عليهم إثبات أنفسهم به.‬ 283 00:14:50,663 --> 00:14:52,683 ‫مرحبًا.‬ 284 00:14:54,303 --> 00:14:57,063 ‫ليس أنت مجددًا يا "فريد"، بحق السماء!‬ 285 00:14:57,063 --> 00:14:58,463 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- تبًا!‬ 286 00:14:59,363 --> 00:15:03,123 ‫ورغم ذلك، في كلّ موسم، إن حدث خطأ ما،‬ 287 00:15:03,623 --> 00:15:06,463 ‫يبدو أنه يقع على عاتق "غوينتر" لسبب ما.‬ 288 00:15:06,463 --> 00:15:10,023 ‫"قبلها بثلاثة أسابيع"‬ 289 00:15:10,783 --> 00:15:12,703 ‫"اختبارات ما قبل الموسم- (برشلونة)"‬ 290 00:15:15,103 --> 00:15:15,963 ‫تبًا!‬ 291 00:15:15,963 --> 00:15:17,363 ‫ليس لوقت طويل.‬ 292 00:15:17,363 --> 00:15:18,603 ‫مرحبًا.‬ 293 00:15:18,603 --> 00:15:20,363 ‫في الساعة الأخيرة، قال المسؤولون الغربيون‬ 294 00:15:20,363 --> 00:15:24,123 {\an8}‫إن "روسيا" عازمة على الاستيلاء‬ ‫على جزء كبير من "أوكرانيا".‬ 295 00:15:24,123 --> 00:15:26,503 {\an8}‫لقد بدأت الحرب.‬ 296 00:15:26,503 --> 00:15:30,203 ‫ورد أن عشرات المدنيين‬ ‫قُتلوا في هجمات صاروخية.‬ 297 00:15:30,203 --> 00:15:32,303 ‫"غوينتر"، إنه وقت عصيب على العالم.‬ 298 00:15:32,303 --> 00:15:36,783 ‫ويسبّب هذا تحديات خاصة لفريقك‬ ‫بسبب الرعاية الروسية له.‬ 299 00:15:36,783 --> 00:15:40,103 ‫سيطرح الناس أسئلة‬ ‫عن المشاركة الروسية في الرياضة.‬ 300 00:15:40,103 --> 00:15:43,203 ‫فما هو مستقبل "نيكيتا مازيبين"؟‬ 301 00:15:45,143 --> 00:15:49,223 ‫الوضع هو أنه روسي، لذا فإنه ضرر جانبي.‬ 302 00:15:50,503 --> 00:15:52,783 ‫"غوينتر ستاينر"، شكرًا جزيلًا لك، كان هذا...‬ 303 00:15:54,443 --> 00:15:55,403 ‫بئسًا!‬ 304 00:15:57,463 --> 00:15:58,763 ‫هل أنت متفرغ لدقيقة؟‬ 305 00:16:00,663 --> 00:16:02,983 ‫لا ينقصني أي شيء من هذا، بئسًا!‬ 306 00:16:03,703 --> 00:16:07,143 ‫لا مزيد من الروس،‬ ‫انتهيت من الروس حتى أرحل عن وجه الأرض.‬ 307 00:16:07,963 --> 00:16:09,583 ‫في الساعة الأخيرة،‬ 308 00:16:09,583 --> 00:16:13,623 ‫اختار فريق "هاس" للفورمولا 1 بأثر فوري‬ 309 00:16:13,623 --> 00:16:17,083 {\an8}‫إنهاء عقد قيادة "نيكيتا مازيبين".‬ 310 00:16:20,803 --> 00:16:24,403 ‫تُرك فريق "هاس"‬ ‫بمواجهة السباق الأول لهذا الموسم‬ 311 00:16:24,403 --> 00:16:26,123 ‫مع سائق واحد فقط.‬ 312 00:16:26,123 --> 00:16:28,043 ‫إنها كارثة بالنسبة إليهم.‬ 313 00:16:29,483 --> 00:16:30,823 ‫يجب أن أتصل بـ"جين" الآن.‬ 314 00:16:31,323 --> 00:16:33,883 ‫ليس ثمة سائقون كثر حاليًا في سوق السائقين.‬ 315 00:16:33,883 --> 00:16:35,563 ‫القائمة تتقلص.‬ 316 00:16:35,563 --> 00:16:39,903 ‫إنها مسؤولية كبيرة‬ ‫لأن هذا يحدد مسار الفريق.‬ 317 00:16:40,403 --> 00:16:41,463 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 318 00:16:42,343 --> 00:16:44,963 ‫حسنًا، سأصلح الأمر، هذا ما علينا فعله.‬ 319 00:16:44,963 --> 00:16:47,803 ‫أحاول اتخاذ أفضل قرار ممكن.‬ 320 00:16:48,303 --> 00:16:49,543 ‫علينا التصرف سريعًا.‬ 321 00:16:50,083 --> 00:16:51,163 ‫ينقصهم سائق.‬ 322 00:16:51,163 --> 00:16:53,843 ‫والسؤال المهم هو،‬ ‫من سيملأ مقعد السائق الثاني؟‬ 323 00:17:01,263 --> 00:17:02,103 {\an8}‫"(كيفن ماغنوسين)"‬ 324 00:17:02,103 --> 00:17:04,663 {\an8}‫هل ظننت أنك سترجع إلى هذا الكرسي؟‬ 325 00:17:04,663 --> 00:17:05,723 {\an8}‫لا.‬ 326 00:17:06,543 --> 00:17:09,363 ‫"كيفن ماغنوسين" شديد العزيمة.‬ 327 00:17:09,363 --> 00:17:10,623 ‫سيكون سباقًا قذرًا.‬ 328 00:17:10,623 --> 00:17:12,683 ‫لا أشعر بالخوف عندما أقود.‬ 329 00:17:12,683 --> 00:17:14,603 ‫انحرف "ماغنوسين" عن الحلبة للتو.‬ 330 00:17:14,603 --> 00:17:17,643 ‫- أكثر سائق لا يتمتع بروح رياضية.‬ ‫- تبًا لك!‬ 331 00:17:18,503 --> 00:17:20,463 ‫يتعرض "كيفن ماغنوسين" لحادث خطير.‬ 332 00:17:20,463 --> 00:17:21,603 ‫أحمق لعين!‬ 333 00:17:21,603 --> 00:17:25,923 ‫إنها أسوأ تجربة مررت بها في أي سيارة سباق.‬ 334 00:17:25,923 --> 00:17:28,743 ‫ليست تجربة جميلة أيضًا بالنسبة إلينا،‬ ‫هذا يكفى الآن.‬ 335 00:17:28,743 --> 00:17:33,303 ‫اتصل بي "غوينتر" ليقول لي‬ ‫إنهم سيختارون سائقين آخرين.‬ 336 00:17:34,563 --> 00:17:36,203 ‫حطم "كيفن" الباب للتو.‬ 337 00:17:36,203 --> 00:17:38,023 ‫لا يحق له تحطيم باب مكتبي!‬ 338 00:17:38,023 --> 00:17:39,663 ‫قل له أن يغرب من هنا.‬ 339 00:17:40,203 --> 00:17:43,243 ‫لا أظن أنه يجب أن أتحدث‬ ‫عن الأبواب مع "كيفن" مجددًا.‬ 340 00:17:43,243 --> 00:17:44,563 ‫لقد تعلم ذلك الدرس.‬ 341 00:17:47,763 --> 00:17:49,443 ‫"حلبة (صخير)، (البحرين)"‬ 342 00:17:51,843 --> 00:17:53,303 ‫تسرني عودتك.‬ 343 00:17:53,303 --> 00:17:56,263 ‫شاهدت الأخبار‬ ‫بأن "مازيبين" فقد مقعده كسائق،‬ 344 00:17:56,263 --> 00:17:59,743 ‫ولكني لم أتوقع أن أتمكن من العودة،‬ 345 00:17:59,743 --> 00:18:01,963 ‫لأني لم أحسب أن ثمة فرصة لذلك.‬ 346 00:18:01,963 --> 00:18:02,843 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 347 00:18:02,843 --> 00:18:05,123 ‫- كيف حالك؟ أهلًا بعودتك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 348 00:18:05,123 --> 00:18:06,143 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 349 00:18:06,143 --> 00:18:07,323 ‫يا رفاق.‬ 350 00:18:07,323 --> 00:18:10,363 ‫وعندما اتصل "غوينتر"، كانت مفاجأة كبرى،‬ 351 00:18:10,363 --> 00:18:13,863 ‫وفرصة تشبثت بها على الفور.‬ 352 00:18:18,323 --> 00:18:19,243 ‫هل تغيّر كثيرًا؟‬ 353 00:18:19,243 --> 00:18:22,443 ‫أم ما زال الرجل نفسه كما كان قبل 12 شهرًا؟‬ 354 00:18:22,443 --> 00:18:25,543 ‫لقد كبر بالسن عشر سنوات كما يبدو.‬ 355 00:18:29,883 --> 00:18:31,243 ‫كان هذا تخمينًا.‬ 356 00:18:31,243 --> 00:18:33,783 ‫انظروا إلى هذا، لم تصبح بدينًا كثيرًا.‬ 357 00:18:36,743 --> 00:18:40,203 ‫عند إعادة توظيف شخص قمت بطرده، ثمة مخاطرة.‬ 358 00:18:40,203 --> 00:18:42,063 ‫ولكن لا متعة بلا مخاطرة.‬ 359 00:18:46,623 --> 00:18:49,003 ‫ثمة مخاطر لإعادة "كيفن".‬ 360 00:18:49,003 --> 00:18:52,363 ‫لم يقد سيارة فورمولا 1 منذ سنة.‬ 361 00:18:53,123 --> 00:18:56,603 ‫وما يعرفه "غوينتر" عنه‬ 362 00:18:56,603 --> 00:19:00,443 ‫هو أنه سيكون من الصعب‬ ‫السيطرة على ذلك الجانب الغاضب من "كيفن".‬ 363 00:19:01,963 --> 00:19:04,723 ‫لم يستطع تذكر كيفية ارتداء خوذته.‬ 364 00:19:05,683 --> 00:19:09,083 ‫هل ما زلت تتذكر؟‬ ‫أتحقق من فعلك لكلّ شيء بشكل صحيح.‬ 365 00:19:09,083 --> 00:19:10,723 ‫بعد عام من العطلة.‬ 366 00:19:13,883 --> 00:19:15,263 ‫- استمتع بهذا.‬ ‫- سأفعل.‬ 367 00:19:18,403 --> 00:19:19,983 ‫عاد "كيفن" الآن للمرة الثانية.‬ 368 00:19:19,983 --> 00:19:22,543 ‫إنه الرجل الذي يرجع دومًا.‬ 369 00:19:22,543 --> 00:19:25,563 ‫هذه فرصة "كيفن" الأخيرة في الفورمولا 1.‬ 370 00:19:26,063 --> 00:19:28,483 ‫وهو يعرف ذلك، وإن أراد البقاء مع الفريق،‬ 371 00:19:28,483 --> 00:19:30,283 ‫فعليه تقديم أداء جيد مثل البقية.‬ 372 00:19:31,423 --> 00:19:33,583 ‫- فحص اللاسلكي يا "كيفن".‬ ‫- اللاسلكي جيد.‬ 373 00:19:34,543 --> 00:19:36,823 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 374 00:19:36,823 --> 00:19:40,203 ‫أهلًا بكم في موسم 2022.‬ 375 00:19:40,203 --> 00:19:44,623 ‫ومع غروب الشمس هنا في الصحراء،‬ ‫حان وقت فجر جديد في الفورمولا 1.‬ 376 00:19:44,623 --> 00:19:47,423 ‫لوائح جديدة، وسيارات مختلفة كليًا.‬ 377 00:19:47,923 --> 00:19:50,763 ‫سنقود بشكل حقيقي الآن.‬ 378 00:19:51,883 --> 00:19:53,383 ‫إستراتيجية اليوم.‬ 379 00:19:53,383 --> 00:19:55,323 ‫إن كنا الأسرع، فسنفوز.‬ 380 00:19:55,323 --> 00:19:57,223 ‫رائع، حسنًا، لنر ما لدينا.‬ 381 00:19:58,963 --> 00:20:00,623 ‫التصفيات هي أهم شيء.‬ 382 00:20:00,623 --> 00:20:04,303 ‫لأنها تحدد موقع الانطلاق يوم الأحد.‬ 383 00:20:04,843 --> 00:20:06,403 ‫ويرغب المرء في البدء من المقدمة،‬ 384 00:20:07,463 --> 00:20:10,343 ‫لأن السائقين الـ19 الآخرين سيبدؤون خلفه.‬ 385 00:20:15,183 --> 00:20:18,083 ‫- كيف بدت السيارة أمس؟‬ ‫- لم يكن التوازن سيئًا.‬ 386 00:20:18,083 --> 00:20:20,083 ‫- ولكن يجب إيجاده.‬ ‫- نعم.‬ 387 00:20:20,083 --> 00:20:21,703 ‫- استمتع.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 388 00:20:24,543 --> 00:20:27,263 ‫مع بدء التصفيات، ثمة حالة من عدم اليقين.‬ 389 00:20:29,023 --> 00:20:31,223 ‫السيارات مختلفة كثيرًا في هذا الموسم.‬ 390 00:20:31,763 --> 00:20:34,263 ‫سيحاول كلّ سائق أن يستوعب‬ 391 00:20:34,263 --> 00:20:36,243 ‫شيئًا جديدًا كليًا.‬ 392 00:20:38,943 --> 00:20:41,723 ‫حسنًا "لاندو"، قُد للخروج من فضلك.‬ 393 00:20:46,003 --> 00:20:49,503 ‫لا أحد يعرف من سيكون تنافسيًا‬ ‫ومن لن يكون كذلك.‬ 394 00:20:51,083 --> 00:20:53,003 ‫الحلبة خالية.‬ 395 00:20:54,463 --> 00:20:55,443 ‫حسنًا، عُلم.‬ 396 00:20:59,963 --> 00:21:00,843 ‫ها نحن ذا.‬ 397 00:21:00,843 --> 00:21:02,823 ‫أمامنا ساعة من التصفيات،‬ 398 00:21:02,823 --> 00:21:06,023 ‫لكي نرى من سيتمكن‬ ‫من انتزاع مركز الانطلاق الأول في الموسم.‬ 399 00:21:13,683 --> 00:21:16,463 ‫وينزلق "دانيل ريكاردو".‬ 400 00:21:16,463 --> 00:21:18,643 {\an8}‫ويضعه هذا بالمركز الـ18.‬ 401 00:21:18,643 --> 00:21:20,643 {\an8}‫حسنًا "دانيل"، حللت بالمركز الـ18.‬ 402 00:21:20,643 --> 00:21:21,763 {\an8}‫حسنًا، لا بأس.‬ 403 00:21:24,563 --> 00:21:27,103 {\an8}‫"(غاسلي)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 404 00:21:27,783 --> 00:21:28,623 ‫بئسًا!‬ 405 00:21:28,623 --> 00:21:30,543 ‫يصارع "بيير غاسلي" مع سيارته.‬ 406 00:21:30,543 --> 00:21:31,763 ‫وهو العاشر حاليًا.‬ 407 00:21:35,803 --> 00:21:38,343 {\an8}‫"لاندو نوريس" يصارع بشدة‬ ‫في سيارة فريق "ماكلارين" تلك.‬ 408 00:21:40,763 --> 00:21:42,603 ‫- ما هو مركزنا؟‬ ‫- المركز الـ13.‬ 409 00:21:43,383 --> 00:21:44,223 ‫هذا جميل.‬ 410 00:21:44,723 --> 00:21:46,963 ‫حسنًا، هذا أفضل ما بوسعنا فعله اليوم.‬ 411 00:21:46,963 --> 00:21:48,803 {\an8}‫"(شوماخر)، فريق (هاس)"‬ 412 00:21:48,803 --> 00:21:51,163 {\an8}‫كاميرا السيارة الآن‬ ‫مع "ميك شوماخر" في سيارة فريق "هاس".