1 00:00:08,943 --> 00:00:10,223 ‫مرحبًا يا "توتو".‬ 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,483 ‫اسمي "ياسمين".‬ 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,823 ‫لا أعرف إن كنت تتذكر،‬ ‫عندما جئت الحرم الجامعي آخر مرة،‬ 4 00:00:13,823 --> 00:00:16,003 ‫سألتك إن كان بوسعي تسمية كلبي تيمنًا بك.‬ 5 00:00:16,003 --> 00:00:17,503 ‫وقلت إن هذا سيجعلك تشعر بالفخر.‬ 6 00:00:17,503 --> 00:00:18,703 ‫- لذا...‬ ‫- "هذا "توتو وولف".‬ 7 00:00:18,703 --> 00:00:19,963 ‫هذا...‬ 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,423 ‫- ويقول الجميع إن الاسم يناسبه.‬ ‫- نعم.‬ 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,643 ‫إنه كلب ذكي ووسيم.‬ 10 00:00:27,303 --> 00:00:28,703 {\an8}‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,663 ‫معنا ضيف مميز للغاية.‬ 12 00:00:32,703 --> 00:00:33,863 ‫مع فريق "مرسيدس"،‬ 13 00:00:33,863 --> 00:00:36,863 ‫فاز ببطولة السائقين سبع مرات على التوالي،‬ 14 00:00:36,863 --> 00:00:41,043 ‫وبطولة الصانعين ثماني مرات غير مسبوقة.‬ 15 00:00:41,043 --> 00:00:43,243 ‫انضموا إليّ بالترحيب بـ"توتو وولف".‬ 16 00:00:46,043 --> 00:00:48,383 ‫اسمي "توتو وولف"،‬ ‫وأنا مدير الفريق والمدير التنفيذي‬ 17 00:00:48,383 --> 00:00:51,043 {\an8}‫لفريق "مرسيدس إيه إم جي بتروناس"‬ ‫للفورمولا 1.‬ 18 00:00:52,623 --> 00:00:54,143 ‫شكرًا جزيلًا لك على حضورك.‬ 19 00:00:54,643 --> 00:00:57,603 ‫كيف كان الأمر خلال الموسم الماضي،‬ ‫خاصةَ بعد سباق "أبوظبي"؟‬ 20 00:00:58,403 --> 00:01:02,743 ‫ما حدث في سباق "أبو ظبى"‬ ‫يفوق ما يمكننا تخيله.‬ 21 00:01:04,103 --> 00:01:06,343 {\an8}‫يتصدر "فيرستابين" السباق!‬ 22 00:01:06,343 --> 00:01:07,463 ‫هيا!‬ 23 00:01:08,163 --> 00:01:09,503 ‫ساعة التوقيت لا تكذب أبدًا.‬ 24 00:01:09,503 --> 00:01:11,843 ‫لا يا "مايك"! لا!‬ 25 00:01:11,843 --> 00:01:13,623 ‫ولكن ساعة التوقيت كذبت ذلك اليوم.‬ 26 00:01:13,623 --> 00:01:15,883 ‫يبقى "فيرستابين" متقدمًا.‬ 27 00:01:17,763 --> 00:01:19,783 ‫لقد تم التلاعب بهذا.‬ 28 00:01:23,623 --> 00:01:25,143 ‫أصبح هذا من الماضي.‬ 29 00:01:25,143 --> 00:01:27,303 ‫ولكن عقليتنا تركز على الموسم الجديد الآن.‬ 30 00:01:29,363 --> 00:01:34,023 ‫يشهد موسم 2022 تغييرًا هائلًا في اللوائح‬ ‫مع سيارة جديدة كليًا.‬ 31 00:01:34,023 --> 00:01:37,483 ‫"فالتيري" يترك فريق "مرسيدس"‬ ‫لينضم إلى فريق "ألفا روميو".‬ 32 00:01:37,483 --> 00:01:40,023 ‫وكان من الواضح أن ذلك المقعد‬ ‫سيكون من نصيب "جورج".‬ 33 00:01:40,023 --> 00:01:41,643 ‫نعم، هذا جميل.‬ 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,223 ‫نعم، شيء جميل.‬ 35 00:01:44,943 --> 00:01:48,023 ‫انضمام هذا الفتى الجائع،‬ 36 00:01:48,703 --> 00:01:51,503 ‫ووجود "لويس هاميلتون"،‬ ‫أفضل سائق على الإطلاق،‬ 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,103 ‫لقيادة سيارة هذا الموسم،‬ 38 00:01:54,783 --> 00:01:56,563 ‫تضعنا في وضعية للفوز.‬ 39 00:01:57,063 --> 00:01:59,883 ‫طموحنا هو الرجوع إلى الصدارة.‬ 40 00:02:01,663 --> 00:02:03,283 ‫"فورمولا ون- القيادة للبقاء"‬ 41 00:02:05,063 --> 00:02:08,143 ‫"عودة إلى السباق"‬ 42 00:02:15,803 --> 00:02:18,043 ‫"ما قبل الموسم، (البحرين)"‬ 43 00:02:27,703 --> 00:02:28,963 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 44 00:02:28,963 --> 00:02:29,843 ‫بخير، وأنت؟‬ 45 00:02:32,183 --> 00:02:33,083 ‫مرحبًا.‬ 46 00:02:33,623 --> 00:02:34,903 ‫كيف حالك؟‬ 47 00:02:34,903 --> 00:02:37,943 ‫هل رأيتم أن مشية العار أقصر هذا العام؟‬ 48 00:02:38,443 --> 00:02:39,583 ‫إننا نتحسن.‬ 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,383 ‫- كيف كانت إجازتك الشتوية؟‬ ‫- جميلة.‬ 50 00:02:42,383 --> 00:02:44,363 ‫كنت تأكل وتثمل، صحيح؟‬ 51 00:02:45,023 --> 00:02:47,503 ‫- مرحبًا يا "يوكي".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 52 00:02:47,503 --> 00:02:48,583 ‫كيف الحال؟‬ 53 00:02:49,123 --> 00:02:50,903 ‫صباح الخير، كيف حالك؟‬ 54 00:02:50,903 --> 00:02:52,163 ‫بخير.‬ 55 00:02:52,163 --> 00:02:53,263 ‫صباح الخير.‬ 56 00:02:53,263 --> 00:02:54,943 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "كارلوس".‬ 57 00:02:55,443 --> 00:02:56,723 ‫هيا بنا، لنبدأ.‬ 58 00:02:56,723 --> 00:02:57,763 ‫- نعم.‬ ‫- صفر مقابل صفر.‬ 59 00:02:59,883 --> 00:03:00,883 ‫من الرائع أن نعود.‬ 60 00:03:00,883 --> 00:03:04,123 ‫من المشوق رؤية هذه السيارات الجديدة‬ ‫واللوائح الجديدة.‬ 61 00:03:04,123 --> 00:03:07,583 ‫لذا، لا فائدة‬ ‫من كلّ ما تعلمناه الموسم الماضي.‬ 62 00:03:10,863 --> 00:03:12,563 ‫التقطنا بعض الصور صباح اليوم‬ 63 00:03:12,563 --> 00:03:14,763 ‫للسيارات لبداية الموسم.‬ 64 00:03:14,763 --> 00:03:17,823 ‫الأمر المفاجئ هو أنها جميعها مختلفة كليًا.‬ 65 00:03:17,823 --> 00:03:18,783 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 66 00:03:21,583 --> 00:03:24,663 ‫يمثل موسم 2022 بداية جديدة في الفورمولا 1.‬ 67 00:03:26,303 --> 00:03:29,443 ‫السيارات مختلفة بشكل ملحوظ هذا الموسم‬ 68 00:03:29,443 --> 00:03:32,183 ‫عما كانت عليه يومًا في تاريخ الفورمولا 1.‬ 69 00:03:32,183 --> 00:03:34,743 ‫تغيّر كلّ شيء بحيث لا يمكن التعرف عليه.‬ 70 00:03:35,623 --> 00:03:38,923 ‫فلسفات التصميم ليست قرارًا وليد اللحظة،‬ 71 00:03:38,923 --> 00:03:41,823 {\an8}‫بل يتم اتخاذها قبل أشهر من رؤية السيارة.‬ 72 00:03:42,843 --> 00:03:45,203 ‫على مدير الفريق أن يثق في تصميم سيارته،‬ 73 00:03:45,203 --> 00:03:48,823 ‫وبأنه اتخذ القرارات الصحيحة‬ ‫ويسير على الطريق الصحيح.‬ 74 00:03:49,363 --> 00:03:51,423 ‫ثمة مايكروفون معلق فوق رأسي الآن.‬ 75 00:03:51,963 --> 00:03:53,863 ‫حسنًا، وداعًا، شكرًا لك.‬ 76 00:03:56,223 --> 00:04:00,703 ‫الاختبار في بداية الموسم‬ ‫هو جزء الشطرنج من الفورمولا 1.‬ 77 00:04:01,423 --> 00:04:05,543 ‫من الواضح أن الأضواء ستكون مسلطة‬ ‫على المهندسين ومدراء الفرق‬ 78 00:04:05,543 --> 00:04:09,803 ‫لوضع سيارة على الحلبة‬ ‫تسمح للسائقين بالقتال للفوز بالسباقات.‬ 79 00:04:10,563 --> 00:04:14,323 ‫إن تمكنا من تحقيق نتائج،‬ ‫فأعتقد أن لدينا جميع المكونات‬ 80 00:04:14,323 --> 00:04:16,063 ‫التي تضعنا في وضع يسمح لنا بالفوز.‬ 81 00:04:18,323 --> 00:04:19,463 ‫كيف حالك؟‬ 82 00:04:19,463 --> 00:04:22,903 ‫كان لدينا ثنائيي سائقين مشوقين‬ ‫في فريق "مرسيدس" منذ عام 2010.‬ 83 00:04:22,903 --> 00:04:26,903 ‫مع "نيكو" و"لويس"،‬ ‫و"فالتيري" و"لويس"، و"جورج" الآن.‬ 84 00:04:30,383 --> 00:04:32,403 ‫أنا "جورج راسيل"، وعمري 24 سنة.‬ 85 00:04:32,403 --> 00:04:35,763 {\an8}‫وأنا سائق الفورمولا 1‬ ‫لفريق "مرسيدس إيه إم جي بتروناس".‬ 86 00:04:35,763 --> 00:04:37,283 {\an8}‫هل تشعر بالروعة لقول هذا؟‬ 87 00:04:38,243 --> 00:04:39,563 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 88 00:04:43,543 --> 00:04:46,023 ‫كان "جورج" منافسًا ضاريًا في فريق "ويليامز".‬ 89 00:04:46,023 --> 00:04:49,083 ‫وأثبت أنه يستحق مقعدًا في فريق مهم،‬ 90 00:04:49,083 --> 00:04:50,863 ‫حيث يمكنه الفوز بالسباقات.‬ 91 00:04:50,863 --> 00:04:53,383 ‫صباح الخير، كيف حالك؟‬ 92 00:04:53,383 --> 00:04:54,783 ‫كان عليه إثبات نفسه أولًا.‬ 93 00:04:56,803 --> 00:05:00,763 ‫- إنها خدمة كاملة.‬ ‫- نعم.‬ 94 00:05:00,763 --> 00:05:02,503 ‫أظن أن لديك كلّ شيء.‬ 95 00:05:02,503 --> 00:05:04,303 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 96 00:05:04,303 --> 00:05:05,663 ‫ولكن بلا أصدقاء.‬ 97 00:05:05,663 --> 00:05:06,543 ‫أصدقاؤك؟‬ 98 00:05:11,403 --> 00:05:13,323 ‫شكرًا على انتظاركم، أعتذر للتأخير.‬ 99 00:05:14,043 --> 00:05:16,283 {\an8}‫أنا "لويس هاميلتون"،‬ ‫وأنا أسابق لفريق "مرسيدس بنز".‬ 100 00:05:16,283 --> 00:05:17,583 {\an8}‫تبًا! ما اسم الفريق؟‬ 101 00:05:17,583 --> 00:05:19,923 {\an8}‫- "مرسيدس إيه إم جي بتروناس" للفورمولا 1.‬ ‫- نعم.‬ 102 00:05:19,923 --> 00:05:22,943 ‫- ستحسبين أني أحفظه بعد هذا الوقت.‬ ‫- أعرف، الأمر نفسه كلّ موسم.