1 00:00:08,923 --> 00:00:12,823 {\an8}И последний круг решит судьбу чемпионского титула. 2 00:00:12,823 --> 00:00:14,483 {\an8}Он прямо за мной? 3 00:00:14,483 --> 00:00:15,443 {\an8}На новых шинах? 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,563 {\an8}Майкл, это очень неправильно. 5 00:00:19,743 --> 00:00:23,203 Неужели это первый титул чемпиона мира для Ферстаппена? 6 00:00:23,203 --> 00:00:25,523 Или это будет восьмой титул чемпиона 7 00:00:25,523 --> 00:00:26,603 для Хэмилтона? 8 00:00:26,603 --> 00:00:27,603 Давай! 9 00:00:28,683 --> 00:00:30,603 Ферстаппен выходит вперед! 10 00:00:30,603 --> 00:00:33,043 Нет! 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,163 Боже мой! 12 00:00:35,083 --> 00:00:39,303 Если очень чего-то хочешь, ты всё ради этого сделаешь. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,443 Такого накала никто не ожидал. 14 00:00:44,443 --> 00:00:45,763 С ума сойти, блин. 15 00:00:45,763 --> 00:00:46,803 НАКАЛ 16 00:00:46,803 --> 00:00:48,843 Я ему не сочувствую. С чего бы? 17 00:00:49,803 --> 00:00:51,083 Год был тяжелый. 18 00:00:51,083 --> 00:00:53,083 - Твою мать. - Юки нужна огранка. 19 00:00:53,083 --> 00:00:55,203 - Жми еще. - Жму я! Заткнись! 20 00:00:55,203 --> 00:00:56,283 СОПЕРНИЧЕСТВО 21 00:00:56,283 --> 00:00:57,883 Нам нельзя ошибаться. 22 00:00:59,443 --> 00:01:00,843 Леклер в стене! 23 00:01:01,623 --> 00:01:02,883 Это катастрофа! 24 00:01:02,883 --> 00:01:04,683 Надо показать, что я лучший. 25 00:01:06,403 --> 00:01:09,163 - Приветствуем в Mercedes. - Спасибо. 26 00:01:09,163 --> 00:01:10,163 СКАНДАЛЫ 27 00:01:11,183 --> 00:01:12,323 Он подставился. 28 00:01:12,863 --> 00:01:14,923 Как вы описали бы отношения? 29 00:01:14,923 --> 00:01:16,523 Я бы ему врезал. 30 00:01:17,683 --> 00:01:19,483 Блин, что он творит? 31 00:01:19,483 --> 00:01:20,643 Вот козел. 32 00:01:21,603 --> 00:01:23,083 Да! 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,443 Это настоящая война. 34 00:01:24,443 --> 00:01:25,643 В пит-лейн. 35 00:01:27,443 --> 00:01:28,643 Чёрт! 36 00:01:28,643 --> 00:01:29,523 ГОНКА КОНЧАЕТСЯ 37 00:01:29,523 --> 00:01:30,683 Давление огромное. 38 00:01:30,683 --> 00:01:31,763 НО СТРАСТИ 39 00:01:31,763 --> 00:01:33,043 Красный флаг. 40 00:01:34,203 --> 00:01:35,623 НЕ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ НИКОГДА 41 00:01:35,623 --> 00:01:38,203 В новом году Red Bull станет мишенью? 42 00:01:38,203 --> 00:01:40,563 В новом году все станут мишенями. 43 00:01:45,163 --> 00:01:47,063 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 44 00:01:47,643 --> 00:01:51,183 НОВАЯ ЗАРЯ 45 00:01:53,383 --> 00:01:56,263 ДОЛОМИТОВЫЕ АЛЬПЫ - ИТАЛИЯ 46 00:02:09,083 --> 00:02:12,243 Чёрт, открой окно. Тут даже дышать невозможно. 47 00:02:12,243 --> 00:02:13,623 Чёрт, ну и жара. 48 00:02:13,623 --> 00:02:15,663 А я тут с тобой торчу. 49 00:02:17,183 --> 00:02:18,363 О боже, вот это да! 50 00:02:22,143 --> 00:02:25,503 Я давно знаком с Маттиа, и за эти годы мы стали друзьями. 51 00:02:25,503 --> 00:02:27,883 {\an8}Мы много пашем, но и веселиться умеем. 52 00:02:28,743 --> 00:02:30,143 Эй, держись правее! 53 00:02:31,503 --> 00:02:33,863 Шофер грузовика думает: «Что за два идиота?» 54 00:02:33,863 --> 00:02:35,303 «Куда они прут, блин?» 55 00:02:37,203 --> 00:02:39,043 Мы, Haas, покупаем у Ferrari 56 00:02:39,043 --> 00:02:42,263 все детали, которые разрешено покупать. 57 00:02:43,263 --> 00:02:46,723 Мы заключили соглашение о техническом сотрудничестве, 58 00:02:46,723 --> 00:02:49,943 покупаем у них двигатели и прочее. 59 00:02:49,943 --> 00:02:53,423 В этом году у Ferrari очень конкурентоспособный болид. 60 00:02:55,263 --> 00:02:57,423 Смотри, как я войду в поворот. 61 00:02:58,183 --> 00:02:59,523 Всё под контролем. 62 00:02:59,523 --> 00:03:01,543 Не доверяешь? Машинка крохотная. 63 00:03:01,543 --> 00:03:02,803 Тут столько всего. 64 00:03:02,803 --> 00:03:04,683 Кресло вперед поехало. 65 00:03:05,343 --> 00:03:07,863 Я знаю Гюнтера много лет. 66 00:03:07,863 --> 00:03:09,823 Это потрясающий человек. 67 00:03:09,823 --> 00:03:10,883 Я ему твержу: 68 00:03:10,883 --> 00:03:14,923 {\an8}«Ты главный герой в шоу Netflix, главный персонаж». 69 00:03:16,643 --> 00:03:17,763 Прекрасный день. 70 00:03:18,263 --> 00:03:21,623 Как тебе пришла в голову идея стать виноделом? 71 00:03:22,263 --> 00:03:24,023 Виноделие - мое хобби. 72 00:03:24,023 --> 00:03:27,723 Вино требует терпения и времени. 73 00:03:28,583 --> 00:03:30,483 Качество важнее количества. 74 00:03:31,023 --> 00:03:32,483 Как в Формуле-1. 75 00:03:33,983 --> 00:03:37,543 Мы стремимся к качеству, но не всегда выходит. 76 00:03:43,763 --> 00:03:45,283 Куда ты меня ведешь? 77 00:03:45,823 --> 00:03:47,963 Будем собирать виноград. 78 00:03:48,463 --> 00:03:51,483 Пока не начали, я вручу тебе подарок, Маттиа. 79 00:03:51,483 --> 00:03:54,083 Сможешь прикрыть пузо. 80 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 Спасибо. 81 00:03:55,783 --> 00:03:57,383 В партнерстве 82 00:03:57,383 --> 00:04:01,843 очень важно знать, как помочь другому при необходимости. 83 00:04:01,843 --> 00:04:03,743 Я тебя потом расцелую. 84 00:04:05,743 --> 00:04:06,943 Ты всё тут съешь. 85 00:04:08,403 --> 00:04:12,703 От Ferrari ожидают больше, чем от любой другой команды. 86 00:04:13,723 --> 00:04:16,803 В прошлом сезоне у нас были плохие результаты. 87 00:04:17,343 --> 00:04:19,343 Машиной так тяжело управлять. 88 00:04:24,163 --> 00:04:25,663 Это очень бесит. 89 00:04:26,423 --> 00:04:28,583 Ну сколько можно? 90 00:04:28,583 --> 00:04:33,683 Наше место должно быть выше. Надо биться в каждой гонке. 91 00:04:34,463 --> 00:04:37,883 Болид Ferrari снимают еще до начала гонки. 92 00:04:38,463 --> 00:04:40,283 Это катастрофа! Чёрт! 93 00:04:43,383 --> 00:04:44,263 Попробуем. 94 00:04:45,103 --> 00:04:47,563 Мы начинаем сезон 2022 года. 95 00:04:48,063 --> 00:04:51,343 Мы много работали над этой машиной, чтобы вернуться, 96 00:04:51,343 --> 00:04:55,223 чтобы наш болид и наша команда были конкурентоспособны. 97 00:04:56,923 --> 00:04:57,963 - Спасибо. - Спасибо. 98 00:04:57,963 --> 00:04:59,263 - Прошу. - Спасибо. 99 00:05:00,283 --> 00:05:01,943 Это хорошая работа, Гюнтер. 100 00:05:02,643 --> 00:05:04,863 - Да же? - Да. Иначе я бы ее не делал. 101 00:05:06,283 --> 00:05:11,103 В начале сезона всегда много возможностей, надежд. 102 00:05:12,123 --> 00:05:14,083 А с новым двигателем Ferrari 103 00:05:14,083 --> 00:05:17,263 мы наверняка сможем вернуться во второй эшелон. 104 00:05:18,603 --> 00:05:21,163 Наша цель - выиграть чемпионат мира. 105 00:05:21,163 --> 00:05:24,363 Наши красные машины сражаются впереди. 106 00:05:25,183 --> 00:05:26,723 Мы мечтали об этом. 107 00:05:31,423 --> 00:05:33,923 САХИР - БАХРЕЙН 108 00:05:33,923 --> 00:05:37,783 Добро пожаловать в фан-зону Международного автодрома Бахрейна 109 00:05:37,783 --> 00:05:39,583 на Гран-при Бахрейна. 110 00:05:39,583 --> 00:05:44,423 Это первая гонка Формулы-1 в новом сезоне 2022 года. 111 00:05:50,663 --> 00:05:53,283 - Сегодня температура идеальная. - Спасибо. 112 00:05:54,223 --> 00:05:56,063 Да. Лучше и быть не может. 113 00:05:56,603 --> 00:05:58,223 Ты недоволен с утра, да? 114 00:05:58,223 --> 00:05:59,923 Не мог уснуть до двух утра. 115 00:05:59,923 --> 00:06:01,083 Боже мой! 116 00:06:01,083 --> 00:06:02,443 Из-за адреналина. 117 00:06:06,603 --> 00:06:10,943 В преддверии сезона 2022 года, вероятно, будет больше всего ажиотажа. 118 00:06:10,943 --> 00:06:13,863 {\an8}Скажу прямо, любую мелочь раскручивают по полной. 119 00:06:14,423 --> 00:06:17,703 Дамы и господа, чемпион мира Макс Ферстаппен! 120 00:06:19,103 --> 00:06:21,783 {\an8}- Макс Ферстаппен, с возвращением. - Ага. 121 00:06:21,783 --> 00:06:23,583 {\an8}Ну что, какие ощущения? 122 00:06:26,523 --> 00:06:28,083 Очень удобно сидится. 123 00:06:29,283 --> 00:06:32,063 Ждем воскресенья. Выйди и разнеси всё. 124 00:06:32,063 --> 00:06:33,263 Разнести всё? 125 00:06:34,283 --> 00:06:35,503 Не разноси! 126 00:06:35,503 --> 00:06:37,203 {\an8}Вижу, вы ищете драмы. 127 00:06:37,903 --> 00:06:42,143 {\an8}- Вообще, это документалка... - Нет, вовсе нет. 128 00:06:42,143 --> 00:06:45,143 Это скорее «Top Gun», чем документалка. 129 00:06:46,023 --> 00:06:48,023 А вот и следующая команда. 130 00:06:48,023 --> 00:06:51,623 Это Джордж Расселл и Льюис Хэмилтон. 131 00:06:51,623 --> 00:06:54,363 Да, ощущения отличные, я готов к сезону. 132 00:06:54,363 --> 00:06:55,663 {\an8}Очень круто. 133 00:06:59,783 --> 00:07:02,403 {\an8}ЛЬЮИС ХЭМИЛТОН ПИЛОТ MERCEDES-AMG 134 00:07:02,403 --> 00:07:03,723 {\an8}- Порядок? - Да. 135 00:07:04,263 --> 00:07:07,323 Встречайте команду AlphaTauri! 136 00:07:07,323 --> 00:07:11,423 Юки Цунода и Пьер Гасли! 137 00:07:11,423 --> 00:07:13,623 {\an8}Моя цель в карьере - добиться того, 138 00:07:13,623 --> 00:07:16,563 {\an8}чтобы мне больше не нужно было представляться вам. 139 00:07:17,663 --> 00:07:21,383 А вот подходит следующая команда. Это McLaren. 140 00:07:24,483 --> 00:07:25,683 Слишком рано. 141 00:07:26,963 --> 00:07:29,103 - Ты поведешь? - Да, я поведу. 142 00:07:29,103 --> 00:07:30,323 А ты сзади, детка. 143 00:07:30,323 --> 00:07:34,003 - Сколько можно ждать? - Я не виновата, правда. 144 00:07:34,003 --> 00:07:35,243 А кто виноват? 145 00:07:35,243 --> 00:07:36,363 Точно не я. 146 00:07:36,363 --> 00:07:38,303 У меня есть девушка, Луиза. 147 00:07:38,303 --> 00:07:40,043 Детка, у тебя дверь открыта. 148 00:07:40,043 --> 00:07:42,323 - Закрывай ее хоть иногда. - Сейчас. 149 00:07:42,323 --> 00:07:43,763 - Давай. - Ну. 150 00:07:44,263 --> 00:07:46,183 Всё идет хорошо. 151 00:07:46,183 --> 00:07:47,383 Я всем доволен. 152 00:07:47,583 --> 00:07:49,483 {\an8}ЛАНДО НОРРИС ПИЛОТ MCLAREN F1 153 00:07:51,243 --> 00:07:54,963 Начиная такой сезон, мы хотим выйти на новый уровень. 154 00:07:54,963 --> 00:07:56,503 Поул-позиция, старик. 155 00:07:57,043 --> 00:07:58,043 Спасибо, Ландо. 156 00:07:58,043 --> 00:08:02,403 Поприветствуйте Даниэля Риккардо и Ландо Норриса! 157 00:08:05,383 --> 00:08:08,343 {\an8}ДАНИЭЛЬ РИККАРДО ПИЛОТ MCLAREN F1 158 00:08:12,823 --> 00:08:14,443 У меня всё хорошо. 159 00:08:15,323 --> 00:08:17,143 - Даниэль! - Вот это да! 160 00:08:17,143 --> 00:08:19,803 Фанаты просто с ума сходят. 161 00:08:24,083 --> 00:08:26,303 Класс. Круто быть частью этого. 162 00:08:28,843 --> 00:08:30,423 Как дела? Всё хорошо? 163 00:08:33,683 --> 00:08:36,983 {\an8}2022 год - новый рассвет Формулы-1. 164 00:08:37,783 --> 00:08:39,463 Самая крупная реформа 165 00:08:39,463 --> 00:08:42,283 технического регламента в истории Формулы-1. 166 00:08:43,003 --> 00:08:44,523 Если говорить о болидах, 167 00:08:44,523 --> 00:08:48,263 всё было создано заново с нуля. 168 00:08:49,663 --> 00:08:52,743 - Любопытные изменения. - Всё другое. 169 00:08:52,743 --> 00:08:54,983 Невероятно, как различаются машины. 170 00:08:55,843 --> 00:08:57,243 Теперь болиды смогут 171 00:08:57,243 --> 00:08:59,463 плотнее следовать друг за другом, 172 00:08:59,463 --> 00:09:01,783 гонка станет активнее, зрелищнее. 173 00:09:01,783 --> 00:09:03,023 Круто, да? 174 00:09:04,303 --> 00:09:07,903 То, что пилоты смогут бороться более плотно, 175 00:09:07,903 --> 00:09:10,243 {\an8}придаст гонке больше драматизма. 176 00:09:11,003 --> 00:09:14,063 И я уверен, что и пилотам это понравится, 177 00:09:14,063 --> 00:09:15,683 ведь они все бойцы. 178 00:09:16,183 --> 00:09:18,663 Как в Колизее в былые времена. 179 00:09:19,323 --> 00:09:20,863 Это для кого? 180 00:09:20,863 --> 00:09:23,103 Судя по толстому заду - для Чеко. 181 00:09:24,623 --> 00:09:26,623 Думаю, все ждут этот сезон. 182 00:09:26,623 --> 00:09:29,023 Ведь это шаг в неизвестность. 183 00:09:29,023 --> 00:09:33,003 Новый регламент тесно связан с лимитом расходов. 184 00:09:33,003 --> 00:09:36,243 Всем большим командам придется сократить бюджеты. 185 00:09:36,243 --> 00:09:40,343 Куча предпосылок к тому, чтобы иерархия изменилась. 186 00:09:41,583 --> 00:09:43,883 Почему на твоем болиде всегда всё крутое? 187 00:09:43,883 --> 00:09:45,323 Я его еще не видел. 188 00:09:46,183 --> 00:09:48,863 Увидев наш болид и все остальные болиды, 189 00:09:48,863 --> 00:09:50,223 я подумал: 190 00:09:50,223 --> 00:09:51,683 «Чёрт, а они быстрые». 191 00:09:52,683 --> 00:09:55,663 Думаю, все были в шоке от болида Mercedes. 192 00:09:56,583 --> 00:09:58,763 Должен сказать, выглядит дерьмово. 193 00:09:58,763 --> 00:10:00,583 - Ну не знаю. - Отсюда смотри. 194 00:10:00,583 --> 00:10:02,263 Я не инженер, я пилот. 195 00:10:02,263 --> 00:10:04,863 Похоже, будто кто-то тесто уронил и... 196 00:10:04,863 --> 00:10:06,123 Да, точно. 197 00:10:07,003 --> 00:10:09,363 - Это неважно. - Джордж, что это? 198 00:10:09,363 --> 00:10:12,263 Меня не спрашивай. Что сразу я? Не я его создал. 199 00:10:12,263 --> 00:10:13,583 Выглядит неплохо. 200 00:10:13,583 --> 00:10:15,623 Да, Ferrari красивее, но... 201 00:10:19,243 --> 00:10:22,043 У Ferrari всё получилось. Болид прекрасный. 