‬ 413 00:21:51,663 --> 00:21:52,683 ‫فقدت السيطرة.‬ 414 00:21:52,683 --> 00:21:53,903 ‫انتبه من "ساينز" خلفك.‬ 415 00:21:53,903 --> 00:21:56,003 ‫- تبًا!‬ ‫- لفة فوضوية لـ"شوماخر".‬ 416 00:21:56,003 --> 00:21:58,383 ‫ويعبر خط النهاية، ويحل بالمركز الـ12.‬ 417 00:22:01,923 --> 00:22:05,543 ‫لنرجع إلى "كيفن ماغنوسين"،‬ ‫وتتمتع سيارة فريق "هاس" هذه بالوتيرة.‬ 418 00:22:07,483 --> 00:22:08,623 ‫تبًا!‬ 419 00:22:08,623 --> 00:22:11,923 ‫فقدنا نظام التوجيه‬ ‫في بداية اللفة الداخلية، تبًا!‬ 420 00:22:11,923 --> 00:22:13,043 {\an8}‫"(ماغنوسين)، فريق (هاس)"‬ 421 00:22:13,043 --> 00:22:16,323 {\an8}‫"كيف"، كن حذرًا بنظام التوجيه،‬ ‫نواجه مشكلة هيدروليكية.‬ 422 00:22:17,463 --> 00:22:20,483 ‫حسنًا، بلا تغيير الغيارات للإبطاء.‬ 423 00:22:21,563 --> 00:22:23,323 ‫بلا غيارات.‬ 424 00:22:23,823 --> 00:22:26,143 ‫سنرى إن كان بإمكاننا حل مشكلة السيارة.‬ 425 00:22:29,483 --> 00:22:31,863 ‫بئسًا! سيثير هذا الكثير من الجدل.‬ 426 00:22:39,583 --> 00:22:41,043 ‫ثمة تسرب هيدروليكي.‬ 427 00:22:43,683 --> 00:22:44,643 ‫تبًا!‬ 428 00:22:44,643 --> 00:22:48,103 ‫التسرب الهيدروليكي في سيارة "كيفن"‬ ‫يزداد سوءًا.‬ 429 00:22:49,663 --> 00:22:52,263 ‫"كيف"، نعتقد أن ثمة تسرب هيدروليكي.‬ 430 00:22:55,763 --> 00:22:56,623 ‫تبًا!‬ 431 00:22:58,043 --> 00:23:01,603 ‫من الواضح أن حصول هذه المشكلة‬ ‫لا يملأنا بالثقة.‬ 432 00:23:01,603 --> 00:23:03,463 ‫كلّ شيء على الحافة.‬ 433 00:23:04,543 --> 00:23:07,963 ‫أهم شيء هو أن يبقى "كيفن" هادئًا.‬ 434 00:23:07,963 --> 00:23:09,803 ‫"فابي"، هل من الآمن تشغيلها؟‬ 435 00:23:11,063 --> 00:23:13,743 ‫لأننا إذا شاركنا بجلسة التصفيات هذه،‬ ‫فسيزداد الأمر سوءًا.‬ 436 00:23:14,283 --> 00:23:18,083 ‫ربما يمكننا القيام باللفة السريعة فقط.‬ 437 00:23:19,923 --> 00:23:21,583 ‫حسنًا يا "كيف"، أنا "آياو".‬ 438 00:23:21,583 --> 00:23:25,403 ‫نعتقد أنه يمكننا المشاركة بلفة واحدة.‬ 439 00:23:25,403 --> 00:23:29,103 ‫ولكن إن وقعت مشكلة، فتوقف من فضلك، اتفقنا؟‬ 440 00:23:30,683 --> 00:23:32,523 ‫"كيف"، هل تسمعني جيدًا؟‬ 441 00:23:34,363 --> 00:23:35,363 ‫"كيف"؟‬ 442 00:23:38,023 --> 00:23:39,963 ‫"(كوبنهاغين)، (الدانمارك)"‬ 443 00:23:41,283 --> 00:23:44,263 ‫هل ستذهبين مع أبيك؟ واحد، اثنان.‬ 444 00:23:51,043 --> 00:23:52,043 ‫أصبحت أبًا الآن.‬ 445 00:23:54,203 --> 00:23:56,123 ‫وبالطبع، عندما يصبح لدى الرجل طفلة،‬ 446 00:23:56,123 --> 00:24:00,503 ‫فإنها تصبح الأمر الرئيسي في حياته‬ ‫وأولويته الأهم.‬ 447 00:24:02,083 --> 00:24:03,823 ‫نعم، سنرتدي هذا.‬ 448 00:24:05,303 --> 00:24:06,823 ‫هذا سخيف بعض الشيء.‬ 449 00:24:08,223 --> 00:24:10,863 ‫في الماضي، كنت شديد الغضب.‬ 450 00:24:12,343 --> 00:24:14,843 ‫أعرف أني ارتكبت أخطاءً.‬ 451 00:24:15,343 --> 00:24:18,023 ‫ولكني في حالة مختلفة عقليًا.‬ 452 00:24:19,923 --> 00:24:23,743 ‫أعرف ذلك الآن، لذا أسابق بعقلية مختلفة.‬ 453 00:24:26,223 --> 00:24:28,303 ‫"كيف"، هل تسمعني جيدًا؟‬ 454 00:24:30,803 --> 00:24:32,883 ‫نعم، بالتأكيد، فهمت.‬ 455 00:24:33,423 --> 00:24:35,683 ‫لا تلزمنا سوى لفة واحدة في النهاية.‬ 456 00:24:45,163 --> 00:24:47,803 ‫يمرّ "تشارلز لكليرك" بلفة سريعة الوتيرة.‬ 457 00:24:47,803 --> 00:24:50,483 ‫كانت سيارة "فيراري" تخفي وتيرتها.‬ 458 00:24:51,663 --> 00:24:53,363 ‫فريق "فيراري" في أول مركزين حاليًا.‬ 459 00:24:53,363 --> 00:24:56,363 ‫يتقدم "تشارلز لكليرك"‬ ‫على زميله بالفريق بعُشر ثانية.‬ 460 00:24:57,383 --> 00:24:59,243 {\an8}‫هيا بنا، هيا!‬ 461 00:25:02,463 --> 00:25:04,303 ‫لنر ما بوسع فريق "مرسيدس" فعله.‬ 462 00:25:05,643 --> 00:25:08,363 ‫"جورج راسيل" يعبر خط النهاية،‬ ‫ويحل بالمركز التاسع فقط.‬ 463 00:25:08,363 --> 00:25:11,223 ‫آسف يا رفاق، لا أعرف ماذا حدث هناك.‬ 464 00:25:12,503 --> 00:25:14,743 ‫و"لويس هاميلتون" بين أسرع خمسة.‬ 465 00:25:14,743 --> 00:25:17,443 ‫لنستمر في ذلك، سنتحسن.‬ 466 00:25:20,843 --> 00:25:22,963 ‫حسنًا، الحلبة خالية، لنخرج.‬ 467 00:25:26,763 --> 00:25:28,043 ‫هل وقتنا ضيق؟‬ 468 00:25:28,043 --> 00:25:29,503 ‫دقيقتان و50 ثانية للانطلاق.‬ 469 00:25:31,163 --> 00:25:35,283 ‫أمام "كيفن ماغنوسين" فرصة واحدة فقط‬ ‫للقيام بلفة أخيرة مثالية.‬ 470 00:25:36,203 --> 00:25:38,483 ‫نمط الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 471 00:25:43,423 --> 00:25:44,263 ‫هيا!‬ 472 00:25:48,103 --> 00:25:49,463 ‫- هيا!‬ ‫- هيا إذًا!‬ 473 00:25:56,343 --> 00:25:59,423 ‫زوجة "ماغنوسين" وابنته تشاهدان من المرآب.‬ 474 00:26:00,983 --> 00:26:02,823 ‫يقود "كيفن ماغنوسين" بروعة.‬ 475 00:26:02,823 --> 00:26:05,283 ‫يبدو نشيطًا، وهو سريع للغاية.‬ 476 00:26:10,143 --> 00:26:11,503 ‫يجتاز "ماغنوسين" الخط.‬ 477 00:26:12,003 --> 00:26:13,443 ‫إنه سابع الأسرع.‬ 478 00:26:16,503 --> 00:26:19,243 ‫كانت تلك لفة جيدة، المركز السابع.‬ 479 00:26:19,243 --> 00:26:20,343 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 480 00:26:20,343 --> 00:26:21,683 ‫أهلًا بعودتك يا صاح.‬ 481 00:26:21,683 --> 00:26:24,063 ‫المركز السابع في سيارة "هاس"!‬ 482 00:26:24,063 --> 00:26:25,163 ‫هذا مذهل.‬ 483 00:26:27,723 --> 00:26:29,423 ‫والدك!‬ 484 00:26:29,423 --> 00:26:30,723 ‫يا للهول!‬ 485 00:26:32,263 --> 00:26:33,603 ‫كان جيدًا.‬ 486 00:26:35,903 --> 00:26:39,463 ‫يجتاز "ساينز" الخط،‬ ‫وأخفق بنيل مركز الانطلاق الأول.‬ 487 00:26:39,463 --> 00:26:40,823 ‫حللت بالمركز الثالث.‬ 488 00:26:42,403 --> 00:26:44,563 ‫يجتاز "فيرستابين" الخط الآن.‬ 489 00:26:46,363 --> 00:26:48,123 ‫"فيرستابين" هو الأسرع حتى الآن.‬ 490 00:26:48,123 --> 00:26:50,163 ‫هل بوسع "لكليرك" هزيمته‬ ‫وانتزاع مركز الانطلاق منه؟‬ 491 00:26:51,983 --> 00:26:54,523 ‫فريق "فيراري" ضد فريق "ريد بول".‬ 492 00:26:55,343 --> 00:26:57,463 ‫نمط الاندفاع بأقصى سرعة في آخر منعطف.‬ 493 00:27:01,743 --> 00:27:02,783 ‫كيف تبدو؟‬ 494 00:27:04,963 --> 00:27:06,403 ‫المركز الأول.‬ 495 00:27:06,403 --> 00:27:07,703 ‫مرحى!‬ 496 00:27:08,663 --> 00:27:10,303 ‫مرّ زمن طويل على ذلك،‬ 497 00:27:10,303 --> 00:27:13,023 ‫ولكن رجع فريق "فيراري" إلى مركز الانطلاق.‬ 498 00:27:14,283 --> 00:27:18,363 ‫"فيرستابين"، المرشح للفوز هذا الموسم،‬ ‫لم ينل مركز الانطلاق الأول.‬ 499 00:27:18,363 --> 00:27:21,283 ‫- المركز الثاني.‬ ‫- بذلت جهدًا جيدًا يا "ماكس".‬ 500 00:27:23,283 --> 00:27:26,263 ‫يمكننا القول إننا رجعنا إلى اللعبة تقريبًا.‬ 501 00:27:26,803 --> 00:27:28,023 ‫الوضع يتحسن.‬ 502 00:27:29,783 --> 00:27:32,043 ‫إنها نقطة بداية مثالية.‬ 503 00:27:32,043 --> 00:27:36,323 ‫هذا يعني أننا نمتلك سيارة‬ ‫تسمح لسائقينا بتقديم أفضل ما لديهما.‬ 504 00:27:37,623 --> 00:27:41,503 ‫لنشارك في الصراع‬ ‫على مراكز متقدمة على منصة التتويج.‬ 505 00:27:52,483 --> 00:27:54,383 ‫لم تتوقع حدوث ذلك، صحيح؟‬ 506 00:27:54,383 --> 00:27:55,903 ‫لم أتوقع ذلك، بئسًا!‬ 507 00:27:57,923 --> 00:27:59,323 ‫يجب أن أتصل بـ"جين" الآن.‬ 508 00:28:00,323 --> 00:28:02,723 ‫مرحبًا يا "جين"، لم يكن ذلك سيئًا، صحيح؟‬ 509 00:28:02,723 --> 00:28:04,603 ‫تبًا! تعرف ما لديك الآن.‬ 510 00:28:04,603 --> 00:28:07,163 ‫نعرف أن بوسعنا فعلها،‬ ‫ليس علينا سوى مواصلة العمل.‬ 511 00:28:07,983 --> 00:28:09,763 ‫وألّا نفسد الأمر الآن.‬ 512 00:28:16,883 --> 00:28:18,243 ‫مرّ بلحظة شك، نعم.‬ 513 00:28:18,243 --> 00:28:21,323 ‫بالمقارنة مع "لكليرك"،‬ ‫كان متقدمًا، ثم تراجع قليلًا.‬ 514 00:28:21,823 --> 00:28:23,423 ‫ولكن يمكننا التسابق من هناك.‬ 515 00:28:24,503 --> 00:28:26,323 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 516 00:28:26,323 --> 00:28:28,323 ‫ما زال فريق "ريد بول" يبدو قويًا،‬ 517 00:28:28,323 --> 00:28:31,603 ‫ولكن هل يمكنك تحويل مركز الانطلاق‬ ‫إلى فوز غدًا؟‬ 518 00:28:31,603 --> 00:28:32,843 ‫آمل ذلك.‬ 519 00:28:32,843 --> 00:28:35,563 ‫ولكن من الصحيح أنهم يبدون أقوياء،‬ ‫وخاصةً في السباق.‬ 520 00:28:35,563 --> 00:28:38,663 ‫لذا، لم ينته كلّ شيء،‬ ‫ما زال أمامنا الكثير من العمل.‬ 521 00:28:42,303 --> 00:28:43,863 ‫سارت التصفيات الأولى بشكل جيد.‬ 522 00:28:46,003 --> 00:28:49,463 ‫وخصوصًا بعد آخر موسمين، وحفز ذلك الجميع.‬ 523 00:28:51,723 --> 00:28:54,083 ‫ولكن السباق الأول‬ ‫هو الاختبار الأول الحقيقي.‬ 524 00:28:54,083 --> 00:28:58,703 ‫لذا، علينا التشبث بالفرصة جيدًا،‬ ‫وعلينا بذل قصارى جهدنا.‬ 525 00:28:58,703 --> 00:29:00,223 ‫"ماتيا"، تهانينا.‬ 526 00:29:00,223 --> 00:29:02,263 ‫أحسنتم صنعًا، تصفيات جميلة ومتقاربة.‬ 527 00:29:04,123 --> 00:29:07,103 ‫ما زلت أتوقع أن يكون فريق "ريد بول" قويًا.‬ 528 00:29:08,483 --> 00:29:09,803 ‫إنهم منافسينا.‬ 529 00:29:10,323 --> 00:29:12,863 ‫وعندما نتفوق عليهم،‬ 530 00:29:12,863 --> 00:29:15,183 ‫فيمكننا أن نصارع من أجل اللقب.‬ 531 00:29:15,723 --> 00:29:17,663 ‫- أتمنى لكما الفوز غدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 532 00:29:19,743 --> 00:29:22,323 ‫التوقعات عالية دومًا من فريق "فيراري".‬ 533 00:29:22,323 --> 00:29:25,823 ‫وعدم تحقيقهم لأي بطولة طوال 15 سنة‬ 534 00:29:25,823 --> 00:29:26,943 ‫هو أمر مذهل.‬ 535 00:29:28,523 --> 00:29:30,503 ‫حتى لو كانت لديهم فرصة ضئيلة للفوز،‬ 536 00:29:30,503 --> 00:29:33,343 ‫تسود التوقعات بأنهم سيفوزون،‬ 537 00:29:33,343 --> 00:29:35,303 ‫وبأنهم مستعدين لتحقيق الفوز.‬ 538 00:29:35,303 --> 00:29:36,923 ‫وكلّ هذا يقع على عاتق "ماتيا".‬ 539 00:29:42,843 --> 00:29:45,983 ‫"غوينتر"، لا أعرف عنك، ولكن بعد بضع سنوات،‬ 540 00:29:46,983 --> 00:29:51,303 ‫قد يكون الإجهاد السبب،‬ ‫أو قد تكون التوقعات العالية،‬ 541 00:29:52,483 --> 00:29:53,323 ‫ولكن الأمر شاق.‬ 542 00:29:53,323 --> 00:29:59,363 ‫نعم، الأمر شاق،‬ ‫ولكني أعتقد أنكم تتعرضون لضغط زائد.‬ 543 00:29:59,363 --> 00:30:01,083 ‫فريق "فيراري" هو فريق "فيراري".‬ 544 00:30:01,983 --> 00:30:03,923 ‫- الأمة الحمراء.‬ ‫- نعم.‬ 545 00:30:04,823 --> 00:30:08,143 ‫بالنسبة إلى فريق "فيراري"،‬ ‫التنافس على الفوز جزء من حمضهم النووي.‬ 546 00:30:08,683 --> 00:30:12,043 ‫نعرف أن الفوز ليس سهلًا، فخصومنا أقوياء.‬ 547 00:30:12,543 --> 00:30:16,083 ‫يجب أن نصبح أقوى وأكثر قدرة على المنافسة.‬ 548 00:30:16,083 --> 00:30:17,863 ‫يجب أن يكون هذا هو هدفنا.‬ 549 00:30:18,923 --> 00:30:21,943 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 550 00:30:23,103 --> 00:30:26,743 ‫مغامرة جديدة في الفورمولا 1‬ ‫على وشك الانطلاق‬ 551 00:30:26,743 --> 00:30:29,083 ‫في حلبة "صخير" في "البحرين".‬ 552 00:30:32,403 --> 00:30:35,703 ‫السباق الأول من الموسم الجديد‬ ‫هو الاختبار الحاسم.‬ 553 00:30:35,703 --> 00:30:38,303 ‫وهو الاختبار الحقيقي‬ ‫لهذه السيارات العشر الجديدة.‬ 554 00:30:38,303 --> 00:30:40,603 ‫والتي لم تتسابق جنبًا إلى جنب من قبل.‬ 555 00:30:40,603 --> 00:30:44,303 ‫والأمر بأيدي السائقين الآن‬ ‫لجعلها تجتاز خط النهاية.‬ 556 00:30:45,823 --> 00:30:47,823 ‫المعركة مع "ماكس" متقاربة دومًا.‬ 557 00:30:47,823 --> 00:30:52,063 ‫نتسابق ضد بعضنا البعض‬ ‫منذ معظم حياتنا المهنية.‬ 558 00:30:54,023 --> 00:30:57,183 ‫لقد ترعرعنا وارتقينا عبر صفوف السباقات.‬ 559 00:30:57,183 --> 00:31:01,083 ‫خضنا بعض المعارك المتقاربة،‬ ‫ووقعت بيننا بعض الاصطدامات.‬ 560 00:31:01,083 --> 00:31:03,403 ‫في ذلك الوقت، لم نكن صديقين مقربين.‬ 561 00:31:03,403 --> 00:31:07,663 ‫ولكن كلانا الآن في فريق كبير،‬ ‫ونحن نتصارع على البطولة.‬ 562 00:31:09,623 --> 00:31:11,863 ‫أريد أن أهزمه بقدر ما يريد أن يهزمني.‬ 563 00:31:11,863 --> 00:31:13,043 ‫وهذا هو الحال.‬ 564 00:31:13,043 --> 00:31:15,623 ‫وهذا ما كان عليه الحال دومًا.‬ 565 00:31:18,183 --> 00:31:20,803 ‫جهد رائع من "كيفن ماغنوسين"‬ ‫في سيارة "هاس"،‬ 566 00:31:20,803 --> 00:31:22,443 ‫ليتأهل بالمركز السابع.‬ 567 00:31:22,443 --> 00:31:23,843 ‫أنا متوتر للغاية.‬ 568 00:31:24,763 --> 00:31:28,463 ‫عندما لا تقود سيارة سباق لأكثر من عام،‬ 569 00:31:29,243 --> 00:31:30,543 ‫وعندما تكون تحت الضغط،‬ 570 00:31:30,543 --> 00:31:33,343 ‫من الأسهل ارتكاب خطأ.‬ 571 00:31:37,163 --> 00:31:40,863 ‫مع مشاركة "كيفن" في سباقه الأول،‬ ‫ثمة شكوك دومًا.‬ 572 00:31:40,863 --> 00:31:43,823 ‫نأمل أن يتخطى السباق‬ ‫من دون ارتكاب أي أخطاء،‬ 573 00:31:43,823 --> 00:31:47,103 ‫لأن عليه الاعتياد على إحساس‬ ‫قيادة سيارة فورمولا 1 مجددًا.‬ 574 00:31:53,103 --> 00:31:55,603 ‫عندما أدخل السيارة وأربط حزامي،‬ 575 00:31:55,603 --> 00:31:56,743 ‫يجب أن أؤدي جيدًا.‬ 576 00:32:02,203 --> 00:32:06,243 ‫بدأت لفة التشكيل هنا في "البحرين".‬ 577 00:32:07,903 --> 00:32:10,383 ‫لم يشارك السائقون‬ ‫في سباقات في هذه السيارات.‬ 578 00:32:10,383 --> 00:32:12,563 {\an8}‫من يدري ما سيحدث؟‬ 579 00:32:13,903 --> 00:32:17,183 {\an8}‫- تنبيه الـ30 ثانية، بالتوفيق يا صديقي.‬ ‫- نعم، لنفعلها يا رفاق.‬ 580 00:32:21,943 --> 00:32:22,783 {\an8}‫فحص اللاسلكي.‬ 581 00:32:23,523 --> 00:32:24,563 {\an8}‫نعم، فحص اللاسلكي.‬ 582 00:32:27,523 --> 00:32:29,003 {\an8}‫تقف آخر سيارة عند خط الانطلاق.‬ 583 00:32:29,663 --> 00:32:32,683 ‫تصطف 20 سيارة عند خط الانطلاق.‬ 584 00:32:33,823 --> 00:32:34,963 ‫إنه موسم جديد.‬ 585 00:32:35,863 --> 00:32:37,963 ‫وفجر جديد لرياضة الفورمولا 1.‬ 586 00:32:42,183 --> 00:32:43,583 ‫اشتعلت الأضواء الخمسة.‬ 587 00:32:44,123 --> 00:32:46,003 ‫ويبدأ السباق في "البحرين".‬ 588 00:32:47,883 --> 00:32:50,723 ‫بداية رائعة لـ"تشارلز لكليرك".‬ 589 00:32:52,883 --> 00:32:55,283 {\an8}‫يقترب "فيرستابين" منه عند المنعطف الأول.‬ 590 00:32:57,883 --> 00:32:59,983 ‫"لكليرك" يتقدم من الداخل أمام "فيرستابين".‬ 591 00:32:59,983 --> 00:33:01,023 ‫ويتقدم إلى الصدارة.‬ 592 00:33:04,063 --> 00:33:06,483 {\an8}‫"(ماغنوسين)، فريق (هاس)"‬ 593 00:33:07,003 --> 00:33:08,843 ‫أرى "كيفن ماغنوسين" من الخارج أيضًا،‬ 594 00:33:08,843 --> 00:33:12,263 ‫ويسعى لمواجهة "بيريز" في سيارة "ريد بول".‬ 595 00:33:12,263 --> 00:33:14,723 ‫هيا يا "كيف"!‬ 596 00:33:17,343 --> 00:33:19,923 ‫ويلتف من الخارج حول "سيرجيو بيريز".‬ 597 00:33:26,563 --> 00:33:28,123 ‫هذا رائع، أحسنت صنعًا.‬ 598 00:33:36,103 --> 00:33:38,003 ‫"كيفن ماغنوسين" بحالة انزلاق شديدة.‬ 599 00:33:38,003 --> 00:33:40,243 ‫سيصبح "بيريز" خلفهم الآن.‬ 600 00:33:41,903 --> 00:33:42,863 ‫تبًا!‬ 601 00:33:44,223 --> 00:33:46,403 ‫ويعبر "بيريز" من جانبه.‬ 602 00:33:46,403 --> 00:33:47,463 ‫ويتجاوزه.‬ 603 00:33:47,463 --> 00:33:49,103 ‫وليس بيد "ماغنوسين" حيلة.‬ 604 00:33:50,703 --> 00:33:51,603 ‫تبًا!‬ 605 00:33:54,463 --> 00:33:55,783 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 606 00:33:55,783 --> 00:33:58,143 {\an8}‫حسنًا، أحسنت صنعًا، لنوسع الفارق الآن.‬ 607 00:33:58,683 --> 00:33:59,563 ‫هيا يا "شيكو"!‬ 608 00:34:01,343 --> 00:34:03,503 ‫لدى "بيريز" فرصة لتجاوز "هاميلتون".‬ 609 00:34:04,603 --> 00:34:07,723 {\an8}‫يمر من الخارج ويتجاوز "هاميلتون" بسهولة.‬ 610 00:34:14,023 --> 00:34:15,023 ‫أحسنت صنعًا.‬ 611 00:34:16,563 --> 00:34:18,583 ‫أشعر بأن ثمة خطب ما هنا.‬ 612 00:34:19,623 --> 00:34:20,683 ‫نعم، عُلم.‬ 613 00:34:21,563 --> 00:34:23,663 {\an8}‫"(ماغنوسين)، فريق (هاس)"‬ 614 00:34:23,663 --> 00:34:27,123 {\an8}‫يتقدم "راسيل"‬ ‫ويحاول تجاوز "كيفن ماغنوسين".‬ 615 00:34:28,843 --> 00:34:30,903 ‫يظل الإطار الأيسر ينزلق.‬ 616 00:34:37,603 --> 00:34:38,903 ‫بلغ المنعطف الأول.‬ 617 00:34:39,963 --> 00:34:41,963 ‫يتعرض "ماغنوسين" لانزلاق كبير آخر.‬ 618 00:34:41,963 --> 00:34:44,263 ‫ومن السهل على "راسيل" تجاوزه.‬ 619 00:34:44,263 --> 00:34:46,083 ‫يتراجع "ماغنوسين" إلى المركز السابع.‬ 620 00:34:46,083 --> 00:34:47,583 ‫وكلّ هذا من صنع يده.‬ 621 00:34:57,683 --> 00:35:00,303 ‫"تشارلز لكليرك" هو السائق المتصدر.‬ 622 00:35:01,443 --> 00:35:03,623 {\an8}‫توجه إلى محطة الإصلاح، تأكيد.‬ 623 00:35:04,323 --> 00:35:05,183 {\an8}‫عُلم، إلى محطة الإصلاح.‬ 624 00:35:06,743 --> 00:35:09,243 {\an8}‫يتوقف متصدر السباق "تشارلز لكليرك"‬ ‫في محطة الإصلاح.‬ 625 00:35:12,443 --> 00:35:15,283 ‫هذا توقف أنيق، وينبغي أن يحتفظ بالصدارة.‬ 626 00:35:15,283 --> 00:35:17,123 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 627 00:35:17,123 --> 00:35:20,243 ‫حسنًا، "لكليرك" المتقدم عليك‬ ‫يتوقف في محطة الإصلاح.‬ 628 00:35:21,883 --> 00:35:23,223 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 629 00:35:23,223 --> 00:35:24,903 {\an8}‫أنت أمام "فيرستابين".‬ 630 00:35:27,763 --> 00:35:30,163 {\an8}‫"ماكس فيرستابين" يطارد "تشارلز لكليرك".‬ 631 00:35:31,943 --> 00:35:33,563 ‫"فيرستابين" بالخلف مستعدًا للتجاوز.‬ 632 00:35:36,283 --> 00:35:38,123 ‫"ماكس"، التجاوز متاح.‬ 633 00:35:48,123 --> 00:35:50,183 ‫ويتقدم "ماكس فيرستابين" أمامه!‬ 634 00:36:00,143 --> 00:36:02,963 ‫ولكن هل يستطيع "لكليرك" الآن‬ ‫التقدم على "فيرستابين"؟‬ 635 00:36:07,563 --> 00:36:08,623 ‫هيا!‬ 636 00:36:10,343 --> 00:36:11,823 ‫ويستعيد الصدارة!‬ 637 00:36:16,103 --> 00:36:17,683 ‫"فيرستابين" بالخلف مستعدًا للتجاوز.‬ 638 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 639 00:36:18,963 --> 00:36:19,843 {\an8}‫حسنًا.‬ 640 00:36:22,103 --> 00:36:25,063 ‫إنه يفعلها مجددًا،‬ ‫ويحاول "ماكس فيرستابين" التجاوز مجددًا!‬ 641 00:36:31,523 --> 00:36:33,983 ‫ولكن مجددًا، "لكليرك" مستعد تجاوزه.‬ 642 00:36:34,483 --> 00:36:36,843 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 643 00:36:40,243 --> 00:36:42,883 ‫يستعيد "لكليرك" الصدارة‬ ‫للفة الثانية على التوالي.‬ 644 00:36:42,883 --> 00:36:44,423 ‫صراع مذهل.‬ 645 00:36:48,083 --> 00:36:50,083 ‫أحسنت صنعًا، واصل على هذا المنوال.‬ 646 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 ‫اندفع يا "ماكس".‬ 647 00:36:57,603 --> 00:37:00,323 ‫أشعر بأن مقود التوجيه ثقيل للغاية.‬ 648 00:37:02,103 --> 00:37:03,843 ‫حالة انزلاق شديدة من "فيرستابين".‬ 649 00:37:03,843 --> 00:37:05,223 ‫يا إلهي! إنه بحالة انزلاق.‬ 650 00:37:07,003 --> 00:37:10,043 ‫"لكليرك" و"فيرستابين"‬ ‫تبادلا الصدارة خمس مرات‬ 651 00:37:10,043 --> 00:37:11,383 ‫في آخر لفتين.‬ 652 00:37:12,263 --> 00:37:14,503 ‫الفجوة مع "فيرستابين" وراءك هي 1.2 ثانية.‬ 653 00:37:14,503 --> 00:37:15,543 ‫إنك تقوم بعمل جيد.‬ 654 00:37:16,663 --> 00:37:19,523 ‫يحتفظ "لكليرك" بالصدارة لفريق "فيراري".‬ 655 00:37:20,183 --> 00:37:21,023 ‫هيا!‬ 656 00:37:26,143 --> 00:37:29,123 ‫"بيير غاسلي"‬ ‫قد يتجاوز "كيفن ماغنوسين" هنا.‬ 657 00:37:30,223 --> 00:37:31,563 {\an8}‫نمط الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 658 00:37:33,683 --> 00:37:36,423 {\an8}‫ويلتف السائق الفرنسي من الخارج.‬ 659 00:37:39,143 --> 00:37:40,903 ‫يحاول "ماغنوسين" مقاومته.‬ 660 00:37:41,443 --> 00:37:42,423 ‫هيا!‬ 661 00:37:42,423 --> 00:37:43,543 ‫هيا يا "كيف"!‬ 662 00:37:44,683 --> 00:37:45,683 ‫هيا!‬ 663 00:37:45,683 --> 00:37:48,123 {\an8}‫"(ماغنوسين)، فريق (هاس)"‬ 664 00:37:52,443 --> 00:37:55,743 ‫ورجع "ماغنوسين" مجددًا أمام "غاسلي"،‬ ‫ويرجع للمركز السابع.‬ 665 00:37:56,823 --> 00:37:58,063 ‫عمل رائع.‬ 666 00:37:58,063 --> 00:37:59,143 ‫هذا مذهل!‬ 667 00:38:01,823 --> 00:38:04,443 {\an8}‫"(غاسلي)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 668 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 {\an8}‫يمكنكم رؤية أن وتيرة سرعتي تتراجع ببطء.‬ 669 00:38:08,963 --> 00:38:11,603 ‫وهذا "غاسلي"، يخرج "غاسلي" من السباق.‬ 670 00:38:12,263 --> 00:38:13,523 ‫انطفأت السيارة.‬ 671 00:38:16,403 --> 00:38:20,763 ‫ثم بدأت أشعر فجأة بهواء ساخن‬ 672 00:38:21,303 --> 00:38:22,563 ‫عند مؤخرة رقبتي.‬ 673 00:38:25,683 --> 00:38:27,663 ‫وبدأت أرى ألسنة لهب كبيرة فجأة.‬ 674 00:38:31,103 --> 00:38:34,263 ‫في تلك اللحظة، سيطرت غريزتي عليّ.‬ 675 00:38:38,743 --> 00:38:41,543 ‫وحاولت إخراج نفسي بأسرع ما يمكن.‬ 676 00:38:43,003 --> 00:38:44,643 ‫هذه رياضة خطرة.‬ 677 00:38:44,643 --> 00:38:47,383 ‫وستظل دومًا رياضة خطرة.‬ 678 00:38:53,583 --> 00:38:56,983 ‫تحترق سيارة "ألفا تاوري"‬ ‫عند مخرج المنعطف الثالث.‬ 679 00:38:56,983 --> 00:38:59,363 ‫سيستدعي هذا بالتأكيد تدخل سيارة السلامة.‬ 680 00:38:59,363 --> 00:39:00,683 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 681 00:39:00,683 --> 00:39:03,143 {\an8}‫تم نشر سيارة السلامة.‬ 682 00:39:03,143 --> 00:39:05,423 ‫السيارة التالية وراءك‬ ‫هي سيارة "فيرستابين".‬ 683 00:39:05,923 --> 00:39:08,503 ‫وستجتمع السيارات وراء سيارة السلامة.‬ 684 00:39:08,503 --> 00:39:10,503 ‫حتى يتمكنوا من تنظيف فوضى "غاسلي".‬ 685 00:39:10,503 --> 00:39:11,943 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 686 00:39:11,943 --> 00:39:15,483 {\an8}‫ستتبقى سبع لفات سباق عندما نرجع،‬ ‫حسنًا، استمر.‬ 687 00:39:16,163 --> 00:39:20,463 ‫يجعلهم "تشارلز لكليرك" يصطفون وراءه.‬ 688 00:39:21,523 --> 00:39:23,643 ‫"ماكس فيرستابين" و"كارلوس ساينز"،‬ 689 00:39:23,643 --> 00:39:26,723 ‫و"سيرجيو بيريز" و"لويس هاميلتون"‬ ‫و"جورج راسيل" و"كيفن ماغنوسين"،‬ 690 00:39:26,723 --> 00:39:28,303 ‫جميعهم سيسعون إلى الفوز.‬ 691 00:39:28,303 --> 00:39:29,563 {\an8}‫"(ماغنوسين)، فريق (هاس)"‬ 692 00:39:29,563 --> 00:39:30,863 {\an8}‫هل ما زلت بالمركز السابع؟‬ 693 00:39:32,043 --> 00:39:33,703 ‫أؤكد هذا، نعم، ما زلت بالمركز السابع.‬ 694 00:39:35,163 --> 00:39:39,003 ‫ستزداد الإثارة هنا في "البحرين" مجددًا.‬ 695 00:39:40,983 --> 00:39:43,403 ‫حسنًا، سيارة السلامة في هذه اللفة.‬ 696 00:39:45,823 --> 00:39:47,583 ‫سيارة السلامة في هذه اللفة.‬ 697 00:39:49,983 --> 00:39:53,643 ‫وينطلق "لكليرك" بأقصى سرعة ويباشر السباق.‬ 698 00:39:58,063 --> 00:40:00,843 ‫"ساينز" يطارد "ماكس فيرستابين"‬ ‫على المركز الثاني.‬ 699 00:40:02,903 --> 00:40:05,963 ‫يبقى "فيرستابين" في الطليعة‬ ‫بينما يدخل المنعطف الأول.‬ 700 00:40:10,263 --> 00:40:11,683 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 701 00:40:11,683 --> 00:40:13,523 {\an8}‫ما الذي يجري للبطارية؟‬ 702 00:40:14,023 --> 00:40:16,463 ‫ما هذا؟‬ 703 00:40:18,903 --> 00:40:19,843 ‫تبًا!‬ 704 00:40:24,183 --> 00:40:26,063 {\an8}‫يواجه "فيرستابين" مشكلة، أؤكد هذا.‬ 705 00:40:26,063 --> 00:40:27,303 {\an8}‫بوسعك التجاوز.‬ 706 00:40:30,903 --> 00:40:33,763 ‫"كارلوس ساينز" يتجاوز "ماكس فيرستابين".‬ 707 00:40:34,843 --> 00:40:37,863 ‫وسيارتا فريق "فيراري" في أول مركزين‬ ‫هنا في "البحرين".‬ 708 00:40:39,723 --> 00:40:41,223 {\an8}‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟‬ 709 00:40:41,223 --> 00:40:43,143 ‫ليس بأيدينا فعل شيء.‬ 710 00:40:46,663 --> 00:40:48,883 {\an8}‫وهل سيتجاوز "سيرجيو بيريز"‬ ‫زميله بالفريق "فيرستابين"؟‬ 711 00:40:49,963 --> 00:40:50,863 {\an8}‫نعم، لقد تجاوزه.‬ 712 00:40:50,863 --> 00:40:52,663 ‫كما يتجاوزه "هاميلتون".‬ 713 00:40:52,663 --> 00:40:54,643 ‫وكذلك يتجاوزه "راسيل".‬ 714 00:40:58,983 --> 00:41:00,483 ‫المحرك بحالة سيئة!‬ 715 00:41:02,003 --> 00:41:05,383 ‫ويخرج "ماكس فيرستابين" من السباق!‬ 716 00:41:08,303 --> 00:41:09,383 ‫"فيرستابين"...‬ 717 00:41:15,683 --> 00:41:16,683 ‫هذا لا يُصدق.‬ 718 00:41:20,163 --> 00:41:22,263 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 719 00:41:24,103 --> 00:41:25,143 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 720 00:41:25,143 --> 00:41:26,523 {\an8}‫أنا أفقد الطاقة.‬ 721 00:41:26,523 --> 00:41:27,763 {\an8}‫يا للهول!‬ 722 00:41:29,743 --> 00:41:32,323 ‫بقيت لفتان، يمكنك فعلها، دافع.‬ 723 00:41:35,223 --> 00:41:36,783 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 724 00:41:36,783 --> 00:41:38,683 {\an8}‫يبدو أن "بيريز" يفقد الطاقة أيضًا.‬ 725 00:41:39,983 --> 00:41:41,543 ‫"هاميلتون" يقترب.‬ 726 00:41:45,543 --> 00:41:48,563 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 727 00:41:52,163 --> 00:41:53,943 ‫- فقدت طاقة المحرك.‬ ‫- نعم.‬ 728 00:41:53,943 --> 00:41:55,303 ‫هذا لا يُصدق.‬ 729 00:41:57,203 --> 00:42:01,443 ‫لقد عانى فريق "ريد بول" من خيبة أمل كبرى.‬ 730 00:42:04,843 --> 00:42:05,743 ‫بئسًا لهذا!‬ 731 00:42:11,643 --> 00:42:15,883 ‫هذا الرجل، "تشارلز لكليرك"،‬ ‫يفوز بسباق جائزة "البحرين" الكبرى.‬ 732 00:42:16,383 --> 00:42:17,363 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 733 00:42:17,363 --> 00:42:20,363 {\an8}‫- المركز الأول!‬ ‫- مرحى!‬ 734 00:42:25,123 --> 00:42:27,923 ‫هكذا يجب أن نبدأ الموسم، هيا!‬ 735 00:42:28,923 --> 00:42:32,723 ‫ويحتل فريق "سكودريا فيراري" أول مركزين.‬ 736 00:42:34,863 --> 00:42:37,103 ‫ويحتل "كيفن ماغنوسين" المركز الخامس.‬ 737 00:42:44,363 --> 00:42:46,143 {\an8}‫"كيف"، حللت بالمركز الخامس يا صديقي.‬ 738 00:42:46,683 --> 00:42:48,063 ‫مرحى!‬ 739 00:42:49,303 --> 00:42:50,783 ‫يا للهول! شكرًا لك.‬ 740 00:42:51,323 --> 00:42:52,803 ‫كان ذلك مثاليًا.‬ 741 00:42:59,563 --> 00:43:02,183 ‫"كيفن"، كانت تلك عودة فايكينغ مذهلة.‬ 742 00:43:02,723 --> 00:43:04,963 ‫هذا رائع، لا أصدق هذا.‬ 743 00:43:05,503 --> 00:43:06,563 ‫كلّ هذا العمل الشاق،‬ 744 00:43:06,563 --> 00:43:10,723 ‫وكلّ النتائج السيئة في آخر ثلاثة مواسم،‬ 745 00:43:10,723 --> 00:43:11,983 ‫كلّ ذلك أتى بثماره.‬ 746 00:43:12,623 --> 00:43:14,503 ‫المركز الخامس يا رفاق، بحقكم!‬ 747 00:43:30,463 --> 00:43:31,363 ‫تبًا!‬ 748 00:43:43,223 --> 00:43:45,803 ‫الحلول بأول مركزين عند خط النهاية‬ 749 00:43:45,803 --> 00:43:49,703 ‫كان لحظة انفعالية لنا جميعًا.‬ 750 00:43:54,783 --> 00:43:58,563 ‫إنه شعور رائع،‬ ‫نعم، لا يمكننا أن نطلب ما هو أفضل.‬ 751 00:44:05,223 --> 00:44:06,643 ‫بئسًا لهذا!‬ 752 00:44:06,643 --> 00:44:08,463 ‫- لم تتوقع حدوث ذلك، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 753 00:44:08,463 --> 00:44:09,343 ‫أنا لم أتوقع ذلك.‬ 754 00:44:10,683 --> 00:44:12,863 ‫من الغريب أن أكون محظوظًا معكم.‬ 755 00:44:13,863 --> 00:44:14,943 ‫لست معتادًا على ذلك.‬ 756 00:44:14,943 --> 00:44:17,583 ‫نظل نواجه المصاعب، وفي هذه المرة...‬ 757 00:44:17,583 --> 00:44:20,143 ‫سار الأمر كما نشاء، نعم.‬ 758 00:44:21,083 --> 00:44:23,223 ‫- "كيفن"، هذا أمر رائع.‬ ‫- نعم.‬ 759 00:44:23,723 --> 00:44:25,803 ‫كنت بحاجة إلى هذا أيضًا.‬ 760 00:44:26,303 --> 00:44:27,943 ‫تكلمت مع "جين"، وهو بغاية السعادة.‬ 761 00:44:27,943 --> 00:44:28,823 ‫يمكنني تصور ذلك.‬ 762 00:44:28,823 --> 00:44:30,363 ‫شكرًا لك مجددًا.‬ 763 00:44:31,003 --> 00:44:32,183 ‫مرحى يا "غوينتر"!‬ 764 00:44:35,163 --> 00:44:37,223 ‫لم يتوقع أحد أن نرجع بهذه القوة.‬ 765 00:44:38,343 --> 00:44:40,843 ‫ثمة أشخاص يقولون دومًا، "لن ترجعوا أبدًا."‬ 766 00:44:40,843 --> 00:44:43,083 ‫أو "ستظلون بالمركز الأخير إلى الأبد الآن."‬ 767 00:44:43,083 --> 00:44:45,803 ‫وفجأة، ها نحن وراء المتصدرين.‬ 768 00:44:45,803 --> 00:44:47,363 ‫كانت تلك نيتنا دومًا.‬ 769 00:44:48,523 --> 00:44:51,563 ‫أعتقد أن "ماتيا" مرّ بمثل ما مررنا به.‬ 770 00:44:52,063 --> 00:44:54,163 ‫تلقى انتقادات كثيرة من الناس.‬ 771 00:44:55,303 --> 00:44:58,503 ‫من الأفضل ألّا نستمع‬ ‫لمثل هؤلاء الناس في المستقبل.‬ 772 00:45:00,003 --> 00:45:01,623 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 773 00:45:07,843 --> 00:45:09,323 ‫هل يتناسب أنفك مع الكأس؟‬ 774 00:45:09,323 --> 00:45:12,143 ‫نعم، إن كان أنفك يتناسب معه،‬ ‫فسيتناسب مع أنفي بلا مشكلة.‬ 775 00:45:14,263 --> 00:45:16,103 {\an8}‫ثمة قدر كبير من الارتجاج.‬ 776 00:45:16,103 --> 00:45:18,903 {\an8}‫"لويس"، نعتذر عن السيارة السيئة‬ ‫التي عليك قيادتها حاليًا.‬ 777 00:45:18,903 --> 00:45:22,083 ‫إن كانت لديكم مشكلة، غيّر سيارتكم.‬ 778 00:45:22,083 --> 00:45:24,823 ‫أرى أنكم جميعًا تلعبون لعبة خطرة.‬ 779 00:45:27,583 --> 00:45:28,623 ‫يا إلهي!‬ 780 00:45:28,623 --> 00:45:32,223 ‫وعندما رأيته عالقًا في تلك السيارة،‬ ‫فإن هذا أسوأ مخاوف السائقين.‬ 781 00:45:34,583 --> 00:45:38,943 {\an8}‫الفورمولا 1 أقسى من أي أعمال شاركت فيها.‬ 782 00:45:38,943 --> 00:45:42,463 ‫إن أراد البقاء مع الفريق،‬ ‫فعليه تقديم أداء جيد مثل البقية.‬ 783 00:45:43,063 --> 00:45:44,423 ‫ليكن سباقًا جيدًا.‬ 784 00:45:45,463 --> 00:45:46,423 ‫ابق على الحلبة!‬ 785 00:45:46,423 --> 00:45:48,063 ‫تبًا! ماذا تفعلون؟‬ 786 00:45:48,063 --> 00:45:49,863 ‫ويبدأ المرء برؤية الشقوق.‬ 787 00:45:50,983 --> 00:45:53,063 ‫- تبًا!‬ ‫- لا يمكننا المواصلة هكذا.‬ 788 00:45:53,063 --> 00:45:54,023 ‫ما هذا؟‬ 789 00:45:54,023 --> 00:45:56,263 ‫هل تخططان لشيء ما؟‬ ‫قال إنهم يريد الانتقام منك.‬ 790 00:45:56,263 --> 00:45:58,343 ‫سأسابق بالعقلية اللاتينية العنيدة.‬ 791 00:45:58,343 --> 00:45:59,423 ‫لقد تجاوزت الأمر.‬ 792 00:46:00,063 --> 00:46:03,103 ‫يريد فريق "ألبين" مقاضاة "بياستري"،‬ ‫وهذا أمر جنوني.‬ 793 00:46:03,103 --> 00:46:04,743 ‫أصبحت سائقًا لفريق "ماكلارين" الآن.‬ 794 00:46:04,743 --> 00:46:05,863 ‫يفوز فريق "ريد بول"!‬ 795 00:46:05,863 --> 00:46:07,303 ‫مرحى!‬ 796 00:46:07,303 --> 00:46:08,623 ‫لم نغش.‬ 797 00:46:08,623 --> 00:46:10,143 ‫سأبذل جهدي لنيل تلك النقاط.‬ 798 00:46:10,143 --> 00:46:12,663 ‫الأمر بسيط، إن لم تقدّم أداءً جيدًا، فستخرج.‬ 799 00:46:12,663 --> 00:46:14,983 ‫- لا!‬ ‫- لا تقلق، إطلاقي للريح بلا رائحة.‬ 800 00:46:14,983 --> 00:46:16,383 ‫هيا!‬ 801 00:46:16,383 --> 00:46:18,583 ‫- علينا البدء بالتفكير...‬ ‫- تبًا!‬ 802 00:46:18,583 --> 00:46:20,823 ‫...فيما سيكون عليه التغيير.‬ 803 00:46:20,823 --> 00:46:21,943 ‫تبًا!‬ 804 00:46:23,863 --> 00:46:24,923 ‫تبًا لهم جميعًا!‬ 805 00:46:52,063 --> 00:46:57,063 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