‬ 103 00:05:24,383 --> 00:05:28,443 ‫بعد أن مررنا بموسم صعب في العام الماضي،‬ ‫يجب أن يكون هذا موسم العودة.‬ 104 00:05:28,443 --> 00:05:29,323 ‫صباح الخير.‬ 105 00:05:30,603 --> 00:05:34,163 ‫أحاول استعادة البطولة التي أُنتزعت مني.‬ 106 00:05:36,363 --> 00:05:37,563 ‫على المرء إعادة التكيف،‬ 107 00:05:37,563 --> 00:05:38,863 ‫وإعادة تنظيم نفسه،‬ 108 00:05:38,863 --> 00:05:41,623 ‫وتقبّل الواقع الذي يواجهه،‬ 109 00:05:41,623 --> 00:05:44,143 ‫ومواصلة عمله.‬ 110 00:05:51,783 --> 00:05:53,123 ‫ما رأيك يا "سيب"؟‬ 111 00:05:53,763 --> 00:05:56,203 ‫- نعم، تبدو جيدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:05:56,203 --> 00:05:57,163 ‫تبدو جيدة.‬ 113 00:05:58,223 --> 00:05:59,643 ‫تتمتع بإمكانيات كبيرة.‬ 114 00:06:01,643 --> 00:06:06,083 ‫سنبدأ الاختبارات بسيارة جديدة كليًا.‬ 115 00:06:06,863 --> 00:06:09,103 ‫بسبب كيفية وضع اللوائح،‬ 116 00:06:09,103 --> 00:06:11,843 ‫طورنا السيارة بارتفاع منخفض للغاية،‬ 117 00:06:11,843 --> 00:06:13,243 ‫وتكاد تكون على الأرض.‬ 118 00:06:13,923 --> 00:06:16,383 ‫أعتقد أننا اتخذنا طريق تطوير شجاع.‬ 119 00:06:16,383 --> 00:06:21,143 ‫وأنا واثق أن أيًا كان ما فعلناه‬ ‫سيقودنا إلى الاتجاه الصحيح.‬ 120 00:06:22,703 --> 00:06:25,043 ‫سنرى قريبًا إن كانت السيارة منافسة أم لا.‬ 121 00:06:26,743 --> 00:06:29,523 ‫وها نحن نستعد لأول جلسة اختبارات‬ 122 00:06:29,523 --> 00:06:32,183 ‫هنا في حلبة "البحرين" الدولية.‬ 123 00:06:37,503 --> 00:06:38,743 ‫الحلبة خالية.‬ 124 00:06:58,623 --> 00:07:00,503 ‫ثمة سيارات على الحلبة.‬ 125 00:07:00,503 --> 00:07:02,103 ‫بعد أشهر من التطوير،‬ 126 00:07:02,103 --> 00:07:06,503 ‫حان الوقت الآن لكي ترى الفرق‬ ‫قوة الآلات التي صنعتها.‬ 127 00:07:07,003 --> 00:07:09,823 {\an8}‫"(فيتل)، فريق (أستون مارتين)"‬ 128 00:07:09,823 --> 00:07:11,363 ‫أعتقد أني أواجه مشكلة.‬ 129 00:07:11,863 --> 00:07:13,163 ‫تبدو غريبة منذ الآن.‬ 130 00:07:18,463 --> 00:07:19,523 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 131 00:07:19,523 --> 00:07:21,403 {\an8}‫نعم، أشعر بخطب ما في هذه اللفة.‬ 132 00:07:25,843 --> 00:07:27,483 ‫القيادة فظيعة.‬ 133 00:07:28,023 --> 00:07:29,143 {\an8}‫سيئة بشكل صادم.‬ 134 00:07:30,143 --> 00:07:31,183 ‫تبًا!‬ 135 00:07:33,303 --> 00:07:34,223 ‫كيف هي السيارة؟‬ 136 00:07:35,423 --> 00:07:37,663 {\an8}‫ثمة خطب ما بالسيارة.‬ 137 00:07:38,323 --> 00:07:40,323 ‫ها نحن ذا في مرحلة الاختبار،‬ 138 00:07:40,323 --> 00:07:42,363 ‫وجميع الفرق تعاني.‬ 139 00:07:43,343 --> 00:07:45,643 ‫ثمة قدر هائل من الارتجاج.‬ 140 00:07:45,643 --> 00:07:46,623 ‫حسنًا، عُلم.‬ 141 00:07:48,343 --> 00:07:51,903 ‫يتعرض السائقون لارتجاج داخل السيارات.‬ 142 00:07:51,903 --> 00:07:55,503 ‫وهو ارتجاج شديد.‬ 143 00:07:56,423 --> 00:07:59,123 ‫انظروا حجم الارتجاج‬ ‫عند نهاية هذه الطرق المستقيمة.‬ 144 00:08:01,823 --> 00:08:03,543 {\an8}‫ها هو، من الممكن سماعه.‬ 145 00:08:08,083 --> 00:08:10,283 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 146 00:08:10,283 --> 00:08:13,303 {\an8}‫هذا أمر على الفرق السيطرة عليه بالتأكيد،‬ 147 00:08:13,303 --> 00:08:16,443 ‫لأنه لا يمكنهم التسابق هكذا‬ ‫عند بداية سباق الجائزة الكبرى.‬ 148 00:08:20,423 --> 00:08:24,383 ‫من أجل جعل سياراتهم تسير بسرعة،‬ ‫عليهم جعلها منخفضة على الأرض.‬ 149 00:08:25,063 --> 00:08:28,283 ‫كلما كانت منخفضة أكثر، زاد ارتجاجها.‬ 150 00:08:28,283 --> 00:08:29,323 ‫وأصبحت ترتد بشدة.‬ 151 00:08:29,823 --> 00:08:32,523 ‫عند رفع ارتفاع السيارة، تصبح أبطأ.‬ 152 00:08:32,523 --> 00:08:33,703 ‫لذا تصبح هكذا.‬ 153 00:08:35,863 --> 00:08:37,583 ‫مثل الاستماع لفرقة "إي سي دي سي".‬ 154 00:08:37,583 --> 00:08:39,343 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (مرسيدس)"‬ 155 00:08:39,343 --> 00:08:41,343 {\an8}‫الارتجاج هائل عند مخرج المنعطف الرابع.‬ 156 00:08:42,603 --> 00:08:46,503 ‫كنت أشاهد "بيمب ماي رايد"،‬ ‫وكانوا يقدّمون تلك السيارات الرائعة،‬ 157 00:08:46,503 --> 00:08:48,963 ‫حيث يقفز نظام التعليق للأعلى والأسفل.‬ 158 00:08:48,963 --> 00:08:51,263 ‫وبدت رائعة ومسترخية للغاية.‬ 159 00:08:51,263 --> 00:08:52,743 ‫هذا أمر مماثل،‬ 160 00:08:52,743 --> 00:08:55,423 ‫ولكنه ليس رائعًا ولا مسترخيًا،‬ ‫بل شديد للغاية.‬ 161 00:08:58,703 --> 00:09:01,043 ‫هل تريان الارتجاج الذي لدينا؟‬ 162 00:09:01,043 --> 00:09:02,163 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ 163 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 ‫الارتجاج.‬ 164 00:09:04,923 --> 00:09:07,783 {\an8}‫تبدأ مؤخرة السيارة بالتحرك صعودًا وهبوطًا،‬ 165 00:09:07,783 --> 00:09:10,083 {\an8}‫ولكنها شديدة للغاية على السائق.‬ 166 00:09:10,623 --> 00:09:12,883 ‫كانت تلك السيارة ترتج،‬ ‫ورأيت الأمر نفسه يحدث معك.‬ 167 00:09:12,883 --> 00:09:15,403 ‫- كنا نرتج كثيرًا.‬ ‫- نعم، وأنا كذلك.‬ 168 00:09:16,903 --> 00:09:18,383 ‫أنا... لا أعرف.‬ 169 00:09:18,883 --> 00:09:20,123 ‫شعرت بشعور مريع.‬ 170 00:09:20,123 --> 00:09:22,383 ‫أعتقد أن عليهم فحص ذلك.‬ 171 00:09:24,183 --> 00:09:25,363 ‫إنه صراع.‬ 172 00:09:25,363 --> 00:09:31,443 ‫ومن الصعب دومًا‬ ‫معرفة مدى سهولة أو صعوبة إصلاح مشكلة.‬ 173 00:09:31,943 --> 00:09:34,103 {\an8}‫لأن الأمر يتعلق بفلسفة السيارة،‬ 174 00:09:34,103 --> 00:09:36,503 {\an8}‫وطريقة تصميمها.‬ 175 00:09:37,143 --> 00:09:40,223 {\an8}‫أظن أنه من المهم الاعتراف‬ ‫بأن الأمر لا يسير بحسب الخطة.‬ 176 00:09:40,223 --> 00:09:42,603 ‫يعود الأمر إلينا الآن للرد.‬ 177 00:09:44,823 --> 00:09:46,623 ‫هل لدينا أي فكرة عن السبب؟‬ 178 00:09:48,463 --> 00:09:51,183 ‫كان لدى الجميع درجة معينة من الارتجاج.‬ 179 00:09:51,803 --> 00:09:53,443 ‫وهذا ليس مستدامًا.‬ 180 00:09:53,983 --> 00:09:57,563 ‫إن أردنا القتال من أجل البطولة، من الأساسي‬ 181 00:09:57,563 --> 00:09:59,383 ‫أن نصلح تلك المشاكل.‬ 182 00:10:04,083 --> 00:10:07,583 ‫جرت نقاشات كثيرة حول الارتجاج.‬ 183 00:10:08,423 --> 00:10:10,083 ‫بالتالي، إنها مشكلة السائق.‬ 184 00:10:10,083 --> 00:10:13,503 ‫سنصلح المشكلة سريعًا.‬ 185 00:10:14,723 --> 00:10:16,323 ‫إنها مشكلة في الديناميكا الهوائية.‬ 186 00:10:16,863 --> 00:10:19,263 ‫لذا، نحتاج إلى بدء التصليح سريعًا،‬ 187 00:10:19,943 --> 00:10:22,443 ‫والتركيز على إعدادات السيارة.‬ 188 00:10:27,163 --> 00:10:29,523 ‫رجعت سيارات إلى الحلبة.‬ 189 00:10:29,523 --> 00:10:31,763 ‫ليست اختبارات ما قبل الموسم‬ ‫التي أرادتها الفرق،‬ 190 00:10:31,763 --> 00:10:35,543 ‫ولكن نأمل أن تعود إلى مسارها‬ ‫في وقت لاحق عصر اليوم.‬ 191 00:10:37,303 --> 00:10:39,523 ‫تنطلق السيارة بسرعة شديدة.‬ 192 00:10:39,523 --> 00:10:40,403 ‫أحسنت صنعًا.‬ 193 00:10:41,583 --> 00:10:43,283 ‫يبدو فريق "فيراري" مذهلًا.‬ 194 00:10:46,763 --> 00:10:48,043 ‫تبدو لائقة الآن.‬ 195 00:10:50,843 --> 00:10:52,343 ‫هل ثمة أي مشاكل فورية؟‬ 196 00:10:52,343 --> 00:10:54,183 ‫لا، يبدو كلّ شيء على ما يرام.‬ 197 00:11:03,723 --> 00:11:05,763 ‫لنر سيارة "مرسيدس" هذه الآن.‬ 198 00:11:08,763 --> 00:11:12,103 {\an8}‫ارتجاج شديد عند المنعطف التاسع.‬ 199 00:11:16,163 --> 00:11:19,803 ‫بشكل عام، لا يبدو أن ثمة تحسنًا في القيادة.‬ 200 00:11:24,743 --> 00:11:26,283 ‫كان لدى الجميع مشاكل ارتجاج،‬ 201 00:11:26,943 --> 00:11:29,743 ‫ولكنهم تمكنوا من حل المشكلة على الحلبة.‬ 202 00:11:31,083 --> 00:11:33,883 ‫ونحن لا نستطيع إصلاح السيارة.‬ 203 00:11:35,743 --> 00:11:36,603 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 204 00:11:36,603 --> 00:11:37,843 {\an8}‫هذا مستحيل.‬ 205 00:11:37,843 --> 00:11:39,303 {\an8}‫هل السيارة سليمة؟‬ 206 00:11:43,023 --> 00:11:44,303 ‫سيارة "مرسيدس"‬ 207 00:11:45,763 --> 00:11:48,303 ‫تفعل الكثير من هذا عند المؤخرة‬ ‫على الطريق المستقيم.‬ 208 00:11:48,883 --> 00:11:49,883 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 209 00:11:56,323 --> 00:11:57,643 ‫لا أعرف إن كنت أنا السبب، ولكن...‬ 210 00:11:57,643 --> 00:11:59,783 ‫رباه! أنا أعاني كثيرًا على الحلبة.‬ 211 00:12:03,263 --> 00:12:04,363 ‫الأمر شاق عليّ.‬ 212 00:12:10,403 --> 00:12:12,143 ‫ماذا يقولون في الجوار؟‬ 213 00:12:12,863 --> 00:12:14,383 ‫- أتقصد هذا الجانب؟‬ ‫- لا، هذا الجانب.‬ 214 00:12:14,383 --> 00:12:15,563 ‫ما زالوا يعانون.‬ 215 00:12:15,563 --> 00:12:16,763 ‫إنهم يعانون.‬ 216 00:12:18,123 --> 00:12:20,363 ‫يمكنكم رؤية أن كلّ فريق يحرز تقدمًا.‬ 217 00:12:21,363 --> 00:12:23,843 ‫ولكن بدا فريق "مرسيدس" بحالة فوضوية.‬ 218 00:12:24,463 --> 00:12:26,863 ‫إنه مجال مختلف على "توتو".‬ 219 00:12:26,863 --> 00:12:30,623 {\an8}‫وأمر لم يعتد عليه‬ ‫منذ دخوله مجال الفورمولا 1.‬ 220 00:12:30,623 --> 00:12:34,603 {\an8}‫حيث أصبح فجأة في موقف ضعف.‬ 221 00:12:36,263 --> 00:12:40,363 ‫دعونا لا ننسى‬ ‫أن فريق "مرسيدس"قضى على المعارضة‬ 222 00:12:40,363 --> 00:12:41,243 ‫طوال سبع سنوات.‬ 223 00:12:41,243 --> 00:12:46,663 ‫لقد سحقوا الجميع طوال سبع سنوات.‬ 224 00:12:46,663 --> 00:12:50,323 ‫وأخيرًا، بدأنا نرى مشاكل لديهم.‬ 225 00:12:51,263 --> 00:12:53,403 ‫أنا آسف.‬ 226 00:12:54,803 --> 00:12:57,223 ‫نعم، سيستمتع الجميع بهذا.‬ 227 00:12:59,923 --> 00:13:05,043 ‫في الماضي، ابتكرنا آلة تعمل بسلاسة.‬ 228 00:13:05,683 --> 00:13:08,203 ‫ولكن في هذا الموسم،‬ ‫سيارتنا ليست جيدة بما يكفي.‬ 229 00:13:08,743 --> 00:13:11,223 ‫ونحتاج إلى أفضل سيارة لكي نفوز.‬ 230 00:13:11,963 --> 00:13:14,643 ‫وإن كان هذا مفقودًا، فلن نفوز بالبطولة.‬ 231 00:13:19,363 --> 00:13:22,003 ‫"السباق الرابع، (إيمولا)، (إيطاليا)"‬ 232 00:13:22,003 --> 00:13:23,283 ‫نحن الآن مع "لويس هاميلتون".‬ 233 00:13:23,283 --> 00:13:25,363 ‫انظروا إلى "بيير غاسلي".‬ 234 00:13:26,043 --> 00:13:27,703 {\an8}‫أنا بطيء على الطريق المستقيم.‬ 235 00:13:27,703 --> 00:13:28,983 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 236 00:13:29,903 --> 00:13:33,783 ‫ولكن مع الارتجاج في سيارة "مرسيدس"،‬ ‫فإنه يعجز عن تجاوزه.‬ 237 00:13:35,503 --> 00:13:41,703 ‫المشكلة هي أن السيارة أسوأ بكثير‬ ‫مما اعتاد عليه فريق "مرسيدس".‬ 238 00:13:43,143 --> 00:13:46,843 {\an8}‫هذا ما عليهم العمل معه،‬ ‫وما عليه الكفاح ضده.‬ 239 00:13:49,383 --> 00:13:51,203 {\an8}‫كم مركزًا فقدت الآن؟‬ 240 00:13:51,703 --> 00:13:53,343 ‫أنت بالمركز الـ14.‬ 241 00:13:53,843 --> 00:13:56,183 ‫هذا مؤلم لـ"لويس هاميلتون".‬ 242 00:13:56,183 --> 00:14:00,223 ‫عندما حسبنا أن الأمر لن يسوء أكثر،‬ ‫يتفوق عليه "ماكس فيرستابين" بلفة كاملة.‬ 243 00:14:00,723 --> 00:14:02,543 ‫هذه السيارة سيئة للغاية.‬ 244 00:14:03,823 --> 00:14:05,023 ‫سيكون هذا مؤلمًا.‬ 245 00:14:06,783 --> 00:14:09,083 ‫نعم، إنه سباق للنسيان بالتأكيد.‬ 246 00:14:11,523 --> 00:14:13,663 ‫"السباق السادس، (برشلونة)، (إسبانيا)"‬ 247 00:14:14,203 --> 00:14:15,683 {\an8}‫وهذا "لويس"، انظروا إلى هذا.‬ 248 00:14:15,683 --> 00:14:17,503 ‫إنه هدف سهل على الطريق المستقيم.‬ 249 00:14:17,503 --> 00:14:20,183 ‫"كارلوس ساينز" يهاجمه.‬ 250 00:14:22,983 --> 00:14:25,343 ‫لن أزعج نفسي بهذا المحرك لو كنت مكانكم.‬ 251 00:14:25,343 --> 00:14:26,243 ‫آسف.‬ 252 00:14:26,743 --> 00:14:29,283 ‫"لويس"، ما زلنا نعتقد‬ ‫أن بوسعنا إحراز نقاط هنا اليوم.‬ 253 00:14:29,823 --> 00:14:32,723 ‫يفكر "هاميلتون"،‬ ‫"ما الفائدة من التحرك ببطء؟"‬ 254 00:14:32,723 --> 00:14:34,843 ‫لم أستمتع بسماع رسالة اللاسلكي تلك.‬ 255 00:14:34,843 --> 00:14:36,403 ‫لم أستمتع بذلك على الإطلاق.‬ 256 00:14:38,963 --> 00:14:41,403 ‫أعتقد أن فريق "ريد بول"‬ ‫هو منافسنا الوحيد اليوم.‬ 257 00:14:41,403 --> 00:14:44,103 ‫لا أظن أن فريق "مرسيدس" سيرجع إلى الصراع.‬ 258 00:14:44,103 --> 00:14:46,743 ‫"السباق الثامن، (مونتي كارلو)، (موناكو)"‬ 259 00:14:46,743 --> 00:14:48,083 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 260 00:14:48,083 --> 00:14:50,923 {\an8}‫الارتجاج شديد، أنا أفقد صوابي.‬ 261 00:14:55,003 --> 00:14:57,623 {\an8}‫ومركز ثامن محبط لـ"لويس هاميلتون".‬ 262 00:14:59,183 --> 00:15:00,363 ‫يا للهول!‬ 263 00:15:01,423 --> 00:15:03,443 ‫هذا تحد كبير لـ"توتو".‬ 264 00:15:03,443 --> 00:15:06,463 ‫وربما أكبر تحد واجهه‬ ‫طوال فترته في الفورمولا 1.‬ 265 00:15:07,583 --> 00:15:09,143 ‫إنهم في ورطة كبيرة.‬ 266 00:15:09,863 --> 00:15:13,123 ‫ولا يمكن التقليل‬ ‫من حجم المتاعب التي يواجهونها.‬ 267 00:15:17,843 --> 00:15:19,383 ‫"1. فريق (ريد بول)‬ ‫2. فريق (فيراري)"‬ 268 00:15:19,383 --> 00:15:20,623 ‫"3. فريق (مرسيدس)"‬ 269 00:15:34,063 --> 00:15:36,243 ‫أهلًا بكم في شواطئ بحر "قزوين"‬ 270 00:15:36,243 --> 00:15:40,243 ‫و"باكو"، لسباق جائزة "أذربيجان" الكبرى‬ ‫لموسم 2022.‬ 271 00:15:41,123 --> 00:15:43,103 ‫"(باكو)، (أذربيجان)"‬ 272 00:15:43,643 --> 00:15:45,623 ‫- "شيكو"!‬ ‫- صباح الخير.‬ 273 00:16:01,083 --> 00:16:05,303 ‫قبل بدء سباق "باكو"، كان فريق "مرسيدس"‬ ‫بالمركز الثالث في بطولة الصانعين.‬ 274 00:16:08,503 --> 00:16:12,803 ‫وهذه أسوأ بداية لموسم‬ ‫منذ زمن بعيد لا نذكره.‬ 275 00:16:12,803 --> 00:16:13,683 ‫صباح الخير.‬ 276 00:16:15,943 --> 00:16:18,043 ‫وهذا شيء جديد بالنسبة إلى "توتو"،‬ 277 00:16:20,703 --> 00:16:21,603 ‫و"لويس"،‬ 278 00:16:22,263 --> 00:16:25,283 ‫والفريق بأكمله، وعليهم الاعتياد عليه.‬ 279 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 280 00:16:31,843 --> 00:16:35,783 ‫رحبّوا من فضلكم بـ"جورج راسيل"‬ ‫من فريق "مرسيدس"!‬ 281 00:16:36,823 --> 00:16:37,903 ‫كيف حالكم؟‬ 282 00:16:38,603 --> 00:16:39,603 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 283 00:16:40,283 --> 00:16:41,783 ‫"مرسيدس".‬ 284 00:16:42,703 --> 00:16:43,543 ‫مرحبًا.‬ 285 00:16:44,963 --> 00:16:45,843 ‫أين "لويس"؟‬ 286 00:16:45,843 --> 00:16:47,423 ‫أين "لويس هاميلتون"؟‬ 287 00:16:49,503 --> 00:16:52,163 ‫لا، لا أعتبر الأمر شخصيًا، لا تقلقي.‬ 288 00:16:53,583 --> 00:16:55,143 ‫إنهم ينتظرون "لويس".‬ 289 00:16:56,683 --> 00:17:00,463 ‫المشكلة التي واجهناها هذا الموسم‬ ‫هي مشكلة الارتجاج.‬ 290 00:17:01,243 --> 00:17:04,103 ‫لقد صعبت علينا كثيرًا الفوز بصفتنا سائقين.‬ 291 00:17:05,443 --> 00:17:07,883 ‫يتوقع الجميع الفوز من فريق "مرسيدس".‬ 292 00:17:07,883 --> 00:17:11,543 ‫تعاقدت مع فريق "مرسيدس"‬ ‫لأنهم الفريق الفائز بالبطولة.‬ 293 00:17:11,543 --> 00:17:14,683 ‫ونحن لا نفوز،‬ ‫لدينا "لويس هاميلتون"، بطل العالم،‬ 294 00:17:15,183 --> 00:17:16,583 ‫وهو لا يفوز.‬ 295 00:17:16,583 --> 00:17:19,163 ‫من الواضح أن الجميع يشعرون بالضغط.‬ 296 00:17:19,163 --> 00:17:23,903 ‫رحبّوا من فضلكم ببطل العالم سبع مرات،‬ 297 00:17:23,903 --> 00:17:27,303 ‫"لويس هاميلتون" من فريق "مرسيدس".‬ 298 00:17:27,303 --> 00:17:29,183 ‫رحبّوا ترحيبًا حارًا بـ"لويس هاميلتون".‬ 299 00:17:29,183 --> 00:17:30,243 ‫كم هذا مقيت!‬ 300 00:17:30,983 --> 00:17:32,363 ‫هذا مقيت.‬ 301 00:17:32,363 --> 00:17:33,283 ‫"لويس"!‬ 302 00:17:35,283 --> 00:17:37,783 ‫أولًا، أشعر بأني لا أقدّم أداءً جيدًا.‬ 303 00:17:37,783 --> 00:17:40,703 ‫وثانيًا، أشعر بأني أخذل المشجعين.‬ 304 00:17:40,703 --> 00:17:43,543 ‫وهذا ليس شعورًا جميلًا.‬ 305 00:17:43,543 --> 00:17:45,643 ‫إنكم تدعون لنا، صحيح؟‬ 306 00:17:45,643 --> 00:17:47,723 ‫لا تستسلم أبدًا يا صاح.‬ 307 00:17:48,843 --> 00:17:51,823 ‫ولكن هذه أسوأ سيارة يمكن قيادتها.‬ 308 00:17:53,943 --> 00:17:56,703 ‫بالنسبة إليّ كسائق، تخرجني السيارة عن طوري،‬ 309 00:17:56,703 --> 00:17:59,543 ‫لأنها لا تفعل ما أريد منها فعله.‬ 310 00:17:59,543 --> 00:18:01,303 ‫إنها مشاكل خارجة عن سيطرتنا.‬ 311 00:18:01,803 --> 00:18:02,723 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 312 00:18:02,723 --> 00:18:06,443 ‫ترحيب حار بـ" لويس هاميلتون"‬ ‫الذي ينضم إلى زميله "جورج"...‬ 313 00:18:06,443 --> 00:18:10,443 ‫يشعر جميع المهندسين بالمسؤولية عن ذلك.‬ 314 00:18:12,703 --> 00:18:15,303 ‫وهم وحدهم من يستطيعون إيجاد حل لهذا.‬ 315 00:18:20,303 --> 00:18:21,283 ‫صباح الخير.‬ 316 00:18:22,443 --> 00:18:25,143 ‫أظن أن الرسائل الرئيسية‬ ‫عندما لا يكون الأداء قويًا‬ 317 00:18:25,143 --> 00:18:26,623 ‫تتعلق بالمرونة.‬ 318 00:18:26,623 --> 00:18:29,543 ‫قال "توتو" هذا الأسبوع‬ ‫إنه لا يوجد حل سحري.‬ 319 00:18:29,543 --> 00:18:32,023 ‫يتعلق الأمر بائتمان موظفينا والعمليات،‬ 320 00:18:32,023 --> 00:18:34,303 ‫ثم اقتناص ما يمكننا الحصول عليه.‬ 321 00:18:35,483 --> 00:18:36,583 ‫المركز الخامس عظيم.‬ 322 00:18:36,583 --> 00:18:38,223 ‫لنر ما يمكننا نيله أيضًا.‬ 323 00:18:38,763 --> 00:18:41,303 ‫من المبالغة وصفه بالعظيم،‬ ‫ولكن نعم، بكلّ تأكيد.‬ 324 00:18:41,303 --> 00:18:42,623 ‫إنه مقبول.‬ 325 00:18:43,723 --> 00:18:45,143 ‫هذا ما نود جميعًا قوله.‬ 326 00:18:46,283 --> 00:18:48,083 ‫الجدول بأكمله مقيت.‬ 327 00:18:48,083 --> 00:18:49,103 ‫ماذا تقصد؟‬ 328 00:18:49,103 --> 00:18:51,923 ‫ظللت تقول لعشر سنوات‬ ‫إنه ينبغي أن يكون أقصر...‬ 329 00:18:51,923 --> 00:18:53,423 ‫نعم، ولكن لا تزيدوا الأمر سوءًا.‬ 330 00:18:53,423 --> 00:18:54,383 ‫وتقليل وسائل الإعلام.‬ 331 00:18:54,383 --> 00:18:57,003 ‫لا تزيدوا الأمر سوءًا،‬ ‫يُفترض أن تمتد لثلاثة أيام.‬ 332 00:18:57,003 --> 00:18:59,763 ‫أصبحت الآن أربعة أيام أطول.‬ 333 00:19:01,583 --> 00:19:02,663 ‫إنها أطول.‬ 334 00:19:04,043 --> 00:19:05,583 ‫يستاء كلا السائقين‬ 335 00:19:05,583 --> 00:19:08,743 ‫عندما لا يقدّمان أداءً كما يجدر بهما.‬ 336 00:19:09,523 --> 00:19:12,223 ‫ولكن عندما نبدأ برؤية الفشل،‬ 337 00:19:12,223 --> 00:19:14,723 ‫من المهم أن نستمر بالثقة.‬ 338 00:19:17,283 --> 00:19:21,483 ‫أعتقد أن إصلاح السيارة‬ ‫هو الأهم بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 339 00:19:21,483 --> 00:19:25,503 ‫وأنا المسؤول بشكل أساسي‬ ‫عن أي فشل في الأداء.‬ 340 00:19:26,243 --> 00:19:28,903 ‫سنزود السائقين بسيارة‬ 341 00:19:28,903 --> 00:19:32,523 ‫يمكنها الفوز والسباق من أجل البطولات.‬ 342 00:19:33,963 --> 00:19:35,563 ‫سنقوم بعمل أفضل.‬ 343 00:19:39,243 --> 00:19:42,283 ‫واحدة هنا وواحدة هنا، نحتاج إلى...‬ 344 00:19:42,283 --> 00:19:45,603 ‫إصلاح الارتجاج هو مهمة صعبة.‬ 345 00:19:49,283 --> 00:19:52,163 ‫ولكني أظن أننا إن استطعنا تعديل الإعدادات‬ 346 00:19:52,163 --> 00:19:54,043 ‫في البقعة الناعمة من السيارة،‬ 347 00:19:54,703 --> 00:19:56,143 ‫فيمكننا الصراع على الفوز بالسباقات.‬ 348 00:19:58,103 --> 00:19:59,803 ‫يبدو هذا رائعًا من هناك.‬ 349 00:19:59,803 --> 00:20:01,623 ‫تبدو كمنصة مستقرة.‬ 350 00:20:08,803 --> 00:20:12,103 ‫أنا متأكد أن قوتها ستزداد عصر اليوم.‬ 351 00:20:12,103 --> 00:20:15,823 ‫آمل ذلك، شجعني قليلًا.‬ 352 00:20:18,263 --> 00:20:21,003 ‫علينا الآن أن نثبت‬ ‫أن الفريق قادر على التعافي.‬ 353 00:20:22,983 --> 00:20:25,483 ‫ونواصل الارتقاء إلى مستوى معاييرنا.‬ 354 00:20:26,243 --> 00:20:28,103 ‫ونرجع إلى القمة.‬ 355 00:20:36,163 --> 00:20:40,103 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 356 00:20:46,143 --> 00:20:47,063 {\an8}‫فحص اللاسلكي.‬ 357 00:20:48,643 --> 00:20:50,023 ‫فحص اللاسلكي من المرآب.‬ 358 00:20:50,923 --> 00:20:52,143 {\an8}‫فحص اللاسلكي.‬ 359 00:20:52,143 --> 00:20:53,543 ‫اللاسلكي عال وواضح.‬ 360 00:20:57,483 --> 00:20:59,243 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 361 00:21:00,003 --> 00:21:02,643 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 362 00:21:04,663 --> 00:21:06,203 ‫بدأ السباق الآن.‬ 363 00:21:06,203 --> 00:21:08,023 ‫انطلق "جورج راسيل" من المركز الخامس،‬ 364 00:21:08,023 --> 00:21:10,723 ‫وهو عند الجناح الخلفي‬ ‫لـ"سيرجيو بيريز" الآن.‬ 365 00:21:15,343 --> 00:21:17,183 ‫لو داس نظام تخفيف الاحتكاك في هذه اللحظة،‬ 366 00:21:17,183 --> 00:21:19,963 ‫أجرؤ على القول إن "جورج راسيل"‬ ‫كان سيتجاوز سيارة "ريد بول".‬ 367 00:21:20,623 --> 00:21:22,683 ‫"لويس هاميلتون" بالمركز السادس.‬ 368 00:21:23,963 --> 00:21:26,263 {\an8}‫ويصارع "يوكي تسونودا" بالمركز الخامس.‬ 369 00:21:26,263 --> 00:21:29,183 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 370 00:21:32,143 --> 00:21:33,683 ‫وتيرة السرعة هذه جيدة يا "لويس".‬ 371 00:21:35,243 --> 00:21:36,363 ‫هيا!‬ 372 00:21:37,043 --> 00:21:37,883 ‫هيا!‬ 373 00:21:44,003 --> 00:21:46,083 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 374 00:21:48,863 --> 00:21:50,803 ‫ترتج السيارة بشدة.‬ 375 00:21:53,763 --> 00:21:55,663 ‫إنها ترتج أكثر من السابق.‬ 376 00:21:55,663 --> 00:21:56,683 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 377 00:21:56,683 --> 00:21:58,663 {\an8}‫إنها ترتج في كلّ مكان.‬ 378 00:22:00,283 --> 00:22:01,663 ‫ظهري يؤلمني.‬ 379 00:22:02,423 --> 00:22:03,463 ‫حسنًا، عُلم.‬ 380 00:22:05,163 --> 00:22:08,923 ‫ويعبر "هاميلتون".‬ ‫ويتقدم إلى المركز الخامس أمام "تسونودا".‬ 381 00:22:10,163 --> 00:22:13,083 ‫ويمكنكم أن تروا لماذا يؤلمه ظهره بشدة.‬ 382 00:22:13,083 --> 00:22:14,283 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 383 00:22:14,283 --> 00:22:15,743 {\an8}‫هذه سخافة.‬ 384 00:22:23,403 --> 00:22:26,603 ‫يفوز "ماكس فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "أذربيجان" الكبرى.‬ 385 00:22:26,603 --> 00:22:29,663 ‫ويحتل زميله بالفريق "سيرجيو بيريز"‬ ‫المركز الثاني.‬ 386 00:22:30,663 --> 00:22:32,703 {\an8}‫و"جورج راسيل" بالمركز الثالث.‬ 387 00:22:32,703 --> 00:22:34,523 ‫أحسنتم صنعًا أيها الفريق.‬ 388 00:22:36,003 --> 00:22:39,123 {\an8}‫مع عودة "لويس هاميلتون"‬ ‫ليحتل المركز الرابع.‬ 389 00:22:39,623 --> 00:22:43,803 ‫"لويس"، نعرف أن قيادة السيارة‬ ‫مريعة في الوقت الراهن.‬ 390 00:22:44,303 --> 00:22:46,503 ‫ونعتذر عن آلام ظهرك.‬ 391 00:22:47,003 --> 00:22:48,823 ‫سنصلح مشاكلنا.‬ 392 00:23:03,243 --> 00:23:05,983 ‫في "باكو"، كدت أوقف السيارة.‬ 393 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 ‫كانت قيادتها مثل ركوب حصان بري.‬ 394 00:23:14,283 --> 00:23:16,623 ‫كنت أشعر بقوة الجاذبية تمر عبر عنقي،‬ 395 00:23:16,623 --> 00:23:18,563 ‫وعبر عمودي الفقري وصميم جسدي.‬ 396 00:23:25,803 --> 00:23:26,643 ‫مرحبًا يا "لويس".‬ 397 00:23:27,403 --> 00:23:29,783 ‫كيف تشعر؟ بدا وكأنه كان عليك العمل بجد.‬ 398 00:23:31,623 --> 00:23:33,243 ‫كان أسوأ سباق على الإطلاق.‬ 399 00:23:33,963 --> 00:23:36,423 ‫أحد أكثر السباقات إيلامًا،‬ ‫وربما السباق الأكثر إيلامًا‬ 400 00:23:36,423 --> 00:23:37,623 ‫الذي شهدته،‬ 401 00:23:37,623 --> 00:23:41,123 ‫وأقوى صراع مع السيارة شهدته أيضًا.‬ 402 00:23:41,123 --> 00:23:43,643 ‫إنه الأكثر إيلامًا جسديًا.‬ 403 00:23:44,143 --> 00:23:46,643 ‫كان ذلك محطمًا للأعصاب ومثيرًا للقلق.‬ 404 00:23:46,643 --> 00:23:49,843 ‫خشيت من التعرض للإصابة، هذا خطير.‬ 405 00:23:50,783 --> 00:23:53,903 ‫حقيقة أن "لويس"‬ ‫كان يتألم عندما خرج من السيارة‬ 406 00:23:53,903 --> 00:23:58,103 ‫تشير إلى مخاوف مشروعة هنا.‬ 407 00:23:59,983 --> 00:24:02,283 ‫وهو بالغ الأهمية للفريق.‬ 408 00:24:02,283 --> 00:24:03,403 ‫بئسًا لهذا!‬ 409 00:24:04,523 --> 00:24:07,083 ‫يعرف "توتو" وضع الفريق.‬ 410 00:24:07,083 --> 00:24:10,283 ‫سيواجه "لويس" أزمة ثقة بسبب هذا.‬ 411 00:24:21,543 --> 00:24:23,103 ‫الارتجاج فظيع للغاية.‬ 412 00:24:23,103 --> 00:24:24,443 ‫إنه سيئ للغاية.‬ 413 00:24:25,903 --> 00:24:28,503 ‫هذا ليس جيدًا بما يكفي بالتأكيد،‬ ‫يجب علينا أن نتحسن.‬ 414 00:24:31,523 --> 00:24:32,523 ‫شكرًا لك يا "لويس".‬ 415 00:24:33,263 --> 00:24:36,503 ‫سيتم دومًا طرح أسئلة عندما يعاني أحد.‬ 416 00:24:37,343 --> 00:24:38,763 ‫منذ سباق "أبو ظبي" موسم 2021،‬ 417 00:24:38,763 --> 00:24:41,763 ‫خرجت شائعات بأن "لويس" سيرحل.‬ 418 00:24:42,263 --> 00:24:46,403 ‫"(لويس هاميلتون) سيعتزل من الفورمولا 1‬ ‫بعد خيبة أمل لقب بطولة العالم"‬ 419 00:24:46,403 --> 00:24:47,763 ‫"كما يدّعي (بيرني إكسليستون)"‬ 420 00:24:50,263 --> 00:24:53,823 ‫مع عدم بلوغ هذا الموسم مستوى التوقعات،‬ 421 00:24:55,843 --> 00:25:00,103 ‫رجعت تلك الشكوك تحوم مجددًا.‬ 422 00:25:05,363 --> 00:25:07,603 ‫أعتقد أن الأمر سينتهي بشكل سيئ في النهاية.‬ 423 00:25:07,603 --> 00:25:08,723 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 424 00:25:08,723 --> 00:25:10,643 ‫سينفجر الأمر في مرحلة ما.‬ 425 00:25:10,643 --> 00:25:12,563 ‫إنه يتساءل عن اللحظة المناسبة للرحيل.‬ 426 00:25:12,563 --> 00:25:14,503 ‫إن اعتزل، من السائق الذي سيضمونه؟‬ 427 00:25:14,503 --> 00:25:15,483 ‫نعم.‬ 428 00:25:15,483 --> 00:25:18,143 ‫سيقعون في ورطة كبرى إن قرر الاعتزال.‬ 429 00:25:18,143 --> 00:25:20,203 ‫- نعم، سيقعون في ورطة.‬ ‫- نعم.‬ 430 00:25:21,423 --> 00:25:25,303 ‫ما هي خيارات "توتو" إن اعتزل "لويس"؟‬ 431 00:25:26,383 --> 00:25:28,743 ‫سيتركه هذا مكشوفًا.‬ 432 00:25:31,943 --> 00:25:35,083 ‫"(مونتريال)، (كندا)"‬ 433 00:25:35,623 --> 00:25:38,043 {\an8}‫"اجتماع مدراء الفرق"‬ 434 00:25:39,643 --> 00:25:40,523 ‫حسنًا.‬ 435 00:25:41,303 --> 00:25:42,243 ‫لنبدأ‬ 436 00:25:44,083 --> 00:25:44,943 ‫هلّا نجلس؟‬ 437 00:25:47,243 --> 00:25:48,643 ‫حسنًا، من لم يحضر؟‬ 438 00:25:49,143 --> 00:25:50,263 ‫نصف المدراء.‬ 439 00:25:51,523 --> 00:25:52,863 ‫"كريستيان" هنا.‬ 440 00:25:54,483 --> 00:25:56,763 ‫"توتو" هنا، لذا يمكننا البدء.‬ 441 00:25:57,883 --> 00:26:00,903 {\an8}‫حسنًا، أردت اطلاعكم على المستجدات كالعادة.‬ 442 00:26:02,063 --> 00:26:03,143 ‫لأخذ...‬ 443 00:26:04,903 --> 00:26:06,383 ‫عذرًا يا "غوينتر".‬ 444 00:26:07,003 --> 00:26:08,483 ‫آسف يا حضرة المعلم.‬ 445 00:26:10,263 --> 00:26:11,983 ‫لديّ بعض النقاط التي أود اطلاعكم عليها،‬ 446 00:26:11,983 --> 00:26:14,743 ‫لأننا لم نحظ بوقت لتمضيته معًا‬ 447 00:26:14,743 --> 00:26:16,083 ‫في آخر سباق جائزة كبرى.‬ 448 00:26:16,583 --> 00:26:19,983 ‫أسمع الكثير من الدردشة حول الارتجاج.‬ 449 00:26:19,983 --> 00:26:22,163 ‫الشائعات المسمومة عبر الصحافة.‬ 450 00:26:23,163 --> 00:26:24,843 ‫وإرسال رسائل إلكترونية.‬ 451 00:26:29,123 --> 00:26:30,863 ‫هذا وضع جديد على "توتو".‬ 452 00:26:32,163 --> 00:26:36,043 ‫يمكنكم رؤية إحباطه ويأسه.‬ 453 00:26:36,663 --> 00:26:38,663 ‫وربما يشعر بالجدران تنهار من حوله.‬ 454 00:26:38,663 --> 00:26:40,243 ‫هذا ظاهر للعيان.‬ 455 00:26:43,503 --> 00:26:46,203 ‫أود القول لكم إنكم جميعًا تلعبون لعبة خطرة.‬ 456 00:26:46,203 --> 00:26:48,503 ‫إذا ارتطمت سيارة في جدار‬ 457 00:26:48,503 --> 00:26:51,583 ‫لأنها متيبسة أو منخفضة،‬ 458 00:26:52,403 --> 00:26:54,763 ‫فستصبحون في ورطة، وسأطاردكم.‬ 459 00:26:56,303 --> 00:26:57,843 ‫- لأننا نزيل...‬ ‫- "توتو".‬ 460 00:26:57,843 --> 00:27:00,243 ‫انتظر لحظة، أنا أتكلم.‬ 461 00:27:00,243 --> 00:27:02,423 ‫مهلًا، هل هذا تمثيل أمام الكاميرات؟‬ 462 00:27:02,423 --> 00:27:04,603 ‫من الأفضل أن نناقش هذا بلا تصوير.‬ 463 00:27:04,603 --> 00:27:06,263 ‫لا، لا أكترث لهذا.‬ 464 00:27:06,263 --> 00:27:09,383 ‫إن ظننتم أنها لعبة أداء، أؤكد لكم...‬ 465 00:27:09,383 --> 00:27:11,163 ‫- لا يا "توتو".‬ ‫- أنتم مخطئون تمامًا.‬ 466 00:27:11,163 --> 00:27:13,763 ‫السلامة هي مسألة مسؤولية للفريق.‬ 467 00:27:13,763 --> 00:27:14,683 ‫نظام المكابح.‬ 468 00:27:14,683 --> 00:27:17,063 ‫- بكلّ تأكيد، كلّ واحد منكم...‬ ‫- نظام التعليق.‬ 469 00:27:17,063 --> 00:27:20,523 ‫فعل كلّ واحد منكم شيئًا للحد من المشكلة.‬ 470 00:27:20,523 --> 00:27:22,323 ‫- "توتو"...‬ ‫- تهانينا.‬ 471 00:27:22,323 --> 00:27:23,503 ‫غيّروا سيارتكم.‬ 472 00:27:23,503 --> 00:27:26,363 ‫إن كانت لديكم مشكلة، فغيّروا سيارتكم.‬ 473 00:27:26,363 --> 00:27:29,643 ‫غيّر أنت سيارتكم‬ ‫لأن "شيكو" يقول إن السيارة مريعة.‬ 474 00:27:29,643 --> 00:27:31,943 ‫لا، لم يقل ذلك، تكلم مع سائقيّ.‬ 475 00:27:31,943 --> 00:27:34,663 ‫- قال "شيكو" هذا للسجل.‬ ‫- لنر السجل.‬ 476 00:27:34,663 --> 00:27:35,723 ‫- نعم.‬ ‫- على أي حال...‬ 477 00:27:35,723 --> 00:27:37,803 ‫إنه لديّ، وهو مطبوع.‬ 478 00:27:37,803 --> 00:27:39,423 ‫- هذا جيد.‬ ‫- آسف يا رفاق.‬ 479 00:27:39,423 --> 00:27:40,743 ‫أنا آسف.‬ 480 00:27:40,743 --> 00:27:44,163 ‫سنحرص على مناقشة هذا بطريقة لائقة‬ ‫بصفتنا الاتحاد الدولي للسيارات.‬ 481 00:27:45,363 --> 00:27:46,563 ‫حان وقت الرجوع للحلبة.‬ 482 00:27:47,823 --> 00:27:48,683 ‫شكرًا لكم.‬ 483 00:27:48,683 --> 00:27:50,123 ‫حان وقت الرجوع للارتجاج.‬ 484 00:27:52,143 --> 00:27:55,903 ‫لا أعرف إن كان ذلك مجرد استعراض أم لا،‬ 485 00:27:55,903 --> 00:28:00,123 {\an8}‫ولكن من الواضح أنه تم اتهامنا جميعًا‬ ‫بأننا نريد إيذاء الناس.‬ 486 00:28:00,123 --> 00:28:02,183 {\an8}‫وبالمناسبة، نحن لا نريد ذلك.‬ 487 00:28:02,183 --> 00:28:04,523 ‫لسنا قتلة هنا.‬ 488 00:28:04,523 --> 00:28:05,983 ‫نعم، إنها مهزلة.‬ 489 00:28:05,983 --> 00:28:07,243 ‫نعم، تبًا!‬ 490 00:28:08,743 --> 00:28:11,583 ‫كان من الرائع الجلوس ومشاهدة الدراما.‬ 491 00:28:11,583 --> 00:28:14,003 ‫كان ذلك مسليًا بالنسبة إليّ.‬ 492 00:28:14,503 --> 00:28:16,723 {\an8}‫"توتو" شديد المنافسة.‬ 493 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}‫وهو لا يطيق الخسارة.‬ 494 00:28:19,603 --> 00:28:22,543 ‫لذا، فإنه ليس راضيًا بالتأكيد.‬ 495 00:28:23,343 --> 00:28:24,323 ‫هذا لا يُصدق.‬ 496 00:28:25,423 --> 00:28:28,183 ‫رأيت "توتو " يتفاعل بطريقة عاطفية.‬ 497 00:28:28,683 --> 00:28:33,023 {\an8}‫ربما كان تحت الضغط‬ ‫بسبب أدائهم في الوقت الحالي.‬ 498 00:28:33,023 --> 00:28:36,263 {\an8}‫وربما كان تحت الضغط لأنه قطع وعدًا ما.‬ 499 00:28:36,263 --> 00:28:37,203 ‫لا أعرف.‬ 500 00:28:37,203 --> 00:28:41,903 ‫ولكني أؤمن، بصفتي مدير فريق،‬ ‫أن علينا التحلي بالعقلانية دومًا.‬ 501 00:28:42,603 --> 00:28:45,203 ‫هذا مفاجئ، لم أتوقع ذلك منه.‬ 502 00:28:47,243 --> 00:28:49,483 ‫لقد استشاط غضبًا.‬ 503 00:28:49,983 --> 00:28:51,543 ‫إنه شعور مروع.‬ 504 00:28:51,543 --> 00:28:55,523 ‫أن يصبح فجأة مجرد زينة، ولا...‬ 505 00:28:55,523 --> 00:28:57,183 ‫ولا ينافس.‬ 506 00:28:57,683 --> 00:29:00,083 ‫ويتطلب هذا تكيفًا.‬ 507 00:29:00,083 --> 00:29:02,603 ‫وقد يسبّب هذا شكوكًا بالذات.‬ 508 00:29:02,603 --> 00:29:06,203 ‫وقد يخلق عواطف كثيرة لم تكن موجودة سابقًا،‬ 509 00:29:06,203 --> 00:29:08,043 ‫ولم تكن سائدة من قبل.‬ 510 00:29:10,223 --> 00:29:12,643 ‫وتبدأ الشقوق تظهر.‬ 511 00:29:18,783 --> 00:29:20,943 {\an8}‫"مقرّ فريق (مرسيدس)"‬ 512 00:29:26,043 --> 00:29:28,443 ‫لسنا قادرين على توفير الأدوات‬ ‫لكلا السائقين‬ 513 00:29:28,443 --> 00:29:30,543 ‫للمنافسة على البطولة.‬ 514 00:29:31,223 --> 00:29:33,523 ‫ولكني آمل أن نرجع مجددًا‬ ‫في حلبة "سيلفرستون".‬ 515 00:29:34,063 --> 00:29:38,443 ‫سنزيل هذا، وكذلك هذا،‬ ‫ونعتقد أن بوسعنا التحسن بهذا الشكل.‬ 516 00:29:38,443 --> 00:29:39,743 ‫يعجبني هذا إذًا، نعم.‬ 517 00:29:40,743 --> 00:29:41,923 ‫إنها قوية للغاية.‬ 518 00:29:41,923 --> 00:29:44,123 ‫- أظن أن فعل هذا ممكن.‬ ‫- حسنًا.‬ 519 00:29:44,663 --> 00:29:47,743 ‫أظن أننا قادرون على إصلاح‬ ‫ذلك الارتجاج والارتطام بالأرض.‬ 520 00:29:47,743 --> 00:29:50,443 ‫أعتقد أن بوسعنا الرجوع إلى المطاردة.‬ 521 00:29:57,403 --> 00:30:00,343 ‫ثمة مجموعة من المكونات الهيدروليكية،‬ 522 00:30:00,343 --> 00:30:03,043 ‫وقدر كبير من نظام التعليق‬ ‫بدأ يصبح صالحًا أيضًا.‬ 523 00:30:03,043 --> 00:30:04,963 ‫هل هو جاهز وعامل؟‬ 524 00:30:04,963 --> 00:30:06,383 ‫نعم، كليًا.‬ 525 00:30:06,383 --> 00:30:08,103 ‫نعم، إنه يعمل كليًا.‬ 526 00:30:08,643 --> 00:30:09,863 ‫إنها سيارة جيدة.‬ 527 00:30:10,363 --> 00:30:12,723 ‫إن قدّم الفريق سيارة مرتقية في "سيلفرستون"،‬ 528 00:30:13,223 --> 00:30:15,563 ‫فلا مجال لهم للاختباء.‬ 529 00:30:16,303 --> 00:30:18,883 ‫يمتلك كلا السائقين سيارة بوسعها الفوز،‬ 530 00:30:18,883 --> 00:30:20,823 ‫وتزداد التوقعات عندها،‬ 531 00:30:21,323 --> 00:30:22,683 ‫ثم تتصاعد.‬ 532 00:30:23,323 --> 00:30:24,823 ‫يجب أن ينجح الأمر.‬ 533 00:30:28,543 --> 00:30:30,943 ‫الطقس صيفي جميل هنا في "سيلفرستون".‬ 534 00:30:30,943 --> 00:30:33,223 ‫وعلى حلبتها التاريخية الشهيرة،‬ 535 00:30:33,223 --> 00:30:35,583 ‫حان وقت سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى.‬ 536 00:30:35,903 --> 00:30:38,023 ‫"(سيلفرستون)، (إنجلترا)"‬ 537 00:30:42,843 --> 00:30:44,863 ‫هل يشاهد أحدكم "نتفليكس"؟‬ 538 00:30:44,863 --> 00:30:46,603 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟ أنتم تظهرون عليها.‬ 539 00:30:46,603 --> 00:30:47,583 ‫حقًا؟‬ 540 00:30:51,943 --> 00:30:53,143 ‫صباح الخير يا "لويس".‬ 541 00:30:53,863 --> 00:30:56,723 ‫- هذه السترة ضخمة.‬ ‫- إنها أفضل سترة على الإطلاق!‬ 542 00:30:56,723 --> 00:30:58,403 ‫لا، إنها مفتوحة.‬ 543 00:31:02,223 --> 00:31:03,763 ‫لا تسألوا ما هذا.‬ 544 00:31:04,963 --> 00:31:06,723 ‫قال "لويس" إنه أحضر لي هدية.‬ 545 00:31:07,263 --> 00:31:09,183 ‫أحضر زوج للجميع في الفريق.‬ 546 00:31:10,023 --> 00:31:12,123 ‫لست متأكدًا من أني سأرتديه قريبًا.‬ 547 00:31:14,363 --> 00:31:16,463 ‫شكرًا لك لعدم السماح لي بدق ذلك الوشم.‬ 548 00:31:16,463 --> 00:31:18,603 ‫لن تدق وشم "توتو" على صدرك.‬ 549 00:31:18,603 --> 00:31:19,843 ‫لا تسمحي له بدق هذا الوشم.‬ 550 00:31:19,843 --> 00:31:21,383 ‫- لن نفعل.‬ ‫- لم لا؟‬ 551 00:31:24,363 --> 00:31:25,803 ‫إنه "داني ريكاردو".‬ 552 00:31:25,803 --> 00:31:26,683 ‫"دان"! "جورج"!‬ 553 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 ‫لا أعرف ماذا يكتب هنا.‬ 554 00:31:33,483 --> 00:31:36,243 ‫- هل رسمت قضيبًا؟‬ ‫- إنه قلب حب.‬ 555 00:31:37,643 --> 00:31:38,903 ‫- "جورج"!‬ ‫- "جورج"!‬ 556 00:31:39,643 --> 00:31:42,723 ‫قبل سباق "سيلفرستون"، ثمة آمال كبرى‬ 557 00:31:42,723 --> 00:31:45,983 ‫معلقة بي كسائق، وبنا كفريق.‬ 558 00:31:46,643 --> 00:31:48,743 ‫يريد المرء دومًا تقديم أداء جيد‬ ‫في سباقه المحلي.‬ 559 00:31:50,643 --> 00:31:52,463 ‫إنه المكان الذي ننال فيه‬ ‫أكبر قدر من الدعم.‬ 560 00:31:52,463 --> 00:31:55,463 ‫ويحضر 400 ألف متفرج على مدار عطة الأسبوع.‬ 561 00:31:55,463 --> 00:31:56,863 ‫كيف حالكم اليوم؟‬ 562 00:31:59,043 --> 00:32:02,403 ‫ولكن عدم تحقيقنا لأي انتصارات...‬ 563 00:32:04,983 --> 00:32:06,283 ‫سيكون ذلك صعبًا.‬ 564 00:32:07,683 --> 00:32:10,703 ‫لأننا سنخضع للتدقيق من الجميع.‬ 565 00:32:12,123 --> 00:32:15,023 ‫الجميع يطالبون بالكثير.‬ 566 00:32:15,723 --> 00:32:17,883 ‫أظن أننا جميعًا نشعر بالضغط.‬ 567 00:32:20,123 --> 00:32:22,903 ‫"لويس"!‬ 568 00:32:25,203 --> 00:32:29,463 ‫يشعر كلّ واحد منا بالألم وكلّ التقلبات‬ 569 00:32:29,463 --> 00:32:31,403 ‫معًا كفريق.‬ 570 00:32:33,183 --> 00:32:35,323 ‫الجميع يركزون بشدة.‬ 571 00:32:36,103 --> 00:32:40,243 ‫ويعتمد الكثير على تلاحمنا وتحقيقنا للنجاح.‬ 572 00:32:44,243 --> 00:32:47,743 ‫لا أريد أن أرفع آمالكم،‬ ‫ولكني أعتقد أن لدينا سيارة سباق سريعة.‬ 573 00:32:49,023 --> 00:32:51,163 ‫سنسابق بكلّ ما أؤتينا من قوة.‬ 574 00:32:55,743 --> 00:32:58,283 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 575 00:32:58,983 --> 00:33:02,983 ‫"فليحفظ الرب الملكة"‬ 576 00:33:14,843 --> 00:33:18,083 ‫إنه يوم السباق هنا في "سيلفرستون".‬ 577 00:33:18,583 --> 00:33:20,883 ‫سينطلق "تشو غوانيو" من المركز التاسع.‬ 578 00:33:20,883 --> 00:33:23,783 ‫وهي أعلى بداية له في الفورمولا 1.‬ 579 00:33:25,003 --> 00:33:28,143 ‫ينطلق "جورج راسيل" من المركز الثامن‬ ‫لفريق "مرسيدس".‬ 580 00:33:28,143 --> 00:33:30,543 ‫وزميله "لويس هاميلتون" من المركز الخامس.‬ 581 00:33:30,543 --> 00:33:32,683 ‫يحتاج فريق "مرسيدس" إلى بداية قوية هنا،‬ 582 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 ‫لكي يحظوا بفرصة للفوز بهذا السباق.‬ 583 00:33:37,583 --> 00:33:40,883 ‫- شكرًا لك على حضورك.‬ ‫- أنا ممتن، لن أفوّت هذه الفرصة.‬ 584 00:33:42,843 --> 00:33:47,063 ‫عدم الفوز بأي سباق‬ ‫سيكون سابقة منذ أن انضممت إلى الفريق.‬ 585 00:33:49,423 --> 00:33:50,683 ‫حظًا موفقًا اليوم يا "جورج".‬ 586 00:33:51,623 --> 00:33:54,963 ‫في هذه المرة،‬ ‫لدينا سائقين بريطانيين في سباق محلي.‬ 587 00:33:55,463 --> 00:33:58,343 ‫لدينا فرصتان.‬ 588 00:34:00,103 --> 00:34:03,903 ‫نعلم أن الاحتمالات ضدنا،‬ ‫ولكننا سنقدّم كلّ ما لدينا.‬ 589 00:34:04,543 --> 00:34:06,663 ‫نحن مصممون على الكفاح.‬ 590 00:34:07,423 --> 00:34:09,203 ‫هذا المكان أفضل لك.‬ 591 00:34:11,243 --> 00:34:12,343 ‫هل تسمعنا؟‬ 592 00:34:12,343 --> 00:34:13,683 ‫نعم، أسمعكم.‬ 593 00:34:21,023 --> 00:34:22,283 ‫سيبدأ السباق.‬ 594 00:34:23,523 --> 00:34:26,123 {\an8}‫هذا ما أتينا جميعًا‬ ‫إلى "سيلفرستون" من أجله.‬ 595 00:34:30,643 --> 00:34:32,783 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 596 00:34:34,423 --> 00:34:36,203 ‫ويبدأ السباق في "سيلفرستون".‬ 597 00:34:36,923 --> 00:34:38,803 ‫بداية رائعة لـ"لويس هاميلتون".‬ 598 00:34:38,803 --> 00:34:41,303 ‫والذي يتجاوز بالفعل "بيريز" و"لكليرك"‬ ‫ليصل إلى المركز الثالث.‬ 599 00:34:41,303 --> 00:34:42,563 ‫المركز الثالث، مذهل.‬ 600 00:34:44,263 --> 00:34:45,903 ‫يخرج "راسيل" من الطابور ببطء.‬ 601 00:34:45,903 --> 00:34:47,323 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (مرسيدس)"‬ 602 00:34:48,243 --> 00:34:50,423 {\an8}‫ثمة ثلاث سيارات تحاول تجاوزه.‬ 603 00:35:14,503 --> 00:35:16,123 ‫يا إلهي!‬ 604 00:35:18,103 --> 00:35:19,363 ‫تعرّض "جورج" لحادث.‬ 605 00:35:20,103 --> 00:35:20,963 ‫وقع حادث لـ"جورج".‬ 606 00:35:20,963 --> 00:35:22,303 {\an8}‫- تبًا!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 607 00:35:22,303 --> 00:35:24,423 {\an8}‫- هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 608 00:35:24,423 --> 00:35:25,403 ‫خرجت من السباق.‬ 609 00:35:29,283 --> 00:35:31,683 ‫من السائق المقلوب في سيارة فريق "ألفا"؟‬ 610 00:35:32,223 --> 00:35:34,443 ‫بدا حادثًا مريعًا.‬ 611 00:35:37,743 --> 00:35:39,243 ‫ما هذا؟‬ 612 00:35:39,243 --> 00:35:40,343 ‫ماذا حدث؟‬ 613 00:35:40,343 --> 00:35:43,983 {\an8}‫يبدو أنه تصادم بين "تشو" و"راسيل"...‬ 614 00:35:43,983 --> 00:35:45,343 {\an8}‫وكذلك "ألبون".‬ 615 00:35:45,343 --> 00:35:46,363 ‫هل أنت بخير يا "أليكس"؟‬ 616 00:35:46,363 --> 00:35:47,403 {\an8}‫نعم، أنا بخير.‬ 617 00:35:47,403 --> 00:35:48,923 {\an8}‫"(ألبون)، فريق (ويليامز)"‬ 618 00:35:48,923 --> 00:35:50,723 ‫هل السيارة بخير؟ أيمكنك الاستمرار؟‬ 619 00:35:50,723 --> 00:35:53,483 ‫نعم، أظن أنها متضررة.‬ 620 00:35:53,483 --> 00:35:54,623 {\an8}‫هل الجميع بخير؟‬ 621 00:35:54,623 --> 00:35:56,683 {\an8}‫نتحقق من هذا الآن.‬ 622 00:35:57,223 --> 00:35:58,743 ‫أحدهم عالق في سيارة مقلوبة.‬ 623 00:35:59,783 --> 00:36:02,143 ‫انقلبت السيارة على الحصى.‬ 624 00:36:02,143 --> 00:36:03,203 ‫ثمة آثار على...‬ 625 00:36:03,203 --> 00:36:06,863 ‫أعتقد أن سيارة "تشو غوانيو"‬ ‫تورطت أيضًا في الحادث.‬ 626 00:36:08,143 --> 00:36:11,663 ‫يهرع "جورج راسيل" لتقديم المساعدة.‬ 627 00:36:12,863 --> 00:36:15,923 ‫رأيت سيارة تتدحرج نحو الحواجز‬ 628 00:36:15,923 --> 00:36:17,623 ‫بسرعة 160 كم في الساعة.‬ 629 00:36:18,443 --> 00:36:20,343 ‫كنت أفكر في "تشو".‬ 630 00:36:22,163 --> 00:36:25,783 ‫في العادة، يركز المرء على نفسه.‬ 631 00:36:26,443 --> 00:36:28,323 ‫لقد خسرت سباقًا للتو.‬ 632 00:36:28,963 --> 00:36:33,403 ‫ولكني كنت أفكر، "تبًا! هذا حادث خطير!"‬ 633 00:36:37,023 --> 00:36:38,583 ‫شاهدنا مقاطع حوادث كثيرة،‬ 634 00:36:38,583 --> 00:36:42,763 ‫ولكنها كانت ثلاث ثوان صادمة‬ 635 00:36:42,763 --> 00:36:44,983 ‫حدثت أمام أنظاري.‬ 636 00:36:48,263 --> 00:36:50,683 ‫- لقد قفز فوق الحاجز، صحيح؟‬ ‫- نعم، حادث خطير.‬ 637 00:36:52,943 --> 00:36:56,783 ‫أعرف شعور الاختناق داخل سيارة السباق.‬ 638 00:36:57,823 --> 00:37:00,083 ‫وعندما رأيته عالقًا في تلك السيارة،‬ 639 00:37:00,623 --> 00:37:03,583 ‫فإن هذا أسوأ مخاوف السائقين.‬ 640 00:37:13,383 --> 00:37:15,583 ‫هل الرجل المقلوب بخير؟‬ 641 00:37:20,623 --> 00:37:24,963 ‫إن لم أستغل الفرصة للمساعدة وحدث له مكروه،‬ 642 00:37:26,223 --> 00:37:28,963 ‫فالأرجح أني لن أسامح نفسي أبدًا.‬ 643 00:37:32,163 --> 00:37:34,263 ‫يمكنني اطلاعكم على بعض الأخبار.‬ 644 00:37:43,483 --> 00:37:44,503 {\an8}‫هل أنت بخير؟‬ 645 00:37:44,503 --> 00:37:46,003 {\an8}‫- كلّ شيء بخير.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 646 00:37:50,603 --> 00:37:52,963 ‫"تشو غوانيو" بخير.‬ 647 00:37:59,523 --> 00:38:01,023 ‫كان ذلك مخيفًا للغاية.‬ 648 00:38:01,563 --> 00:38:03,563 ‫عندما انقلبت رأسًا على عقب...‬ 649 00:38:04,943 --> 00:38:08,023 ‫أغمضت عينيّ بانتظار توقفها.‬ 650 00:38:10,523 --> 00:38:13,623 ‫عندما لاحظت أن السيارة لا تبطئ،‬ 651 00:38:13,623 --> 00:38:16,163 ‫أدركت أني سأواجه صدامًا قويًا.‬ 652 00:38:22,023 --> 00:38:23,803 ‫وعرفت أني في خطر داهم.‬ 653 00:38:28,323 --> 00:38:30,083 ‫لحسن الحظ، خرجت حيًا‬ 654 00:38:30,083 --> 00:38:34,183 ‫بعد أحد أخطر الحوادث في الفورمولا 1 برأيي.‬ 655 00:38:41,963 --> 00:38:44,563 ‫كنت ممتنًا لوجود "جورج" هناك‬ 656 00:38:44,563 --> 00:38:47,323 ‫وهو ينادي المارشال ويطمئن عليّ.‬ 657 00:38:47,823 --> 00:38:49,143 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 658 00:38:54,343 --> 00:38:56,803 ‫ينتهي سباق "جورج راسيل" على أول خمسة مراكز‬ 659 00:38:56,803 --> 00:38:59,143 ‫عند المنعطف الأول هنا اليوم.‬ 660 00:39:01,463 --> 00:39:02,483 ‫- آسف.‬ ‫- سباق آخر.‬ 661 00:39:02,483 --> 00:39:03,523 ‫لا، لا تأسف.‬ 662 00:39:04,943 --> 00:39:05,863 ‫هذا مقيت، صحيح؟‬ 663 00:39:05,863 --> 00:39:07,123 ‫لا تأسف.‬ 664 00:39:07,123 --> 00:39:08,223 ‫نعم، أعرف.‬ 665 00:39:08,223 --> 00:39:10,643 ‫كان "لويس هاميلتون"‬ ‫قد تجاوز "تشارلز لكليرك".‬ 666 00:39:11,143 --> 00:39:14,583 ‫لأنهم لم يجتازوا أي من القطاعات،‬ 667 00:39:14,583 --> 00:39:18,483 ‫الترتيب الوحيد من الاتحاد الدولي للسيارات‬ ‫لإعادة بدء السباق‬ 668 00:39:18,483 --> 00:39:20,263 ‫هو ترتيب خط الانطلاق الأصلي.‬ 669 00:39:20,763 --> 00:39:22,603 ‫من الجنوني أن يفعلوا ذلك.‬ 670 00:39:24,423 --> 00:39:25,743 ‫خط الانطلاق الأصلي؟‬ 671 00:39:26,263 --> 00:39:29,323 ‫يقولون إنها آخر مرة‬ ‫يمكنهم فيها تحديد الترتيب.‬ 672 00:39:31,683 --> 00:39:34,043 ‫لماذا سيفعلون هذا؟ عليهم إبقاؤه على حاله.‬ 673 00:39:34,043 --> 00:39:35,863 ‫انطلقت السيارات، لذا...‬ 674 00:39:37,523 --> 00:39:42,023 ‫"رون"، هلّا ترجع إلى وحدة التحكم بالسباق‬ ‫وتقول إنه كان لديهم ترتيب،‬ 675 00:39:42,023 --> 00:39:43,363 ‫وكان ثمة ترتيب للسباق؟‬ 676 00:39:43,363 --> 00:39:44,963 ‫يقول "رون" إن ما يفعلونه صائب،‬ 677 00:39:44,963 --> 00:39:48,523 ‫لأنه لم تتجاوز جميع السيارات‬ ‫الخط بين القطاعين الأول والثاني.‬ 678 00:39:50,443 --> 00:39:53,163 ‫من أي مركز بدأت؟ الخامس؟‬ ‫هل سأرجع إلى المركز الخامس؟‬ 679 00:39:53,163 --> 00:39:54,043 ‫نعم.‬ 680 00:39:54,043 --> 00:39:55,403 ‫سأرجع إلى المركز الخامس.‬ 681 00:39:59,283 --> 00:40:01,603 ‫سيستاء للحظات.‬ 682 00:40:01,603 --> 00:40:03,763 ‫ثم سيقنع نفسه بالأمر.‬ 683 00:40:05,063 --> 00:40:06,983 ‫عليه أن يتجاوزهم مجددًا كما أظن، نعم.‬ 684 00:40:06,983 --> 00:40:07,883 ‫بالضبط، نعم.‬ 685 00:40:13,303 --> 00:40:15,203 ‫يمكنك دومًا الضغط على الأزرار.‬ 686 00:40:15,783 --> 00:40:18,103 ‫إن كان لديك حاجة ماسة إلى التعليق.‬ 687 00:40:19,543 --> 00:40:22,603 ‫كان من الغريب عليّ‬ ‫أن يكون أحد السائقين بجواري‬ 688 00:40:22,603 --> 00:40:23,523 ‫ويشاهد السباق.‬ 689 00:40:23,523 --> 00:40:25,303 ‫أفضّل أن يكون في سيارة السباق.‬ 690 00:40:26,543 --> 00:40:29,183 ‫كان يُفترض أن أكون في ذلك السباق،‬ ‫كان يُفترض أن أقاتل.‬ 691 00:40:29,863 --> 00:40:31,723 ‫بدلًا من ذلك، أنا لا أفعل شيئًا.‬ 692 00:40:32,303 --> 00:40:35,563 ‫ولا أريد أن أكون بهذا الوضع مجددًا.‬ 693 00:40:39,703 --> 00:40:42,363 {\an8}‫في الوقت الحالي،‬ ‫يبدو أن سيارة "لويس" جيدة.‬ 694 00:40:46,223 --> 00:40:47,743 ‫أعتقد أنه يستطيع الفوز هنا.‬ 695 00:40:54,963 --> 00:40:57,583 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 696 00:40:58,403 --> 00:41:00,623 ‫ماذا سيحدث بعد استئناف السباق؟‬ 697 00:41:01,743 --> 00:41:05,543 ‫من سوء حظ "لويس هاميلتون"‬ ‫أنه أُعيد إلى مركز انطلاقه الأصلي.‬ 698 00:41:05,543 --> 00:41:08,163 {\an8}‫يجب أن ننطلق بوتيرة سرعة أعلى.‬ 699 00:41:08,663 --> 00:41:10,263 ‫تم تفعيل نظام تخفيف الاحتكاك.‬ 700 00:41:11,523 --> 00:41:13,983 ‫"لويس هاميلتون"‬ ‫يدوس نظام تخفيف الاحتكاك الآن.‬ 701 00:41:13,983 --> 00:41:16,543 ‫يمكنكم رؤية يقترب من سيارة "ماكلارين"،‬ 702 00:41:16,543 --> 00:41:18,583 ‫ويحاصر "لاندو نوريس".‬ 703 00:41:19,863 --> 00:41:21,523 ‫يمكنكم سماع الهتافات‬ 704 00:41:21,523 --> 00:41:24,843 ‫بينما يتجاوز سائق بريطاني بريطانيًا آخر،‬ ‫ويرتقي "هاميلتون" للمركز الرابع.‬ 705 00:41:32,043 --> 00:41:34,783 {\an8}‫هذه لفة جيدة يا "لويس"،‬ ‫أنت أسرع رجل على الحلبة.‬ 706 00:41:34,783 --> 00:41:36,303 ‫إنه يصبح أسرع، صحيح؟‬ 707 00:41:39,783 --> 00:41:41,443 {\an8}‫إطارات سياراتي ليست بحالة جيدة.‬ 708 00:41:42,163 --> 00:41:44,143 {\an8}‫أعتقد أنها مثقوبة أو شيء كهذا.‬ 709 00:41:44,143 --> 00:41:45,203 {\an8}‫إطار مثقوب.‬ 710 00:41:45,203 --> 00:41:47,423 ‫من الجنوني كم هو "فيرستابين" بطيء.‬ 711 00:41:47,923 --> 00:41:49,603 ‫- ‬‫"فيرستابين" في ورطة.‬ ‫- إنه بطيء.‬ 712 00:41:49,603 --> 00:41:52,643 ‫إنه يخرج عن الحلبة،‬ ‫وهو يواجه مشكلة مع السيارة.‬ 713 00:41:52,643 --> 00:41:57,363 ‫"كارلوس ساينز" سيرتقي للصدارة الآن،‬ ‫والجمهور يحب ذلك كثيرًا.‬ 714 00:41:58,203 --> 00:42:00,783 {\an8}‫ثمة مشكلة، لماذا لا تتحققوا؟‬ 715 00:42:01,283 --> 00:42:02,743 {\an8}‫لا نرى ثقبًا بالإطار يا "ماكس".‬ 716 00:42:02,743 --> 00:42:04,743 ‫يجب أن أتوقف في محطة الإصلاح.‬ 717 00:42:05,863 --> 00:42:07,163 ‫يتوقف "فيرستابين".‬ 718 00:42:07,663 --> 00:42:11,623 ‫ويمكنكم رؤية انزلاق كبير هنا‬ ‫بينما يدخل مسرب محطة الإصلاح.‬ 719 00:42:11,623 --> 00:42:13,803 ‫يهتف الجمهور لكلتا سيارتي فريق "فيراري".‬ 720 00:42:14,383 --> 00:42:17,643 {\an8}‫"فيرستابين" أمامك، لديه إطار مثقوب.‬ 721 00:42:17,643 --> 00:42:19,843 ‫هذا جيد يا "لويس"، لديك فرصة قوية.‬ 722 00:42:20,983 --> 00:42:22,883 ‫لا تنسوا "لويس هاميلتون" في هذا.‬ 723 00:42:22,883 --> 00:42:26,203 ‫قلص الفجوة مع "تشارلز لكليرك"‬ ‫إلى 4.8 ثانية الآن.‬ 724 00:42:28,063 --> 00:42:31,203 ‫إنهما تحت أنظار "هاميلتون" بالتأكيد.‬ 725 00:42:32,723 --> 00:42:34,523 ‫أعرف أنه يمكننا الفوز بهذا السباق.‬ 726 00:42:36,423 --> 00:42:38,303 ‫يجب العمل على المكابح وكلّ شيء.‬ 727 00:42:39,523 --> 00:42:42,303 ‫"أوكون" يتباطأ، يواجه "إستيبان" مشكلة.‬ 728 00:42:42,983 --> 00:42:44,683 {\an8}‫حسنًا، أوقف السيارة من فضلك.‬ 729 00:42:45,183 --> 00:42:47,163 ‫- لقد توقف هناك.‬ ‫- سيتوقف هناك.‬ 730 00:42:47,163 --> 00:42:49,783 ‫- سيتم نشر سيارة السلامة.‬ ‫- لا بد من نشر سيارة السلامة.‬ 731 00:42:50,283 --> 00:42:53,663 ‫أنت ضمن فترة نشر سيارة السلامة،‬ ‫فتوقف في محطة الإصلاح.‬ 732 00:42:54,443 --> 00:42:56,583 {\an8}‫الإطارات بحالة جيدة.‬ 733 00:42:57,083 --> 00:43:00,583 {\an8}‫لن تفقد أي مراكز، فحافظ على الفجوة.‬ 734 00:43:00,583 --> 00:43:01,923 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 735 00:43:01,923 --> 00:43:05,063 ‫يتوقف "لويس هاميلتون" في محطة الإصلاح،‬ ‫ولن يكلفه ذلك شيئًا.‬ 736 00:43:07,303 --> 00:43:11,043 ‫وسيقوم "هاميلتون"‬ ‫بتركيب إطارات ناعمة على سيارته.‬ 737 00:43:12,523 --> 00:43:15,923 {\an8}‫هل أنتم متأكدون أنه الإطار الصحيح؟‬ 738 00:43:16,663 --> 00:43:20,483 ‫من الواضح أن "هاميلتون" متوتر‬ ‫بشأن تماسك الإطارات الناعمة.‬ 739 00:43:21,563 --> 00:43:24,223 ‫بينما يبدأ السباق مجددًا،‬ ‫سيكون "هامليتون" تحت الضغط‬ 740 00:43:24,223 --> 00:43:26,763 ‫بينما يتقدم "لكليرك" على "ساينز"‬ ‫ثم "هاميلتون" ثم "بيريز".‬ 741 00:43:29,583 --> 00:43:31,703 ‫كافح "هاميلتون" للسيطرة‬ ‫عند المنعطف الأخير.‬ 742 00:43:31,703 --> 00:43:33,143 ‫وجعل هذا "بيريز" يضغط عليه.‬ 743 00:43:34,363 --> 00:43:36,463 {\an8}‫"هاميلتون" و"بيريز" جنبًا إلى جنب.‬ 744 00:43:36,463 --> 00:43:38,183 {\an8}‫ويتقدم "بيريز" على "هاميلتون".‬ 745 00:43:39,243 --> 00:43:41,083 ‫ويتراجع "لويس هاميلتون" إلى المركز الرابع.‬ 746 00:43:41,083 --> 00:43:42,903 ‫يا لها من بداية جديدة للسباق!‬ 747 00:43:44,003 --> 00:43:45,983 ‫يبدو أن تماسك "لويس" كان معدومًا.‬ 748 00:43:48,823 --> 00:43:50,663 {\an8}‫من الصعب اللحاق به الآن.‬ 749 00:43:51,243 --> 00:43:52,123 ‫عُلم يا "لويس".‬ 750 00:43:52,123 --> 00:43:55,323 ‫حالما تبدأ هذه الإطارات تحتكّ،‬ ‫سننطلق بأقصى سرعة إلى النهاية.‬ 751 00:43:57,263 --> 00:43:58,543 ‫أعتقد أن "لويس" سيفوز.‬ 752 00:43:59,683 --> 00:44:02,283 ‫وجد "هاميلتون" الآن‬ ‫درجة حرارة أعلى في تلك الإطارات.‬ 753 00:44:02,283 --> 00:44:03,883 ‫إنه يقترب من سيارة فريق "ريد بول".‬ 754 00:44:09,823 --> 00:44:10,843 ‫"بيريز" من الداخل.‬ 755 00:44:10,843 --> 00:44:13,263 ‫يمنحه "تشارلز لكليرك" مساحة كافية.‬ 756 00:44:13,263 --> 00:44:14,643 ‫هل بوسع "بيريز" التجاوز؟‬ 757 00:44:14,643 --> 00:44:16,063 ‫إنهما يسيران جنبًا إلى جنب.‬ 758 00:44:16,063 --> 00:44:18,523 ‫ينحرف "بيريز" عن الحلبة،‬ ‫ويتجاوز المنعطف الصناعي.‬ 759 00:44:18,523 --> 00:44:20,103 ‫وينطلق "لكليرك".‬ 760 00:44:20,103 --> 00:44:21,863 ‫ويمر "هاميلتون".‬ 761 00:44:21,863 --> 00:44:23,623 ‫هذه أمور لا تُصدق!‬ 762 00:44:27,903 --> 00:44:29,763 ‫يشكره "هاميلتون" على ذلك.‬ 763 00:44:29,763 --> 00:44:31,863 ‫فرصة أخرى تنفتح أمامه.‬ 764 00:44:32,483 --> 00:44:33,663 ‫يأتي "بيريز" من الداخل.‬ 765 00:44:33,663 --> 00:44:35,103 {\an8}‫لقد استعاد مركزه.‬ 766 00:44:35,103 --> 00:44:38,103 {\an8}‫يتشبث "هاميلتون" من الخارج،‬ ‫والطريق ينتهي أمامه.‬ 767 00:44:38,103 --> 00:44:40,183 ‫ما زال "لكليرك" بالمطاردة أيضًا.‬ 768 00:44:40,183 --> 00:44:42,303 {\an8}‫يحاول "لكليرك" استعادة ذلك المركز.‬ 769 00:44:42,303 --> 00:44:44,783 {\an8}‫لقد فعل،‬ ‫أُجبر "هاميلتون" على الخروج عن الحلبة!‬ 770 00:44:44,783 --> 00:44:47,003 ‫سيكون عليه الالتفاف من الخارج‬ ‫عند منعطف "ستاو".‬ 771 00:44:47,003 --> 00:44:48,323 ‫ويجبر "لكليرك" على التنحي.‬ 772 00:44:48,323 --> 00:44:52,383 {\an8}‫ويتخطى منعطف "لافيلد" الآن،‬ ‫ويتقدم بسنتيمترات قليلة.‬ 773 00:44:52,383 --> 00:44:56,083 ‫بتشجيع من الجمهور،‬ ‫يعود "هاميلتون" العازم إلى مراكز التتويج،‬ 774 00:44:56,083 --> 00:44:58,483 ‫ويتقدم إلى المركز الثالث.‬ 775 00:45:04,603 --> 00:45:07,903 ‫تجتاز سيارة فريق "فيراري" الخط‬ ‫لتفوز بسباق جائزة "بريطانيا" الكبرى.‬ 776 00:45:07,903 --> 00:45:09,643 ‫يحرز "لويس هاميلتون" مركز تتويج‬ 777 00:45:09,643 --> 00:45:13,003 {\an8}‫للمرة الـ13 هنا في "سيلفرستون"‬ ‫ليسجل رقمًا قياسيًا.‬ 778 00:45:13,003 --> 00:45:15,963 {\an8}‫يا له من سباق جائزة "بريطانيا" كبرى رائع!‬ 779 00:45:15,963 --> 00:45:17,103 ‫أحسنت صنعًا يا "لويس".‬ 780 00:45:17,603 --> 00:45:22,023 ‫المركز الثالث وأسرع لفة،‬ ‫أحسنت صنعًا، كانت معركة رائعة.‬ 781 00:45:22,023 --> 00:45:23,703 ‫قيادة مثيرة للإعجاب حقًا.‬ 782 00:45:25,723 --> 00:45:27,803 {\an8}‫كان ذلك صعبًا يا رفاق.‬ 783 00:45:27,803 --> 00:45:29,363 {\an8}‫ولكنه جهد كبير.‬ 784 00:45:30,083 --> 00:45:32,223 ‫شكرًا جزيلًا لكم على العمل الشاق.‬ 785 00:45:32,723 --> 00:45:33,603 ‫نقاط جيدة.‬ 786 00:45:33,603 --> 00:45:36,423 ‫نعم، عُلم يا "لويس"،‬ ‫أحسنت صنعًا، قيادة رائعة حقًا.‬ 787 00:45:38,943 --> 00:45:41,463 ‫الأمر الأهم هو أنه لدينا سيارة سباق جيدة.‬ 788 00:45:41,463 --> 00:45:42,683 ‫ووتيرة السرعة للفوز.‬ 789 00:45:42,683 --> 00:45:44,083 ‫- كانت وتيرة السرعة جيدة.‬ ‫- نعم.‬ 790 00:45:44,083 --> 00:45:47,183 ‫من الواضح أن هذا السباق‬ ‫كان خطوة كبيرة إلى الأمام.‬ 791 00:45:47,783 --> 00:45:50,403 ‫لم نمتلك القدرة على الكفاح طوال الموسم.‬ 792 00:45:51,643 --> 00:45:53,503 ‫كلّ هذا جزء من المنحني التعليمي.‬ 793 00:45:55,003 --> 00:45:56,323 ‫رائع، إلى اللقاء.‬ 794 00:45:57,323 --> 00:45:59,503 ‫لدينا سيارة يمكنها المنافسة مجددًا.‬ 795 00:45:59,503 --> 00:46:00,383 ‫هذا مشوق.‬ 796 00:46:00,383 --> 00:46:03,263 ‫- ولم لا يمكنك سوى تأدية بداية جيدة واحدة؟‬ ‫- نعم، واحدة فقط.‬ 797 00:46:05,443 --> 00:46:07,683 ‫لنذهب، إنهم يحيونه.‬ 798 00:46:11,783 --> 00:46:14,003 ‫هذا موسمي العاشر مع الفريق.‬ 799 00:46:14,003 --> 00:46:16,483 ‫ولكن في هذا الموسم أكثر من غيره،‬ ‫كان علينا أن نكافح‬ 800 00:46:16,483 --> 00:46:18,103 ‫بطريقة مختلفة.‬ 801 00:46:18,103 --> 00:46:20,823 ‫المركز الثالث، يا للعجب! كان شعورًا رائعًا.‬ 802 00:46:23,083 --> 00:46:26,443 ‫ولكن الأمر شاق على الجميع بالتأكيد.‬ 803 00:46:28,943 --> 00:46:30,923 ‫أحاول دومًا تحسين نفسي.‬ 804 00:46:30,923 --> 00:46:35,463 ‫ونعم، أنا ممتن للرحلة التي نقطعها.‬ 805 00:46:41,343 --> 00:46:42,323 ‫يا للهول!‬ 806 00:46:42,323 --> 00:46:44,203 ‫أشعر بالتوتر لفعل هذا.‬ 807 00:46:46,563 --> 00:46:48,183 ‫غيّرت الفورمولا 1 حياتي.‬ 808 00:46:48,183 --> 00:46:51,983 ‫لقد منحتني هدفًا، ومنحتني هذه الفرصة.‬ 809 00:46:51,983 --> 00:46:55,603 ‫في طفولتي،‬ ‫كان حلمي أن أكون هنا أمامكم جميعًا.‬ 810 00:46:57,383 --> 00:46:58,543 ‫أحب عملي.‬ 811 00:46:58,543 --> 00:47:01,463 ‫ولن أتوقف، وسأواصل الكفاح.‬ 812 00:47:01,463 --> 00:47:03,143 ‫ونعم.‬ 813 00:47:04,523 --> 00:47:06,383 ‫شكرًا جزيلًا لكم، أحبكم.‬ 814 00:47:07,643 --> 00:47:10,983 ‫شكرًا جزيلًا لـ"لويس هاميلتون"!‬ 815 00:47:13,143 --> 00:47:15,303 ‫أنوي البقاء لفترة طويلة.‬ 816 00:47:15,303 --> 00:47:17,543 ‫لذا، فلتبدأ اللعبة.‬ 817 00:47:20,383 --> 00:47:23,263 ‫طريقة عمل العقل البشري مدهشة، صحيح؟‬ 818 00:47:23,263 --> 00:47:27,103 ‫وكيف تتغيّر التوقعات.‬ 819 00:47:28,043 --> 00:47:30,363 ‫إنه ثالث أسرع سيارة.‬ 820 00:47:30,363 --> 00:47:32,763 ‫وهو مبتهج بالمركز الثالث.‬ 821 00:47:33,583 --> 00:47:36,123 ‫ويعود إلى الصراع، وخلال سباق واحد،‬ 822 00:47:36,123 --> 00:47:38,543 ‫تحولت التوقعات إلى "علينا الفوز بهذا."‬ 823 00:47:39,343 --> 00:47:43,323 ‫سواء معركتنا على الفوز‬ ‫ببطولة الصانعين أو بطولة السائقين،‬ 824 00:47:43,323 --> 00:47:44,403 ‫أو من أجل "لويس"،‬ 825 00:47:44,403 --> 00:47:47,203 ‫إنه جبل جديد علينا تسلقه.‬ 826 00:47:47,203 --> 00:47:49,983 ‫وهو يحتضن الوضع بقدر ما نفعل نحن.‬ 827 00:47:50,483 --> 00:47:53,323 ‫وليس ثمة شكوك حول رحيله عن الفريق.‬ 828 00:47:54,503 --> 00:47:56,023 ‫اقتربنا كثيرًا اليوم.‬ 829 00:47:56,023 --> 00:47:58,363 ‫اقتربنا كثيرًا،‬ ‫من الجيد أننا رجعنا إلى المنافسة.‬ 830 00:47:58,363 --> 00:48:00,643 ‫نعم، بالتأكيد، يبدو سريعًا.‬ 831 00:48:01,303 --> 00:48:04,463 ‫أعتقد أنه من الواضح‬ ‫أننا نهدف إلى الرجوع إلى الصدارة.‬ 832 00:48:05,483 --> 00:48:07,483 ‫والفوز ببطولة أخرى كما نأمل.‬ 833 00:48:07,483 --> 00:48:08,963 ‫من الواضح أن هذا هو الهدف.‬ 834 00:48:11,683 --> 00:48:14,523 {\an8}‫قدر فريق "فيراري" هو الصراع على البطولات.‬ 835 00:48:15,783 --> 00:48:17,403 ‫ليس لديّ كلام، ولكن لا يمكننا فعل هذا.‬ 836 00:48:17,403 --> 00:48:19,203 ‫لا!‬ 837 00:48:19,203 --> 00:48:21,483 ‫أنا من ينبغي عليه ألّا يخطئ.‬ 838 00:48:21,483 --> 00:48:22,803 ‫يختار "ماتيا" ما هو صائب.‬ 839 00:48:22,803 --> 00:48:24,483 ‫لقد أخفقوا بإستراتيجية "لكليرك".‬ 840 00:48:24,483 --> 00:48:26,623 ‫علينا التعامل مع الأمر فحسب.‬ 841 00:48:26,623 --> 00:48:28,983 {\an8}‫لا بد من وجود أبطال وأبطال أشرار.‬ 842 00:48:28,983 --> 00:48:30,303 ‫هذا لا يُصدق!‬ 843 00:48:30,303 --> 00:48:31,463 ‫أنا في صف الجانب المظلم.‬ 844 00:48:32,683 --> 00:48:36,043 ‫سيكون صراعًا متقاربًا، سنبذل قصارى جهدنا.‬ 845 00:48:37,083 --> 00:48:38,683 ‫- لننطلق.‬ ‫- بحق السماء!‬ 846 00:48:38,683 --> 00:48:41,643 ‫نعم، علينا أن نحرص على الفوز بهذا الصراع.‬ 847 00:49:06,963 --> 00:49:11,963 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