202 00:10:22,543 --> 00:10:24,043 Совсем не как наш. 203 00:10:25,063 --> 00:10:27,483 - Ну, кто лучше? - Боже, я не знаю. 204 00:10:27,483 --> 00:10:30,263 Машина красивая, но так отличается от всех. 205 00:10:30,263 --> 00:10:31,403 Привет, как дела? 206 00:10:35,423 --> 00:10:37,283 Они все в восторге, да же? 207 00:10:39,103 --> 00:10:40,343 Лишь бы быстрым был. 208 00:10:41,703 --> 00:10:42,603 А это ерунда. 209 00:10:45,343 --> 00:10:48,063 Еще когда мы презентовали болид, мы знали, 210 00:10:48,063 --> 00:10:50,063 что это хорошая машина. 211 00:10:50,563 --> 00:10:52,003 Знали, что мы сильны 212 00:10:52,003 --> 00:10:55,803 и что мы будем активно бороться за победу. 213 00:10:56,303 --> 00:10:58,323 Я такого еще не испытывал. 214 00:10:58,323 --> 00:11:01,843 Это лучшее чувство, которое может быть у пилота. 215 00:11:04,383 --> 00:11:07,463 Будет интересно. Не терпится уже погоняться. 216 00:11:08,083 --> 00:11:09,423 Я уверен, 217 00:11:09,423 --> 00:11:12,483 ведь я знаю, сколько работы мы проделали, 218 00:11:12,483 --> 00:11:13,763 чтобы достичь этого. 219 00:11:15,923 --> 00:11:18,383 Это же кайф - выйти на трассу 220 00:11:18,383 --> 00:11:22,283 и наконец показать всем, на что способна машина. 221 00:11:23,403 --> 00:11:24,863 Я хочу стать чемпионом, 222 00:11:24,863 --> 00:11:27,923 и в этом году у нас явно есть шанс. 223 00:11:28,643 --> 00:11:30,743 ПЯТНИЦА - ПРАКТИКА 224 00:11:30,743 --> 00:11:32,163 Добро пожаловать. 225 00:11:32,163 --> 00:11:33,623 Пришло время практики 226 00:11:33,623 --> 00:11:38,283 перед Гран-при Бахрейна, первой гонкой сезона 2022 года. 227 00:11:38,283 --> 00:11:39,263 Всё в порядке? 228 00:11:40,203 --> 00:11:41,043 Да. 229 00:11:56,583 --> 00:12:00,763 В этом году мы не знаем, что нас ждет. Не знаем, кто выйдет вперед. 230 00:12:02,003 --> 00:12:02,923 Проверка связи. 231 00:12:03,783 --> 00:12:05,343 Связь в порядке. 232 00:12:07,623 --> 00:12:09,103 Я люблю Формулу-1, 233 00:12:09,103 --> 00:12:12,883 кроме последних минут чемпионата прошлого года. 234 00:12:12,883 --> 00:12:13,903 Нет! 235 00:12:13,903 --> 00:12:17,003 Макс Ферстаппен - чемпион мира! 236 00:12:17,003 --> 00:12:17,963 Да, блин! 237 00:12:17,963 --> 00:12:18,863 Да! 238 00:12:18,863 --> 00:12:20,343 Чёрт! 239 00:12:20,343 --> 00:12:22,263 Не хочу повторять одно и то же. 240 00:12:24,483 --> 00:12:26,523 В этом году баллы обнуляются, 241 00:12:26,523 --> 00:12:28,283 но победить можно, 242 00:12:28,283 --> 00:12:31,203 лишь выжав из болида всё. 243 00:12:32,723 --> 00:12:35,923 Если всё делать правильно, оба смогут побеждать 244 00:12:35,923 --> 00:12:38,023 и бороться за титул чемпиона. 245 00:12:38,023 --> 00:12:40,763 Мы всё увидим, когда зажгутся огни. 246 00:12:50,963 --> 00:12:53,143 Первый номер на болиде - это приятно. 247 00:12:53,803 --> 00:12:55,763 - Надо его сохранить. - Точно. 248 00:12:56,423 --> 00:12:58,943 Первый номер можно получить, выиграв чемпионат, 249 00:12:58,943 --> 00:13:00,983 так что для меня это лучший номер. 250 00:13:05,383 --> 00:13:07,423 Ситуация изменилась. Из охотников 251 00:13:07,423 --> 00:13:09,383 {\an8}мы вдруг превратились в мишень. 252 00:13:10,163 --> 00:13:12,683 И Макс, с первым номером на болиде, 253 00:13:12,683 --> 00:13:14,343 как действующий чемпион, 254 00:13:14,843 --> 00:13:16,223 стал главной мишенью. 255 00:13:18,023 --> 00:13:20,603 Быть мишенью - это вовсе не помеха, 256 00:13:20,603 --> 00:13:23,903 просто надо верить, что ты можешь быть лучшим. 257 00:13:27,503 --> 00:13:28,423 Проверка связи. 258 00:13:28,923 --> 00:13:30,363 Связь есть, Макс. 259 00:13:33,663 --> 00:13:36,743 В нём есть эта жажда, он стремится вперед. 260 00:13:36,743 --> 00:13:38,123 Есть вкус к победе. 261 00:13:43,343 --> 00:13:48,143 Цель на этот сезон - выиграть еще один чемпионат. 262 00:13:50,623 --> 00:13:54,423 Самый быстрый способ стать непопулярным здесь - начать побеждать. 263 00:13:58,403 --> 00:14:00,803 Лучше чувства победы нет ничего. 264 00:14:10,243 --> 00:14:13,203 А мы зимой ждали приглашения на твою гору. 265 00:14:13,203 --> 00:14:15,303 Да куда вам, гребаные вы... 266 00:14:15,303 --> 00:14:18,283 Боже, куда вам лезть-то? 267 00:14:18,283 --> 00:14:21,463 - Да, мы бы сидели внизу... - Да, точно. 268 00:14:28,443 --> 00:14:30,343 В этом году мы хотим вернуться. 269 00:14:30,343 --> 00:14:32,623 Мы создаем Haas F1 заново. 270 00:14:32,623 --> 00:14:34,043 У нас новая машина. 271 00:14:34,043 --> 00:14:35,343 Всё уже готово. 272 00:14:35,343 --> 00:14:39,163 И это вселяет в меня осторожный оптимизм. 273 00:14:40,923 --> 00:14:43,963 Haas вложили всех себя в этот сезон. 274 00:14:44,683 --> 00:14:48,363 И в этом году они должны проявить себя. 275 00:14:50,663 --> 00:14:51,743 Привет. 276 00:14:51,743 --> 00:14:52,683 {\an8}Привет. 277 00:14:54,303 --> 00:14:57,063 Снова ты, Фред, чёрт подери. Да сколько можно? 278 00:14:57,063 --> 00:14:58,463 - Всё норм? - Хреново. 279 00:14:59,363 --> 00:15:03,123 И всё же каждый год, если что-то идет не так, 280 00:15:03,623 --> 00:15:06,463 то достаётся почему-то всегда именно Гюнтеру. 281 00:15:06,463 --> 00:15:10,023 ТРЕМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 282 00:15:10,583 --> 00:15:12,703 ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ - БАРСЕЛОНА 283 00:15:15,103 --> 00:15:15,963 Чёрт. 284 00:15:15,963 --> 00:15:17,363 Только недолго. 285 00:15:17,363 --> 00:15:18,603 Поживее. 286 00:15:18,603 --> 00:15:20,363 Западные официальные лица заявили, 287 00:15:20,363 --> 00:15:24,123 {\an8}что Россия намерена захватить большую часть территории Украины. 288 00:15:24,123 --> 00:15:26,503 {\an8}Война началась. 289 00:15:26,503 --> 00:15:30,203 Десятки мирных жителей погибли из-за обстрелов. 290 00:15:30,203 --> 00:15:32,303 Гюнтер, это трудное время для мира, 291 00:15:32,303 --> 00:15:36,783 да и у вашей команды есть проблемы из-за вашего российского спонсора. 292 00:15:36,783 --> 00:15:40,103 Люди будут задавать вопросы о российском участии. 293 00:15:40,103 --> 00:15:43,203 Каково же будущее Никиты Мазепина? 294 00:15:45,143 --> 00:15:49,223 Вышло так, что он русский. Он жертва ситуации. 295 00:15:50,503 --> 00:15:52,783 Гюнтер, спасибо большое. 296 00:15:54,443 --> 00:15:55,403 Твою мать. 297 00:15:57,563 --> 00:15:58,763 Есть минутка? 298 00:16:00,663 --> 00:16:02,983 Мне это всё не нужно. Вот дерьмо. 299 00:16:03,703 --> 00:16:07,143 Больше никаких русских, пока я живу на этой планете. 300 00:16:07,963 --> 00:16:09,583 За прошедший час 301 00:16:09,583 --> 00:16:13,623 команда Haas F1 приняла решение немедленно разорвать контракт 302 00:16:13,623 --> 00:16:17,083 {\an8}с пилотом Никитой Мазепиным. 303 00:16:20,803 --> 00:16:24,403 Прямо накануне первой гонки сезона команда Haas осталась 304 00:16:24,403 --> 00:16:26,123 с одним пилотом. 305 00:16:26,123 --> 00:16:28,043 Это катастрофа. 306 00:16:29,483 --> 00:16:30,823 Надо звонить Джину. 307 00:16:31,323 --> 00:16:33,883 На рынке сейчас мало пилотов. 308 00:16:33,883 --> 00:16:35,563 Их список всё меньше. 309 00:16:35,563 --> 00:16:39,903 Это большая ответственность. Это залог будущего команды. 310 00:16:40,403 --> 00:16:41,463 Привет, Джин. 311 00:16:42,343 --> 00:16:44,963 Да, я разберусь. Это наша главная задача. 312 00:16:44,963 --> 00:16:47,803 Я лишь пытаюсь принять наилучшее решение. 313 00:16:48,303 --> 00:16:49,543 Надо действовать быстро. 314 00:16:50,083 --> 00:16:51,163 Минус пилот. 315 00:16:51,163 --> 00:16:53,843 Вопрос в том, кто займет свободное место. 316 00:17:01,263 --> 00:17:02,103 {\an8}КЕВИН МАГНУССЕН 317 00:17:02,103 --> 00:17:04,663 {\an8}Ну что? Ожидал вернуться в это кресло? 318 00:17:04,663 --> 00:17:05,723 {\an8}Нет. 319 00:17:06,543 --> 00:17:09,363 Кевин Магнуссен действует очень решительно. 320 00:17:09,363 --> 00:17:10,623 Гонка будет грязной. 321 00:17:10,623 --> 00:17:12,683 За рулем я ничего не боюсь. 322 00:17:12,683 --> 00:17:14,603 Магнуссен выбил меня с трассы. 323 00:17:14,603 --> 00:17:17,643 - Самый нечестный пилот из всех. - Отсоси. 324 00:17:18,503 --> 00:17:20,463 Кевин Магнуссен! Вот это авария! 325 00:17:20,463 --> 00:17:21,603 Чёртов идиот! 326 00:17:21,603 --> 00:17:25,923 Хуже заезда на этом болиде я ничего не испытывал. 327 00:17:25,923 --> 00:17:28,743 Для нас это тоже малоприятно. Так что хватит. 328 00:17:28,743 --> 00:17:33,303 Гюнтер вызвал и сказал, что они будут искать другого пилота. 329 00:17:34,563 --> 00:17:36,203 Кевин просто хлопнул дверью. 330 00:17:36,203 --> 00:17:38,023 Нехрен хлопать моей дверью. 331 00:17:38,023 --> 00:17:39,663 Пусть валит на хрен. 332 00:17:40,203 --> 00:17:43,243 Не думаю, что нужно снова обсуждать двери с Кевином. 333 00:17:43,243 --> 00:17:44,563 Он усвоил этот урок. 334 00:17:47,763 --> 00:17:49,443 САХИР - БАХРЕЙН 335 00:17:51,843 --> 00:17:53,303 Рад снова вас видеть. 336 00:17:53,303 --> 00:17:56,263 Я видел новость о том, что Мазепин лишился места, 337 00:17:56,263 --> 00:18:01,963 но я не ожидал, что смогу вернуться, так как не думал, что у меня есть шанс. 338 00:18:01,963 --> 00:18:02,843 Привет. 339 00:18:02,843 --> 00:18:05,123 - Как сам? С возвращением. - Спасибо. 340 00:18:05,123 --> 00:18:06,143 - Как ты? - Норм. 341 00:18:06,143 --> 00:18:07,323 Привет всем. 342 00:18:07,323 --> 00:18:10,363 Звонок Гюнтера оказался большим сюрпризом, 343 00:18:10,363 --> 00:18:13,863 и я тут же ухватился за эту возможность. 344 00:18:18,323 --> 00:18:19,243 Он стал другим, 345 00:18:19,243 --> 00:18:22,443 или это тот же парень, что и 12 месяцев назад? 346 00:18:22,443 --> 00:18:25,543 Похоже, что он повзрослел лет на десять. 347 00:18:29,883 --> 00:18:31,243 Я делал на глаз. 348 00:18:31,243 --> 00:18:33,783 Ты погляди-ка. Ты почти не поправился. 349 00:18:36,743 --> 00:18:40,203 Взять назад того, кого ты уволил, это риск. 350 00:18:40,203 --> 00:18:42,063 Но без риска неинтересно! 351 00:18:46,623 --> 00:18:49,003 Есть риски в возвращении Кевина. 352 00:18:49,003 --> 00:18:52,363 Он не водил болид Формулы-1 целый год. 353 00:18:53,123 --> 00:18:56,603 И его обращение с дверью Гюнтера... 354 00:18:56,603 --> 00:19:00,443 С этой агрессивной стороной Кевина может быть сложно сладить. 355 00:19:01,963 --> 00:19:04,723 Он не смог вспомнить, как надевается шлем. 356 00:19:05,683 --> 00:19:09,083 Ты еще помнишь? Я слежу, чтобы ты всё делал правильно. 357 00:19:09,083 --> 00:19:10,723 После года отпуска. 358 00:19:13,883 --> 00:19:15,263 - Наслаждайся. - Ага. 359 00:19:18,403 --> 00:19:22,543 Кевин вернулся во второй раз. Эдакий вечный возвращенец. 360 00:19:22,543 --> 00:19:25,563 И это последний шанс Кевина в Формуле-1. 361 00:19:26,063 --> 00:19:28,483 Он это знает. Чтобы остаться в команде, 362 00:19:28,483 --> 00:19:30,283 нужно быть не хуже других. 363 00:19:31,423 --> 00:19:33,583 - Проверка связи. - Порядок. 364 00:19:34,543 --> 00:19:36,823 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 365 00:19:37,363 --> 00:19:40,203 Добро пожаловать в сезон 2022 года. 366 00:19:40,203 --> 00:19:44,623 В пустыне село солнце, а Формулу-1 ждет новый рассвет. 367 00:19:44,623 --> 00:19:47,423 Новый регламент, совершенно иные болиды. 368 00:19:47,923 --> 00:19:50,763 Теперь погоняем по-настоящему. 369 00:19:51,883 --> 00:19:53,383 Стратегия на день. 370 00:19:53,383 --> 00:19:55,323 Будем быстрее всех - победим. 371 00:19:55,323 --> 00:19:57,223 Отлично. Да. Ну, за дело. 372 00:19:58,963 --> 00:20:00,623 Квалификация решает всё. 373 00:20:00,623 --> 00:20:04,303 Ведь она определяет стартовую позицию в воскресенье. 374 00:20:04,843 --> 00:20:06,403 Лучше начинать впереди, 375 00:20:07,463 --> 00:20:10,363 ведь тогда остальные 19 пилотов стартуют за тобой. 376 00:20:15,183 --> 00:20:18,003 - Как вчера машина была? - Баланс ничего так. 377 00:20:18,003 --> 00:20:20,083 Осваиваюсь. 378 00:20:20,083 --> 00:20:21,703 - Удачи. - Ага. Спасибо. 379 00:20:24,543 --> 00:20:27,263 Перед квалификацией есть некая неопределенность. 380 00:20:29,023 --> 00:20:31,223 Болиды в этом году совсем другие. 381 00:20:31,763 --> 00:20:34,263 Каждому гонщику предстоит справиться 382 00:20:34,263 --> 00:20:36,243 с чем-то совершенно новым. 383 00:20:38,943 --> 00:20:41,723 Так, Ландо, выезжай прямо. 384 00:20:46,003 --> 00:20:49,503 Никто не знает, кто сможет бороться, а кто нет. 385 00:20:51,083 --> 00:20:53,003 Трасса свободна. 386 00:20:54,463 --> 00:20:55,443 Понял. 387 00:20:59,963 --> 00:21:00,843 Поехали. 388 00:21:00,843 --> 00:21:02,823 Впереди час квалификации. 389 00:21:02,823 --> 00:21:06,023 Узнаем, кому достанется первое место на старте сезона. 390 00:21:13,683 --> 00:21:16,463 Даниэля Риккардо немного сносит. 391 00:21:16,463 --> 00:21:18,643 {\an8}И он уже 18-й. 392 00:21:18,643 --> 00:21:20,643 {\an8}Даниэль, ты 18-й. 393 00:21:20,643 --> 00:21:21,763 {\an8}Хорошо, понял. 394 00:21:24,563 --> 00:21:27,103 {\an8}ГАСЛИ - ALPHATAURI 395 00:21:27,783 --> 00:21:28,623 {\an8}Твою мать. 396 00:21:28,623 --> 00:21:30,543 {\an8}Пьер Гасли воюет с болидом. 397 00:21:30,543 --> 00:21:31,763 {\an8}Он сейчас десятый. 398 00:21:35,803 --> 00:21:38,343 {\an8}Ландо Норрис активно борется с McLaren. 399 00:21:40,763 --> 00:21:42,603 - Ну что в итоге? - Мы 13-е. 400 00:21:43,383 --> 00:21:44,223 Прекрасно. 401 00:21:44,723 --> 00:21:46,963 Что ж, мы старались как могли. 402 00:21:48,843 --> 00:21:51,163 {\an8}Вид с борта Мика Шумахера на Haas. 403 00:21:51,663 --> 00:21:52,683 Вынесло. 404 00:21:52,683 --> 00:21:53,903 Сзади Сайнс. 405 00:21:53,903 --> 00:21:54,783 Чёрт! 406 00:21:54,783 --> 00:21:57,483 Неудачный круг Шумахера. Он финиширует. 407 00:21:57,483 --> 00:21:58,663 Это 12-е место. 408 00:22:01,923 --> 00:22:05,543 Вернемся к Кевину Магнуссену. У его Haas отличный темп. 409 00:22:07,483 --> 00:22:08,623 Вот блин! 410 00:22:08,623 --> 00:22:11,923 Мы остались без усилителя руля в начале круга. Чёрт. 411 00:22:11,923 --> 00:22:13,043 {\an8}МАГНУССЕН - HAAS 412 00:22:13,043 --> 00:22:16,323 {\an8}Кев, осторожнее с усилителем. Проблема с гидравликой. 413 00:22:17,463 --> 00:22:20,483 Не переключай передачи при замедлении. Не надо. 414 00:22:21,563 --> 00:22:23,323 Не переключать. 415 00:22:23,823 --> 00:22:26,143 Попробуем разобраться с машиной. 416 00:22:29,483 --> 00:22:31,863 Чёрт. Это будет скандал. 417 00:22:39,583 --> 00:22:41,043 Гидравлика течет. 418 00:22:43,683 --> 00:22:44,643 Чёрт. 419 00:22:44,643 --> 00:22:48,103 Течь гидравлической системы в болиде Кевина усиливается. 420 00:22:49,663 --> 00:22:52,343 Кев, у нас утечка в гидравлике. 421 00:22:55,763 --> 00:22:56,623 Чёрт. 422 00:22:58,043 --> 00:23:01,603 Само собой, эта проблема не добавляет нам уверенности. 423 00:23:01,603 --> 00:23:03,463 Всё на грани. 424 00:23:04,543 --> 00:23:07,963 Главное для Кевина - сохранять спокойствие. 425 00:23:07,963 --> 00:23:09,803 Фаби, безопасно ли ехать? 426 00:23:11,063 --> 00:23:13,743 Если провести заезд, будет еще хуже. 427 00:23:14,283 --> 00:23:18,083 Может быть, проедем только быстрый круг? 428 00:23:19,923 --> 00:23:21,583 Так, Кев, это Аяо. 429 00:23:21,583 --> 00:23:25,403 Мы полагаем, что можем проехать один круг, и... 430 00:23:25,403 --> 00:23:29,103 Если будут проблемы - сразу останавливайся, ясно? 431 00:23:30,683 --> 00:23:32,523 Кев, ты меня слышишь? 432 00:23:34,363 --> 00:23:35,363 Кев? 433 00:23:38,023 --> 00:23:39,963 КОПЕНГАГЕН - ДАНИЯ 434 00:23:41,283 --> 00:23:44,263 Прыгнем к папе? Один, два... 435 00:23:51,043 --> 00:23:52,043 Теперь я отец. 436 00:23:54,203 --> 00:23:56,123 Когда у тебя появляется ребенок, 437 00:23:56,123 --> 00:24:00,503 это становится главным делом в жизни, главным приоритетом. 438 00:24:02,083 --> 00:24:03,823 Да, сейчас обуемся. 439 00:24:05,303 --> 00:24:06,823 Это немножко глупо. 440 00:24:08,223 --> 00:24:10,863 В прошлом я был очень злым. 441 00:24:12,343 --> 00:24:14,843 Я знаю, что наделал ошибок, 442 00:24:15,343 --> 00:24:18,023 но внутри я очень изменился. 443 00:24:19,923 --> 00:24:23,743 Я это знаю. Теперь я гоняю с другим настроем. 444 00:24:26,223 --> 00:24:28,303 Кев, ты меня слышишь? 445 00:24:30,803 --> 00:24:32,883 Да. Хорошо. Понял. 446 00:24:33,423 --> 00:24:35,683 Нужен только один круг. 447 00:24:45,223 --> 00:24:47,803 Шарль Леклер готовится к очень быстрому кругу. 448 00:24:47,803 --> 00:24:50,483 У Ferrari есть неплохой запас скорости. 449 00:24:51,663 --> 00:24:53,363 Мы видим дуэль Ferrari. 450 00:24:53,363 --> 00:24:56,363 Леклер опережает напарника на десятые доли. 451 00:24:57,383 --> 00:24:59,243 {\an8}Поехали. Давай. 452 00:25:02,463 --> 00:25:04,303 Посмотрим на Mercedes. 453 00:25:05,643 --> 00:25:08,363 {\an8}Расселл финиширует лишь девятым. 454 00:25:08,363 --> 00:25:11,223 {\an8}Извините, ребята. Не пойму, что там случилось. 455 00:25:12,503 --> 00:25:14,743 {\an8}А Льюис Хэмилтон - в пятерке лучших. 456 00:25:14,743 --> 00:25:17,443 {\an8}Для начала неплохо. Будем улучшать. 457 00:25:20,843 --> 00:25:22,963 {\an8}Трасса свободна. Выходим. 458 00:25:26,763 --> 00:25:28,043 Времени мало? 459 00:25:28,043 --> 00:25:29,503 Две минуты 50 секунд. 460 00:25:31,163 --> 00:25:35,283 У Кевина Магнуссена лишь один шанс пройти идеальный последний круг. 461 00:25:36,203 --> 00:25:38,483 {\an8}Максимальное ускорение. 462 00:25:43,423 --> 00:25:44,263 Давай! 463 00:25:48,103 --> 00:25:49,463 - Давай. - Давай же! 464 00:25:56,343 --> 00:25:59,423 За Магнуссеном наблюдают его жена и дочь. 465 00:26:00,983 --> 00:26:02,823 Кевин едет великолепно. 466 00:26:02,823 --> 00:26:05,283 Он энергичен и очень быстр. 467 00:26:10,143 --> 00:26:11,503 Магнуссен на финише. 468 00:26:12,003 --> 00:26:13,443 И он седьмой! 469 00:26:16,503 --> 00:26:19,243 {\an8}Хороший круг, дружище. Седьмое место. 470 00:26:19,243 --> 00:26:20,343 {\an8}Молодцы. 471 00:26:20,343 --> 00:26:21,683 С возвращением. 472 00:26:21,683 --> 00:26:24,063 Седьмое место на Haas! 473 00:26:24,063 --> 00:26:25,703 Это потрясающе. 474 00:26:27,723 --> 00:26:29,423 Папа! 475 00:26:29,963 --> 00:26:30,883 Мамма миа! 476 00:26:32,263 --> 00:26:33,603 Он был очень хорош. 477 00:26:35,903 --> 00:26:39,463 Сайнс финиширует. Он упускает поул-позицию. 478 00:26:39,463 --> 00:26:40,823 Ты третий. 479 00:26:42,403 --> 00:26:44,563 Теперь финиширует Ферстаппен. 480 00:26:46,363 --> 00:26:48,123 Ферстаппен пока быстрее всех. 481 00:26:48,123 --> 00:26:50,163 Сможет ли Леклер обойти его? 482 00:26:51,983 --> 00:26:54,523 Ferrari против Red Bull. 483 00:26:55,343 --> 00:26:57,463 Активнее в последнем вираже. Жми. 484 00:27:01,743 --> 00:27:02,783 Ну как? 485 00:27:04,963 --> 00:27:06,403 Первый. 486 00:27:06,403 --> 00:27:07,703 Вот так, детка! 487 00:27:08,663 --> 00:27:10,303 Как долго мы ждали. 488 00:27:10,303 --> 00:27:13,023 Ferrari снова на поул-позиции. 489 00:27:14,883 --> 00:27:18,363 Ферстаппен, фаворит сезона, не смог получить поул. 490 00:27:18,363 --> 00:27:21,283 Второй. Хорошая работа, Макс. 491 00:27:23,283 --> 00:27:26,263 Можно сказать, что в целом мы вернулись в игру. 492 00:27:26,803 --> 00:27:28,023 Так уже лучше. 493 00:27:29,783 --> 00:27:32,043 Это оптимальная отправная точка. 494 00:27:32,043 --> 00:27:36,323 Значит, у нас есть машина, которая дает пилотам проявить себя. 495 00:27:37,623 --> 00:27:41,503 И мы сможем побороться за верхние ступени подиума. 496 00:27:52,483 --> 00:27:54,383 Не ожидал такого, да? 497 00:27:54,383 --> 00:27:55,903 Я нет. Чёрт подери. 498 00:27:57,923 --> 00:27:59,323 Надо позвонить Джину. 499 00:28:00,323 --> 00:28:02,723 Привет, Джин. Неплохо, да? 500 00:28:02,723 --> 00:28:04,543 Чёрт. Вот что мы можем. 501 00:28:04,543 --> 00:28:07,163 Всё получится. Надо просто идти вперед. 502 00:28:07,983 --> 00:28:09,763 Главное не лажать. 503 00:28:16,883 --> 00:28:18,243 Он колебался, да. 504 00:28:18,243 --> 00:28:21,323 Он шел лучше Леклера, а потом немного уступил. 505 00:28:21,823 --> 00:28:23,423 Да. Но так тоже неплохо. 506 00:28:24,503 --> 00:28:26,323 - Поздравляю. - Спасибо. 507 00:28:26,323 --> 00:28:28,323 Red Bull кажутся сильными, 508 00:28:28,323 --> 00:28:31,603 сможете ли вы удержать поул и превратить его в победу? 509 00:28:31,603 --> 00:28:32,843 Я очень надеюсь. 510 00:28:32,843 --> 00:28:35,563 Но да, они сильны, особенно в гонках. 511 00:28:35,563 --> 00:28:38,663 Еще не всё сделано. Впереди еще много работы. 512 00:28:42,303 --> 00:28:44,323 Первая квалификация прошла хорошо. 513 00:28:46,003 --> 00:28:49,463 И после прошлых двух лет она добавила всем мотивации. 514 00:28:51,723 --> 00:28:54,083 Но настоящая проверка - первая гонка. 515 00:28:54,083 --> 00:28:58,703 Так что надо держаться изо всех сил и выложиться по полной. 516 00:28:58,703 --> 00:29:00,223 Маттиа, поздравляю. 517 00:29:00,223 --> 00:29:02,263 Молодцы. Здорово боролись. 518 00:29:04,123 --> 00:29:07,103 Red Bull всё же очень сильная команда. 519 00:29:08,483 --> 00:29:10,283 Это наши главные соперники, 520 00:29:10,283 --> 00:29:12,863 и лишь побеждая их 521 00:29:12,863 --> 00:29:15,183 мы сможем бороться за титул. 522 00:29:15,723 --> 00:29:17,663 - Победы вам завтра. - Спасибо. 523 00:29:19,743 --> 00:29:22,323 От Ferrari всегда ждут многого. 524 00:29:22,323 --> 00:29:25,823 И тот факт, что они полтора десятилетия не были чемпионами, 525 00:29:25,823 --> 00:29:26,943 просто поражает. 526 00:29:28,523 --> 00:29:30,503 Если будет хоть намек на победу, 527 00:29:30,503 --> 00:29:33,343 все будут ждать ее от них. 528 00:29:33,343 --> 00:29:36,923 Будут считать, что они готовы. И за это всё отвечает Маттиа. 529 00:29:42,843 --> 00:29:45,983 Гюнтер, я не знаю, как у тебя, но после стольких лет, 530 00:29:46,983 --> 00:29:51,303 может быть, из-за стресса или из-за огромной ответственности... 531 00:29:52,483 --> 00:29:53,323 Это тяжело. 532 00:29:53,323 --> 00:29:59,363 Да, это тяжело. Но на тебе еще большая ответственность. 533 00:29:59,363 --> 00:30:01,083 Ferrari это Ferrari. 534 00:30:01,983 --> 00:30:03,923 - Гордость Италии. - Да. 535 00:30:04,823 --> 00:30:08,143 У Ferrari тяга к победе заложена в ДНК. 536 00:30:08,683 --> 00:30:12,043 А это непросто. Соперники очень сильны. 537 00:30:12,543 --> 00:30:16,083 Мы должны становиться более сильными и умелыми. 538 00:30:16,083 --> 00:30:17,863 Это должно быть нашей целью. 539 00:30:18,923 --> 00:30:21,943 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 540 00:30:23,103 --> 00:30:29,083 На трассе Сахир в Бахрейне вот-вот начнется новое приключение Формулы-1. 541 00:30:32,403 --> 00:30:35,703 Первая гонка нового сезона - это суровое испытание. 542 00:30:35,703 --> 00:30:38,303 Особенно для десяти новых болидов. 543 00:30:38,303 --> 00:30:40,603 Для них это самая первая гонка. 544 00:30:40,603 --> 00:30:44,303 И сейчас пилоты выведут их на линию старта. 545 00:30:45,823 --> 00:30:47,823 Борьба с Максом всегда напряженная. 546 00:30:47,823 --> 00:30:52,063 Мы соперничаем друг с другом большую часть нашей карьеры. 547 00:30:54,023 --> 00:30:57,183 Мы росли, обходя друг друга в рейтингах. 548 00:30:57,183 --> 00:31:01,083 У нас была и тесная борьба, и столкновения. 549 00:31:01,083 --> 00:31:03,403 Тогда мы не были лучшими друзьями, 550 00:31:03,403 --> 00:31:07,663 но теперь мы в двух лучших командах и боремся за титул. 551 00:31:09,623 --> 00:31:11,863 Я хочу победить, как и он. 552 00:31:11,863 --> 00:31:13,043 Так и должно быть. 553 00:31:13,043 --> 00:31:15,623 Да так всегда и было. 554 00:31:18,183 --> 00:31:22,443 Магнуссен из Haas шикарно выступил и стал седьмым в квалификации. 555 00:31:22,443 --> 00:31:23,843 Я очень нервничаю. 556 00:31:24,763 --> 00:31:28,463 Когда ты больше года не водил гоночный болид, 557 00:31:29,243 --> 00:31:30,543 когда ты под давлением, 558 00:31:30,543 --> 00:31:33,343 намного легче совершить ошибку. 559 00:31:37,163 --> 00:31:40,863 Перед первой гонкой Кевина, конечно, есть сомнения. 560 00:31:40,863 --> 00:31:43,823 Надеюсь, он сможет пройти гонку без ошибок, 561 00:31:43,823 --> 00:31:47,183 ведь ему пришлось снова привыкать к гонкам на болиде Ф-1. 562 00:31:53,103 --> 00:31:55,603 Когда я сажусь в машину и пристегиваюсь, 563 00:31:55,603 --> 00:31:56,743 сомнения уходят. 564 00:32:02,203 --> 00:32:06,243 В Бахрейне начался прогревочный круг. 565 00:32:07,903 --> 00:32:12,563 {\an8}Первая гонка для пилотов на этих машинах. Ждать можно всего. 566 00:32:13,903 --> 00:32:15,823 {\an8}Тридцать секунд. Удачи. 567 00:32:15,823 --> 00:32:17,103 {\an8}Да. Поехали, ребята. 568 00:32:21,943 --> 00:32:24,563 {\an8}- Проверка связи. - Связь есть. 569 00:32:27,523 --> 00:32:29,003 {\an8}Машины на старте. 570 00:32:29,663 --> 00:32:32,683 Все 20 машин выстроились на старте. 571 00:32:33,823 --> 00:32:34,963 Это новый сезон. 572 00:32:35,863 --> 00:32:37,963 Новая заря для Формулы-1. 573 00:32:42,183 --> 00:32:43,583 Зажглись пять огней. 574 00:32:44,123 --> 00:32:46,003 И мы начинаем гонку в Бахрейне! 575 00:32:47,883 --> 00:32:50,723 Великолепный старт Шарля Леклера. 576 00:32:52,883 --> 00:32:55,283 {\an8}Ферстаппен приближается к пилоту Ferrari. 577 00:32:57,883 --> 00:32:59,983 Леклер идет впереди Ферстаппена. 578 00:32:59,983 --> 00:33:01,023 Он лидирует. 579 00:33:04,063 --> 00:33:06,483 {\an8}МАГНУССЕН - HAAS 580 00:33:07,063 --> 00:33:08,843 {\an8}А вот и Кевин Магнуссен. 581 00:33:08,843 --> 00:33:12,263 {\an8}Он решил побороться с Пересом на Red Bull. 582 00:33:13,583 --> 00:33:14,723 Давай, Кев! 583 00:33:17,343 --> 00:33:19,923 {\an8}Он обходит Серхио Переса. 584 00:33:26,563 --> 00:33:28,123 {\an8}Потрясающе. Молодец. 585 00:33:36,103 --> 00:33:38,003 Блокировка у Магнуссена. 586 00:33:38,003 --> 00:33:40,243 И теперь на него активно давит Перес. 587 00:33:41,903 --> 00:33:42,863 Чёрт! 588 00:33:44,223 --> 00:33:46,403 Перес подобрался ближе. 589 00:33:46,403 --> 00:33:47,463 И проходит. 590 00:33:47,463 --> 00:33:49,103 Магнуссен тут бессилен. 591 00:33:50,703 --> 00:33:51,603 Чёрт. 592 00:33:54,463 --> 00:33:55,783 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 593 00:33:55,783 --> 00:33:58,143 {\an8}Отлично. Увеличивай отрыв. 594 00:33:58,683 --> 00:33:59,563 Давай, Чеко! 595 00:34:01,343 --> 00:34:03,503 Перес атакует Хэмилтона. 596 00:34:04,603 --> 00:34:07,723 {\an8}И он легко обходит Хэмилтона слева. 597 00:34:14,023 --> 00:34:15,023 Молодец. 598 00:34:16,563 --> 00:34:18,583 Что-то тут как-то не так. 599 00:34:19,623 --> 00:34:20,683 Да. Принято. 600 00:34:23,703 --> 00:34:27,123 {\an8}Расселл атакует, пытаясь обойти Кевина Магнуссена. 601 00:34:28,843 --> 00:34:30,903 {\an8}Левое переднее вечно блокируется. 602 00:34:37,603 --> 00:34:38,903 {\an8}Первый поворот. 603 00:34:39,963 --> 00:34:41,963 У Магнуссена блокировка. 604 00:34:41,963 --> 00:34:45,623 И Расселл его обходит. Магнуссен теперь седьмой. 605 00:34:46,123 --> 00:34:47,583 По своей же вине. 606 00:34:57,683 --> 00:35:00,303 Шарль Леклер сейчас возглавляет гонку. 607 00:35:01,443 --> 00:35:03,623 {\an8}В пит-лейн. Подтверждаю пит-лейн. 608 00:35:04,323 --> 00:35:05,183 {\an8}Принято. 609 00:35:06,743 --> 00:35:09,243 Лидер гонки Шарль Леклер идет в пит-лейн. 610 00:35:12,443 --> 00:35:15,283 Быстрый пит-стоп. Он должен сохранить лидерство. 611 00:35:15,283 --> 00:35:17,123 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 612 00:35:17,123 --> 00:35:19,783 {\an8}Леклер впереди выходит с пит-лейна. 613 00:35:21,883 --> 00:35:23,223 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 614 00:35:23,223 --> 00:35:24,903 {\an8}Ты впереди Ферстаппена. 615 00:35:27,763 --> 00:35:30,163 {\an8}Ферстаппен выходит прямо на Леклера. 616 00:35:31,943 --> 00:35:33,563 Ферстаппен сзади с антикрылом. 617 00:35:36,283 --> 00:35:38,123 Макс, возможен обгон. 618 00:35:48,123 --> 00:35:50,183 И Ферстаппен выходит вперед! 619 00:36:00,143 --> 00:36:02,963 Сможет ли Леклер ответить Ферстаппену? 620 00:36:07,563 --> 00:36:08,623 Давай. 621 00:36:10,343 --> 00:36:11,823 Он снова впереди. 622 00:36:16,103 --> 00:36:17,683 Ферстаппен сзади с антикрылом. 623 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 624 00:36:18,963 --> 00:36:19,843 {\an8}Хорошо. 625 00:36:22,103 --> 00:36:25,063 Он снова это делает! Ферстаппен снова мчит вперед! 626 00:36:31,523 --> 00:36:33,983 Но теперь Леклер использует антикрыло. 627 00:36:34,483 --> 00:36:36,843 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 628 00:36:40,243 --> 00:36:42,883 Леклер второй круг подряд возвращает лидерство. 629 00:36:42,883 --> 00:36:44,423 Шикарная борьба. 630 00:36:48,083 --> 00:36:50,083 Отлично. Так держать. 631 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Жми, Макс. 632 00:36:57,603 --> 00:37:00,323 {\an8}У меня руль очень тяжелый. 633 00:37:02,103 --> 00:37:03,843 {\an8}Блокировка у Ферстаппена! 634 00:37:03,843 --> 00:37:05,223 {\an8}У меня блок. 635 00:37:07,003 --> 00:37:10,043 Леклер и Ферстаппен менялись местами пять раз 636 00:37:10,043 --> 00:37:11,383 за два круга. 637 00:37:12,263 --> 00:37:14,503 {\an8}Отрыв от Ферстаппена - 1,2. 638 00:37:14,503 --> 00:37:15,543 {\an8}Очень хорошо. 639 00:37:16,663 --> 00:37:19,523 Шарль Леклер удерживает лидерство для Ferrari. 640 00:37:20,183 --> 00:37:21,023 Давай! 641 00:37:26,143 --> 00:37:29,123 Кевину Магнуссену угрожает Пьер Гасли. 642 00:37:30,223 --> 00:37:31,563 {\an8}Режим разгона. 643 00:37:33,683 --> 00:37:36,423 {\an8}Француз выходит вперед по внешней. 644 00:37:39,143 --> 00:37:40,903 Магнуссен старается не упустить его. 645 00:37:41,443 --> 00:37:42,423 Давай! 646 00:37:42,423 --> 00:37:43,543 Давай, Кев! 647 00:37:44,683 --> 00:37:45,683 Давай! 648 00:37:45,683 --> 00:37:48,123 {\an8}МАГНУССЕН - HAAS 649 00:37:52,443 --> 00:37:55,743 Он снова идет впереди Гасли. 650 00:37:56,823 --> 00:37:58,063 Шикарно, дружище. 651 00:37:58,063 --> 00:37:59,143 Охрененно. 652 00:38:01,823 --> 00:38:04,443 {\an8}ГАСЛИ - ALPHATAURI 653 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Как видите, я понемногу теряю темп. 654 00:38:08,963 --> 00:38:11,543 И Гасли выбыл из гонки. 655 00:38:12,263 --> 00:38:13,523 Машина заглохла. 656 00:38:16,403 --> 00:38:20,763 И я вдруг ощутил очень горячий воздух 657 00:38:21,303 --> 00:38:22,563 со стороны затылка. 658 00:38:25,683 --> 00:38:27,663 И увидел огромное пламя. 659 00:38:31,103 --> 00:38:34,263 В этот момент сработало что-то вроде инстинкта. 660 00:38:38,743 --> 00:38:41,543 Я попытался выбраться как можно скорее. 661 00:38:43,003 --> 00:38:44,643 Это опасный вид спорта, 662 00:38:44,643 --> 00:38:47,383 и он всегда будет опасным. 663 00:38:53,583 --> 00:38:56,983 AlphaTauri горит на выходе из третьего поворота. 664 00:38:56,983 --> 00:38:59,363 Ждем машину безопасности. 665 00:38:59,363 --> 00:39:00,683 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 666 00:39:00,683 --> 00:39:03,263 {\an8}Активирована машина безопасности. 667 00:39:03,263 --> 00:39:05,303 {\an8}За тобой идет Ферстаппен. 668 00:39:05,923 --> 00:39:08,503 Болиды соберутся за машиной безопасности, 669 00:39:08,503 --> 00:39:10,503 чтобы трассу расчистили. 670 00:39:10,503 --> 00:39:11,943 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 671 00:39:11,943 --> 00:39:15,483 {\an8}Когда мы продолжим, останется семь гоночных кругов. 672 00:39:16,163 --> 00:39:20,463 За Шарлем Леклером уже выстроилась очередь. 673 00:39:21,523 --> 00:39:23,643 Макс Ферстаппен, Карлос Сайнс, 674 00:39:23,643 --> 00:39:26,723 Серхио Перес, Льюис Хэмилтон, Джордж Расселл, Кевин Магнуссен - 675 00:39:26,723 --> 00:39:28,303 все ждут момента. 676 00:39:28,303 --> 00:39:29,563 {\an8}МАГНУССЕН - HAAS 677 00:39:29,563 --> 00:39:30,863 {\an8}Мы еще седьмые? 678 00:39:32,043 --> 00:39:33,703 Подтверждаю. Да, седьмые. 679 00:39:35,163 --> 00:39:39,003 Скоро здесь, в Бахрейне, снова станет жарко. 680 00:39:40,983 --> 00:39:43,403 Машина безопасности уходит. 681 00:39:45,823 --> 00:39:47,583 Машина безопасности уходит. 682 00:39:49,983 --> 00:39:53,643 И Леклер жмет газ в пол, гонка возобновлена! 683 00:39:58,063 --> 00:40:00,843 Сайнс борется с Ферстаппеном за второе место. 684 00:40:02,903 --> 00:40:05,963 Ферстаппен первым входит в первый поворот. 685 00:40:10,263 --> 00:40:11,683 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 686 00:40:11,683 --> 00:40:13,523 {\an8}Что такое с аккумулятором? 687 00:40:14,023 --> 00:40:16,463 Что это за хрень? 688 00:40:18,903 --> 00:40:19,843 Чёрт. 689 00:40:24,183 --> 00:40:26,063 {\an8}У него проблема. 690 00:40:26,063 --> 00:40:27,303 {\an8}Атакуй. 691 00:40:30,903 --> 00:40:33,763 Карлос Сайнс обходит Макса Ферстаппена. 692 00:40:34,843 --> 00:40:37,863 И в Бахрейне происходит дуэль Ferrari. 693 00:40:39,723 --> 00:40:41,223 {\an8}Что мне делать? 694 00:40:41,223 --> 00:40:43,143 {\an8}Мы мало что можем сделать. 695 00:40:46,663 --> 00:40:49,923 {\an8}Ферстаппена обойдет и его напарник Перес? 696 00:40:49,923 --> 00:40:50,863 {\an8}Да, обходит! 697 00:40:50,863 --> 00:40:52,663 {\an8}Его также обходит Хэмилтон, 698 00:40:52,663 --> 00:40:54,643 {\an8}а за ним и Расселл. 699 00:40:58,983 --> 00:41:00,483 Движку хана! 700 00:41:02,003 --> 00:41:05,383 Макс Ферстаппен выбыл из гонки! 701 00:41:15,683 --> 00:41:16,683 Невероятно. 702 00:41:20,163 --> 00:41:22,263 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 703 00:41:24,103 --> 00:41:25,143 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 704 00:41:25,143 --> 00:41:26,523 {\an8}Мощность уходит. 705 00:41:26,523 --> 00:41:27,763 {\an8}Твою ж мать. 706 00:41:29,743 --> 00:41:32,323 {\an8}Два круга. Ты сможешь. Защищайся. 707 00:41:35,223 --> 00:41:36,783 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 708 00:41:36,783 --> 00:41:38,683 {\an8}Похоже, Перес тоже теряет темп. 709 00:41:39,983 --> 00:41:41,543 Хэмилтон приближается. 710 00:41:45,543 --> 00:41:48,563 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 711 00:41:52,163 --> 00:41:53,943 - Двигателю кранты. - Да. 712 00:41:53,943 --> 00:41:55,303 Невероятно. 713 00:41:57,203 --> 00:42:01,443 Red Bull ждало полнейшее разочарование. 714 00:42:04,843 --> 00:42:05,743 В жопу всё. 715 00:42:11,643 --> 00:42:15,883 А этот человек, Шарль Леклер, выигрывает Гран-при Бахрейна! 716 00:42:16,383 --> 00:42:17,363 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 717 00:42:17,363 --> 00:42:20,363 {\an8}- Первый. - Вперед! 718 00:42:25,123 --> 00:42:27,923 Вот как мы должны начинать сезон. Отлично! 719 00:42:28,923 --> 00:42:32,723 И это двойной финиш для Scuderia Ferrari! 720 00:42:34,863 --> 00:42:37,103 {\an8}Кевин Магнуссен - пятый. 721 00:42:44,363 --> 00:42:46,143 {\an8}Кев, пятое место, дружище. 722 00:42:46,683 --> 00:42:48,063 {\an8}Ура! 723 00:42:49,303 --> 00:42:50,783 Блин, вот спасибо. 724 00:42:51,323 --> 00:42:52,803 Это было идеально. 725 00:42:59,563 --> 00:43:02,183 {\an8}Кевин, это просто возвращение викинга. 726 00:43:02,723 --> 00:43:04,963 Офигенно. Просто не верится. 727 00:43:05,503 --> 00:43:06,563 Весь наш труд, 728 00:43:06,563 --> 00:43:10,723 все дерьмовые результаты трех последних лет - 729 00:43:10,723 --> 00:43:11,983 всё окупилось. 730 00:43:12,623 --> 00:43:14,503 Пятое место. Супер. 731 00:43:30,543 --> 00:43:31,383 Чёрт. 732 00:43:43,223 --> 00:43:45,803 Прийти к финишу первыми - 733 00:43:45,803 --> 00:43:49,703 для нас это было очень ярким событием. 734 00:43:54,783 --> 00:43:56,243 Это потрясающе. 735 00:43:56,243 --> 00:43:59,103 Да, о большем и мечтать нельзя. 736 00:44:05,223 --> 00:44:06,643 О, чёрт побери. 737 00:44:06,643 --> 00:44:08,463 - Не ожидал такого? - Нет. 738 00:44:08,463 --> 00:44:09,343 И я тоже! 739 00:44:10,683 --> 00:44:12,863 Странно, что с вами везет. 740 00:44:13,863 --> 00:44:14,943 Непривычно. 741 00:44:14,943 --> 00:44:17,583 Вечно какое-то дерьмо, а в этот раз... 742 00:44:17,583 --> 00:44:20,143 Всё прошло по-нашему. Да, словно... 743 00:44:21,083 --> 00:44:23,223 Кевин, это как лекарство, блин. 744 00:44:23,723 --> 00:44:25,803 Мне тоже это было очень нужно. 745 00:44:26,303 --> 00:44:27,943 Джин доволен до чёртиков. 746 00:44:27,943 --> 00:44:28,823 Представляю. 747 00:44:28,823 --> 00:44:30,363 Еще раз спасибо. 748 00:44:31,003 --> 00:44:32,183 Вперед, Гюнтер! 749 00:44:35,163 --> 00:44:37,223 От нас никто такого не ждал. 750 00:44:38,343 --> 00:44:40,843 Всегда есть те, кто в нас не верит. 751 00:44:40,843 --> 00:44:43,083 «Вы вечно будете последними». 752 00:44:43,083 --> 00:44:47,363 И вдруг мы рядом с большими парнями. К этому мы всегда и стремились. 753 00:44:48,523 --> 00:44:51,563 Думаю, Маттиа прошел через что-то похожее. 754 00:44:52,063 --> 00:44:54,163 Наслушался много дерьма от людей. 755 00:44:55,303 --> 00:44:58,503 Просто в будущем лучше их не слушать. 756 00:45:00,003 --> 00:45:01,623 - Салюте. - За нас. 757 00:45:07,843 --> 00:45:09,323 Твой нос входит в фужер? 758 00:45:09,323 --> 00:45:12,143 Конечно. Раз уж твой входит, то мой и подавно! 759 00:45:14,263 --> 00:45:16,103 {\an8}Трясет просто неимоверно. 760 00:45:16,103 --> 00:45:18,903 {\an8}Льюис, извини, что пока всё так хреново. 761 00:45:18,903 --> 00:45:22,083 У вас проблема - меняйте чертову машину. 762 00:45:22,083 --> 00:45:24,823 Вы все играете в опасную игру. 763 00:45:27,583 --> 00:45:28,623 О боже. 764 00:45:28,623 --> 00:45:32,223 Застрять внутри машины - это худший кошмар пилота. 765 00:45:34,583 --> 00:45:38,943 {\an8}F1 более жестока, чем любой другой известный мне бизнес. 766 00:45:38,943 --> 00:45:42,463 Хочет остаться в команде - пусть дает результат. 767 00:45:43,063 --> 00:45:44,423 Давайте зажжем. 768 00:45:45,463 --> 00:45:46,423 Нет! Жди там! 769 00:45:46,423 --> 00:45:48,063 Чёрт! Вы что творите?! 770 00:45:48,063 --> 00:45:49,863 Тут становятся видны трещины. 771 00:45:50,983 --> 00:45:53,063 - Чёрт! - Так больше нельзя. 772 00:45:53,063 --> 00:45:54,023 Что за хрень? 773 00:45:54,023 --> 00:45:55,183 Заговор готовите? 774 00:45:55,183 --> 00:45:56,263 Они требуют крови. 775 00:45:56,263 --> 00:45:58,343 Я врублю настоящего латиноса. 776 00:45:58,343 --> 00:45:59,423 Это был кошмар. 777 00:46:00,063 --> 00:46:03,103 Alpine хочет засудить Пиастри, это же бред. 778 00:46:03,103 --> 00:46:04,743 Теперь я пилот McLaren. 779 00:46:04,743 --> 00:46:05,863 Red Bull побеждает! 780 00:46:05,863 --> 00:46:07,303 Бамос! 781 00:46:07,303 --> 00:46:08,623 Мы не жульничали. 782 00:46:08,623 --> 00:46:10,143 Я буду биться за очки. 783 00:46:10,143 --> 00:46:12,663 Всё просто. Нет результата - до свидания. 784 00:46:12,663 --> 00:46:14,983 - О нет! - Брось. Мой пердеж не пахнет. 785 00:46:14,983 --> 00:46:16,383 Бамос! 786 00:46:16,383 --> 00:46:18,583 - Надо бы подумать... - Чёрт! 787 00:46:18,583 --> 00:46:20,823 ...о возможной замене. 788 00:46:20,823 --> 00:46:21,943 Чёрт. 789 00:46:23,863 --> 00:46:24,863 Пошли они все. 790 00:46:52,063 --> 00:46:54,343 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич