1
00:00:08,923 --> 00:00:12,823
{\an8}И последний круг решит
судьбу чемпионского титула.
2
00:00:12,823 --> 00:00:14,483
{\an8}Он прямо за мной?
3
00:00:14,483 --> 00:00:15,443
{\an8}На новых шинах?
4
00:00:15,443 --> 00:00:18,563
{\an8}Майкл, это очень неправильно.
5
00:00:19,743 --> 00:00:23,203
Неужели это первый титул чемпиона мира
для Ферстаппена?
6
00:00:23,203 --> 00:00:25,523
Или это будет восьмой титул чемпиона
7
00:00:25,523 --> 00:00:26,603
для Хэмилтона?
8
00:00:26,603 --> 00:00:27,603
Давай!
9
00:00:28,683 --> 00:00:30,603
Ферстаппен выходит вперед!
10
00:00:30,603 --> 00:00:33,043
Нет!
11
00:00:33,043 --> 00:00:34,163
Боже мой!
12
00:00:35,083 --> 00:00:39,303
Если очень чего-то хочешь,
ты всё ради этого сделаешь.
13
00:00:41,683 --> 00:00:44,443
Такого накала никто не ожидал.
14
00:00:44,443 --> 00:00:45,763
С ума сойти, блин.
15
00:00:45,763 --> 00:00:46,803
НАКАЛ
16
00:00:46,803 --> 00:00:48,843
Я ему не сочувствую. С чего бы?
17
00:00:49,803 --> 00:00:51,083
Год был тяжелый.
18
00:00:51,083 --> 00:00:53,083
- Твою мать.
- Юки нужна огранка.
19
00:00:53,083 --> 00:00:55,203
- Жми еще.
- Жму я! Заткнись!
20
00:00:55,203 --> 00:00:56,283
СОПЕРНИЧЕСТВО
21
00:00:56,283 --> 00:00:57,883
Нам нельзя ошибаться.
22
00:00:59,443 --> 00:01:00,843
Леклер в стене!
23
00:01:01,623 --> 00:01:02,883
Это катастрофа!
24
00:01:02,883 --> 00:01:04,683
Надо показать, что я лучший.
25
00:01:06,403 --> 00:01:09,163
- Приветствуем в Mercedes.
- Спасибо.
26
00:01:09,163 --> 00:01:10,163
СКАНДАЛЫ
27
00:01:11,183 --> 00:01:12,323
Он подставился.
28
00:01:12,863 --> 00:01:14,923
Как вы описали бы отношения?
29
00:01:14,923 --> 00:01:16,523
Я бы ему врезал.
30
00:01:17,683 --> 00:01:19,483
Блин, что он творит?
31
00:01:19,483 --> 00:01:20,643
Вот козел.
32
00:01:21,603 --> 00:01:23,083
Да!
33
00:01:23,083 --> 00:01:24,443
Это настоящая война.
34
00:01:24,443 --> 00:01:25,643
В пит-лейн.
35
00:01:27,443 --> 00:01:28,643
Чёрт!
36
00:01:28,643 --> 00:01:29,523
ГОНКА КОНЧАЕТСЯ
37
00:01:29,523 --> 00:01:30,683
Давление огромное.
38
00:01:30,683 --> 00:01:31,763
НО СТРАСТИ
39
00:01:31,763 --> 00:01:33,043
Красный флаг.
40
00:01:34,203 --> 00:01:35,623
НЕ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ НИКОГДА
41
00:01:35,623 --> 00:01:38,203
В новом году Red Bull станет мишенью?
42
00:01:38,203 --> 00:01:40,563
В новом году все станут мишенями.
43
00:01:45,163 --> 00:01:47,063
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
44
00:01:47,643 --> 00:01:51,183
НОВАЯ ЗАРЯ
45
00:01:53,383 --> 00:01:56,263
ДОЛОМИТОВЫЕ АЛЬПЫ - ИТАЛИЯ
46
00:02:09,083 --> 00:02:12,243
Чёрт, открой окно.
Тут даже дышать невозможно.
47
00:02:12,243 --> 00:02:13,623
Чёрт, ну и жара.
48
00:02:13,623 --> 00:02:15,663
А я тут с тобой торчу.
49
00:02:17,183 --> 00:02:18,363
О боже, вот это да!
50
00:02:22,143 --> 00:02:25,503
Я давно знаком с Маттиа,
и за эти годы мы стали друзьями.
51
00:02:25,503 --> 00:02:27,883
{\an8}Мы много пашем, но и веселиться умеем.
52
00:02:28,743 --> 00:02:30,143
Эй, держись правее!
53
00:02:31,503 --> 00:02:33,863
Шофер грузовика думает:
«Что за два идиота?»
54
00:02:33,863 --> 00:02:35,303
«Куда они прут, блин?»
55
00:02:37,203 --> 00:02:39,043
Мы, Haas, покупаем у Ferrari
56
00:02:39,043 --> 00:02:42,263
все детали, которые разрешено покупать.
57
00:02:43,263 --> 00:02:46,723
Мы заключили соглашение
о техническом сотрудничестве,
58
00:02:46,723 --> 00:02:49,943
покупаем у них двигатели и прочее.
59
00:02:49,943 --> 00:02:53,423
В этом году у Ferrari
очень конкурентоспособный болид.
60
00:02:55,263 --> 00:02:57,423
Смотри, как я войду в поворот.
61
00:02:58,183 --> 00:02:59,523
Всё под контролем.
62
00:02:59,523 --> 00:03:01,543
Не доверяешь? Машинка крохотная.
63
00:03:01,543 --> 00:03:02,803
Тут столько всего.
64
00:03:02,803 --> 00:03:04,683
Кресло вперед поехало.
65
00:03:05,343 --> 00:03:07,863
Я знаю Гюнтера много лет.
66
00:03:07,863 --> 00:03:09,823
Это потрясающий человек.
67
00:03:09,823 --> 00:03:10,883
Я ему твержу:
68
00:03:10,883 --> 00:03:14,923
{\an8}«Ты главный герой
в шоу Netflix, главный персонаж».
69
00:03:16,643 --> 00:03:17,763
Прекрасный день.
70
00:03:18,263 --> 00:03:21,623
Как тебе пришла в голову
идея стать виноделом?
71
00:03:22,263 --> 00:03:24,023
Виноделие - мое хобби.
72
00:03:24,023 --> 00:03:27,723
Вино требует терпения и времени.
73
00:03:28,583 --> 00:03:30,483
Качество важнее количества.
74
00:03:31,023 --> 00:03:32,483
Как в Формуле-1.
75
00:03:33,983 --> 00:03:37,543
Мы стремимся к качеству,
но не всегда выходит.
76
00:03:43,763 --> 00:03:45,283
Куда ты меня ведешь?
77
00:03:45,823 --> 00:03:47,963
Будем собирать виноград.
78
00:03:48,463 --> 00:03:51,483
Пока не начали,
я вручу тебе подарок, Маттиа.
79
00:03:51,483 --> 00:03:54,083
Сможешь прикрыть пузо.
80
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
Спасибо.
81
00:03:55,783 --> 00:03:57,383
В партнерстве
82
00:03:57,383 --> 00:04:01,843
очень важно знать,
как помочь другому при необходимости.
83
00:04:01,843 --> 00:04:03,743
Я тебя потом расцелую.
84
00:04:05,743 --> 00:04:06,943
Ты всё тут съешь.
85
00:04:08,403 --> 00:04:12,703
От Ferrari ожидают больше,
чем от любой другой команды.
86
00:04:13,723 --> 00:04:16,803
В прошлом сезоне
у нас были плохие результаты.
87
00:04:17,343 --> 00:04:19,343
Машиной так тяжело управлять.
88
00:04:24,163 --> 00:04:25,663
Это очень бесит.
89
00:04:26,423 --> 00:04:28,583
Ну сколько можно?
90
00:04:28,583 --> 00:04:33,683
Наше место должно быть выше.
Надо биться в каждой гонке.
91
00:04:34,463 --> 00:04:37,883
Болид Ferrari снимают
еще до начала гонки.
92
00:04:38,463 --> 00:04:40,283
Это катастрофа! Чёрт!
93
00:04:43,383 --> 00:04:44,263
Попробуем.
94
00:04:45,103 --> 00:04:47,563
Мы начинаем сезон 2022 года.
95
00:04:48,063 --> 00:04:51,343
Мы много работали
над этой машиной, чтобы вернуться,
96
00:04:51,343 --> 00:04:55,223
чтобы наш болид и наша команда
были конкурентоспособны.
97
00:04:56,923 --> 00:04:57,963
- Спасибо.
- Спасибо.
98
00:04:57,963 --> 00:04:59,263
- Прошу.
- Спасибо.
99
00:05:00,283 --> 00:05:01,943
Это хорошая работа, Гюнтер.
100
00:05:02,643 --> 00:05:04,863
- Да же?
- Да. Иначе я бы ее не делал.
101
00:05:06,283 --> 00:05:11,103
В начале сезона
всегда много возможностей, надежд.
102
00:05:12,123 --> 00:05:14,083
А с новым двигателем Ferrari
103
00:05:14,083 --> 00:05:17,263
мы наверняка сможем
вернуться во второй эшелон.
104
00:05:18,603 --> 00:05:21,163
Наша цель - выиграть чемпионат мира.
105
00:05:21,163 --> 00:05:24,363
Наши красные машины сражаются впереди.
106
00:05:25,183 --> 00:05:26,723
Мы мечтали об этом.
107
00:05:31,423 --> 00:05:33,923
САХИР - БАХРЕЙН
108
00:05:33,923 --> 00:05:37,783
Добро пожаловать в фан-зону
Международного автодрома Бахрейна
109
00:05:37,783 --> 00:05:39,583
на Гран-при Бахрейна.
110
00:05:39,583 --> 00:05:44,423
Это первая гонка Формулы-1
в новом сезоне 2022 года.
111
00:05:50,663 --> 00:05:53,283
- Сегодня температура идеальная.
- Спасибо.
112
00:05:54,223 --> 00:05:56,063
Да. Лучше и быть не может.
113
00:05:56,603 --> 00:05:58,223
Ты недоволен с утра, да?
114
00:05:58,223 --> 00:05:59,923
Не мог уснуть до двух утра.
115
00:05:59,923 --> 00:06:01,083
Боже мой!
116
00:06:01,083 --> 00:06:02,443
Из-за адреналина.
117
00:06:06,603 --> 00:06:10,943
В преддверии сезона 2022 года,
вероятно, будет больше всего ажиотажа.
118
00:06:10,943 --> 00:06:13,863
{\an8}Скажу прямо, любую мелочь
раскручивают по полной.
119
00:06:14,423 --> 00:06:17,703
Дамы и господа,
чемпион мира Макс Ферстаппен!
120
00:06:19,103 --> 00:06:21,783
{\an8}- Макс Ферстаппен, с возвращением.
- Ага.
121
00:06:21,783 --> 00:06:23,583
{\an8}Ну что, какие ощущения?
122
00:06:26,523 --> 00:06:28,083
Очень удобно сидится.
123
00:06:29,283 --> 00:06:32,063
Ждем воскресенья. Выйди и разнеси всё.
124
00:06:32,063 --> 00:06:33,263
Разнести всё?
125
00:06:34,283 --> 00:06:35,503
Не разноси!
126
00:06:35,503 --> 00:06:37,203
{\an8}Вижу, вы ищете драмы.
127
00:06:37,903 --> 00:06:42,143
{\an8}- Вообще, это документалка...
- Нет, вовсе нет.
128
00:06:42,143 --> 00:06:45,143
Это скорее «Top Gun», чем документалка.
129
00:06:46,023 --> 00:06:48,023
А вот и следующая команда.
130
00:06:48,023 --> 00:06:51,623
Это Джордж Расселл и Льюис Хэмилтон.
131
00:06:51,623 --> 00:06:54,363
Да, ощущения отличные,
я готов к сезону.
132
00:06:54,363 --> 00:06:55,663
{\an8}Очень круто.
133
00:06:59,783 --> 00:07:02,403
{\an8}ЛЬЮИС ХЭМИЛТОН
ПИЛОТ MERCEDES-AMG
134
00:07:02,403 --> 00:07:03,723
{\an8}- Порядок?
- Да.
135
00:07:04,263 --> 00:07:07,323
Встречайте команду AlphaTauri!
136
00:07:07,323 --> 00:07:11,423
Юки Цунода и Пьер Гасли!
137
00:07:11,423 --> 00:07:13,623
{\an8}Моя цель в карьере - добиться того,
138
00:07:13,623 --> 00:07:16,563
{\an8}чтобы мне больше не нужно было
представляться вам.
139
00:07:17,663 --> 00:07:21,383
А вот подходит следующая команда.
Это McLaren.
140
00:07:24,483 --> 00:07:25,683
Слишком рано.
141
00:07:26,963 --> 00:07:29,103
- Ты поведешь?
- Да, я поведу.
142
00:07:29,103 --> 00:07:30,323
А ты сзади, детка.
143
00:07:30,323 --> 00:07:34,003
- Сколько можно ждать?
- Я не виновата, правда.
144
00:07:34,003 --> 00:07:35,243
А кто виноват?
145
00:07:35,243 --> 00:07:36,363
Точно не я.
146
00:07:36,363 --> 00:07:38,303
У меня есть девушка, Луиза.
147
00:07:38,303 --> 00:07:40,043
Детка, у тебя дверь открыта.
148
00:07:40,043 --> 00:07:42,323
- Закрывай ее хоть иногда.
- Сейчас.
149
00:07:42,323 --> 00:07:43,763
- Давай.
- Ну.
150
00:07:44,263 --> 00:07:46,183
Всё идет хорошо.
151
00:07:46,183 --> 00:07:47,383
Я всем доволен.
152
00:07:47,583 --> 00:07:49,483
{\an8}ЛАНДО НОРРИС
ПИЛОТ MCLAREN F1
153
00:07:51,243 --> 00:07:54,963
Начиная такой сезон,
мы хотим выйти на новый уровень.
154
00:07:54,963 --> 00:07:56,503
Поул-позиция, старик.
155
00:07:57,043 --> 00:07:58,043
Спасибо, Ландо.
156
00:07:58,043 --> 00:08:02,403
Поприветствуйте Даниэля Риккардо
и Ландо Норриса!
157
00:08:05,383 --> 00:08:08,343
{\an8}ДАНИЭЛЬ РИККАРДО
ПИЛОТ MCLAREN F1
158
00:08:12,823 --> 00:08:14,443
У меня всё хорошо.
159
00:08:15,323 --> 00:08:17,143
- Даниэль!
- Вот это да!
160
00:08:17,143 --> 00:08:19,803
Фанаты просто с ума сходят.
161
00:08:24,083 --> 00:08:26,303
Класс. Круто быть частью этого.
162
00:08:28,843 --> 00:08:30,423
Как дела? Всё хорошо?
163
00:08:33,683 --> 00:08:36,983
{\an8}2022 год - новый рассвет Формулы-1.
164
00:08:37,783 --> 00:08:39,463
Самая крупная реформа
165
00:08:39,463 --> 00:08:42,283
технического регламента
в истории Формулы-1.
166
00:08:43,003 --> 00:08:44,523
Если говорить о болидах,
167
00:08:44,523 --> 00:08:48,263
всё было создано заново с нуля.
168
00:08:49,663 --> 00:08:52,743
- Любопытные изменения.
- Всё другое.
169
00:08:52,743 --> 00:08:54,983
Невероятно, как различаются машины.
170
00:08:55,843 --> 00:08:57,243
Теперь болиды смогут
171
00:08:57,243 --> 00:08:59,463
плотнее следовать друг за другом,
172
00:08:59,463 --> 00:09:01,783
гонка станет активнее, зрелищнее.
173
00:09:01,783 --> 00:09:03,023
Круто, да?
174
00:09:04,303 --> 00:09:07,903
То, что пилоты смогут
бороться более плотно,
175
00:09:07,903 --> 00:09:10,243
{\an8}придаст гонке больше драматизма.
176
00:09:11,003 --> 00:09:14,063
И я уверен,
что и пилотам это понравится,
177
00:09:14,063 --> 00:09:15,683
ведь они все бойцы.
178
00:09:16,183 --> 00:09:18,663
Как в Колизее в былые времена.
179
00:09:19,323 --> 00:09:20,863
Это для кого?
180
00:09:20,863 --> 00:09:23,103
Судя по толстому заду - для Чеко.
181
00:09:24,623 --> 00:09:26,623
Думаю, все ждут этот сезон.
182
00:09:26,623 --> 00:09:29,023
Ведь это шаг в неизвестность.
183
00:09:29,023 --> 00:09:33,003
Новый регламент тесно связан
с лимитом расходов.
184
00:09:33,003 --> 00:09:36,243
Всем большим командам
придется сократить бюджеты.
185
00:09:36,243 --> 00:09:40,343
Куча предпосылок к тому,
чтобы иерархия изменилась.
186
00:09:41,583 --> 00:09:43,883
Почему на твоем болиде
всегда всё крутое?
187
00:09:43,883 --> 00:09:45,323
Я его еще не видел.
188
00:09:46,183 --> 00:09:48,863
Увидев наш болид
и все остальные болиды,
189
00:09:48,863 --> 00:09:50,223
я подумал:
190
00:09:50,223 --> 00:09:51,683
«Чёрт, а они быстрые».
191
00:09:52,683 --> 00:09:55,663
Думаю, все были в шоке
от болида Mercedes.
192
00:09:56,583 --> 00:09:58,763
Должен сказать, выглядит дерьмово.
193
00:09:58,763 --> 00:10:00,583
- Ну не знаю.
- Отсюда смотри.
194
00:10:00,583 --> 00:10:02,263
Я не инженер, я пилот.
195
00:10:02,263 --> 00:10:04,863
Похоже, будто кто-то тесто уронил и...
196
00:10:04,863 --> 00:10:06,123
Да, точно.
197
00:10:07,003 --> 00:10:09,363
- Это неважно.
- Джордж, что это?
198
00:10:09,363 --> 00:10:12,263
Меня не спрашивай.
Что сразу я? Не я его создал.
199
00:10:12,263 --> 00:10:13,583
Выглядит неплохо.
200
00:10:13,583 --> 00:10:15,623
Да, Ferrari красивее, но...
201
00:10:19,243 --> 00:10:22,043
У Ferrari всё получилось.
Болид прекрасный.
202
00:10:22,543 --> 00:10:24,043
Совсем не как наш.
203
00:10:25,063 --> 00:10:27,483
- Ну, кто лучше?
- Боже, я не знаю.
204
00:10:27,483 --> 00:10:30,263
Машина красивая,
но так отличается от всех.
205
00:10:30,263 --> 00:10:31,403
Привет, как дела?
206
00:10:35,423 --> 00:10:37,283
Они все в восторге, да же?
207
00:10:39,103 --> 00:10:40,343
Лишь бы быстрым был.
208
00:10:41,703 --> 00:10:42,603
А это ерунда.
209
00:10:45,343 --> 00:10:48,063
Еще когда мы презентовали болид,
мы знали,
210
00:10:48,063 --> 00:10:50,063
что это хорошая машина.
211
00:10:50,563 --> 00:10:52,003
Знали, что мы сильны
212
00:10:52,003 --> 00:10:55,803
и что мы будем
активно бороться за победу.
213
00:10:56,303 --> 00:10:58,323
Я такого еще не испытывал.
214
00:10:58,323 --> 00:11:01,843
Это лучшее чувство,
которое может быть у пилота.
215
00:11:04,383 --> 00:11:07,463
Будет интересно.
Не терпится уже погоняться.
216
00:11:08,083 --> 00:11:09,423
Я уверен,
217
00:11:09,423 --> 00:11:12,483
ведь я знаю,
сколько работы мы проделали,
218
00:11:12,483 --> 00:11:13,763
чтобы достичь этого.
219
00:11:15,923 --> 00:11:18,383
Это же кайф - выйти на трассу
220
00:11:18,383 --> 00:11:22,283
и наконец показать всем,
на что способна машина.
221
00:11:23,403 --> 00:11:24,863
Я хочу стать чемпионом,
222
00:11:24,863 --> 00:11:27,923
и в этом году у нас явно есть шанс.
223
00:11:28,643 --> 00:11:30,743
ПЯТНИЦА - ПРАКТИКА
224
00:11:30,743 --> 00:11:32,163
Добро пожаловать.
225
00:11:32,163 --> 00:11:33,623
Пришло время практики
226
00:11:33,623 --> 00:11:38,283
перед Гран-при Бахрейна,
первой гонкой сезона 2022 года.
227
00:11:38,283 --> 00:11:39,263
Всё в порядке?
228
00:11:40,203 --> 00:11:41,043
Да.
229
00:11:56,583 --> 00:12:00,763
В этом году мы не знаем, что нас ждет.
Не знаем, кто выйдет вперед.
230
00:12:02,003 --> 00:12:02,923
Проверка связи.
231
00:12:03,783 --> 00:12:05,343
Связь в порядке.
232
00:12:07,623 --> 00:12:09,103
Я люблю Формулу-1,
233
00:12:09,103 --> 00:12:12,883
кроме последних минут
чемпионата прошлого года.
234
00:12:12,883 --> 00:12:13,903
Нет!
235
00:12:13,903 --> 00:12:17,003
Макс Ферстаппен - чемпион мира!
236
00:12:17,003 --> 00:12:17,963
Да, блин!
237
00:12:17,963 --> 00:12:18,863
Да!
238
00:12:18,863 --> 00:12:20,343
Чёрт!
239
00:12:20,343 --> 00:12:22,263
Не хочу повторять одно и то же.
240
00:12:24,483 --> 00:12:26,523
В этом году баллы обнуляются,
241
00:12:26,523 --> 00:12:28,283
но победить можно,
242
00:12:28,283 --> 00:12:31,203
лишь выжав из болида всё.
243
00:12:32,723 --> 00:12:35,923
Если всё делать правильно,
оба смогут побеждать
244
00:12:35,923 --> 00:12:38,023
и бороться за титул чемпиона.
245
00:12:38,023 --> 00:12:40,763
Мы всё увидим, когда зажгутся огни.
246
00:12:50,963 --> 00:12:53,143
Первый номер на болиде - это приятно.
247
00:12:53,803 --> 00:12:55,763
- Надо его сохранить.
- Точно.
248
00:12:56,423 --> 00:12:58,943
Первый номер можно получить,
выиграв чемпионат,
249
00:12:58,943 --> 00:13:00,983
так что для меня это лучший номер.
250
00:13:05,383 --> 00:13:07,423
Ситуация изменилась. Из охотников
251
00:13:07,423 --> 00:13:09,383
{\an8}мы вдруг превратились в мишень.
252
00:13:10,163 --> 00:13:12,683
И Макс, с первым номером на болиде,
253
00:13:12,683 --> 00:13:14,343
как действующий чемпион,
254
00:13:14,843 --> 00:13:16,223
стал главной мишенью.
255
00:13:18,023 --> 00:13:20,603
Быть мишенью - это вовсе не помеха,
256
00:13:20,603 --> 00:13:23,903
просто надо верить,
что ты можешь быть лучшим.
257
00:13:27,503 --> 00:13:28,423
Проверка связи.
258
00:13:28,923 --> 00:13:30,363
Связь есть, Макс.
259
00:13:33,663 --> 00:13:36,743
В нём есть эта жажда,
он стремится вперед.
260
00:13:36,743 --> 00:13:38,123
Есть вкус к победе.
261
00:13:43,343 --> 00:13:48,143
Цель на этот сезон -
выиграть еще один чемпионат.
262
00:13:50,623 --> 00:13:54,423
Самый быстрый способ стать
непопулярным здесь - начать побеждать.
263
00:13:58,403 --> 00:14:00,803
Лучше чувства победы нет ничего.
264
00:14:10,243 --> 00:14:13,203
А мы зимой ждали приглашения
на твою гору.
265
00:14:13,203 --> 00:14:15,303
Да куда вам, гребаные вы...
266
00:14:15,303 --> 00:14:18,283
Боже, куда вам лезть-то?
267
00:14:18,283 --> 00:14:21,463
- Да, мы бы сидели внизу...
- Да, точно.
268
00:14:28,443 --> 00:14:30,343
В этом году мы хотим вернуться.
269
00:14:30,343 --> 00:14:32,623
Мы создаем Haas F1 заново.
270
00:14:32,623 --> 00:14:34,043
У нас новая машина.
271
00:14:34,043 --> 00:14:35,343
Всё уже готово.
272
00:14:35,343 --> 00:14:39,163
И это вселяет в меня
осторожный оптимизм.
273
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
Haas вложили всех себя в этот сезон.
274
00:14:44,683 --> 00:14:48,363
И в этом году они должны проявить себя.
275
00:14:50,663 --> 00:14:51,743
Привет.
276
00:14:51,743 --> 00:14:52,683
{\an8}Привет.
277
00:14:54,303 --> 00:14:57,063
Снова ты, Фред, чёрт подери.
Да сколько можно?
278
00:14:57,063 --> 00:14:58,463
- Всё норм?
- Хреново.
279
00:14:59,363 --> 00:15:03,123
И всё же каждый год,
если что-то идет не так,
280
00:15:03,623 --> 00:15:06,463
то достаётся почему-то
всегда именно Гюнтеру.
281
00:15:06,463 --> 00:15:10,023
ТРЕМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ
282
00:15:10,583 --> 00:15:12,703
ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ - БАРСЕЛОНА
283
00:15:15,103 --> 00:15:15,963
Чёрт.
284
00:15:15,963 --> 00:15:17,363
Только недолго.
285
00:15:17,363 --> 00:15:18,603
Поживее.
286
00:15:18,603 --> 00:15:20,363
Западные официальные лица заявили,
287
00:15:20,363 --> 00:15:24,123
{\an8}что Россия намерена захватить
большую часть территории Украины.
288
00:15:24,123 --> 00:15:26,503
{\an8}Война началась.
289
00:15:26,503 --> 00:15:30,203
Десятки мирных жителей
погибли из-за обстрелов.
290
00:15:30,203 --> 00:15:32,303
Гюнтер, это трудное время для мира,
291
00:15:32,303 --> 00:15:36,783
да и у вашей команды есть проблемы
из-за вашего российского спонсора.
292
00:15:36,783 --> 00:15:40,103
Люди будут задавать вопросы
о российском участии.
293
00:15:40,103 --> 00:15:43,203
Каково же будущее Никиты Мазепина?
294
00:15:45,143 --> 00:15:49,223
Вышло так, что он русский.
Он жертва ситуации.
295
00:15:50,503 --> 00:15:52,783
Гюнтер, спасибо большое.
296
00:15:54,443 --> 00:15:55,403
Твою мать.
297
00:15:57,563 --> 00:15:58,763
Есть минутка?
298
00:16:00,663 --> 00:16:02,983
Мне это всё не нужно. Вот дерьмо.
299
00:16:03,703 --> 00:16:07,143
Больше никаких русских,
пока я живу на этой планете.
300
00:16:07,963 --> 00:16:09,583
За прошедший час
301
00:16:09,583 --> 00:16:13,623
команда Haas F1 приняла решение
немедленно разорвать контракт
302
00:16:13,623 --> 00:16:17,083
{\an8}с пилотом Никитой Мазепиным.
303
00:16:20,803 --> 00:16:24,403
Прямо накануне первой гонки сезона
команда Haas осталась
304
00:16:24,403 --> 00:16:26,123
с одним пилотом.
305
00:16:26,123 --> 00:16:28,043
Это катастрофа.
306
00:16:29,483 --> 00:16:30,823
Надо звонить Джину.
307
00:16:31,323 --> 00:16:33,883
На рынке сейчас мало пилотов.
308
00:16:33,883 --> 00:16:35,563
Их список всё меньше.
309
00:16:35,563 --> 00:16:39,903
Это большая ответственность.
Это залог будущего команды.
310
00:16:40,403 --> 00:16:41,463
Привет, Джин.
311
00:16:42,343 --> 00:16:44,963
Да, я разберусь.
Это наша главная задача.
312
00:16:44,963 --> 00:16:47,803
Я лишь пытаюсь
принять наилучшее решение.
313
00:16:48,303 --> 00:16:49,543
Надо действовать быстро.
314
00:16:50,083 --> 00:16:51,163
Минус пилот.
315
00:16:51,163 --> 00:16:53,843
Вопрос в том,
кто займет свободное место.
316
00:17:01,263 --> 00:17:02,103
{\an8}КЕВИН МАГНУССЕН
317
00:17:02,103 --> 00:17:04,663
{\an8}Ну что? Ожидал вернуться в это кресло?
318
00:17:04,663 --> 00:17:05,723
{\an8}Нет.
319
00:17:06,543 --> 00:17:09,363
Кевин Магнуссен действует
очень решительно.
320
00:17:09,363 --> 00:17:10,623
Гонка будет грязной.
321
00:17:10,623 --> 00:17:12,683
За рулем я ничего не боюсь.
322
00:17:12,683 --> 00:17:14,603
Магнуссен выбил меня с трассы.
323
00:17:14,603 --> 00:17:17,643
- Самый нечестный пилот из всех.
- Отсоси.
324
00:17:18,503 --> 00:17:20,463
Кевин Магнуссен! Вот это авария!
325
00:17:20,463 --> 00:17:21,603
Чёртов идиот!
326
00:17:21,603 --> 00:17:25,923
Хуже заезда на этом болиде
я ничего не испытывал.
327
00:17:25,923 --> 00:17:28,743
Для нас это тоже малоприятно.
Так что хватит.
328
00:17:28,743 --> 00:17:33,303
Гюнтер вызвал и сказал,
что они будут искать другого пилота.
329
00:17:34,563 --> 00:17:36,203
Кевин просто хлопнул дверью.
330
00:17:36,203 --> 00:17:38,023
Нехрен хлопать моей дверью.
331
00:17:38,023 --> 00:17:39,663
Пусть валит на хрен.
332
00:17:40,203 --> 00:17:43,243
Не думаю, что нужно
снова обсуждать двери с Кевином.
333
00:17:43,243 --> 00:17:44,563
Он усвоил этот урок.
334
00:17:47,763 --> 00:17:49,443
САХИР - БАХРЕЙН
335
00:17:51,843 --> 00:17:53,303
Рад снова вас видеть.
336
00:17:53,303 --> 00:17:56,263
Я видел новость о том,
что Мазепин лишился места,
337
00:17:56,263 --> 00:18:01,963
но я не ожидал, что смогу вернуться,
так как не думал, что у меня есть шанс.
338
00:18:01,963 --> 00:18:02,843
Привет.
339
00:18:02,843 --> 00:18:05,123
- Как сам? С возвращением.
- Спасибо.
340
00:18:05,123 --> 00:18:06,143
- Как ты?
- Норм.
341
00:18:06,143 --> 00:18:07,323
Привет всем.
342
00:18:07,323 --> 00:18:10,363
Звонок Гюнтера оказался
большим сюрпризом,
343
00:18:10,363 --> 00:18:13,863
и я тут же ухватился
за эту возможность.
344
00:18:18,323 --> 00:18:19,243
Он стал другим,
345
00:18:19,243 --> 00:18:22,443
или это тот же парень,
что и 12 месяцев назад?
346
00:18:22,443 --> 00:18:25,543
Похоже, что он повзрослел
лет на десять.
347
00:18:29,883 --> 00:18:31,243
Я делал на глаз.
348
00:18:31,243 --> 00:18:33,783
Ты погляди-ка. Ты почти не поправился.
349
00:18:36,743 --> 00:18:40,203
Взять назад того,
кого ты уволил, это риск.
350
00:18:40,203 --> 00:18:42,063
Но без риска неинтересно!
351
00:18:46,623 --> 00:18:49,003
Есть риски в возвращении Кевина.
352
00:18:49,003 --> 00:18:52,363
Он не водил болид Формулы-1 целый год.
353
00:18:53,123 --> 00:18:56,603
И его обращение с дверью Гюнтера...
354
00:18:56,603 --> 00:19:00,443
С этой агрессивной стороной Кевина
может быть сложно сладить.
355
00:19:01,963 --> 00:19:04,723
Он не смог вспомнить,
как надевается шлем.
356
00:19:05,683 --> 00:19:09,083
Ты еще помнишь?
Я слежу, чтобы ты всё делал правильно.
357
00:19:09,083 --> 00:19:10,723
После года отпуска.
358
00:19:13,883 --> 00:19:15,263
- Наслаждайся.
- Ага.
359
00:19:18,403 --> 00:19:22,543
Кевин вернулся во второй раз.
Эдакий вечный возвращенец.
360
00:19:22,543 --> 00:19:25,563
И это последний шанс
Кевина в Формуле-1.
361
00:19:26,063 --> 00:19:28,483
Он это знает. Чтобы остаться в команде,
362
00:19:28,483 --> 00:19:30,283
нужно быть не хуже других.
363
00:19:31,423 --> 00:19:33,583
- Проверка связи.
- Порядок.
364
00:19:34,543 --> 00:19:36,823
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
365
00:19:37,363 --> 00:19:40,203
Добро пожаловать в сезон 2022 года.
366
00:19:40,203 --> 00:19:44,623
В пустыне село солнце,
а Формулу-1 ждет новый рассвет.
367
00:19:44,623 --> 00:19:47,423
Новый регламент,
совершенно иные болиды.
368
00:19:47,923 --> 00:19:50,763
Теперь погоняем по-настоящему.
369
00:19:51,883 --> 00:19:53,383
Стратегия на день.
370
00:19:53,383 --> 00:19:55,323
Будем быстрее всех - победим.
371
00:19:55,323 --> 00:19:57,223
Отлично. Да. Ну, за дело.
372
00:19:58,963 --> 00:20:00,623
Квалификация решает всё.
373
00:20:00,623 --> 00:20:04,303
Ведь она определяет
стартовую позицию в воскресенье.
374
00:20:04,843 --> 00:20:06,403
Лучше начинать впереди,
375
00:20:07,463 --> 00:20:10,363
ведь тогда остальные 19 пилотов
стартуют за тобой.
376
00:20:15,183 --> 00:20:18,003
- Как вчера машина была?
- Баланс ничего так.
377
00:20:18,003 --> 00:20:20,083
Осваиваюсь.
378
00:20:20,083 --> 00:20:21,703
- Удачи.
- Ага. Спасибо.
379
00:20:24,543 --> 00:20:27,263
Перед квалификацией
есть некая неопределенность.
380
00:20:29,023 --> 00:20:31,223
Болиды в этом году совсем другие.
381
00:20:31,763 --> 00:20:34,263
Каждому гонщику предстоит справиться
382
00:20:34,263 --> 00:20:36,243
с чем-то совершенно новым.
383
00:20:38,943 --> 00:20:41,723
Так, Ландо, выезжай прямо.
384
00:20:46,003 --> 00:20:49,503
Никто не знает,
кто сможет бороться, а кто нет.
385
00:20:51,083 --> 00:20:53,003
Трасса свободна.
386
00:20:54,463 --> 00:20:55,443
Понял.
387
00:20:59,963 --> 00:21:00,843
Поехали.
388
00:21:00,843 --> 00:21:02,823
Впереди час квалификации.
389
00:21:02,823 --> 00:21:06,023
Узнаем, кому достанется
первое место на старте сезона.
390
00:21:13,683 --> 00:21:16,463
Даниэля Риккардо немного сносит.
391
00:21:16,463 --> 00:21:18,643
{\an8}И он уже 18-й.
392
00:21:18,643 --> 00:21:20,643
{\an8}Даниэль, ты 18-й.
393
00:21:20,643 --> 00:21:21,763
{\an8}Хорошо, понял.
394
00:21:24,563 --> 00:21:27,103
{\an8}ГАСЛИ - ALPHATAURI
395
00:21:27,783 --> 00:21:28,623
{\an8}Твою мать.
396
00:21:28,623 --> 00:21:30,543
{\an8}Пьер Гасли воюет с болидом.
397
00:21:30,543 --> 00:21:31,763
{\an8}Он сейчас десятый.
398
00:21:35,803 --> 00:21:38,343
{\an8}Ландо Норрис активно борется с McLaren.
399
00:21:40,763 --> 00:21:42,603
- Ну что в итоге?
- Мы 13-е.
400
00:21:43,383 --> 00:21:44,223
Прекрасно.
401
00:21:44,723 --> 00:21:46,963
Что ж, мы старались как могли.
402
00:21:48,843 --> 00:21:51,163
{\an8}Вид с борта Мика Шумахера на Haas.
403
00:21:51,663 --> 00:21:52,683
Вынесло.
404
00:21:52,683 --> 00:21:53,903
Сзади Сайнс.
405
00:21:53,903 --> 00:21:54,783
Чёрт!
406
00:21:54,783 --> 00:21:57,483
Неудачный круг Шумахера. Он финиширует.
407
00:21:57,483 --> 00:21:58,663
Это 12-е место.
408
00:22:01,923 --> 00:22:05,543
Вернемся к Кевину Магнуссену.
У его Haas отличный темп.
409
00:22:07,483 --> 00:22:08,623
Вот блин!
410
00:22:08,623 --> 00:22:11,923
Мы остались без усилителя руля
в начале круга. Чёрт.
411
00:22:11,923 --> 00:22:13,043
{\an8}МАГНУССЕН - HAAS
412
00:22:13,043 --> 00:22:16,323
{\an8}Кев, осторожнее с усилителем.
Проблема с гидравликой.
413
00:22:17,463 --> 00:22:20,483
Не переключай передачи
при замедлении. Не надо.
414
00:22:21,563 --> 00:22:23,323
Не переключать.
415
00:22:23,823 --> 00:22:26,143
Попробуем разобраться с машиной.
416
00:22:29,483 --> 00:22:31,863
Чёрт. Это будет скандал.
417
00:22:39,583 --> 00:22:41,043
Гидравлика течет.
418
00:22:43,683 --> 00:22:44,643
Чёрт.
419
00:22:44,643 --> 00:22:48,103
Течь гидравлической системы
в болиде Кевина усиливается.
420
00:22:49,663 --> 00:22:52,343
Кев, у нас утечка в гидравлике.
421
00:22:55,763 --> 00:22:56,623
Чёрт.
422
00:22:58,043 --> 00:23:01,603
Само собой, эта проблема
не добавляет нам уверенности.
423
00:23:01,603 --> 00:23:03,463
Всё на грани.
424
00:23:04,543 --> 00:23:07,963
Главное для Кевина -
сохранять спокойствие.
425
00:23:07,963 --> 00:23:09,803
Фаби, безопасно ли ехать?
426
00:23:11,063 --> 00:23:13,743
Если провести заезд, будет еще хуже.
427
00:23:14,283 --> 00:23:18,083
Может быть, проедем
только быстрый круг?
428
00:23:19,923 --> 00:23:21,583
Так, Кев, это Аяо.
429
00:23:21,583 --> 00:23:25,403
Мы полагаем,
что можем проехать один круг, и...
430
00:23:25,403 --> 00:23:29,103
Если будут проблемы -
сразу останавливайся, ясно?
431
00:23:30,683 --> 00:23:32,523
Кев, ты меня слышишь?
432
00:23:34,363 --> 00:23:35,363
Кев?
433
00:23:38,023 --> 00:23:39,963
КОПЕНГАГЕН - ДАНИЯ
434
00:23:41,283 --> 00:23:44,263
Прыгнем к папе? Один, два...
435
00:23:51,043 --> 00:23:52,043
Теперь я отец.
436
00:23:54,203 --> 00:23:56,123
Когда у тебя появляется ребенок,
437
00:23:56,123 --> 00:24:00,503
это становится главным делом в жизни,
главным приоритетом.
438
00:24:02,083 --> 00:24:03,823
Да, сейчас обуемся.
439
00:24:05,303 --> 00:24:06,823
Это немножко глупо.
440
00:24:08,223 --> 00:24:10,863
В прошлом я был очень злым.
441
00:24:12,343 --> 00:24:14,843
Я знаю, что наделал ошибок,
442
00:24:15,343 --> 00:24:18,023
но внутри я очень изменился.
443
00:24:19,923 --> 00:24:23,743
Я это знаю.
Теперь я гоняю с другим настроем.
444
00:24:26,223 --> 00:24:28,303
Кев, ты меня слышишь?
445
00:24:30,803 --> 00:24:32,883
Да. Хорошо. Понял.
446
00:24:33,423 --> 00:24:35,683
Нужен только один круг.
447
00:24:45,223 --> 00:24:47,803
Шарль Леклер готовится
к очень быстрому кругу.
448
00:24:47,803 --> 00:24:50,483
У Ferrari есть неплохой запас скорости.
449
00:24:51,663 --> 00:24:53,363
Мы видим дуэль Ferrari.
450
00:24:53,363 --> 00:24:56,363
Леклер опережает напарника
на десятые доли.
451
00:24:57,383 --> 00:24:59,243
{\an8}Поехали. Давай.
452
00:25:02,463 --> 00:25:04,303
Посмотрим на Mercedes.
453
00:25:05,643 --> 00:25:08,363
{\an8}Расселл финиширует лишь девятым.
454
00:25:08,363 --> 00:25:11,223
{\an8}Извините, ребята.
Не пойму, что там случилось.
455
00:25:12,503 --> 00:25:14,743
{\an8}А Льюис Хэмилтон - в пятерке лучших.
456
00:25:14,743 --> 00:25:17,443
{\an8}Для начала неплохо. Будем улучшать.
457
00:25:20,843 --> 00:25:22,963
{\an8}Трасса свободна. Выходим.
458
00:25:26,763 --> 00:25:28,043
Времени мало?
459
00:25:28,043 --> 00:25:29,503
Две минуты 50 секунд.
460
00:25:31,163 --> 00:25:35,283
У Кевина Магнуссена лишь один шанс
пройти идеальный последний круг.
461
00:25:36,203 --> 00:25:38,483
{\an8}Максимальное ускорение.
462
00:25:43,423 --> 00:25:44,263
Давай!
463
00:25:48,103 --> 00:25:49,463
- Давай.
- Давай же!
464
00:25:56,343 --> 00:25:59,423
За Магнуссеном наблюдают
его жена и дочь.
465
00:26:00,983 --> 00:26:02,823
Кевин едет великолепно.
466
00:26:02,823 --> 00:26:05,283
Он энергичен и очень быстр.
467
00:26:10,143 --> 00:26:11,503
Магнуссен на финише.
468
00:26:12,003 --> 00:26:13,443
И он седьмой!
469
00:26:16,503 --> 00:26:19,243
{\an8}Хороший круг, дружище. Седьмое место.
470
00:26:19,243 --> 00:26:20,343
{\an8}Молодцы.
471
00:26:20,343 --> 00:26:21,683
С возвращением.
472
00:26:21,683 --> 00:26:24,063
Седьмое место на Haas!
473
00:26:24,063 --> 00:26:25,703
Это потрясающе.
474
00:26:27,723 --> 00:26:29,423
Папа!
475
00:26:29,963 --> 00:26:30,883
Мамма миа!
476
00:26:32,263 --> 00:26:33,603
Он был очень хорош.
477
00:26:35,903 --> 00:26:39,463
Сайнс финиширует.
Он упускает поул-позицию.
478
00:26:39,463 --> 00:26:40,823
Ты третий.
479
00:26:42,403 --> 00:26:44,563
Теперь финиширует Ферстаппен.
480
00:26:46,363 --> 00:26:48,123
Ферстаппен пока быстрее всех.
481
00:26:48,123 --> 00:26:50,163
Сможет ли Леклер обойти его?
482
00:26:51,983 --> 00:26:54,523
Ferrari против Red Bull.
483
00:26:55,343 --> 00:26:57,463
Активнее в последнем вираже. Жми.
484
00:27:01,743 --> 00:27:02,783
Ну как?
485
00:27:04,963 --> 00:27:06,403
Первый.
486
00:27:06,403 --> 00:27:07,703
Вот так, детка!
487
00:27:08,663 --> 00:27:10,303
Как долго мы ждали.
488
00:27:10,303 --> 00:27:13,023
Ferrari снова на поул-позиции.
489
00:27:14,883 --> 00:27:18,363
Ферстаппен, фаворит сезона,
не смог получить поул.
490
00:27:18,363 --> 00:27:21,283
Второй. Хорошая работа, Макс.
491
00:27:23,283 --> 00:27:26,263
Можно сказать,
что в целом мы вернулись в игру.
492
00:27:26,803 --> 00:27:28,023
Так уже лучше.
493
00:27:29,783 --> 00:27:32,043
Это оптимальная отправная точка.
494
00:27:32,043 --> 00:27:36,323
Значит, у нас есть машина,
которая дает пилотам проявить себя.
495
00:27:37,623 --> 00:27:41,503
И мы сможем побороться
за верхние ступени подиума.
496
00:27:52,483 --> 00:27:54,383
Не ожидал такого, да?
497
00:27:54,383 --> 00:27:55,903
Я нет. Чёрт подери.
498
00:27:57,923 --> 00:27:59,323
Надо позвонить Джину.
499
00:28:00,323 --> 00:28:02,723
Привет, Джин. Неплохо, да?
500
00:28:02,723 --> 00:28:04,543
Чёрт. Вот что мы можем.
501
00:28:04,543 --> 00:28:07,163
Всё получится. Надо просто идти вперед.
502
00:28:07,983 --> 00:28:09,763
Главное не лажать.
503
00:28:16,883 --> 00:28:18,243
Он колебался, да.
504
00:28:18,243 --> 00:28:21,323
Он шел лучше Леклера,
а потом немного уступил.
505
00:28:21,823 --> 00:28:23,423
Да. Но так тоже неплохо.
506
00:28:24,503 --> 00:28:26,323
- Поздравляю.
- Спасибо.
507
00:28:26,323 --> 00:28:28,323
Red Bull кажутся сильными,
508
00:28:28,323 --> 00:28:31,603
сможете ли вы удержать поул
и превратить его в победу?
509
00:28:31,603 --> 00:28:32,843
Я очень надеюсь.
510
00:28:32,843 --> 00:28:35,563
Но да, они сильны, особенно в гонках.
511
00:28:35,563 --> 00:28:38,663
Еще не всё сделано.
Впереди еще много работы.
512
00:28:42,303 --> 00:28:44,323
Первая квалификация прошла хорошо.
513
00:28:46,003 --> 00:28:49,463
И после прошлых двух лет
она добавила всем мотивации.
514
00:28:51,723 --> 00:28:54,083
Но настоящая проверка - первая гонка.
515
00:28:54,083 --> 00:28:58,703
Так что надо держаться изо всех сил
и выложиться по полной.
516
00:28:58,703 --> 00:29:00,223
Маттиа, поздравляю.
517
00:29:00,223 --> 00:29:02,263
Молодцы. Здорово боролись.
518
00:29:04,123 --> 00:29:07,103
Red Bull всё же очень сильная команда.
519
00:29:08,483 --> 00:29:10,283
Это наши главные соперники,
520
00:29:10,283 --> 00:29:12,863
и лишь побеждая их
521
00:29:12,863 --> 00:29:15,183
мы сможем бороться за титул.
522
00:29:15,723 --> 00:29:17,663
- Победы вам завтра.
- Спасибо.
523
00:29:19,743 --> 00:29:22,323
От Ferrari всегда ждут многого.
524
00:29:22,323 --> 00:29:25,823
И тот факт, что они полтора десятилетия
не были чемпионами,
525
00:29:25,823 --> 00:29:26,943
просто поражает.
526
00:29:28,523 --> 00:29:30,503
Если будет хоть намек на победу,
527
00:29:30,503 --> 00:29:33,343
все будут ждать ее от них.
528
00:29:33,343 --> 00:29:36,923
Будут считать, что они готовы.
И за это всё отвечает Маттиа.
529
00:29:42,843 --> 00:29:45,983
Гюнтер, я не знаю, как у тебя,
но после стольких лет,
530
00:29:46,983 --> 00:29:51,303
может быть, из-за стресса
или из-за огромной ответственности...
531
00:29:52,483 --> 00:29:53,323
Это тяжело.
532
00:29:53,323 --> 00:29:59,363
Да, это тяжело.
Но на тебе еще большая ответственность.
533
00:29:59,363 --> 00:30:01,083
Ferrari это Ferrari.
534
00:30:01,983 --> 00:30:03,923
- Гордость Италии.
- Да.
535
00:30:04,823 --> 00:30:08,143
У Ferrari тяга к победе заложена в ДНК.
536
00:30:08,683 --> 00:30:12,043
А это непросто. Соперники очень сильны.
537
00:30:12,543 --> 00:30:16,083
Мы должны становиться
более сильными и умелыми.
538
00:30:16,083 --> 00:30:17,863
Это должно быть нашей целью.
539
00:30:18,923 --> 00:30:21,943
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
540
00:30:23,103 --> 00:30:29,083
На трассе Сахир в Бахрейне вот-вот
начнется новое приключение Формулы-1.
541
00:30:32,403 --> 00:30:35,703
Первая гонка нового сезона -
это суровое испытание.
542
00:30:35,703 --> 00:30:38,303
Особенно для десяти новых болидов.
543
00:30:38,303 --> 00:30:40,603
Для них это самая первая гонка.
544
00:30:40,603 --> 00:30:44,303
И сейчас пилоты
выведут их на линию старта.
545
00:30:45,823 --> 00:30:47,823
Борьба с Максом всегда напряженная.
546
00:30:47,823 --> 00:30:52,063
Мы соперничаем друг с другом
большую часть нашей карьеры.
547
00:30:54,023 --> 00:30:57,183
Мы росли, обходя друг друга
в рейтингах.
548
00:30:57,183 --> 00:31:01,083
У нас была и тесная борьба,
и столкновения.
549
00:31:01,083 --> 00:31:03,403
Тогда мы не были лучшими друзьями,
550
00:31:03,403 --> 00:31:07,663
но теперь мы в двух лучших командах
и боремся за титул.
551
00:31:09,623 --> 00:31:11,863
Я хочу победить, как и он.
552
00:31:11,863 --> 00:31:13,043
Так и должно быть.
553
00:31:13,043 --> 00:31:15,623
Да так всегда и было.
554
00:31:18,183 --> 00:31:22,443
Магнуссен из Haas шикарно выступил
и стал седьмым в квалификации.
555
00:31:22,443 --> 00:31:23,843
Я очень нервничаю.
556
00:31:24,763 --> 00:31:28,463
Когда ты больше года
не водил гоночный болид,
557
00:31:29,243 --> 00:31:30,543
когда ты под давлением,
558
00:31:30,543 --> 00:31:33,343
намного легче совершить ошибку.
559
00:31:37,163 --> 00:31:40,863
Перед первой гонкой Кевина,
конечно, есть сомнения.
560
00:31:40,863 --> 00:31:43,823
Надеюсь, он сможет
пройти гонку без ошибок,
561
00:31:43,823 --> 00:31:47,183
ведь ему пришлось снова привыкать
к гонкам на болиде Ф-1.
562
00:31:53,103 --> 00:31:55,603
Когда я сажусь в машину
и пристегиваюсь,
563
00:31:55,603 --> 00:31:56,743
сомнения уходят.
564
00:32:02,203 --> 00:32:06,243
В Бахрейне начался прогревочный круг.
565
00:32:07,903 --> 00:32:12,563
{\an8}Первая гонка для пилотов
на этих машинах. Ждать можно всего.
566
00:32:13,903 --> 00:32:15,823
{\an8}Тридцать секунд. Удачи.
567
00:32:15,823 --> 00:32:17,103
{\an8}Да. Поехали, ребята.
568
00:32:21,943 --> 00:32:24,563
{\an8}- Проверка связи.
- Связь есть.
569
00:32:27,523 --> 00:32:29,003
{\an8}Машины на старте.
570
00:32:29,663 --> 00:32:32,683
Все 20 машин выстроились на старте.
571
00:32:33,823 --> 00:32:34,963
Это новый сезон.
572
00:32:35,863 --> 00:32:37,963
Новая заря для Формулы-1.
573
00:32:42,183 --> 00:32:43,583
Зажглись пять огней.
574
00:32:44,123 --> 00:32:46,003
И мы начинаем гонку в Бахрейне!
575
00:32:47,883 --> 00:32:50,723
Великолепный старт Шарля Леклера.
576
00:32:52,883 --> 00:32:55,283
{\an8}Ферстаппен приближается
к пилоту Ferrari.
577
00:32:57,883 --> 00:32:59,983
Леклер идет впереди Ферстаппена.
578
00:32:59,983 --> 00:33:01,023
Он лидирует.
579
00:33:04,063 --> 00:33:06,483
{\an8}МАГНУССЕН - HAAS
580
00:33:07,063 --> 00:33:08,843
{\an8}А вот и Кевин Магнуссен.
581
00:33:08,843 --> 00:33:12,263
{\an8}Он решил побороться
с Пересом на Red Bull.
582
00:33:13,583 --> 00:33:14,723
Давай, Кев!
583
00:33:17,343 --> 00:33:19,923
{\an8}Он обходит Серхио Переса.
584
00:33:26,563 --> 00:33:28,123
{\an8}Потрясающе. Молодец.
585
00:33:36,103 --> 00:33:38,003
Блокировка у Магнуссена.
586
00:33:38,003 --> 00:33:40,243
И теперь на него активно давит Перес.
587
00:33:41,903 --> 00:33:42,863
Чёрт!
588
00:33:44,223 --> 00:33:46,403
Перес подобрался ближе.
589
00:33:46,403 --> 00:33:47,463
И проходит.
590
00:33:47,463 --> 00:33:49,103
Магнуссен тут бессилен.
591
00:33:50,703 --> 00:33:51,603
Чёрт.
592
00:33:54,463 --> 00:33:55,783
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
593
00:33:55,783 --> 00:33:58,143
{\an8}Отлично. Увеличивай отрыв.
594
00:33:58,683 --> 00:33:59,563
Давай, Чеко!
595
00:34:01,343 --> 00:34:03,503
Перес атакует Хэмилтона.
596
00:34:04,603 --> 00:34:07,723
{\an8}И он легко обходит Хэмилтона слева.
597
00:34:14,023 --> 00:34:15,023
Молодец.
598
00:34:16,563 --> 00:34:18,583
Что-то тут как-то не так.
599
00:34:19,623 --> 00:34:20,683
Да. Принято.
600
00:34:23,703 --> 00:34:27,123
{\an8}Расселл атакует,
пытаясь обойти Кевина Магнуссена.
601
00:34:28,843 --> 00:34:30,903
{\an8}Левое переднее вечно блокируется.
602
00:34:37,603 --> 00:34:38,903
{\an8}Первый поворот.
603
00:34:39,963 --> 00:34:41,963
У Магнуссена блокировка.
604
00:34:41,963 --> 00:34:45,623
И Расселл его обходит.
Магнуссен теперь седьмой.
605
00:34:46,123 --> 00:34:47,583
По своей же вине.
606
00:34:57,683 --> 00:35:00,303
Шарль Леклер сейчас возглавляет гонку.
607
00:35:01,443 --> 00:35:03,623
{\an8}В пит-лейн. Подтверждаю пит-лейн.
608
00:35:04,323 --> 00:35:05,183
{\an8}Принято.
609
00:35:06,743 --> 00:35:09,243
Лидер гонки Шарль Леклер
идет в пит-лейн.
610
00:35:12,443 --> 00:35:15,283
Быстрый пит-стоп.
Он должен сохранить лидерство.
611
00:35:15,283 --> 00:35:17,123
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
612
00:35:17,123 --> 00:35:19,783
{\an8}Леклер впереди выходит с пит-лейна.
613
00:35:21,883 --> 00:35:23,223
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
614
00:35:23,223 --> 00:35:24,903
{\an8}Ты впереди Ферстаппена.
615
00:35:27,763 --> 00:35:30,163
{\an8}Ферстаппен выходит прямо на Леклера.
616
00:35:31,943 --> 00:35:33,563
Ферстаппен сзади с антикрылом.
617
00:35:36,283 --> 00:35:38,123
Макс, возможен обгон.
618
00:35:48,123 --> 00:35:50,183
И Ферстаппен выходит вперед!
619
00:36:00,143 --> 00:36:02,963
Сможет ли Леклер ответить Ферстаппену?
620
00:36:07,563 --> 00:36:08,623
Давай.
621
00:36:10,343 --> 00:36:11,823
Он снова впереди.
622
00:36:16,103 --> 00:36:17,683
Ферстаппен сзади с антикрылом.
623
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
624
00:36:18,963 --> 00:36:19,843
{\an8}Хорошо.
625
00:36:22,103 --> 00:36:25,063
Он снова это делает!
Ферстаппен снова мчит вперед!
626
00:36:31,523 --> 00:36:33,983
Но теперь Леклер использует антикрыло.
627
00:36:34,483 --> 00:36:36,843
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
628
00:36:40,243 --> 00:36:42,883
Леклер второй круг подряд
возвращает лидерство.
629
00:36:42,883 --> 00:36:44,423
Шикарная борьба.
630
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
Отлично. Так держать.
631
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Жми, Макс.
632
00:36:57,603 --> 00:37:00,323
{\an8}У меня руль очень тяжелый.
633
00:37:02,103 --> 00:37:03,843
{\an8}Блокировка у Ферстаппена!
634
00:37:03,843 --> 00:37:05,223
{\an8}У меня блок.
635
00:37:07,003 --> 00:37:10,043
Леклер и Ферстаппен
менялись местами пять раз
636
00:37:10,043 --> 00:37:11,383
за два круга.
637
00:37:12,263 --> 00:37:14,503
{\an8}Отрыв от Ферстаппена - 1,2.
638
00:37:14,503 --> 00:37:15,543
{\an8}Очень хорошо.
639
00:37:16,663 --> 00:37:19,523
Шарль Леклер удерживает
лидерство для Ferrari.
640
00:37:20,183 --> 00:37:21,023
Давай!
641
00:37:26,143 --> 00:37:29,123
Кевину Магнуссену угрожает Пьер Гасли.
642
00:37:30,223 --> 00:37:31,563
{\an8}Режим разгона.
643
00:37:33,683 --> 00:37:36,423
{\an8}Француз выходит вперед по внешней.
644
00:37:39,143 --> 00:37:40,903
Магнуссен старается не упустить его.
645
00:37:41,443 --> 00:37:42,423
Давай!
646
00:37:42,423 --> 00:37:43,543
Давай, Кев!
647
00:37:44,683 --> 00:37:45,683
Давай!
648
00:37:45,683 --> 00:37:48,123
{\an8}МАГНУССЕН - HAAS
649
00:37:52,443 --> 00:37:55,743
Он снова идет впереди Гасли.
650
00:37:56,823 --> 00:37:58,063
Шикарно, дружище.
651
00:37:58,063 --> 00:37:59,143
Охрененно.
652
00:38:01,823 --> 00:38:04,443
{\an8}ГАСЛИ - ALPHATAURI
653
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Как видите, я понемногу теряю темп.
654
00:38:08,963 --> 00:38:11,543
И Гасли выбыл из гонки.
655
00:38:12,263 --> 00:38:13,523
Машина заглохла.
656
00:38:16,403 --> 00:38:20,763
И я вдруг ощутил очень горячий воздух
657
00:38:21,303 --> 00:38:22,563
со стороны затылка.
658
00:38:25,683 --> 00:38:27,663
И увидел огромное пламя.
659
00:38:31,103 --> 00:38:34,263
В этот момент
сработало что-то вроде инстинкта.
660
00:38:38,743 --> 00:38:41,543
Я попытался выбраться как можно скорее.
661
00:38:43,003 --> 00:38:44,643
Это опасный вид спорта,
662
00:38:44,643 --> 00:38:47,383
и он всегда будет опасным.
663
00:38:53,583 --> 00:38:56,983
AlphaTauri горит на выходе
из третьего поворота.
664
00:38:56,983 --> 00:38:59,363
Ждем машину безопасности.
665
00:38:59,363 --> 00:39:00,683
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
666
00:39:00,683 --> 00:39:03,263
{\an8}Активирована машина безопасности.
667
00:39:03,263 --> 00:39:05,303
{\an8}За тобой идет Ферстаппен.
668
00:39:05,923 --> 00:39:08,503
Болиды соберутся
за машиной безопасности,
669
00:39:08,503 --> 00:39:10,503
чтобы трассу расчистили.
670
00:39:10,503 --> 00:39:11,943
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
671
00:39:11,943 --> 00:39:15,483
{\an8}Когда мы продолжим,
останется семь гоночных кругов.
672
00:39:16,163 --> 00:39:20,463
За Шарлем Леклером
уже выстроилась очередь.
673
00:39:21,523 --> 00:39:23,643
Макс Ферстаппен, Карлос Сайнс,
674
00:39:23,643 --> 00:39:26,723
Серхио Перес, Льюис Хэмилтон,
Джордж Расселл, Кевин Магнуссен -
675
00:39:26,723 --> 00:39:28,303
все ждут момента.
676
00:39:28,303 --> 00:39:29,563
{\an8}МАГНУССЕН - HAAS
677
00:39:29,563 --> 00:39:30,863
{\an8}Мы еще седьмые?
678
00:39:32,043 --> 00:39:33,703
Подтверждаю. Да, седьмые.
679
00:39:35,163 --> 00:39:39,003
Скоро здесь, в Бахрейне,
снова станет жарко.
680
00:39:40,983 --> 00:39:43,403
Машина безопасности уходит.
681
00:39:45,823 --> 00:39:47,583
Машина безопасности уходит.
682
00:39:49,983 --> 00:39:53,643
И Леклер жмет газ в пол,
гонка возобновлена!
683
00:39:58,063 --> 00:40:00,843
Сайнс борется с Ферстаппеном
за второе место.
684
00:40:02,903 --> 00:40:05,963
Ферстаппен первым входит
в первый поворот.
685
00:40:10,263 --> 00:40:11,683
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
686
00:40:11,683 --> 00:40:13,523
{\an8}Что такое с аккумулятором?
687
00:40:14,023 --> 00:40:16,463
Что это за хрень?
688
00:40:18,903 --> 00:40:19,843
Чёрт.
689
00:40:24,183 --> 00:40:26,063
{\an8}У него проблема.
690
00:40:26,063 --> 00:40:27,303
{\an8}Атакуй.
691
00:40:30,903 --> 00:40:33,763
Карлос Сайнс обходит Макса Ферстаппена.
692
00:40:34,843 --> 00:40:37,863
И в Бахрейне происходит дуэль Ferrari.
693
00:40:39,723 --> 00:40:41,223
{\an8}Что мне делать?
694
00:40:41,223 --> 00:40:43,143
{\an8}Мы мало что можем сделать.
695
00:40:46,663 --> 00:40:49,923
{\an8}Ферстаппена обойдет
и его напарник Перес?
696
00:40:49,923 --> 00:40:50,863
{\an8}Да, обходит!
697
00:40:50,863 --> 00:40:52,663
{\an8}Его также обходит Хэмилтон,
698
00:40:52,663 --> 00:40:54,643
{\an8}а за ним и Расселл.
699
00:40:58,983 --> 00:41:00,483
Движку хана!
700
00:41:02,003 --> 00:41:05,383
Макс Ферстаппен выбыл из гонки!
701
00:41:15,683 --> 00:41:16,683
Невероятно.
702
00:41:20,163 --> 00:41:22,263
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
703
00:41:24,103 --> 00:41:25,143
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
704
00:41:25,143 --> 00:41:26,523
{\an8}Мощность уходит.
705
00:41:26,523 --> 00:41:27,763
{\an8}Твою ж мать.
706
00:41:29,743 --> 00:41:32,323
{\an8}Два круга. Ты сможешь. Защищайся.
707
00:41:35,223 --> 00:41:36,783
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
708
00:41:36,783 --> 00:41:38,683
{\an8}Похоже, Перес тоже теряет темп.
709
00:41:39,983 --> 00:41:41,543
Хэмилтон приближается.
710
00:41:45,543 --> 00:41:48,563
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
711
00:41:52,163 --> 00:41:53,943
- Двигателю кранты.
- Да.
712
00:41:53,943 --> 00:41:55,303
Невероятно.
713
00:41:57,203 --> 00:42:01,443
Red Bull ждало полнейшее разочарование.
714
00:42:04,843 --> 00:42:05,743
В жопу всё.
715
00:42:11,643 --> 00:42:15,883
А этот человек, Шарль Леклер,
выигрывает Гран-при Бахрейна!
716
00:42:16,383 --> 00:42:17,363
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
717
00:42:17,363 --> 00:42:20,363
{\an8}- Первый.
- Вперед!
718
00:42:25,123 --> 00:42:27,923
Вот как мы должны
начинать сезон. Отлично!
719
00:42:28,923 --> 00:42:32,723
И это двойной финиш
для Scuderia Ferrari!
720
00:42:34,863 --> 00:42:37,103
{\an8}Кевин Магнуссен - пятый.
721
00:42:44,363 --> 00:42:46,143
{\an8}Кев, пятое место, дружище.
722
00:42:46,683 --> 00:42:48,063
{\an8}Ура!
723
00:42:49,303 --> 00:42:50,783
Блин, вот спасибо.
724
00:42:51,323 --> 00:42:52,803
Это было идеально.
725
00:42:59,563 --> 00:43:02,183
{\an8}Кевин, это просто возвращение викинга.
726
00:43:02,723 --> 00:43:04,963
Офигенно. Просто не верится.
727
00:43:05,503 --> 00:43:06,563
Весь наш труд,
728
00:43:06,563 --> 00:43:10,723
все дерьмовые результаты
трех последних лет -
729
00:43:10,723 --> 00:43:11,983
всё окупилось.
730
00:43:12,623 --> 00:43:14,503
Пятое место. Супер.
731
00:43:30,543 --> 00:43:31,383
Чёрт.
732
00:43:43,223 --> 00:43:45,803
Прийти к финишу первыми -
733
00:43:45,803 --> 00:43:49,703
для нас это было очень ярким событием.
734
00:43:54,783 --> 00:43:56,243
Это потрясающе.
735
00:43:56,243 --> 00:43:59,103
Да, о большем и мечтать нельзя.
736
00:44:05,223 --> 00:44:06,643
О, чёрт побери.
737
00:44:06,643 --> 00:44:08,463
- Не ожидал такого?
- Нет.
738
00:44:08,463 --> 00:44:09,343
И я тоже!
739
00:44:10,683 --> 00:44:12,863
Странно, что с вами везет.
740
00:44:13,863 --> 00:44:14,943
Непривычно.
741
00:44:14,943 --> 00:44:17,583
Вечно какое-то дерьмо, а в этот раз...
742
00:44:17,583 --> 00:44:20,143
Всё прошло по-нашему. Да, словно...
743
00:44:21,083 --> 00:44:23,223
Кевин, это как лекарство, блин.
744
00:44:23,723 --> 00:44:25,803
Мне тоже это было очень нужно.
745
00:44:26,303 --> 00:44:27,943
Джин доволен до чёртиков.
746
00:44:27,943 --> 00:44:28,823
Представляю.
747
00:44:28,823 --> 00:44:30,363
Еще раз спасибо.
748
00:44:31,003 --> 00:44:32,183
Вперед, Гюнтер!
749
00:44:35,163 --> 00:44:37,223
От нас никто такого не ждал.
750
00:44:38,343 --> 00:44:40,843
Всегда есть те, кто в нас не верит.
751
00:44:40,843 --> 00:44:43,083
«Вы вечно будете последними».
752
00:44:43,083 --> 00:44:47,363
И вдруг мы рядом с большими парнями.
К этому мы всегда и стремились.
753
00:44:48,523 --> 00:44:51,563
Думаю, Маттиа прошел
через что-то похожее.
754
00:44:52,063 --> 00:44:54,163
Наслушался много дерьма от людей.
755
00:44:55,303 --> 00:44:58,503
Просто в будущем лучше их не слушать.
756
00:45:00,003 --> 00:45:01,623
- Салюте.
- За нас.
757
00:45:07,843 --> 00:45:09,323
Твой нос входит в фужер?
758
00:45:09,323 --> 00:45:12,143
Конечно. Раз уж твой входит,
то мой и подавно!
759
00:45:14,263 --> 00:45:16,103
{\an8}Трясет просто неимоверно.
760
00:45:16,103 --> 00:45:18,903
{\an8}Льюис, извини,
что пока всё так хреново.
761
00:45:18,903 --> 00:45:22,083
У вас проблема -
меняйте чертову машину.
762
00:45:22,083 --> 00:45:24,823
Вы все играете в опасную игру.
763
00:45:27,583 --> 00:45:28,623
О боже.
764
00:45:28,623 --> 00:45:32,223
Застрять внутри машины -
это худший кошмар пилота.
765
00:45:34,583 --> 00:45:38,943
{\an8}F1 более жестока, чем любой другой
известный мне бизнес.
766
00:45:38,943 --> 00:45:42,463
Хочет остаться в команде -
пусть дает результат.
767
00:45:43,063 --> 00:45:44,423
Давайте зажжем.
768
00:45:45,463 --> 00:45:46,423
Нет! Жди там!
769
00:45:46,423 --> 00:45:48,063
Чёрт! Вы что творите?!
770
00:45:48,063 --> 00:45:49,863
Тут становятся видны трещины.
771
00:45:50,983 --> 00:45:53,063
- Чёрт!
- Так больше нельзя.
772
00:45:53,063 --> 00:45:54,023
Что за хрень?
773
00:45:54,023 --> 00:45:55,183
Заговор готовите?
774
00:45:55,183 --> 00:45:56,263
Они требуют крови.
775
00:45:56,263 --> 00:45:58,343
Я врублю настоящего латиноса.
776
00:45:58,343 --> 00:45:59,423
Это был кошмар.
777
00:46:00,063 --> 00:46:03,103
Alpine хочет засудить Пиастри,
это же бред.
778
00:46:03,103 --> 00:46:04,743
Теперь я пилот McLaren.
779
00:46:04,743 --> 00:46:05,863
Red Bull побеждает!
780
00:46:05,863 --> 00:46:07,303
Бамос!
781
00:46:07,303 --> 00:46:08,623
Мы не жульничали.
782
00:46:08,623 --> 00:46:10,143
Я буду биться за очки.
783
00:46:10,143 --> 00:46:12,663
Всё просто.
Нет результата - до свидания.
784
00:46:12,663 --> 00:46:14,983
- О нет!
- Брось. Мой пердеж не пахнет.
785
00:46:14,983 --> 00:46:16,383
Бамос!
786
00:46:16,383 --> 00:46:18,583
- Надо бы подумать...
- Чёрт!
787
00:46:18,583 --> 00:46:20,823
...о возможной замене.
788
00:46:20,823 --> 00:46:21,943
Чёрт.
789
00:46:23,863 --> 00:46:24,863
Пошли они все.
790
00:46:52,063 --> 00:46:54,343
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич