1
00:00:08,923 --> 00:00:12,823
{\an8}Còn một vòng đua nữa để quyết định
ai sẽ giành chức vô địch.
2
00:00:12,823 --> 00:00:14,483
{\an8}Cậu ấy ở ngay sau tôi à?
3
00:00:14,483 --> 00:00:15,443
{\an8}Với lốp xe mới?
4
00:00:15,443 --> 00:00:18,563
Michael, như vậy thật không phải.
5
00:00:19,743 --> 00:00:23,203
Verstappen sẽ giành chức
Vô địch Thế giới lần đầu tiên?
6
00:00:23,203 --> 00:00:25,523
Hay Lewis Hamilton sẽ vô địch
7
00:00:25,523 --> 00:00:26,603
lần thứ tám?
8
00:00:26,603 --> 00:00:27,603
Cố lên!
9
00:00:28,683 --> 00:00:30,603
Verstappen vươn lên dẫn đầu cuộc đua.
10
00:00:30,603 --> 00:00:33,043
Không!
11
00:00:33,043 --> 00:00:34,163
Ôi Chúa ơi!
12
00:00:35,083 --> 00:00:39,303
Nếu khao khát gì đó đủ nhiều,
bạn sẽ bất chấp mọi thứ để giành được.
13
00:00:41,683 --> 00:00:44,443
Đã đến mức không ai ngờ tới.
14
00:00:44,443 --> 00:00:45,763
Quá sức điên rồ.
15
00:00:45,763 --> 00:00:46,803
ÁP LỰC CHỒNG CHẤT
16
00:00:46,803 --> 00:00:48,843
Không thấy tội cậu ta. Sao phải thế?
17
00:00:49,803 --> 00:00:51,083
Một năm vất vả.
18
00:00:51,083 --> 00:00:53,083
- Chết tiệt.
- Yuki là viên kim cương thô.
19
00:00:53,083 --> 00:00:55,203
- Có thể tăng tốc.
- Im!
20
00:00:55,203 --> 00:00:56,283
CÁC ĐỘI ĐỤNG ĐỘ
21
00:00:56,283 --> 00:00:57,883
{\an8}Ta không thể mắc lỗi.
22
00:00:59,443 --> 00:01:00,843
Leclerc mắc vào tường!
23
00:01:01,603 --> 00:01:02,883
Đúng là thảm họa!
24
00:01:02,883 --> 00:01:04,683
{\an8}Cần để họ thấy tôi xứng đáng.
25
00:01:06,403 --> 00:01:09,163
- Chào mừng tới Mercedes.
- Cảm ơn.
26
00:01:09,163 --> 00:01:10,163
CÁC TRANH CÃI
27
00:01:11,183 --> 00:01:12,323
Cậu ta phanh trêu ngươi.
28
00:01:12,863 --> 00:01:14,923
Anh mô tả các mối quan hệ thế nào?
29
00:01:14,923 --> 00:01:16,523
Đánh nhau tôi thắng chắc.
30
00:01:17,683 --> 00:01:19,483
Cậu ta làm cái quái gì vậy?
31
00:01:19,483 --> 00:01:20,643
Tên khốn.
32
00:01:21,603 --> 00:01:23,083
Tiến lên!
33
00:01:23,083 --> 00:01:24,443
Thành cuộc chiến toàn lực.
34
00:01:24,443 --> 00:01:25,643
Vào điểm dừng.
35
00:01:27,443 --> 00:01:28,643
Chết tiệt!
36
00:01:28,643 --> 00:01:29,523
CUỘC ĐUA KẾT THÚC
37
00:01:29,523 --> 00:01:30,683
Quá nhiều áp lực.
38
00:01:31,443 --> 00:01:33,043
Báo động.
39
00:01:34,203 --> 00:01:35,663
KHÔNG BAO GIỜ DỪNG
40
00:01:35,663 --> 00:01:38,203
Vậy Red Bull thành mục tiêu năm tới.
41
00:01:38,203 --> 00:01:40,563
Ai cũng là bia đạn bị nhắm vào.
42
00:01:45,163 --> 00:01:47,063
CÔNG THỨC 1
CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
43
00:01:47,603 --> 00:01:51,203
BÌNH MINH MỚI
44
00:01:53,383 --> 00:01:56,263
{\an8}DÃY DOLOMITES
Ý
45
00:02:09,083 --> 00:02:12,243
{\an8}Chết tiệt. Hạ cửa kính xuống.
Trong này không thở nổi.
46
00:02:12,243 --> 00:02:13,623
{\an8}Trời, nóng thật.
47
00:02:13,623 --> 00:02:15,663
{\an8}Và tôi phải ngồi đây với anh.
48
00:02:17,183 --> 00:02:18,363
Ôi, bắt đầu nào!
49
00:02:22,143 --> 00:02:25,503
Quen Mattia đã khá lâu,
và qua nhiều năm cả hai thành bạn.
50
00:02:25,503 --> 00:02:27,883
{\an8}Làm việc chăm chỉ nhưng cũng biết chơi.
51
00:02:28,743 --> 00:02:30,143
{\an8}Này, đi sát bên phải!
52
00:02:31,003 --> 00:02:33,803
{\an8}Tài xế xe tải chắc kiểu:
"Hai gã đần này là ai?"
53
00:02:33,803 --> 00:02:35,303
{\an8}"Đi quái đâu vậy?"
54
00:02:37,203 --> 00:02:39,043
Haas chúng tôi, chia sẻ với Ferrari
55
00:02:39,043 --> 00:02:42,263
mọi linh kiện được phép mua từ đội khác.
56
00:02:43,263 --> 00:02:46,723
Chúng tôi đã ký
thỏa thuận hợp tác kỹ thuật
57
00:02:46,723 --> 00:02:49,943
để mua động cơ và mọi linh kiện của họ.
58
00:02:49,943 --> 00:02:53,423
Và dường như Ferrari năm nay
có một mẫu xe rất cạnh tranh.
59
00:02:55,263 --> 00:02:57,423
{\an8}Xem cách tôi xử lý khúc cua này.
60
00:02:58,183 --> 00:02:59,523
{\an8}Đi chậm thôi, Mattia.
61
00:02:59,523 --> 00:03:01,543
{\an8}- Quả xe tí hon này...
- Không tin tôi à?
62
00:03:01,543 --> 00:03:02,803
{\an8}Tôi có đủ đồ ở đây.
63
00:03:02,803 --> 00:03:04,683
{\an8}Ghế đang ngả về phía trước.
64
00:03:05,343 --> 00:03:07,863
{\an8}Tôi quen Guenther đã nhiều năm rồi.
65
00:03:07,863 --> 00:03:09,823
{\an8}Anh ấy là một người nổi bật.
66
00:03:09,823 --> 00:03:10,883
{\an8}Tôi cứ bảo:
67
00:03:10,883 --> 00:03:14,923
{\an8}"Giờ anh là nhân vật chính
trên chương trình Netflix rồi, nam chính".
68
00:03:16,643 --> 00:03:18,043
{\an8}Trời đẹp thật.
69
00:03:18,043 --> 00:03:21,623
{\an8}Sao anh nảy ra ý tưởng
trở thành thợ nấu rượu?
70
00:03:22,263 --> 00:03:24,023
{\an8}Coi nấu ít rượu như thú vui.
71
00:03:24,023 --> 00:03:27,223
{\an8}Nấu rượu cần kiên nhẫn, cần thời gian.
72
00:03:28,523 --> 00:03:30,483
{\an8}Chất lượng chứ không cần số lượng.
73
00:03:31,023 --> 00:03:32,483
{\an8}Giống như ở F1.
74
00:03:33,983 --> 00:03:37,543
{\an8}Ta cố gắng ưu tiên chất lượng,
nhưng cũng có lúc thất bại.
75
00:03:43,763 --> 00:03:45,283
{\an8}Mà anh đưa tôi đi đâu?
76
00:03:45,823 --> 00:03:47,963
{\an8}Ta sẽ đi hái nho.
77
00:03:48,463 --> 00:03:51,483
{\an8}Tôi có quà trước khi ta bắt đầu, Mattia.
78
00:03:51,483 --> 00:03:54,083
{\an8}Để anh có thể giấu bụng bia.
79
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
{\an8}Cảm ơn.
80
00:03:55,783 --> 00:03:57,383
{\an8}Khi hợp tác, cộng tác,
81
00:03:57,383 --> 00:04:01,843
{\an8}một điều rất quan trọng là ta biết cách
giúp đỡ nhau khi cần thiết.
82
00:04:01,843 --> 00:04:03,743
{\an8}Lát nữa tôi hôn anh sau.
83
00:04:05,743 --> 00:04:07,203
{\an8}Anh sẽ ăn hết mất.
84
00:04:08,403 --> 00:04:12,703
{\an8}Với Ferrari, mọi người kỳ vọng cao hơn
bất kỳ đội nào khác.
85
00:04:13,723 --> 00:04:16,803
{\an8}Mùa trước, năm ngoái,
đội tôi có kết quả rất tệ.
86
00:04:17,343 --> 00:04:19,343
Xe đua quá khó lái.
87
00:04:24,123 --> 00:04:25,663
Rất bực bội.
88
00:04:26,423 --> 00:04:28,583
{\an8}Này, thôi nào!
89
00:04:28,583 --> 00:04:31,723
{\an8}Chúng tôi phải vươn lên vị trí cao hơn.
90
00:04:31,723 --> 00:04:33,683
Phải hiện diện ở mọi trận đua.
91
00:04:34,463 --> 00:04:37,883
Họ cho chiếc Ferrari về vườn
trước cả khi trận đua bắt đầu.
92
00:04:38,463 --> 00:04:40,283
Thảm họa. Khốn kiếp!
93
00:04:43,383 --> 00:04:44,263
{\an8}Thử xem nào.
94
00:04:45,103 --> 00:04:47,563
{\an8}Chuẩn bị bắt đầu mùa giải 2022.
95
00:04:48,063 --> 00:04:51,343
{\an8}Chúng tôi đã vất vả với mẫu xe này
để cố gắng trở lại,
96
00:04:51,343 --> 00:04:55,223
{\an8}để cạnh tranh với một đội
và một chiếc xe rất mạnh.
97
00:04:56,923 --> 00:04:57,963
{\an8}- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
98
00:04:57,963 --> 00:04:59,263
Cảm ơn.
99
00:05:00,283 --> 00:05:01,863
{\an8}Làm tốt lắm, Guenther.
100
00:05:02,643 --> 00:05:04,863
{\an8}- Nhỉ?
- Ừ, tôi đã làm là phải chuẩn.
101
00:05:06,283 --> 00:05:07,583
Bước vào mùa giải mới,
102
00:05:07,583 --> 00:05:09,423
mọi người luôn tràn đầy cơ hội,
103
00:05:09,423 --> 00:05:11,103
hy vọng.
104
00:05:12,123 --> 00:05:14,083
Và với động cơ Ferrari mới,
105
00:05:14,083 --> 00:05:17,263
tôi tự tin ta có thể
trở lại vị trí nhóm giữa bảng.
106
00:05:18,603 --> 00:05:21,163
{\an8}Mục tiêu là giành chức Vô địch Thế giới.
107
00:05:21,163 --> 00:05:24,363
{\an8}Mẫu xe đỏ của chúng tôi,
chiến đấu nơi tiền tuyến.
108
00:05:25,183 --> 00:05:26,483
{\an8}Hy vọng sẽ có thể.
109
00:05:33,963 --> 00:05:37,783
Chào mừng tới khu vực người hâm mộ
tại Đường đua Quốc tế Bahrain
110
00:05:37,783 --> 00:05:39,583
tại giải Bahrain Grand Prix.
111
00:05:39,583 --> 00:05:44,423
Cuộc đua đầu tiên
của mùa giải F1 2022 nóng hổi này.
112
00:05:50,663 --> 00:05:53,283
- Nhiệt độ hôm nay hoàn hảo.
- Cảm ơn.
113
00:05:54,223 --> 00:05:56,063
Phải. Không thể đòi hỏi gì hơn.
114
00:05:56,603 --> 00:05:58,223
Sáng nay không vui à?
115
00:05:58,223 --> 00:05:59,923
Hai giờ sáng mới ngủ được.
116
00:05:59,923 --> 00:06:01,083
Ôi Chúa ơi!
117
00:06:01,083 --> 00:06:02,443
Do adrenaline tăng.
118
00:06:06,603 --> 00:06:10,943
Bước vào mùa giải 2022,
có lẽ đây là mùa được quan tâm nhất.
119
00:06:10,943 --> 00:06:13,863
{\an8}Họ vẽ đủ thứ chuyện
về môn thể thao này, thề đấy.
120
00:06:14,423 --> 00:06:17,703
Thưa quý vị,
nhà Vô địch Thế giới Max Verstappen!
121
00:06:19,103 --> 00:06:21,783
{\an8}- Max Verstappen, cảm ơn đã trở lại.
- Rồi.
122
00:06:21,783 --> 00:06:23,823
{\an8}Thấy thế nào khi ngồi trên ghế?
123
00:06:26,523 --> 00:06:28,083
Khá thoải mái, nên là...
124
00:06:29,283 --> 00:06:32,063
Mong đến Chủ nhật quá.
Ra trận và càn quét.
125
00:06:32,063 --> 00:06:33,263
"Càn quét?"
126
00:06:34,283 --> 00:06:35,503
Đừng quét mặt đường!
127
00:06:35,503 --> 00:06:37,203
{\an8}Hiểu, anh muốn kịch tính.
128
00:06:37,903 --> 00:06:41,183
- Muốn coi như phim tài liệu mà...
- Không phải.
129
00:06:42,183 --> 00:06:45,143
Chương trình này giống Top Gun
hơn phim tài liệu.
130
00:06:46,023 --> 00:06:48,023
Hãy chào đón đội tiếp theo,
131
00:06:48,023 --> 00:06:51,663
chúng ta có George Russell
và Lewis Hamilton.
132
00:06:52,163 --> 00:06:54,363
Ừ, tôi đang rất vui vẻ,
sẵn sàng cho mùa giải.
133
00:06:54,363 --> 00:06:55,663
{\an8}Thấy hứng khởi thôi.
134
00:07:02,443 --> 00:07:03,723
- Ổn chứ?
- Ừ.
135
00:07:04,263 --> 00:07:07,323
Xin hãy chào đón AlphaTauri,
136
00:07:07,323 --> 00:07:11,423
Yuki Tsunoda và Pierre Gasly.
137
00:07:11,423 --> 00:07:13,623
{\an8}Mục tiêu sự nghiệp của tôi
là thành công đến mức
138
00:07:13,623 --> 00:07:16,403
{\an8}không cần tự giới thiệu với mọi người nữa.
139
00:07:17,663 --> 00:07:21,383
Và đội tiếp theo đang đến. Họ là McLaren.
140
00:07:24,483 --> 00:07:25,683
Sớm quá.
141
00:07:26,963 --> 00:07:29,103
- Anh sẽ lái xe à?
- Ồ, anh lái này.
142
00:07:29,103 --> 00:07:30,323
Em ngồi ghế sau đi.
143
00:07:30,323 --> 00:07:34,003
- Giờ là mấy giờ?
- Không phải lỗi tại em, thề đấy.
144
00:07:34,003 --> 00:07:35,243
Là lỗi của ai?
145
00:07:35,243 --> 00:07:36,363
Không phải em.
146
00:07:36,363 --> 00:07:38,303
Tôi có bạn gái, Louisa.
147
00:07:38,303 --> 00:07:40,043
Ồ không. Cửa xe mở kìa em.
148
00:07:40,043 --> 00:07:42,323
- Nhiều lúc phải đập mạnh.
- Đợi chút.
149
00:07:42,323 --> 00:07:43,763
- Thử đi.
- Thử đi.
150
00:07:44,263 --> 00:07:46,183
Nên là mọi thứ đều đang suôn sẻ.
151
00:07:46,183 --> 00:07:47,383
Và tôi rất vui.
152
00:07:47,543 --> 00:07:49,483
{\an8}TAY ĐUA, ĐỘI MCLAREN F1
153
00:07:51,243 --> 00:07:54,963
Bước vào mùa giải thế này,
chúng tôi muốn có thêm bước đột phá.
154
00:07:54,963 --> 00:07:56,503
{\an8}Vị trí xuất phát số một.
155
00:07:57,043 --> 00:07:58,043
Cảm ơn, Lando.
156
00:07:58,043 --> 00:08:02,403
Hãy chào đón Daniel Ricciardo
và Lando Norris!
157
00:08:04,343 --> 00:08:07,283
{\an8}Nhảy múa và hét lên
158
00:08:07,283 --> 00:08:09,723
{\an8}Lại đây nào, em yêu, ngay bây giờ
159
00:08:09,723 --> 00:08:11,403
{\an8}Lại đây nào, em yêu
160
00:08:12,803 --> 00:08:13,983
Tôi đang rất vui vẻ.
161
00:08:15,323 --> 00:08:17,143
- Daniel!
- Kể chuyện cười đi!
162
00:08:17,143 --> 00:08:19,803
Đám đông cho tới giờ rất điên cuồng.
163
00:08:24,083 --> 00:08:26,383
Khá dữ dội. Rất vui được góp mặt.
164
00:08:28,843 --> 00:08:30,423
Khỏe không? Ổn cả chứ?
165
00:08:33,683 --> 00:08:36,983
{\an8}Năm 2022 đại diện cho mình minh mới
của giải Công thức 1.
166
00:08:37,783 --> 00:08:39,463
Đây là lần điều chỉnh
167
00:08:39,463 --> 00:08:42,283
quy định kỹ thuật lớn nhất
ở F1 từ trước tới nay.
168
00:08:43,003 --> 00:08:44,523
Về thiết kế xe,
169
00:08:44,523 --> 00:08:48,263
mọi thứ được lắp ráp lại từ đầu.
170
00:08:49,663 --> 00:08:52,743
- Thú vị thật, nhìn khác chưa kìa.
- Khác hẳn.
171
00:08:52,743 --> 00:08:54,983
Phong cách xe khác nhau hoàn toàn.
172
00:08:55,843 --> 00:08:57,243
Với những quy định mới,
173
00:08:57,243 --> 00:08:59,463
xe có thể bám sát nhau hơn,
174
00:08:59,463 --> 00:09:01,783
và cuộc đua sẽ gay cấn, khốc liệt hơn.
175
00:09:01,783 --> 00:09:03,023
Tuyệt nhỉ?
176
00:09:04,303 --> 00:09:07,903
Việc các tay đua có thể cạnh tranh
ở điều kiện ngang bằng hơn
177
00:09:07,903 --> 00:09:10,243
{\an8}sẽ khiến tất cả kịch tính hơn.
178
00:09:11,003 --> 00:09:14,063
Và tôi khá chắc rằng
các tay đua cũng sẽ thích
179
00:09:14,063 --> 00:09:15,683
vì họ là những chiến binh.
180
00:09:16,183 --> 00:09:18,663
Như Đấu trường La Mã thời xưa,
bạn biết đó.
181
00:09:19,323 --> 00:09:20,863
Ghế của ai vậy?
182
00:09:20,863 --> 00:09:23,103
Chắc là của Checo, vì cặp mông to.
183
00:09:24,623 --> 00:09:26,623
Tôi nghĩ ai cũng đón chờ mùa giải
184
00:09:26,623 --> 00:09:29,023
vì bao bất ngờ đang chờ đón phía trước.
185
00:09:29,023 --> 00:09:33,003
Các quy định kỹ thuật mới được đưa ra
cùng giới hạn chi phí chung.
186
00:09:33,003 --> 00:09:36,243
Tất cả những đội lớn
sẽ có ít tiền để vung hơn.
187
00:09:36,243 --> 00:09:40,343
Có quá nhiều tiềm năng để đảo lộn trật tự.
188
00:09:41,543 --> 00:09:43,883
Sao xe cậu luôn có mấy thứ ngầu thế?
189
00:09:43,883 --> 00:09:45,323
Thực ra tôi chưa thấy.
190
00:09:46,183 --> 00:09:48,863
Khi thấy xe của mình,
rồi nhìn của mọi người,
191
00:09:48,863 --> 00:09:50,223
tôi nghĩ:
192
00:09:50,223 --> 00:09:51,683
"Trời, trông nhanh đấy".
193
00:09:52,683 --> 00:09:55,663
Và có vẻ ai cũng sốc
với những gì Mercedes làm ra.
194
00:09:56,583 --> 00:09:58,763
Phải nói là trông xấu thật.
195
00:09:58,763 --> 00:10:00,583
- Không rõ.
- Nếu nhìn từ đây.
196
00:10:00,583 --> 00:10:02,263
Đâu phải kỹ sư. Tôi chỉ là tay đua.
197
00:10:02,263 --> 00:10:04,863
Trông như thể bị cắt giảm chi phí, xong...
198
00:10:04,863 --> 00:10:06,123
Phải, anh nói đúng.
199
00:10:07,003 --> 00:10:09,363
- Không quan trọng.
- George, cái gì đây?
200
00:10:09,363 --> 00:10:12,263
Đừng hỏi. Ai cũng nhìn tôi.
Tôi thiết kế đâu.
201
00:10:12,263 --> 00:10:13,583
Tôi thấy đẹp.
202
00:10:13,583 --> 00:10:15,623
Chiếc Ferrari vẫn đẹp hơn, nhưng...
203
00:10:19,243 --> 00:10:20,923
Ferrari có vẻ đã giải quyết mọi thứ.
204
00:10:20,923 --> 00:10:22,043
Chiếc xe rất đẹp.
205
00:10:22,543 --> 00:10:24,043
Rõ ràng khác hẳn bọn tôi.
206
00:10:25,023 --> 00:10:27,483
- Vậy ai đoán đúng?
- Chúa ơi, chịu thôi.
207
00:10:27,483 --> 00:10:30,263
Xe trông đẹp, nhưng khác mọi người quá.
208
00:10:30,263 --> 00:10:31,403
Chào, khỏe không?
209
00:10:35,423 --> 00:10:37,283
Ai cũng rất phấn khích, nhỉ?
210
00:10:39,103 --> 00:10:40,343
Miễn là nhanh,
211
00:10:41,703 --> 00:10:42,603
ai quan tâm?
212
00:10:45,343 --> 00:10:48,063
Cảm giác khi chúng tôi giới thiệu xe,
213
00:10:48,063 --> 00:10:50,063
đã biết đây là xe khá tốt.
214
00:10:50,563 --> 00:10:52,003
Biết ta đang cạnh tranh,
215
00:10:52,003 --> 00:10:55,803
và biết khả năng chiến thắng
trong cuộc đua là khá sít sao.
216
00:10:56,303 --> 00:10:58,323
Đây là cảm xúc tôi chưa từng có,
217
00:10:58,323 --> 00:11:01,843
và đó là cảm xúc tuyệt vời nhất
đối với một tay đua.
218
00:11:04,383 --> 00:11:07,463
Ừ, sẽ rất thú vị.
Mà cứ bình tĩnh nếu được đua nhé.
219
00:11:08,083 --> 00:11:09,423
Tôi tự tin
220
00:11:09,423 --> 00:11:12,483
vì tôi biết cả đội
đã vất vả thế nào trong quá khứ
221
00:11:12,483 --> 00:11:13,763
để có ngày hôm nay.
222
00:11:15,923 --> 00:11:18,383
Chỉ thấy phấn khích vì được ra đường đua
223
00:11:18,383 --> 00:11:22,283
và cuối cùng được cho họ thấy
chiếc xe có thể làm được gì.
224
00:11:23,403 --> 00:11:24,863
Tôi muốn Vô địch Thế giới,
225
00:11:24,863 --> 00:11:27,923
và tôi nghĩ năm nay chúng tôi có cơ hội.
226
00:11:28,643 --> 00:11:30,743
THỨ SÁU
TẬP LUYỆN
227
00:11:30,743 --> 00:11:32,163
Chào quý vị.
228
00:11:32,163 --> 00:11:33,623
Đã tới buổi tập luyện
229
00:11:33,623 --> 00:11:38,283
trước giải Bahrain Grand Prix,
trận đua đầu tiên mùa 2022.
230
00:11:38,283 --> 00:11:39,263
Ổn cả chứ?
231
00:11:40,203 --> 00:11:41,043
Ừ.
232
00:11:56,583 --> 00:11:58,763
Năm nay, không biết chuyện sẽ ra sao.
233
00:11:58,763 --> 00:12:00,763
Ta không biết ai sẽ thắng lợi.
234
00:12:02,003 --> 00:12:02,923
Thử bộ đàm.
235
00:12:03,783 --> 00:12:05,343
Tiếng to và rõ.
236
00:12:07,623 --> 00:12:09,103
Tôi yêu giải Công thức 1,
237
00:12:09,103 --> 00:12:12,883
có lẽ trừ vài phút cuối
giải Vô địch năm ngoái.
238
00:12:12,883 --> 00:12:13,903
Không!
239
00:12:13,903 --> 00:12:17,003
Max Verstappen là nhà Vô địch Thế giới!
240
00:12:17,003 --> 00:12:17,963
Tuyệt vời!
241
00:12:17,963 --> 00:12:18,863
Tuyệt!
242
00:12:18,863 --> 00:12:20,343
Khốn kiếp!
243
00:12:20,343 --> 00:12:22,263
Nhưng không muốn cằn nhằn mãi.
244
00:12:24,483 --> 00:12:26,523
Năm nay, điểm số về không,
245
00:12:26,523 --> 00:12:28,283
nhưng chỉ có thể chiến thắng
246
00:12:28,283 --> 00:12:31,203
nếu biết tận dụng triệt để chiếc xe.
247
00:12:32,723 --> 00:12:35,923
Nếu được, chắc chắn cả hai
có thể đua thắng
248
00:12:35,923 --> 00:12:38,023
và mong có cơ hội Vô địch Thế giới.
249
00:12:38,023 --> 00:12:40,763
Ta sẽ xem khi đèn hiệu bật sáng.
250
00:12:50,963 --> 00:12:53,063
Nhìn số một trên xe mà thấy vui.
251
00:12:53,803 --> 00:12:55,763
- Giờ cứ để yên ở đó.
- Chính xác.
252
00:12:56,423 --> 00:12:58,943
Nếu vô địch, bạn giành được vị trí số một,
253
00:12:58,943 --> 00:13:00,983
nên với tôi đó là con số đẹp nhất.
254
00:13:05,383 --> 00:13:07,423
Động lực khác hẳn khi một thợ săn
255
00:13:07,423 --> 00:13:09,383
đột nhiên trở thành con mồi.
256
00:13:10,163 --> 00:13:12,683
Biết đó, Max, với số một ghi trên xe,
257
00:13:12,683 --> 00:13:14,343
nhà đương kim vô địch,
258
00:13:14,843 --> 00:13:16,223
giờ lại là mục tiêu.
259
00:13:18,023 --> 00:13:20,603
Việc mình bị nhắm đến không quan trọng
260
00:13:20,603 --> 00:13:23,903
vì bạn phải tin rằng
mình là người giỏi nhất ngoài kia.
261
00:13:27,563 --> 00:13:28,423
Thử bộ đàm.
262
00:13:28,923 --> 00:13:30,363
To và rõ, Max.
263
00:13:33,663 --> 00:13:36,743
Cậu ấy vẫn ham chiến vì muốn thắng nữa.
264
00:13:36,743 --> 00:13:38,123
Vì đã nếm vị vinh quang.
265
00:13:43,343 --> 00:13:48,143
Mục tiêu mùa giải này
rõ ràng là giành thêm chức vô địch.
266
00:13:50,623 --> 00:13:52,983
Cách nhanh nhất để trở nên
khó ưa trong ngành
267
00:13:52,983 --> 00:13:54,423
là bắt đầu thắng.
268
00:13:58,403 --> 00:14:00,803
Cảm giác chiến thắng luôn là tuyệt nhất.
269
00:14:10,243 --> 00:14:13,203
Tưởng sẽ được anh mời
đi leo núi qua mùa đông.
270
00:14:13,203 --> 00:14:15,303
Hai anh không leo nổi đâu, đồ...
271
00:14:15,303 --> 00:14:18,283
Chúa ơi, nước anh có núi đâu.
272
00:14:18,283 --> 00:14:21,463
- Ừ, chúng tôi sẽ ở chân núi...
- Ừ, chính xác.
273
00:14:28,443 --> 00:14:30,343
Năm nay, chúng tôi muốn trở lại.
274
00:14:30,343 --> 00:14:32,623
Cơ bản đang tái khởi động Haas F1.
275
00:14:32,623 --> 00:14:34,043
Chúng tôi có xe mới.
276
00:14:34,043 --> 00:14:35,343
Mọi thứ đã sẵn sàng.
277
00:14:35,343 --> 00:14:39,163
Do đó khiến tôi lạc quan
một cách có thận trọng.
278
00:14:40,923 --> 00:14:43,963
Haas đã dồn hết sức lực vào 2022.
279
00:14:44,683 --> 00:14:48,363
Và đây là năm họ phải chứng tỏ bản thân.
280
00:14:50,663 --> 00:14:51,743
Chào.
281
00:14:51,743 --> 00:14:52,683
{\an8}Chào.
282
00:14:54,303 --> 00:14:57,063
Lại là anh, Fred, trời. Anh hiểu ý tôi mà.
283
00:14:57,063 --> 00:14:58,463
- Khỏe chứ?
- Chết tiệt.
284
00:14:59,363 --> 00:15:03,123
Nhưng mỗi năm,
nếu có chuyện không như ý muốn,
285
00:15:03,623 --> 00:15:06,463
vì lý do nào đó, Guenther hứng tất.
286
00:15:06,463 --> 00:15:10,023
BA TUẦN TRƯỚC
287
00:15:10,783 --> 00:15:12,703
CHẠY THỬ TRƯỚC MÙA GIẢI
BARCELONA
288
00:15:15,103 --> 00:15:15,963
Chết tiệt.
289
00:15:15,963 --> 00:15:17,363
{\an8}Đừng lâu quá.
290
00:15:17,363 --> 00:15:18,603
Chào.
291
00:15:18,603 --> 00:15:20,363
{\an8}Quan chức phương Tây cho biết
292
00:15:20,363 --> 00:15:24,123
{\an8}Nga đang có ý định
chiếm một phần lớn lãnh thổ Ukraine.
293
00:15:24,123 --> 00:15:26,503
{\an8}Cuộc chiến đã bắt đầu.
294
00:15:26,503 --> 00:15:30,203
Hàng chục dân thường thiệt mạng
do các vụ tấn công tên lửa.
295
00:15:30,203 --> 00:15:32,303
Guenther, thế giới đang khó khăn
296
00:15:32,303 --> 00:15:36,783
và đội anh cũng gặp những trở ngại cụ thể
do quỹ tài trợ từ Nga.
297
00:15:36,783 --> 00:15:40,103
Mọi người sẽ thắc mắc
về các vận động viên thể thao Nga,
298
00:15:40,103 --> 00:15:43,203
vậy tương lai của Nikita Mazepin thì sao?
299
00:15:45,143 --> 00:15:49,223
Tình hình vì là người Nga,
cậu ấy vô tình trở thành nạn nhân,
300
00:15:50,503 --> 00:15:52,783
Guenther Steiner, cảm ơn nhiều, và...
301
00:15:54,443 --> 00:15:55,403
Chết tiệt.
302
00:15:57,463 --> 00:15:58,763
Anh rảnh chứ?
303
00:16:00,663 --> 00:16:02,983
Tôi không cần thứ này. Mẹ kiếp.
304
00:16:03,703 --> 00:16:07,143
Không còn người Nga nữa.
Từ giờ đến chết không dính dáng.
305
00:16:07,963 --> 00:16:09,583
Trong một tiếng vừa qua,
306
00:16:09,583 --> 00:16:13,623
đội Haas F1 đã thống nhất
chấm dứt hợp đồng
307
00:16:13,623 --> 00:16:17,083
{\an8}với tay đua Nikita Mazepin ngay lập tức.
308
00:16:20,803 --> 00:16:24,403
Haas đã phải gấp rút đối mặt cuộc đua
đầu tiên của mùa giải
309
00:16:24,403 --> 00:16:26,123
chỉ với một tay đua.
310
00:16:26,123 --> 00:16:28,043
Với họ đây đúng là thảm họa.
311
00:16:29,483 --> 00:16:30,823
Cần gọi cho Gene ngay.
312
00:16:31,323 --> 00:16:33,883
Lúc này không còn nhiều tay đua để chọn.
313
00:16:33,883 --> 00:16:35,563
Danh sách ngày càng ngắn.
314
00:16:35,563 --> 00:16:39,903
Đây là trách nhiệm lớn lao
vì việc này xác định tương lai của đội.
315
00:16:40,403 --> 00:16:41,463
Chào, Gene.
316
00:16:42,343 --> 00:16:44,963
Được rồi, sẽ ứng phó.
Đó là điều ta cần làm.
317
00:16:44,963 --> 00:16:47,803
Tôi chỉ cố đưa ra
quyết định tốt nhất có thể.
318
00:16:48,303 --> 00:16:49,543
Cần hành động nhanh.
319
00:16:50,083 --> 00:16:51,163
Mất một tay đua.
320
00:16:51,163 --> 00:16:53,843
Câu hỏi lớn là để ai ngồi
chiếc ghế thứ hai?
321
00:17:02,143 --> 00:17:04,663
{\an8}Cậu có nghĩ mình sẽ
quay lại chiếc ghế này?
322
00:17:04,663 --> 00:17:05,723
Không.
323
00:17:06,543 --> 00:17:09,363
Kevin Magnussen thực sự rất quyết tâm.
324
00:17:09,363 --> 00:17:10,623
Sẽ nhiều trò đây.
325
00:17:10,623 --> 00:17:12,683
Tôi không thấy sợ khi lái xe.
326
00:17:12,683 --> 00:17:14,603
Magnussen vừa đẩy tôi khỏi đường đua.
327
00:17:14,603 --> 00:17:17,643
- Tay lái bẩn nhất đường đua.
- Biến đi.
328
00:17:18,503 --> 00:17:20,463
Kevin Magnussen, tai nạn lớn.
329
00:17:20,463 --> 00:17:21,603
Đần độn!
330
00:17:21,603 --> 00:17:25,923
Đây là chiếc xe đua
tồi tệ nhất tôi từng lái.
331
00:17:25,923 --> 00:17:28,743
Chúng tôi cũng không vui vẻ gì.
Đủ rồi đấy.
332
00:17:28,743 --> 00:17:33,303
Guenther gọi tôi để nói rằng
họ sẽ tìm các tay đua khác.
333
00:17:34,563 --> 00:17:36,203
Kevin vừa đập tung cửa.
334
00:17:36,203 --> 00:17:38,023
Cậu ta là ai mà dám làm vậy.
335
00:17:38,023 --> 00:17:39,663
Bảo cậu ta biến đi.
336
00:17:40,203 --> 00:17:43,243
Có lẽ không cần dạy dỗ Kevin
về chuyện cửa nữa.
337
00:17:43,243 --> 00:17:44,563
Hiểu chuyện rồi.
338
00:17:47,763 --> 00:17:49,443
SAKHIR
BAHRAIN
339
00:17:51,843 --> 00:17:53,303
Rất vui khi cậu trở lại.
340
00:17:53,303 --> 00:17:56,263
Tôi thấy tin Mazepin đã mất hợp đồng,
341
00:17:56,263 --> 00:17:59,743
nhưng tôi không ngờ có thể quay lại
342
00:17:59,743 --> 00:18:01,963
vì tôi nghĩ mình không có cơ hội.
343
00:18:01,963 --> 00:18:02,843
Chào anh bạn.
344
00:18:02,843 --> 00:18:05,123
- Sao rồi? Chào mừng trở lại.
- Cảm ơn.
345
00:18:05,123 --> 00:18:06,143
- Khỏe chứ?
- Ừ.
346
00:18:06,143 --> 00:18:07,323
Chào mọi người.
347
00:18:07,323 --> 00:18:10,363
Nên khi Gunther gọi,
tôi đã vô cùng bất ngờ
348
00:18:10,363 --> 00:18:13,863
và nắm lấy cơ hội đó ngay lập tức.
349
00:18:18,323 --> 00:18:19,243
Đã thay đổi hẳn
350
00:18:19,243 --> 00:18:22,443
hay vẫn là anh chàng
đã bị đuổi 12 tháng trước?
351
00:18:22,443 --> 00:18:25,543
Cậu ấy đã già đi
khoảng mười năm, nên có vẻ...
352
00:18:29,883 --> 00:18:31,243
Phỏng đoán thôi đấy.
353
00:18:31,243 --> 00:18:33,783
Ồ, nhìn kìa! Cậu không béo lên đến thế.
354
00:18:36,743 --> 00:18:40,203
Thuê lại người đã sa thải, rủi ro là có,
355
00:18:40,203 --> 00:18:42,063
nhưng rủi ro mới vui!
356
00:18:46,623 --> 00:18:49,003
Có những rủi ro khi đưa Kevin trở lại.
357
00:18:49,003 --> 00:18:52,363
Đã một năm nay
cậu ấy chưa lái xe Công thức 1,
358
00:18:53,123 --> 00:18:56,603
và cánh cửa của Guenther hiểu cậu ấy,
359
00:18:56,603 --> 00:19:00,443
biết rằng sự bốc đồng của Kevin
có thể khó kiểm soát.
360
00:19:01,963 --> 00:19:04,723
Cậu ấy còn không nhớ nổi
cách đội mũ bảo hiểm.
361
00:19:05,683 --> 00:19:09,083
Vẫn nhớ chứ? Tôi đang xem
cậu có làm mọi thứ đúng không.
362
00:19:09,083 --> 00:19:10,723
Sau một năm nghỉ lễ.
363
00:19:13,883 --> 00:19:15,263
- Tận hưởng nhé.
- Dĩ nhiên.
364
00:19:18,403 --> 00:19:19,983
Kevin đã trở lại lần hai.
365
00:19:19,983 --> 00:19:22,543
Bạn biết đấy, anh chàng luôn quay lại,
366
00:19:22,543 --> 00:19:25,563
và đây là cơ hội cuối của Kevin
ở giải Công thức 1.
367
00:19:26,063 --> 00:19:28,483
Cậu ấy biết điều đó và nếu muốn về đội,
368
00:19:28,483 --> 00:19:30,283
phải làm tốt như mọi người.
369
00:19:31,423 --> 00:19:33,583
- Thử bộ đàm, Kevin.
- Tốt.
370
00:19:34,543 --> 00:19:36,823
THỨ BẢY
PHÂN HẠNG
371
00:19:36,823 --> 00:19:40,203
Chào mừng đến với mùa giải 2022,
372
00:19:40,203 --> 00:19:44,623
và khi mặt trời lặn trên sa mạc này,
ta đón bình minh mới của Công thức 1.
373
00:19:44,623 --> 00:19:47,423
Những quy định mới,
những chiếc xe hoàn toàn khác.
374
00:19:47,923 --> 00:19:50,763
Tiến vào đường đua thực sự nào.
375
00:19:51,883 --> 00:19:53,383
Vậy chiến lược hôm nay?
376
00:19:53,383 --> 00:19:55,323
Nếu ta nhanh nhất, ta sẽ thắng.
377
00:19:55,323 --> 00:19:57,223
Tuyệt. Phải. Để xem ta có gì.
378
00:19:58,963 --> 00:20:00,623
Vòng đua phân hạng là tất cả
379
00:20:00,623 --> 00:20:04,303
vì nó quyết định vị trí xuất phát
trên đường đua hôm Chủ Nhật.
380
00:20:04,843 --> 00:20:06,403
Bạn muốn xuất phát đầu
381
00:20:07,463 --> 00:20:10,343
vì 19 tay đua khác
sẽ phải xuất phát sau bạn.
382
00:20:15,183 --> 00:20:18,083
- Thấy xe hôm qua thế nào?
- Vẫn cân bằng được.
383
00:20:18,083 --> 00:20:20,083
Cố gắng thôi.
384
00:20:20,083 --> 00:20:21,703
- Vui nhé.
- Được. Cảm ơn.
385
00:20:24,543 --> 00:20:27,263
Vào vòng phân loại,
có gì đó không chắc chắn.
386
00:20:29,023 --> 00:20:31,223
Những chiếc xe năm nay rất khác biệt.
387
00:20:31,763 --> 00:20:34,263
Mọi tay đua đều sẽ phải cố gắng thành thạo
388
00:20:34,263 --> 00:20:36,243
thứ gì đó hoàn toàn mới.
389
00:20:38,943 --> 00:20:41,723
Rồi, Lando, vui lòng lái xe thẳng ra.
390
00:20:46,003 --> 00:20:49,503
Không ai biết ai sẽ cạnh tranh
và ai không.
391
00:20:51,083 --> 00:20:53,003
Và đường đua trống. Đường trống.
392
00:20:54,463 --> 00:20:55,443
Được, nghe rõ.
393
00:20:59,963 --> 00:21:00,843
Bắt đầu thôi.
394
00:21:00,843 --> 00:21:02,823
Vòng đua phân loại dài một tiếng
395
00:21:02,823 --> 00:21:06,023
để xem ai sẽ xuất phát
ở vị trí P-1 đầu tiên mùa giải.
396
00:21:13,683 --> 00:21:16,463
Sai lầm lớn từ Danny Ricciardo
397
00:21:16,463 --> 00:21:18,643
{\an8}khiến anh xuống vị trí P18.
398
00:21:18,643 --> 00:21:20,643
{\an8}Daniel, tôi e là ta ở P18.
399
00:21:20,643 --> 00:21:21,763
{\an8}Ừ, được rồi.
400
00:21:24,563 --> 00:21:27,103
{\an8}GASLY
ĐỘI ALPHATAURI
401
00:21:27,783 --> 00:21:28,623
Chết tiệt.
402
00:21:28,623 --> 00:21:30,543
Pierre Gasly vật lộn với xe.
403
00:21:30,543 --> 00:21:31,763
Đang ở vị trí mười.
404
00:21:35,803 --> 00:21:38,343
{\an8}Lando Norris thực sự đang vật lộn
với chiếc McLaren.
405
00:21:40,763 --> 00:21:42,603
- Kết quả của ta thế nào?
- P13.
406
00:21:43,383 --> 00:21:44,223
Ồ, hay đấy.
407
00:21:44,723 --> 00:21:46,963
Ừ, hôm nay cố hết sức rồi.
408
00:21:48,843 --> 00:21:51,163
Trên xe cùng Mick Schumacher từ Haas.
409
00:21:51,663 --> 00:21:52,683
Mất tay lái rồi.
410
00:21:52,683 --> 00:21:53,903
Cẩn thận Sainz ở sau.
411
00:21:53,903 --> 00:21:56,003
- Má!
- Vòng đua kém từ Schumacher.
412
00:21:56,003 --> 00:21:58,383
Đã tới đích, và cậu ấy về thứ 12.
413
00:22:01,923 --> 00:22:05,543
Trở lại với Kevin Magnussen
và chiếc Haas ấy nhanh thật.
414
00:22:07,483 --> 00:22:08,623
Ôi, chết tiệt!
415
00:22:08,623 --> 00:22:11,923
Mất tay lái trợ lực
ngay đầu vòng vào trạm. Chết tiệt.
416
00:22:11,923 --> 00:22:13,043
{\an8}MAGNUSSEN
ĐỘI HAAS F1
417
00:22:13,043 --> 00:22:16,323
{\an8}Kev, cẩn thận tay lái trợ lực.
Xe có vấn đề thủy lực.
418
00:22:17,463 --> 00:22:20,483
{\an8}Được rồi, không sang số, chậm lại.
Không sang số.
419
00:22:21,563 --> 00:22:23,323
Không sang số.
420
00:22:23,823 --> 00:22:26,143
Chúng tôi sẽ xem có thể sửa xe không.
421
00:22:29,483 --> 00:22:31,863
Chết tiệt. Vụ này sẽ gây tranh cãi đấy.
422
00:22:39,583 --> 00:22:41,043
Bị rò rỉ thủy lực rồi.
423
00:22:43,683 --> 00:22:44,643
Chết tiệt.
424
00:22:44,643 --> 00:22:48,103
Xe của Kevin bị rò thủy lực ngày càng tệ.
425
00:22:49,663 --> 00:22:52,263
Kev, chúng tôi nghĩ xe bị rò rỉ thủy lực.
426
00:22:55,763 --> 00:22:56,623
Chết tiệt.
427
00:22:58,043 --> 00:23:01,603
Rõ ràng, khi gặp vấn đề như vậy,
ta đâu thể tự tin.
428
00:23:01,603 --> 00:23:03,463
Mọi thứ đang ở trên bờ vực.
429
00:23:04,543 --> 00:23:07,963
Điều quan trọng nhất với Kevin
là giữ bình tĩnh.
430
00:23:07,963 --> 00:23:09,803
Fabi, xe có an toàn không?
431
00:23:11,063 --> 00:23:13,743
Vì nếu ta sửa, mọi thứ sẽ tồi tệ hơn.
432
00:23:14,283 --> 00:23:18,083
Nên chắc ta có thể
chạy nốt vòng đua nhanh.
433
00:23:19,923 --> 00:23:21,583
Được rồi, Kev, Ayao đây.
434
00:23:21,583 --> 00:23:25,403
Được rồi, chúng tôi nghĩ có thể
đua một vòng nữa.
435
00:23:25,403 --> 00:23:29,103
Nhưng nếu có vấn đề gì,
làm ơn hãy dừng lại, được chứ?
436
00:23:30,683 --> 00:23:32,523
Kev, nghe rõ không?
437
00:23:34,363 --> 00:23:35,363
Kev?
438
00:23:38,023 --> 00:23:39,963
COPENHAGEN
ĐAN MẠCH
439
00:23:41,283 --> 00:23:44,263
{\an8}Xuống với bố chứ? Một, hai...
440
00:23:51,043 --> 00:23:52,043
Giờ tôi đã là bố.
441
00:23:54,203 --> 00:23:56,123
Tất nhiên, khi bạn có con,
442
00:23:56,123 --> 00:24:00,503
chúng trở thành điều quan trọng nhất
cuộc đời và là ưu tiên hàng đầu.
443
00:24:02,083 --> 00:24:03,823
{\an8}Phải, đi dép vào.
444
00:24:05,303 --> 00:24:06,823
{\an8}Hơi ngốc nghếch đó.
445
00:24:08,223 --> 00:24:10,863
Trước đây, tôi rất nóng tính.
446
00:24:12,343 --> 00:24:14,843
Tôi biết mình đã phạm sai lầm,
447
00:24:15,343 --> 00:24:18,023
nhưng tâm lý tôi giờ đã rất khác.
448
00:24:19,923 --> 00:24:23,743
Giờ biết điều đó,
nên tôi đua xe với một tinh thần khác.
449
00:24:26,223 --> 00:24:28,303
Kev, nghe rõ tôi nói không?
450
00:24:30,803 --> 00:24:32,883
Rõ. Chắc chắn rồi. Tôi hiểu.
451
00:24:33,423 --> 00:24:35,683
Chỉ cần một vòng khi kết thúc.
452
00:24:45,163 --> 00:24:47,803
Charles Leclerc muốn một vòng đua
đầy tốc độ.
453
00:24:47,803 --> 00:24:50,483
Ferrari hơi giấu bài.
454
00:24:51,663 --> 00:24:53,363
Ferrari đang đứng nhất nhì.
455
00:24:53,363 --> 00:24:56,363
Charles Leclerc dẫn trước
đồng đội 1/10 giây.
456
00:24:57,383 --> 00:24:59,243
{\an8}Tiến lên. Thôi nào.
457
00:25:02,463 --> 00:25:04,303
Để xem Mercedes có thể làm gì.
458
00:25:05,643 --> 00:25:08,363
George Russell, về đích vị trí thứ chín.
459
00:25:08,363 --> 00:25:11,223
Xin lỗi mọi người.
Không rõ ở đó bị quái gì nữa.
460
00:25:12,503 --> 00:25:14,743
Và Lewis Hamilton tiến vào tốp năm.
461
00:25:14,743 --> 00:25:17,443
Cứ phát huy đi. Chúng tôi sẽ cải thiện.
462
00:25:20,843 --> 00:25:22,963
Được rồi, đường trống. Ra thôi.
463
00:25:26,763 --> 00:25:28,043
Còn ít thời gian à?
464
00:25:28,043 --> 00:25:29,503
Còn hai phút 50 giây.
465
00:25:31,163 --> 00:25:35,283
Kevin Magnussen chỉ có một cơ hội
để hoàn thành mỹ mãn vòng đua cuối.
466
00:25:36,203 --> 00:25:38,483
Và tăng hết tốc lực.
467
00:25:43,423 --> 00:25:44,263
Cố lên nào!
468
00:25:48,103 --> 00:25:49,463
- Cố lên.
- Cố lên nào!
469
00:25:56,343 --> 00:25:59,423
Vợ Magnussen và con gái đang theo dõi.
470
00:26:00,983 --> 00:26:02,823
Kevin đang lái rất đẹp.
471
00:26:02,823 --> 00:26:05,283
Trông tràn đầy năng lượng.
Anh lái rất nhanh.
472
00:26:10,143 --> 00:26:11,503
Qua vạch đích.
473
00:26:12,003 --> 00:26:13,443
Nhanh thứ bảy.
474
00:26:16,503 --> 00:26:19,243
Và đó là một vòng đua
rất đẹp, anh bạn. P7.
475
00:26:19,243 --> 00:26:20,343
Tốt lắm mọi người.
476
00:26:20,343 --> 00:26:21,683
Chào mừng trở lại.
477
00:26:21,683 --> 00:26:24,063
P7 cho đội Haas!
478
00:26:24,063 --> 00:26:25,163
Chấn động đấy chứ.
479
00:26:27,723 --> 00:26:29,423
{\an8}Bố!
480
00:26:29,423 --> 00:26:30,723
{\an8}Trời đất!
481
00:26:32,263 --> 00:26:33,603
Cậu ấy giỏi, biết chứ?
482
00:26:35,903 --> 00:26:39,463
Sainz băng qua vạch đích.
Anh ấy đã bỏ lỡ vị trí P1.
483
00:26:39,463 --> 00:26:40,823
Anh ở vị trí P3.
484
00:26:42,403 --> 00:26:44,563
Verstappen đang băng qua vạch đích.
485
00:26:46,363 --> 00:26:48,123
Verstappen, nhanh tối đa ngay lúc này.
486
00:26:48,123 --> 00:26:50,163
Leclerc có thể lấy đi vị trí P1?
487
00:26:51,983 --> 00:26:54,523
Giờ là Ferrari đối đầu với Red Bull.
488
00:26:55,343 --> 00:26:57,463
Hết tốc lực góc cuối. Hết tốc lực.
489
00:27:01,743 --> 00:27:02,783
Thế nào?
490
00:27:04,963 --> 00:27:06,403
P1.
491
00:27:06,403 --> 00:27:07,703
Tiến lên!
492
00:27:08,663 --> 00:27:10,303
Đã lâu rồi,
493
00:27:10,303 --> 00:27:13,023
nhưng Ferrari trở lại vị trí dẫn đầu.
494
00:27:14,283 --> 00:27:18,363
Verstappen, được yêu thích nhất mùa,
đã tuột mất vị trí P1.
495
00:27:18,363 --> 00:27:21,283
- P2.
- Phải, làm tốt lắm, Max.
496
00:27:23,283 --> 00:27:26,263
Có thể nói chúng tôi
ít nhiều đã trở lại cuộc chơi.
497
00:27:26,803 --> 00:27:28,023
Tình hình dần ổn hơn.
498
00:27:29,783 --> 00:27:32,043
{\an8}Điểm khởi đầu như vậy là tối ưu rồi.
499
00:27:32,043 --> 00:27:36,323
{\an8}Nghĩa là chúng tôi có một chiếc xe
cho phép tay đua thể hiện hết mình.
500
00:27:37,623 --> 00:27:41,503
{\an8}Đây là một phần của cuộc chiến
giành vị thế cao hơn.
501
00:27:52,483 --> 00:27:54,383
Không ngờ đến đúng không, hả?
502
00:27:54,383 --> 00:27:55,903
Không hề. Chết tiệt.
503
00:27:57,923 --> 00:27:59,323
Tôi cần gọi Gene ngay.
504
00:28:00,323 --> 00:28:02,723
Alô, Gene. Không tệ, nhỉ?
505
00:28:02,723 --> 00:28:04,603
Ôi. Giờ biết ta có gì rồi đấy.
506
00:28:04,603 --> 00:28:07,163
Ta biết mình có thể. Ta chỉ cần phát huy.
507
00:28:07,983 --> 00:28:09,763
Không được phá hỏng, biết đó.
508
00:28:16,883 --> 00:28:18,243
{\an8}Cậu ấy đã chần chừ, ừ.
509
00:28:18,243 --> 00:28:21,323
Đang dẫn trước Leclerc,
sau đó tụt lại một chút.
510
00:28:21,823 --> 00:28:23,423
Mà... xuất phát ở đó cũng ổn.
511
00:28:24,503 --> 00:28:26,323
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
512
00:28:26,323 --> 00:28:28,323
Red Bull trông vẫn rất trẻ,
513
00:28:28,323 --> 00:28:31,603
nhưng anh có thể tận dụng vị trí P1
để chiến thắng mai ngày chứ?
514
00:28:31,603 --> 00:28:32,843
Tôi rất mong là vậy,
515
00:28:32,843 --> 00:28:35,563
nhưng đúng là họ có vẻ mạnh,
nhất là lúc đua.
516
00:28:35,563 --> 00:28:38,663
Nên mọi thứ chưa ấn định.
Còn nhiều việc phải làm.
517
00:28:42,303 --> 00:28:43,863
Vòng loại đầu khá tốt đẹp.
518
00:28:46,003 --> 00:28:49,463
Và đã thúc đẩy mọi người,
nhất là sau hai năm vừa rồi.
519
00:28:51,723 --> 00:28:54,083
Nhưng mới chỉ là
thử thách thực sự đầu tiên,
520
00:28:54,083 --> 00:28:58,703
nên ta cần dồn hết sức mạnh
và nỗ lực hết mình.
521
00:28:58,703 --> 00:29:00,223
Mattia, chúc mừng.
522
00:29:00,223 --> 00:29:02,263
Tốt lắm. Đua đẹp và sát nút.
523
00:29:04,123 --> 00:29:07,103
{\an8}Tôi vẫn kỳ vọng Red Bull sẽ rất mạnh.
524
00:29:08,483 --> 00:29:09,803
{\an8}Chính họ là đối thủ.
525
00:29:10,323 --> 00:29:12,863
{\an8}Và chỉ khi ta đánh bại họ
526
00:29:12,863 --> 00:29:15,183
{\an8}ta mới có thể chiến đấu lấy danh hiệu.
527
00:29:15,723 --> 00:29:17,663
- Chúc vô địch nhé.
- Cảm ơn.
528
00:29:19,743 --> 00:29:22,323
Ferrari luôn được kỳ vọng rất cao.
529
00:29:22,323 --> 00:29:25,823
Và nghĩ lại việc họ chưa vô địch
suốt một thập kỷ rưỡi
530
00:29:25,823 --> 00:29:26,943
thật kinh ngạc.
531
00:29:28,523 --> 00:29:30,503
Nếu họ có dù chỉ một chút cơ hội,
532
00:29:30,503 --> 00:29:33,343
mọi người sẽ kỳ vọng họ giành chiến thắng
533
00:29:33,343 --> 00:29:35,303
và đã sẵn sàng để chiến thắng,
534
00:29:35,303 --> 00:29:36,923
và tất cả dồn vào Mattia.
535
00:29:42,843 --> 00:29:45,983
{\an8}Guenther, không biết anh thế nào,
nhưng sau vài năm,
536
00:29:46,983 --> 00:29:51,303
{\an8}Có thể do căng thẳng,
có thể do những kỳ vọng kiểm soát...
537
00:29:52,483 --> 00:29:53,323
{\an8}Thật khó khăn.
538
00:29:53,323 --> 00:29:59,363
Ừ, khó thật, nhưng tôi nghĩ anh
phải chịu nhiều áp lực hơn, hiểu ý không?
539
00:29:59,363 --> 00:30:01,083
{\an8}Ferrari là Ferrari.
540
00:30:01,983 --> 00:30:03,923
{\an8}- Sắc Đỏ Quốc Gia.
- Phải.
541
00:30:04,823 --> 00:30:08,143
{\an8}Với Ferrari, cạnh tranh
giành chiến thắng là bản năng.
542
00:30:08,683 --> 00:30:12,043
{\an8}Chúng tôi biết không dễ dàng.
Đối thủ rất mạnh.
543
00:30:12,543 --> 00:30:16,083
{\an8}Chúng ta phải trở nên mạnh mẽ
và cạnh tranh hơn.
544
00:30:16,083 --> 00:30:17,863
{\an8}Phải đặt ra mục tiêu như vậy.
545
00:30:18,923 --> 00:30:21,943
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
546
00:30:23,103 --> 00:30:26,743
Một cuộc phiêu lưu mới
tại giải Công thức 1 sắp diễn ra
547
00:30:26,743 --> 00:30:29,083
tại đường đua Sakhir ở Bahrain.
548
00:30:32,403 --> 00:30:35,703
Cuộc đua đầu tiên của mùa giải mới
là thử nghiệm cuối.
549
00:30:35,703 --> 00:30:38,303
Thử nghiệm thực sự với mười chiếc xe mới.
550
00:30:38,303 --> 00:30:40,603
Chúng chưa từng được sát cánh thi đấu.
551
00:30:40,603 --> 00:30:44,303
Giờ việc của các tay đua
là đưa xe băng qua vạch đích.
552
00:30:45,823 --> 00:30:47,823
Những trận đua với Max luôn sát nút.
553
00:30:47,823 --> 00:30:52,063
Chúng tôi đã đua với nhau
gần như cả sự nghiệp.
554
00:30:54,023 --> 00:30:57,183
Cơ bản, chúng tôi lớn lên
theo bậc thứ hạng tay đua.
555
00:30:57,183 --> 00:31:01,083
Đã có những trận đua rất sát nút.
Đã có những vụ va chạm.
556
00:31:01,083 --> 00:31:03,403
Hồi đó, chúng tôi không thân thiết,
557
00:31:03,403 --> 00:31:07,663
nhưng giờ thuộc hai đội đứng đầu
và cạnh tranh chức vô địch.
558
00:31:09,623 --> 00:31:11,863
Khát khao chiến thắng là như nhau,
559
00:31:11,863 --> 00:31:13,043
và phải như vậy,
560
00:31:13,043 --> 00:31:15,623
và trước giờ mọi thứ vẫn luôn như vậy.
561
00:31:18,183 --> 00:31:20,803
Kevin Magnussen từ Haas đã xuất sắc
562
00:31:20,803 --> 00:31:22,443
giành được vị trí P7.
563
00:31:22,443 --> 00:31:23,843
Tôi khá lo lắng.
564
00:31:24,763 --> 00:31:28,463
Khi bạn không lái xe đua đã hơn một năm,
565
00:31:29,243 --> 00:31:30,543
khi chịu bao áp lực,
566
00:31:30,543 --> 00:31:33,343
rất dễ phạm sai lầm.
567
00:31:37,163 --> 00:31:40,863
Khi Kevin bước vào cuộc đua đầu tiên,
dĩ nhiên luôn bị nghi ngờ.
568
00:31:40,863 --> 00:31:43,823
Hy vọng cậu ấy vượt qua vòng đua
mà không mắc lỗi
569
00:31:43,823 --> 00:31:47,103
vì cậu ấy phải lấy lại cảm giác
đua xe F1 một lần nữa.
570
00:31:53,103 --> 00:31:55,603
Nhưng khi lên xe và được thắt dây,
571
00:31:55,603 --> 00:31:56,743
tôi phải thể hiện.
572
00:32:02,203 --> 00:32:06,243
Vậy là vòng đua minh họa
đang diễn ra ở đây tại Bahrain.
573
00:32:07,903 --> 00:32:10,383
Các tay đua chưa từng đua
bằng những chiếc xe này.
574
00:32:10,383 --> 00:32:12,563
Ai biết sẽ ra sao?
575
00:32:13,903 --> 00:32:17,183
{\an8}- Ba mươi giây. Chúc đua tốt nhé.
- Ừ. Tiến hành thôi.
576
00:32:21,943 --> 00:32:22,783
{\an8}Thử bộ đàm.
577
00:32:23,523 --> 00:32:24,563
{\an8}Ừ. Thử bộ đàm.
578
00:32:27,523 --> 00:32:29,003
{\an8}Xe cuối đã vào vị trí.
579
00:32:29,663 --> 00:32:32,683
{\an8}Ta có 20 chiếc xe đang xếp hàng.
580
00:32:33,823 --> 00:32:34,963
{\an8}Một mùa giải mới.
581
00:32:35,863 --> 00:32:37,963
{\an8}Một bình minh mới của Công thức 1.
582
00:32:42,183 --> 00:32:43,583
Năm đèn hiệu đã sáng.
583
00:32:44,123 --> 00:32:46,003
Đèn hiệu tắt và ta bắt đầu đua!
584
00:32:47,883 --> 00:32:50,723
Một khởi đầu tuyệt vời
của Charles Leclerc.
585
00:32:52,883 --> 00:32:55,283
{\an8}Verstappen đang bám sát tay đua Ferrari.
586
00:32:57,883 --> 00:32:59,983
Leclerc ở làn trong trước Verstappen.
587
00:32:59,983 --> 00:33:01,023
Tiến lên dẫn đầu.
588
00:33:04,063 --> 00:33:06,483
{\an8}MAGNUSSEN
ĐỘI HAAS
589
00:33:07,003 --> 00:33:08,843
Kevin Magnussen đã ra làn ngoài.
590
00:33:08,843 --> 00:33:12,263
Anh ấy muốn tham gia
trận chiến với Pérez đội Red Bull.
591
00:33:12,263 --> 00:33:14,723
Tiến lên, Kev!
592
00:33:17,343 --> 00:33:19,923
Vòng làn ngoài vượt lên Sergio Pérez.
593
00:33:26,563 --> 00:33:28,123
{\an8}Tuyệt vời. Làm tốt lắm.
594
00:33:36,103 --> 00:33:38,003
Magnussen đã chặn đứng.
595
00:33:38,003 --> 00:33:40,243
Giờ Pérez sẽ ở ngay sau họ.
596
00:33:41,903 --> 00:33:42,863
Chết tiệt!
597
00:33:44,223 --> 00:33:46,403
Và Pérez đã đuổi kịp.
598
00:33:46,403 --> 00:33:47,463
Anh ấy đã vượt.
599
00:33:47,463 --> 00:33:49,103
Magnussen không thể làm gì.
600
00:33:50,703 --> 00:33:51,603
Chết tiệt.
601
00:33:54,463 --> 00:33:55,783
{\an8}PÉREZ
ĐỘI RED BULL
602
00:33:55,783 --> 00:33:58,143
{\an8}Rồi, làm tốt lắm. Tăng khoảng cách nào.
603
00:33:58,683 --> 00:33:59,563
Cố lên, Checo!
604
00:34:01,343 --> 00:34:03,503
Pérez đã nhắm vượt Hamilton.
605
00:34:04,603 --> 00:34:07,723
Ra vòng ngoài và lướt qua Hamilton.
606
00:34:14,023 --> 00:34:15,023
Tốt lắm, anh bạn.
607
00:34:16,563 --> 00:34:18,583
Mấy người này rõ nhanh ở đoạn thẳng.
608
00:34:19,623 --> 00:34:20,683
Ừ. Nghe rõ.
609
00:34:23,703 --> 00:34:27,123
{\an8}Russell đang tấn công,
cố vượt lên Kevin Magnussen.
610
00:34:28,843 --> 00:34:30,903
Cứ lỡ khoá bánh trái phía trước.
611
00:34:37,603 --> 00:34:38,903
Tới vòng cua số một.
612
00:34:39,963 --> 00:34:41,963
Magnussen lại bị khóa lốp,
613
00:34:41,963 --> 00:34:44,263
và Russell dễ dàng vượt qua.
614
00:34:44,263 --> 00:34:45,623
Magnussen xuống vị trí bảy.
615
00:34:46,123 --> 00:34:47,583
Có vẻ cậu ấy đã tự mắc sai lầm.
616
00:34:57,683 --> 00:35:00,303
Charles Leclerc đang là người dẫn đầu.
617
00:35:01,443 --> 00:35:03,623
{\an8}Vào điểm dừng. Ngay.
Quầy kỹ thuật xác nhận.
618
00:35:04,323 --> 00:35:05,183
{\an8}Rõ. Vào điểm dừng.
619
00:35:06,743 --> 00:35:09,243
Tay đua dẫn đầu Charles Leclerc
đang tiến vào điểm dừng.
620
00:35:12,443 --> 00:35:15,283
Charles Leclerc có vẻ sẽ giữ vững
vị trí dẫn đầu.
621
00:35:15,283 --> 00:35:17,123
{\an8}VERSTAPPEN
ĐỘI RED BULL
622
00:35:17,123 --> 00:35:19,783
{\an8}Ừ, Leclerc dẫn trước ở lối ra điểm dừng.
623
00:35:21,883 --> 00:35:23,223
{\an8}LECLERC
ĐỘI FERRARI
624
00:35:23,223 --> 00:35:24,903
{\an8}Đang dẫn trước Verstappen.
625
00:35:27,763 --> 00:35:30,163
{\an8}Max Verstappen ngay sát Charles Leclerc.
626
00:35:31,943 --> 00:35:33,563
Verstappen phía sau mở cánh gió.
627
00:35:36,283 --> 00:35:38,123
{\an8}Max, có thể vượt qua được rồi.
628
00:35:48,123 --> 00:35:50,183
Max Verstappen dẫn trước Charles Leclerc.
629
00:36:00,143 --> 00:36:02,963
Nhưng liệu Leclerc có thể
đáp trả Verstappen?
630
00:36:07,563 --> 00:36:08,623
Cố lên nào.
631
00:36:10,343 --> 00:36:11,823
Giành lại vị trí số một.
632
00:36:16,103 --> 00:36:17,683
Verstappen phía sau mở cánh gió.
633
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
LECLERC
ĐỘI FERRARI
634
00:36:18,963 --> 00:36:19,843
{\an8}Được rồi.
635
00:36:22,103 --> 00:36:25,063
Lại tăng tốc.
Max Verstappen lại đang tăng tốc!
636
00:36:31,523 --> 00:36:33,983
Nhưng một lần nữa, Leclerc mở cánh gió.
637
00:36:34,483 --> 00:36:36,843
{\an8}VERSTAPPEN
ĐỘI RED BULL
638
00:36:40,243 --> 00:36:42,883
Ở vòng đua thứ hai,
Leclerc đã vượt trở lại.
639
00:36:42,883 --> 00:36:44,423
Trận đấu tuyệt vời.
640
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
Rất tốt. Cứ phát huy như vậy.
641
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Max, hết tốc lực.
642
00:36:57,603 --> 00:37:00,323
Anh bạn à, tay lái đang rất nặng.
643
00:37:02,103 --> 00:37:03,843
Lốp bị khoá đứng.
644
00:37:03,843 --> 00:37:05,223
Trời, bị khóa rồi.
645
00:37:07,003 --> 00:37:10,043
Leclerc và Verstappen đã năm lần
hoán đổi vị trí dẫn đầu
646
00:37:10,043 --> 00:37:11,383
trong hai vòng gần nhất.
647
00:37:12,263 --> 00:37:14,503
Khoảng cách với Verstappen ở sau, 1,2.
648
00:37:14,503 --> 00:37:15,543
Làm tốt lắm.
649
00:37:16,663 --> 00:37:19,523
Vậy Charles Leclerc
mới là người dẫn đầu của Ferrari.
650
00:37:20,183 --> 00:37:21,023
Cố lên nào!
651
00:37:26,143 --> 00:37:29,123
Magnussen có nguy cơ bị Gasly vượt lên.
652
00:37:30,223 --> 00:37:31,563
{\an8}Hết tốc lực.
653
00:37:33,683 --> 00:37:36,423
{\an8}Tay đua người Pháp
vòng lên ngay làn ngoài.
654
00:37:39,143 --> 00:37:40,903
Magnussen cố bám sát Gasly.
655
00:37:41,443 --> 00:37:42,423
Cố lên!
656
00:37:42,423 --> 00:37:43,543
Cố lên, Kev!
657
00:37:44,683 --> 00:37:45,683
Cố lên!
658
00:37:45,683 --> 00:37:48,123
{\an8}MAGNUSSEN
ĐỘI HAAS
659
00:37:52,443 --> 00:37:55,743
Magnussen đã vượt lên dẫn trước Gasly,
về vị trí thứ bảy.
660
00:37:56,823 --> 00:37:58,063
Giỏi lắm, anh bạn.
661
00:37:58,063 --> 00:37:59,143
Quá đỉnh.
662
00:38:01,823 --> 00:38:04,443
{\an8}GASLY
ĐỘI ALPHATAURI
663
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Tôi đang giảm tốc độ dần đây.
664
00:38:08,963 --> 00:38:11,603
Và đó là Gasly. Gasly ra khỏi cuộc đua.
665
00:38:12,263 --> 00:38:13,523
Xe tắt máy.
666
00:38:16,403 --> 00:38:20,763
Rồi đột nhiên tôi cảm thấy
luồng không khí nóng
667
00:38:21,303 --> 00:38:22,563
phía sau cổ mình.
668
00:38:25,683 --> 00:38:27,663
Bất chợt thấy những ngọn lửa lớn.
669
00:38:31,103 --> 00:38:34,263
Khoảnh khắc đó,
tôi như bị bản năng điều khiển.
670
00:38:38,743 --> 00:38:41,543
Cố gắng ra khỏi chiếc xe
nhanh nhất có thể.
671
00:38:43,003 --> 00:38:44,643
Đây là một môn nguy hiểm,
672
00:38:44,643 --> 00:38:47,383
và sẽ luôn là một môn thể thao nguy hiểm.
673
00:38:53,583 --> 00:38:56,983
Xe của Alpha Tauri
đang cháy ở lối ra góc rẽ thứ ba.
674
00:38:56,983 --> 00:38:59,363
Chắc chắc phải gọi xe an toàn tới.
675
00:38:59,363 --> 00:39:00,683
{\an8}LECLERC
ĐỘI FERRARI
676
00:39:00,683 --> 00:39:03,143
{\an8}Khởi động xe an toàn.
677
00:39:03,143 --> 00:39:05,423
Xe sát nút phía sau là Verstappen.
678
00:39:05,923 --> 00:39:08,503
Các xe sẽ tụ tập lại sau xe an toàn.
679
00:39:08,503 --> 00:39:10,503
Họ có thể dọn dẹp đống đổ nát của Gasly.
680
00:39:10,503 --> 00:39:11,943
VERSTAPPEN
ĐỘI RED BULL
681
00:39:11,943 --> 00:39:15,483
{\an8}Sẽ có bảy vòng đua khi ta bắt đầu.
682
00:39:16,163 --> 00:39:20,463
Charles Leclerc, anh ấy bắt họ
xếp hàng ngay phía sau.
683
00:39:21,523 --> 00:39:23,643
Max Verstappen, Carlos Sainz,
684
00:39:23,643 --> 00:39:26,723
Sergio Pérez, Lewis Hamilton,
George Russell, Kevin Magnussen,
685
00:39:26,723 --> 00:39:28,303
tất cả sẽ ra trận.
686
00:39:28,303 --> 00:39:29,563
{\an8}MAGNUSSEN
ĐỘI HAAS
687
00:39:29,563 --> 00:39:30,863
{\an8}Ta vẫn ở P7 chứ?
688
00:39:32,043 --> 00:39:33,703
Ừ, xác nhận rồi. Vẫn P7.
689
00:39:35,163 --> 00:39:39,003
Những pha hành động sẽ bùng nổ
tại Bahrain này một lần nữa.
690
00:39:40,983 --> 00:39:43,403
{\an8}Được rồi, vòng đua với xe an toàn.
691
00:39:45,823 --> 00:39:47,583
Vòng đua với xe an toàn.
692
00:39:49,983 --> 00:39:53,643
Và Leclerc bật van tiết lưu,
quay trở lại đường đua.
693
00:39:58,063 --> 00:40:00,843
Sainz đang nhắm
vị trí thứ hai của Verstappen.
694
00:40:02,903 --> 00:40:05,963
Verstappen vẫn dẫn trước
tại góc rẽ số một,
695
00:40:10,263 --> 00:40:11,683
VERSTAPPEN
ĐỘI RED BULL
696
00:40:11,683 --> 00:40:13,523
{\an8}Anh bạn, pin bị làm sao vậy?
697
00:40:14,023 --> 00:40:16,463
{\an8}Cái quái gì thế này?
698
00:40:18,903 --> 00:40:19,843
Chết tiệt.
699
00:40:24,183 --> 00:40:26,063
{\an8}Verstappen có vấn đề, xác nhận.
700
00:40:26,063 --> 00:40:27,303
{\an8}Và tấn công.
701
00:40:30,903 --> 00:40:33,763
Carlos Sainz vượt qua Max Verstappen.
702
00:40:34,843 --> 00:40:37,863
Và đội Ferrari về đích
hạng nhất nhì tại Bahrain.
703
00:40:39,723 --> 00:40:41,223
{\an8}Các anh muốn tôi làm gì?
704
00:40:41,223 --> 00:40:43,143
Ta không thể làm gì nhiều.
705
00:40:46,663 --> 00:40:49,923
{\an8}Và liệu Verstappen có bị đồng đội
Sergio Pérez vượt qua?
706
00:40:49,923 --> 00:40:50,863
{\an8}Có, đã bị vượt.
707
00:40:50,863 --> 00:40:52,663
Và bị cả Hamilton vượt qua,
708
00:40:52,663 --> 00:40:54,643
và bị cả Russell vượt qua.
709
00:40:58,983 --> 00:41:00,483
Xe đang giở chứng rồi!
710
00:41:02,003 --> 00:41:05,383
Max Verstappen bị loại khỏi cuộc đua!
711
00:41:08,303 --> 00:41:09,383
Verstappen...
712
00:41:15,683 --> 00:41:16,683
Không tin nổi.
713
00:41:20,163 --> 00:41:22,263
{\an8}HAMILTON
ĐỘI MERCEDES
714
00:41:24,103 --> 00:41:25,143
PÉREZ
ĐỘI RED BULL
715
00:41:25,143 --> 00:41:26,523
{\an8}Xe mất điện rồi.
716
00:41:26,523 --> 00:41:27,763
{\an8}Ôi, Chúa ơi.
717
00:41:29,743 --> 00:41:32,323
Còn hai vòng. Cậu làm được. Chiến đấu đi.
718
00:41:35,223 --> 00:41:36,783
HAMILTON
ĐỘI MERCEDES
719
00:41:36,783 --> 00:41:38,683
{\an8}Có vẻ xe Pérez cũng mất điện.
720
00:41:39,983 --> 00:41:41,543
Hamilton tiến lại gần.
721
00:41:45,543 --> 00:41:48,563
{\an8}PÉREZ
ĐỘI RED BULL
722
00:41:52,163 --> 00:41:53,943
{\an8}- Động cơ ngừng rồi.
- Ừ.
723
00:41:53,943 --> 00:41:55,303
Không thể tin được.
724
00:41:57,203 --> 00:42:01,443
Red Bull vừa trở thành
nỗi thất vọng tột cùng.
725
00:42:04,843 --> 00:42:05,743
Mẹ kiếp.
726
00:42:11,643 --> 00:42:15,883
Anh chàng này, Charles Leclerc,
đã chiến thắng giải Bahrain Grand Prix.
727
00:42:16,383 --> 00:42:17,363
LECLERC
ĐỘI FERRARI
728
00:42:17,363 --> 00:42:20,363
{\an8}P1. Tiến lên!
729
00:42:25,123 --> 00:42:27,923
Bắt đầu mùa giải
phải như thế chứ. Tuyệt vời!
730
00:42:28,923 --> 00:42:32,723
Và Scuderia đã về đích nhất nhì.
731
00:42:34,863 --> 00:42:37,103
Kevin Magnussen, về đích thứ năm.
732
00:42:44,363 --> 00:42:46,143
{\an8}Kev, P5 đó, anh bạn.
733
00:42:46,683 --> 00:42:48,063
Tuyệt vời!
734
00:42:49,303 --> 00:42:50,783
Ôi trời, cảm ơn cậu.
735
00:42:51,323 --> 00:42:52,803
Quá hoàn hảo.
736
00:42:59,563 --> 00:43:02,183
{\an8}Kevin, như sự trở lại
của người Viking vậy.
737
00:43:02,723 --> 00:43:04,963
Quá tuyệt vời. Tôi không thể tin được.
738
00:43:05,503 --> 00:43:06,563
{\an8}Bao nỗ lực,
739
00:43:06,563 --> 00:43:10,723
{\an8}bao kết quả tồi tệ suốt ba năm qua,
740
00:43:10,723 --> 00:43:11,983
{\an8}đã được đền đáp.
741
00:43:12,623 --> 00:43:14,503
{\an8}P5 đó mọi người. Tuyệt vời.
742
00:43:30,463 --> 00:43:31,363
Chết tiệt.
743
00:43:43,223 --> 00:43:45,803
{\an8}Về đích với thứ hạng cao,
744
00:43:45,803 --> 00:43:49,703
{\an8}điều đó khiến chúng tôi rất xúc động.
745
00:43:54,783 --> 00:43:58,563
Cảm giác thật tuyệt vời.
Phải, không thể đòi hỏi gì tốt hơn.
746
00:44:05,223 --> 00:44:06,643
Ôi trời đất.
747
00:44:06,643 --> 00:44:08,463
- Không ngờ đến, hả?
- Phải.
748
00:44:08,463 --> 00:44:09,343
Không hề.
749
00:44:10,683 --> 00:44:12,863
Thật kỳ lạ khi gặp may cùng đội mình.
750
00:44:13,863 --> 00:44:14,943
Không quen lắm.
751
00:44:14,943 --> 00:44:17,583
Liên tục gặp thuận lợi
và lần này, thực sự...
752
00:44:17,583 --> 00:44:20,143
Thực sự suôn sẻ. Phải, giống như...
753
00:44:21,083 --> 00:44:23,223
Kevin, đây chính là liều thuốc.
754
00:44:23,723 --> 00:44:25,803
Tôi cũng cần, cậu biết đó.
755
00:44:26,303 --> 00:44:27,943
Gọi Gene rồi. Giọng vui lắm.
756
00:44:27,943 --> 00:44:28,823
Cũng dễ hiểu.
757
00:44:28,823 --> 00:44:30,363
Cảm ơn lần nữa.
758
00:44:31,003 --> 00:44:32,183
Tiến lên, Guenther!
759
00:44:35,163 --> 00:44:37,223
Không ai ngờ chúng tôi trở lại thế này.
760
00:44:38,343 --> 00:44:40,843
Luôn có những người nói: "Không thể đâu",
761
00:44:40,843 --> 00:44:43,083
rồi: "Anh sẽ đứng hạng chót mãi mãi".
762
00:44:43,083 --> 00:44:45,803
Đột nhiên, xếp sau các đội lớn,
bạn hiểu chứ?
763
00:44:45,803 --> 00:44:47,363
Đó vẫn luôn là mục tiêu.
764
00:44:48,523 --> 00:44:51,563
Tôi nghĩ Mattia đã trải qua
điều giống chúng tôi.
765
00:44:52,063 --> 00:44:54,163
Bị chỉ trích nhiều, bạn biết đó.
766
00:44:55,303 --> 00:44:58,503
Chắc sau này không nên nghe
mấy người đó nói nữa, nhỉ?
767
00:45:00,003 --> 00:45:01,623
- Cạn ly.
- Cạn ly.
768
00:45:07,843 --> 00:45:09,323
{\an8}Mũi có vừa cái ly không?
769
00:45:09,323 --> 00:45:12,143
{\an8}Vừa chứ. Mũi anh còn vừa
thì nói gì mũi tôi!
770
00:45:14,263 --> 00:45:16,103
{\an8}Rung lắc dữ dội lắm.
771
00:45:16,103 --> 00:45:18,903
{\an8}Lewis, xin lỗi vì chiếc xe tệ hội
mà anh đang lái.
772
00:45:18,903 --> 00:45:22,083
Các anh có vấn đề, vậy đổi xe đi.
773
00:45:22,083 --> 00:45:24,823
Có thể nói mọi người đang chơi với lửa.
774
00:45:27,583 --> 00:45:28,623
Ôi Chúa ơi.
775
00:45:28,623 --> 00:45:32,223
Nhìn anh ấy kẹt trong xe đó
là nỗi sợ lớn nhất của tay đua.
776
00:45:34,583 --> 00:45:38,943
{\an8}F1 tàn khốc hơn mọi công việc
mà tôi từng tham gia.
777
00:45:38,943 --> 00:45:42,463
Nếu cậu ấy muốn ở lại,
cậu ấy phải thể hiện như mọi người.
778
00:45:43,063 --> 00:45:44,423
Đua thật hay nào.
779
00:45:45,463 --> 00:45:46,423
Đừng vào quầy!
780
00:45:46,423 --> 00:45:48,063
Chết tiệt! Làm gì vậy?
781
00:45:48,063 --> 00:45:49,863
Bạn bắt đầu thấy vết nứt.
782
00:45:50,983 --> 00:45:53,063
- Chết tiệt.
- Không thể như này mãi.
783
00:45:53,063 --> 00:45:54,023
Quái gì thế?
784
00:45:54,023 --> 00:45:56,263
Bịa gì đấy à? Họ nói muốn trả thù anh.
785
00:45:56,263 --> 00:45:58,343
Tôi sẽ bật chế độ Latin lên.
786
00:45:58,343 --> 00:45:59,423
Không chịu nổi nữa.
787
00:46:00,063 --> 00:46:03,103
Alpine muốn kiện Piastri, thật điên rồ.
788
00:46:03,103 --> 00:46:04,743
Giờ tôi là tay đua của McLaren.
789
00:46:04,743 --> 00:46:05,863
Red Bull thắng!
790
00:46:05,863 --> 00:46:07,303
Vamos!
791
00:46:07,303 --> 00:46:08,623
Bọn tôi không gian lận.
792
00:46:08,623 --> 00:46:10,143
Tôi sẽ cố hết sức.
793
00:46:10,143 --> 00:46:12,663
Đơn giản mà. Không thể hiện thì rời đội.
794
00:46:12,663 --> 00:46:14,983
- Không!
- Đừng lo. Rắm không thối đâu.
795
00:46:14,983 --> 00:46:16,383
Vamos!
796
00:46:16,383 --> 00:46:18,583
- Ta cần bắt đầu cân nhắc...
- Chết tiệt!
797
00:46:18,583 --> 00:46:20,823
...thay đổi sẽ như thế nào.
798
00:46:20,823 --> 00:46:21,943
Chết tiệt.
799
00:46:23,863 --> 00:46:24,923
Kệ xác họ.
800
00:46:52,063 --> 00:46:57,063
Biên dịch: Ha Vu