1 00:00:08,943 --> 00:00:10,223 Zdravím, Toto. 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,483 Já jsem Yasmeen. 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,823 Možná si nevzpomínáte, už jsme viděli, 4 00:00:13,823 --> 00:00:16,003 chtěla jsem po vás pojmenovat svého psa, 5 00:00:16,003 --> 00:00:17,503 řekl jste, že vám bude ctí. 6 00:00:17,503 --> 00:00:18,703 - Aha... - To je Toto Wolff. 7 00:00:18,703 --> 00:00:19,963 To je... 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,423 - Každý říká, že mu to jméno sedí. - Jo. 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,583 Je to hezký, inteligentní pes. 10 00:00:27,303 --> 00:00:29,163 {\an8}Děkuji vám všem. 11 00:00:29,163 --> 00:00:31,663 Jsme tu s velmi vzácným hostem. 12 00:00:32,703 --> 00:00:33,863 S týmem Mercedesu 13 00:00:33,863 --> 00:00:36,863 vyhrál sedmkrát za sebou mistrovství jezdců 14 00:00:36,863 --> 00:00:41,043 a také nevídaných osm mistrovství konstruktérů po sobě. 15 00:00:41,043 --> 00:00:43,243 Přivítejme prosím Tota Wolffa. 16 00:00:46,043 --> 00:00:48,383 Jsem Toto Wolff a jsem šéf a ředitel 17 00:00:48,383 --> 00:00:51,043 týmu Mercedes-AMG Petronas Formula 1. 18 00:00:52,623 --> 00:00:54,143 Díky, že jste přišli. 19 00:00:54,643 --> 00:00:57,603 Jak si vedete poslední rok, zvláště po Abú Zabí? 20 00:00:58,403 --> 00:01:02,743 Co se stalo v Abú Zabí, pro nás bylo naprosto nepředstavitelné. 21 00:01:04,103 --> 00:01:06,343 Verstappen přebírá vedení závodu! 22 00:01:06,343 --> 00:01:07,463 Jedem! 23 00:01:08,163 --> 00:01:09,503 Stopky nikdy nelžou. 24 00:01:09,503 --> 00:01:11,843 Ne, Mikeu! 25 00:01:11,843 --> 00:01:13,623 Ten den stopky lhaly. 26 00:01:13,623 --> 00:01:15,883 Verstappen zůstává vepředu! 27 00:01:17,763 --> 00:01:19,783 Lidi, tohle je zmanipulované. 28 00:01:23,623 --> 00:01:25,143 To už je historie, 29 00:01:25,143 --> 00:01:27,303 teď se soustředíme na novou sezónu. 30 00:01:29,363 --> 00:01:34,023 Rok 2022 přinesl obrovské změny v předpisech a úplně nový vůz. 31 00:01:34,023 --> 00:01:37,483 Mercedes opustil Valtteri, který přešel do Alfa Romeo, 32 00:01:37,483 --> 00:01:40,023 a bylo jasné, že místo patří Georgeovi. 33 00:01:40,023 --> 00:01:42,103 Jo, krása. 34 00:01:42,103 --> 00:01:44,223 Jo, paráda. 35 00:01:44,943 --> 00:01:48,023 Náš nový, mladý, dychtivý jezdec 36 00:01:48,703 --> 00:01:51,503 a Lewis Hamilton, nejlepší jezdec všech dob, 37 00:01:52,403 --> 00:01:56,563 s těmi dvěma a s letošním vozem bychom měli být v pozici favoritů. 38 00:01:57,063 --> 00:01:59,883 Naší ambicí je se hned vrátit zpátky na špici. 39 00:02:01,663 --> 00:02:03,283 F1: TOUHA PO VÍTĚZSTVÍ 40 00:02:05,023 --> 00:02:08,223 ZPÁTKY VE HŘE 41 00:02:15,803 --> 00:02:18,043 PŘÍPRAVA NA SEZÓNU BAHRAJN 42 00:02:27,703 --> 00:02:28,963 - Dobré ráno. - Jak je? 43 00:02:28,963 --> 00:02:29,843 Fajn, co vy? 44 00:02:33,623 --> 00:02:34,903 Jak se daří? 45 00:02:34,903 --> 00:02:37,943 Všimli jste si, že je tu letos kratší ulička hanby? 46 00:02:38,443 --> 00:02:39,583 Takže si polepšíme. 47 00:02:40,443 --> 00:02:42,383 - Jakou jsi měl zimu? - Moc fajn. 48 00:02:42,383 --> 00:02:44,363 Jen jsi jedl a opíjel se, co? 49 00:02:45,023 --> 00:02:46,923 Čau Júki. 50 00:02:46,923 --> 00:02:48,583 Jak se daří? 51 00:02:49,123 --> 00:02:51,063 Dobré ráno. Jak se máš? 52 00:02:52,203 --> 00:02:53,263 Dobré ráno. 53 00:02:53,263 --> 00:02:54,943 - Hola. - Ahoj Carlosi. 54 00:02:55,443 --> 00:02:56,723 Jedem. Začínáme. 55 00:02:56,723 --> 00:02:57,763 - Jo. - Nula nula. 56 00:02:59,883 --> 00:03:00,883 Je fajn být zpátky. 57 00:03:00,883 --> 00:03:04,123 Těším se, až uvidíme nové vozy a nová pravidla. 58 00:03:04,123 --> 00:03:07,583 Všechno, co jsme se loni naučili, můžeme vyhodit z okna. 59 00:03:10,863 --> 00:03:12,563 Ráno jsme udělali pár fotek 60 00:03:12,563 --> 00:03:14,763 vozů na zahájení sezóny. 61 00:03:14,763 --> 00:03:17,823 Překvapení je, že jsou každý úplně jiný. 62 00:03:17,823 --> 00:03:18,783 Zajímavé. 63 00:03:21,583 --> 00:03:24,663 Rok 2022 je pro Formuli 1 jako nový začátek. 64 00:03:26,303 --> 00:03:28,943 Auta jsou letos viditelně odlišná 65 00:03:28,943 --> 00:03:31,723 než kdy jindy v dějinách Formule 1. 66 00:03:32,223 --> 00:03:34,743 Všechno se změnilo k nepoznání. 67 00:03:35,623 --> 00:03:38,923 Rozhodnutí o přístupu k designu není otázka pár minut. 68 00:03:38,923 --> 00:03:41,823 Pracují na něm měsíce před uvedením vozu. 69 00:03:42,843 --> 00:03:45,203 Šéf týmu musí svému designu důvěřovat. 70 00:03:45,203 --> 00:03:48,823 Věřit, že učinili správná rozhodnutí a šli správnou cestou. 71 00:03:48,823 --> 00:03:51,423 Teď zrovna nade mnou visí mikrofon. 72 00:03:51,963 --> 00:03:53,863 Tak jo. Ahoj. Děkuju. 73 00:03:56,223 --> 00:04:00,703 Testování na začátku sezóny je strategickou součástí Formule 1. 74 00:04:01,423 --> 00:04:05,543 Je jasné, že hlavní pozornost se soustředí na inženýry a šéfy týmů, 75 00:04:05,543 --> 00:04:09,803 zda postavili auto, které jezdcům umožní bojovat o vítězství. 76 00:04:10,563 --> 00:04:14,323 Pokud to dokážeme, věřím, že máme všechny předpoklady, 77 00:04:14,323 --> 00:04:16,063 abychom měli šanci vyhrát. 78 00:04:18,323 --> 00:04:19,463 Jak je? 79 00:04:19,463 --> 00:04:22,903 Od roku 2010 jsme v Mercedesu měli velmi zajímavé dvojice. 80 00:04:22,903 --> 00:04:26,903 Nico a Lewis, Valtteri a Lewis a teď je to George a Lewis. 81 00:04:30,383 --> 00:04:32,403 Jsem George Russell, je mi 24 let 82 00:04:32,403 --> 00:04:35,763 {\an8}a jezdím Formuli 1 za Mercedes-AMG Petronas. 83 00:04:35,763 --> 00:04:37,283 {\an8}Říká se to příjemně? 84 00:04:38,243 --> 00:04:39,563 Jo, celkem jo. 85 00:04:43,543 --> 00:04:46,023 George byl ve Williamsu silný hráč. 86 00:04:46,023 --> 00:04:49,083 Dokázal, že si zaslouží místo v nejlepším týmu, 87 00:04:49,083 --> 00:04:50,863 kde může vyhrávat závody. 88 00:04:50,863 --> 00:04:53,383 Dobré ráno. Jak je? 89 00:04:53,383 --> 00:04:54,783 Musel si to zasloužit. 90 00:04:56,803 --> 00:05:00,763 - No ne, kompletní servis. - Ano. 91 00:05:00,763 --> 00:05:02,503 Myslím, že tu máte všechno. 92 00:05:02,503 --> 00:05:04,303 - Děkuju. - Není zač. 93 00:05:04,303 --> 00:05:05,663 Až na přátele. 94 00:05:05,663 --> 00:05:06,543 Na přátele? 95 00:05:11,403 --> 00:05:13,323 Díky, že jste počkali. Omlouvám se. 96 00:05:14,043 --> 00:05:16,283 Jsem Lewis Hamilton a závodím za Mercedes-Benz. 97 00:05:16,283 --> 00:05:17,583 Sakra, jak to bylo? 98 00:05:17,583 --> 00:05:19,483 Mercedes-AMG Petronas Formula 1 Team. 99 00:05:19,983 --> 00:05:22,943 - To už bych měl umět. - Jo. Je to tak každý rok. 100 00:05:24,383 --> 00:05:28,443 Po problematickém loňském roce se letos musíme vrátit na vrchol. 101 00:05:28,443 --> 00:05:29,323 Dobré ráno. 102 00:05:30,603 --> 00:05:34,163 Zkusím vybojovat nazpět titul, který mi vzali. 103 00:05:36,363 --> 00:05:37,563 Člověk se přizpůsobí, 104 00:05:37,563 --> 00:05:38,863 adaptuje, 105 00:05:38,863 --> 00:05:41,623 přijme realitu, která ho obklopuje, 106 00:05:41,623 --> 00:05:44,143 a pokračuje v práci. 107 00:05:51,783 --> 00:05:53,123 Co myslíš, Sebe? 108 00:05:53,763 --> 00:05:56,203 - Jo. To vypadá dobře. - Co? 109 00:05:56,203 --> 00:05:57,163 Že vypadá dobře. 110 00:05:58,223 --> 00:05:59,643 Má velký potenciál. 111 00:06:01,643 --> 00:06:06,083 Začínáme testovat diametrálně odlišný vůz. 112 00:06:06,943 --> 00:06:09,103 Vzhledem ke koncepci nových předpisů 113 00:06:09,103 --> 00:06:11,843 jsme vyvinuli vůz s velmi nízkou světlostí, 114 00:06:11,843 --> 00:06:13,243 v podstatě sedí na zemi. 115 00:06:13,923 --> 00:06:16,383 Vydali jsme se poměrně odvážnou cestou 116 00:06:16,383 --> 00:06:21,143 a jsem si jistý, že všechny naše kroky vedly správným směrem. 117 00:06:22,703 --> 00:06:25,043 Brzy uvidíme, jestli bude konkurovat. 118 00:06:26,863 --> 00:06:30,163 A už se připravujeme na první tréninkovou jízdu 119 00:06:30,163 --> 00:06:32,183 na mezinárodním okruhu v Bahrajnu. 120 00:06:37,503 --> 00:06:38,743 Trať je volná. 121 00:06:58,623 --> 00:07:00,503 A na okruhu už máme auta. 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,103 Po měsících sestrojování 123 00:07:02,103 --> 00:07:06,503 přišla chvíle, kdy týmy konečně uvidí, jaký stroj zkonstruovaly. 124 00:07:09,863 --> 00:07:11,363 {\an8}Asi mám problém. 125 00:07:11,863 --> 00:07:13,163 {\an8}Bylo mi to divné. 126 00:07:19,563 --> 00:07:21,403 {\an8}Jo, tohle kolo se mi nezdá. 127 00:07:25,843 --> 00:07:27,483 Řídí se to příšerně. 128 00:07:28,023 --> 00:07:29,143 Neskutečně špatné. 129 00:07:30,143 --> 00:07:31,183 No ty vole. 130 00:07:33,303 --> 00:07:34,223 Co auto? 131 00:07:35,423 --> 00:07:37,663 {\an8}Přijde mi, že něco není v pořádku. 132 00:07:38,323 --> 00:07:40,323 Přišlo testování 133 00:07:40,323 --> 00:07:42,363 a všechny týmy mají problémy. 134 00:07:43,343 --> 00:07:45,643 Neskutečně to poskakuje. 135 00:07:45,643 --> 00:07:46,623 OK. Rozumím. 136 00:07:48,343 --> 00:07:51,903 To, že jezdec v autě poskakuje, 137 00:07:51,903 --> 00:07:55,503 je velká fyzická zátěž. 138 00:07:56,043 --> 00:07:59,583 Sledujte, jak vždycky na konci rovinky drncá. 139 00:08:01,823 --> 00:08:03,543 {\an8}To je ono. Je to i slyšet. 140 00:08:10,323 --> 00:08:13,303 Tohle si musí týmy rozhodně vyřešit. 141 00:08:13,303 --> 00:08:16,283 Copak takhle se dá odstartovat Velká cena? 142 00:08:20,423 --> 00:08:24,383 Aby byl vůz rychlý, musí jezdit velice nízko u země. 143 00:08:25,063 --> 00:08:27,823 Čím níže pojede, tím horší bude porpoising. 144 00:08:28,323 --> 00:08:29,323 Poskakování. 145 00:08:29,823 --> 00:08:32,523 Ale když zvýšíte světlost, vůz pojede pomaleji. 146 00:08:32,523 --> 00:08:33,703 Takže jezdci... 147 00:08:35,863 --> 00:08:37,583 vypadají jako fanoušci AC/DC. 148 00:08:39,383 --> 00:08:41,343 Na výjezdu ze čtvrté děsně skáče. 149 00:08:42,603 --> 00:08:46,503 Koukával jsem na Vyšperkuj mi káru, kde mívali taková potrhlá auta, 150 00:08:46,503 --> 00:08:48,963 která skákala na pérování nahoru a dolů. 151 00:08:48,963 --> 00:08:51,263 Vypadalo to jako fajn pohoda. 152 00:08:51,263 --> 00:08:52,743 Tohle je podobné, 153 00:08:52,743 --> 00:08:55,423 ale není to fajn ani pohoda. Je to dost děs. 154 00:08:58,703 --> 00:09:01,043 Viděls, jak nám to poskakuje? 155 00:09:01,043 --> 00:09:02,163 To je síla, co? 156 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 Porpoising. 157 00:09:04,383 --> 00:09:07,783 Auto vzadu začne skákat nahoru a dolů 158 00:09:07,783 --> 00:09:10,083 a pro jezdce je to velmi intenzivní. 159 00:09:10,623 --> 00:09:12,883 Skákalo to. Viděl jsem, že tobě taky. 160 00:09:12,883 --> 00:09:15,403 - Nám to skákalo dost. - Jo. Nám taky. 161 00:09:16,903 --> 00:09:18,383 Já jen... Já nevím. 162 00:09:18,883 --> 00:09:20,123 Byl to hrozný pocit. 163 00:09:20,123 --> 00:09:22,383 Myslím, že si na to musí posvítit. 164 00:09:24,183 --> 00:09:25,363 Je to problém. 165 00:09:25,363 --> 00:09:31,443 Vždycky je dost těžké pochopit, jak náročné je něco opravit. 166 00:09:31,943 --> 00:09:34,103 {\an8}Jde spíš o celkový přístup k vozu 167 00:09:34,103 --> 00:09:36,503 {\an8}a jak je celý navržený. 168 00:09:37,143 --> 00:09:40,223 {\an8}Je důležité si přiznat, že to nevyšlo podle plánu. 169 00:09:40,223 --> 00:09:42,603 Je na nás, abychom se z toho oklepali. 170 00:09:44,823 --> 00:09:46,623 Má někdo nějaký nápad? 171 00:09:48,463 --> 00:09:51,183 Všem vůz do různé míry poskakoval 172 00:09:51,803 --> 00:09:53,443 a tak to zůstat nemůže. 173 00:09:53,983 --> 00:09:57,563 Když chcete bojovat o mistrovství, je zcela zásadní 174 00:09:57,563 --> 00:09:59,383 tyhle problémy vyřešit. 175 00:10:04,083 --> 00:10:07,583 Hodně se diskutovalo o poskakování, o porpoisingu. 176 00:10:08,423 --> 00:10:10,123 A o potížích pro jezdce. 177 00:10:10,623 --> 00:10:13,503 My rychle vyřešíme, co se stalo. 178 00:10:14,503 --> 00:10:16,323 Je to problém s aerodynamikou, 179 00:10:16,863 --> 00:10:19,263 takže ho musíme rychle opravit 180 00:10:19,943 --> 00:10:22,443 a začít se věnovat nastavení vozu. 181 00:10:27,163 --> 00:10:29,523 Vozy už jsou zpět na okruhu. 182 00:10:29,523 --> 00:10:31,763 Takovou přípravu týmy neplánovaly, 183 00:10:31,763 --> 00:10:35,543 ale snad se dají během odpoledne do kupy. 184 00:10:37,303 --> 00:10:39,523 Tam to jede fakt rychle. 185 00:10:39,523 --> 00:10:40,403 Dobrá práce. 186 00:10:41,583 --> 00:10:43,283 Ferrari vypadá fantasticky. 187 00:10:46,763 --> 00:10:48,043 {\an8}Teď se to zdá slušné. 188 00:10:50,843 --> 00:10:52,343 {\an8}Nějaké zjevné problémy? 189 00:10:52,343 --> 00:10:54,643 {\an8}Ne. Všechno se zdá v pořádku. 190 00:11:03,723 --> 00:11:05,763 Teď se podíváme na Mercedes. 191 00:11:08,763 --> 00:11:12,103 Do deváté zatáčky hodně skáče. 192 00:11:16,163 --> 00:11:19,763 Celkově se nezdá, že by se jízda nějak zlepšila. 193 00:11:24,743 --> 00:11:26,283 Všem vůz poskakoval, 194 00:11:26,983 --> 00:11:29,743 ale dokázali problém vyřešit na trati. 195 00:11:31,083 --> 00:11:33,883 A my nedokážeme vůz opravit. 196 00:11:36,643 --> 00:11:37,843 To není možné. 197 00:11:37,843 --> 00:11:39,303 Je auto celé? 198 00:11:43,023 --> 00:11:44,303 Mercedes dělá... 199 00:11:45,763 --> 00:11:48,303 zadek mu na rovinkách hodně hází. 200 00:11:48,883 --> 00:11:49,883 Zajímavé. 201 00:11:56,323 --> 00:11:59,783 Nevím, jestli je to ve mně, ale... Bože. Hrozně s tím bojuju. 202 00:12:03,263 --> 00:12:04,363 Je to dost těžké. 203 00:12:10,403 --> 00:12:12,143 Co říkají vedle? 204 00:12:12,863 --> 00:12:14,423 - Tam? - Ne, tam. 205 00:12:14,423 --> 00:12:15,543 Pořád mají potíže. 206 00:12:15,543 --> 00:12:16,763 Mají potíže. 207 00:12:18,123 --> 00:12:20,363 Bylo vidět, že každý tým dělá pokroky, 208 00:12:20,863 --> 00:12:23,763 ale Mercedes vypadal trochu chaoticky. 209 00:12:24,463 --> 00:12:26,863 Toto Wolff je v úplně nové situaci, 210 00:12:26,863 --> 00:12:30,623 na jakou za dobu svého působení v F1 nikdy nebyl zvyklý, 211 00:12:30,623 --> 00:12:34,603 {\an8}protože je najednou pozadu za ostatními. 212 00:12:36,263 --> 00:12:40,363 Nezapomínejme, že Mercedes byl zvyklý konkurenci drtit 213 00:12:40,363 --> 00:12:41,243 po sedm let. 214 00:12:41,243 --> 00:12:46,663 Sedm let všechny prakticky likvidovali 215 00:12:46,663 --> 00:12:50,323 a konečně vidíme nějaké potíže. 216 00:12:51,063 --> 00:12:52,143 Pardon! 217 00:12:52,143 --> 00:12:53,403 Takže... 218 00:12:54,803 --> 00:12:57,223 Jo. Všichni si to celkem užívají. 219 00:12:59,763 --> 00:13:04,823 V minulosti jsme vytvořili motor, který má bezchybný výkon. 220 00:13:05,683 --> 00:13:08,203 Ale letos náš vůz není dost dobrý 221 00:13:08,743 --> 00:13:11,223 a vyhrát můžete jen s nejlepším vozem. 222 00:13:11,963 --> 00:13:14,643 Pokud ho nemáte, nevyhrajete šampionát. 223 00:13:22,043 --> 00:13:23,283 Tady Lewis Hamilton 224 00:13:23,283 --> 00:13:25,363 obhlíží Pierra Gaslyho. 225 00:13:26,043 --> 00:13:27,703 {\an8}Jsem na rovinkách pomalý. 226 00:13:29,903 --> 00:13:33,783 Ale Mercedes ho vinou porpoisingu nedokáže předjet. 227 00:13:35,503 --> 00:13:41,703 Problém je ten, že má Mercedes mnohem horší vůz, než je zvyklý. 228 00:13:43,143 --> 00:13:46,843 {\an8}Musí s tím pracovat a bojovat proti tomu. 229 00:13:49,383 --> 00:13:51,203 {\an8}O kolik míst jsem se propadl? 230 00:13:51,703 --> 00:13:53,343 {\an8}Teď jsme na P14. 231 00:13:53,843 --> 00:13:57,543 Už jsme si mysleli, že se Lewisovi nemůže dařit hůř, 232 00:13:57,543 --> 00:14:00,223 a teď ho Verstappen předjíždí o kolo. 233 00:14:00,723 --> 00:14:02,543 {\an8}Tohle auto je mimo, lidi. 234 00:14:03,823 --> 00:14:05,023 Tohle bude bolet. 235 00:14:06,783 --> 00:14:09,083 Na tenhle víkend bych radši zapomněl. 236 00:14:11,523 --> 00:14:13,663 ZÁVOD 6 BARCELONA, ŠPANĚLSKO 237 00:14:14,203 --> 00:14:15,683 {\an8}A sledujte Lewise. 238 00:14:15,683 --> 00:14:17,503 {\an8}Na rovince je jako šnek. 239 00:14:17,503 --> 00:14:20,183 {\an8}Doráží na něj Carlos Sainz. 240 00:14:22,983 --> 00:14:25,343 Být vámi, radši budu šetřit motor. 241 00:14:25,343 --> 00:14:26,243 Pardon. 242 00:14:26,743 --> 00:14:29,283 Pořád si myslíme, že můžeme získat body. 243 00:14:29,963 --> 00:14:32,723 Hamilton říká: „Jaký má smysl se tu ploužit?“ 244 00:14:32,723 --> 00:14:34,843 Tuhle reakci jsem neslyšel rád. 245 00:14:34,843 --> 00:14:36,403 Vůbec ne. 246 00:14:38,963 --> 00:14:41,403 Náš jediný konkurent bude asi Red Bull. 247 00:14:41,403 --> 00:14:44,103 Nemyslím, že se Mercedes vrátí do boje. 248 00:14:44,643 --> 00:14:46,743 ZÁVOD 8 MONTE CARLO, MONAKO 249 00:14:48,123 --> 00:14:49,583 {\an8}Strašně to skáče, lidi. 250 00:14:49,583 --> 00:14:50,923 {\an8}Leze mi to na mozek. 251 00:14:55,003 --> 00:14:57,623 {\an8}A frustrovaný Lewis Hamilton na osmém místě. 252 00:14:59,183 --> 00:15:00,363 {\an8}Do prdele, ty jo. 253 00:15:01,423 --> 00:15:03,443 Tohle je pro Tota obrovská výzva, 254 00:15:03,443 --> 00:15:06,463 asi největší za dobu jeho působení ve Formuli 1. 255 00:15:07,583 --> 00:15:09,143 Jsou v pěkné bryndě, 256 00:15:09,863 --> 00:15:13,123 rozhodně nejde zlehčovat, v jak velké bryndě. 257 00:15:34,063 --> 00:15:36,243 Vítejte na březích Kaspického moře, 258 00:15:36,243 --> 00:15:40,243 v Baku, na Velké ceně Ázerbájdžánu 2022. 259 00:15:41,123 --> 00:15:43,103 BAKU ÁZERBÁJDŽÁN 260 00:15:43,643 --> 00:15:45,623 - Checo! - Dobré ráno. 261 00:16:01,083 --> 00:16:04,803 Před GP v Baku je Mercedes třetí v šampionátu konstruktérů. 262 00:16:08,503 --> 00:16:12,803 Je to jejich nejhorší začátek sezóny, co tu všichni pamatujeme. 263 00:16:12,803 --> 00:16:13,683 Dobré ráno. 264 00:16:15,943 --> 00:16:18,043 A to je nové pro Tota, 265 00:16:20,703 --> 00:16:21,603 pro Lewise, 266 00:16:22,263 --> 00:16:25,283 pro celý tým, který se s tím musí vyrovnat. 267 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Tak pojď. Jedem. 268 00:16:31,843 --> 00:16:35,243 Prosím, přivítejte George Russella z Mercedesu! 269 00:16:36,823 --> 00:16:37,903 Jak se daří? 270 00:16:38,603 --> 00:16:39,603 Kam jdeme? 271 00:16:40,283 --> 00:16:41,783 Mercedes. 272 00:16:42,703 --> 00:16:43,543 Ahoj lidi. 273 00:16:44,963 --> 00:16:45,843 Kde je Lewis? 274 00:16:45,843 --> 00:16:47,423 Kde je Lewis Hamilton? 275 00:16:49,503 --> 00:16:52,163 Ne. Neberu si to osobně. Neboj. 276 00:16:53,383 --> 00:16:54,923 Čekají na Lewise. 277 00:16:56,683 --> 00:17:00,463 Naším problémem tuhle sezónu jsou potíže s poskakováním, 278 00:17:01,243 --> 00:17:04,103 se kterými je pro nás jezdce dost obtížné vyhrávat. 279 00:17:05,443 --> 00:17:07,883 Každý čeká, že bude Mercedes vyhrávat. 280 00:17:07,883 --> 00:17:11,003 Přišel jsem do Mercedesu, protože je to tým, co vyhrává, 281 00:17:11,003 --> 00:17:12,223 a my nevyhráváme. 282 00:17:12,223 --> 00:17:14,683 Lewis Hamilton, mistr světa, 283 00:17:15,183 --> 00:17:16,583 nevyhrává. 284 00:17:16,583 --> 00:17:19,163 Samozřejmě že to každý vidí. 285 00:17:19,163 --> 00:17:23,903 Přivítejte, prosím, sedminásobného mistra světa! 286 00:17:23,903 --> 00:17:27,303 Za Mercedes Lewis Hamilton! 287 00:17:27,303 --> 00:17:29,183 Přivítejte Lewise Hamiltona... 288 00:17:29,183 --> 00:17:30,243 Je to na prd. 289 00:17:30,983 --> 00:17:32,363 Fakt na prd. 290 00:17:35,283 --> 00:17:37,783 Jednak máte pocit, že se vám nedaří, 291 00:17:37,783 --> 00:17:40,703 a navíc máte ještě zklamané fanoušky. 292 00:17:40,703 --> 00:17:43,543 To není dobrý pocit. 293 00:17:43,543 --> 00:17:45,643 Držte mi palce, ano? 294 00:17:45,643 --> 00:17:47,723 Nikdy se nevzdávej. Nikdy! 295 00:17:48,843 --> 00:17:51,823 Ale tohle auto se řídilo fakt hrozně. 296 00:17:53,943 --> 00:17:56,703 Jako jezdci vám to sebere vítr z plachet, 297 00:17:56,703 --> 00:17:59,603 protože vůz vlastně nedělá to, co chcete. 298 00:17:59,603 --> 00:18:01,303 Nemáte to pod kontrolou. 299 00:18:01,803 --> 00:18:02,723 Moc děkuju. 300 00:18:02,723 --> 00:18:06,443 Srdečně vítáme Lewise Hamiltona, který se připojí k Georgeovi... 301 00:18:06,443 --> 00:18:10,443 Myslím, že všichni inženýři za to cítí velkou zodpovědnost. 302 00:18:12,703 --> 00:18:15,303 A jen oni můžou najít řešení. 303 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 Dobré ráno. 304 00:18:22,443 --> 00:18:25,143 Když nepodáváme tak dobré výkony, je klíčové 305 00:18:25,143 --> 00:18:26,623 být vytrvalý. 306 00:18:26,623 --> 00:18:29,543 Toto řekl, že se to nevyřeší mávnutím proutku. 307 00:18:29,543 --> 00:18:32,023 Chce to důvěřovat našim lidem a procesům 308 00:18:32,023 --> 00:18:34,303 a vytěžit maximum z toho, co máme. 309 00:18:35,483 --> 00:18:36,583 Páté místo je skvělé. 310 00:18:36,583 --> 00:18:38,223 Uvidíme, co víc dokážeme. 311 00:18:38,763 --> 00:18:41,303 „Skvělé“ je trochu přehnané, ale souhlas. 312 00:18:41,303 --> 00:18:42,623 No, je to přijatelné. 313 00:18:43,723 --> 00:18:45,143 Tak to vidíme všichni. 314 00:18:46,283 --> 00:18:48,083 Celý rozvrh je na prd. 315 00:18:48,083 --> 00:18:49,103 Jak to myslíš? 316 00:18:49,103 --> 00:18:51,923 Deset let nám říkáš, že by měl být kratší... 317 00:18:51,923 --> 00:18:53,423 Jo, ale ne horší. 318 00:18:53,423 --> 00:18:54,383 ...a méně médií. 319 00:18:54,383 --> 00:18:57,003 Ale nedělejte ho horší. Má být na tři dny. 320 00:18:57,003 --> 00:18:59,763 Teď je delší a čtyřdenní. 321 00:19:01,583 --> 00:19:02,663 Je delší. 322 00:19:04,043 --> 00:19:05,583 Oba jezdci jsou rozladění, 323 00:19:05,583 --> 00:19:08,743 když nemají výsledky, jaké očekávají. 324 00:19:09,523 --> 00:19:12,223 Ale když začnete nacházet chyby, 325 00:19:12,223 --> 00:19:14,723 je důležité si udržet důvěru. 326 00:19:17,283 --> 00:19:21,483 Opravit náš vůz je prioritou pro nás všechny 327 00:19:21,483 --> 00:19:25,503 a za každé selhání jsem v jádru zodpovědný já. 328 00:19:26,263 --> 00:19:27,863 Zajistíme jezdcům vůz, 329 00:19:27,863 --> 00:19:32,523 se kterým budou moci vyhrát a ucházet se o titul. 330 00:19:33,963 --> 00:19:35,563 Zlepšíme se. 331 00:19:38,743 --> 00:19:42,203 Bude v podstatě jeden tady a jeden tady. Potřebujete... 332 00:19:42,203 --> 00:19:45,603 Zbavit se poskakování je dost náročný úkol. 333 00:19:49,283 --> 00:19:52,163 Ale myslím, že když zvládneme vyladit nastavení, 334 00:19:52,163 --> 00:19:54,043 aby si sedlo s vozem, 335 00:19:54,703 --> 00:19:56,143 můžeme mít šanci vyhrát. 336 00:19:58,103 --> 00:19:59,803 Odsud vypadá skvěle. 337 00:19:59,803 --> 00:20:01,623 Vypadá to jako stabilní deska. 338 00:20:08,803 --> 00:20:12,103 Jsem si jistý, že dnes odpoledne ještě něco přijde. 339 00:20:12,103 --> 00:20:15,823 To doufám. Fanděte mi. 340 00:20:18,263 --> 00:20:21,003 Teď musíme dokázat, že se tým zvládne vzchopit, 341 00:20:22,983 --> 00:20:25,483 udrží si nadále svůj standard 342 00:20:26,243 --> 00:20:28,103 a vrátí se zpátky na špici. 343 00:20:36,163 --> 00:20:40,103 NEDĚLE ZÁVOD 344 00:20:46,143 --> 00:20:47,063 {\an8}Kontrola rádia. 345 00:20:48,643 --> 00:20:50,023 Kontrola z garáže. 346 00:20:50,923 --> 00:20:52,143 {\an8}Kontrola rádia. 347 00:20:52,143 --> 00:20:53,543 Jasné a zřetelné. 348 00:21:04,663 --> 00:21:06,203 A závod začíná. 349 00:21:06,203 --> 00:21:08,023 George Russell začal pátý 350 00:21:08,023 --> 00:21:10,723 a teď už dýchá na zadní křídlo Sergia Péreze. 351 00:21:15,343 --> 00:21:17,183 Kdyby měl v tu chvíli DRS, 352 00:21:17,183 --> 00:21:19,963 troufám si říct, že by Red Bull předjel. 353 00:21:20,623 --> 00:21:22,603 Uvidíme, co ukáže Lewis Hamilton. 354 00:21:23,963 --> 00:21:26,263 {\an8}Teď bojuje s pátým Cunodou. 355 00:21:32,143 --> 00:21:33,683 Tempo dobré, Lewisi. 356 00:21:35,243 --> 00:21:36,363 Jeď! 357 00:21:37,043 --> 00:21:37,883 Do toho. 358 00:21:48,863 --> 00:21:50,803 Auto nebezpečně skáče. 359 00:21:53,763 --> 00:21:55,663 Skáče víc než předtím. 360 00:21:56,723 --> 00:21:58,663 Poskakuje si, kam chce. 361 00:22:00,283 --> 00:22:01,663 Strašně mě bolí záda. 362 00:22:02,423 --> 00:22:03,463 Dobře, rozumím. 363 00:22:05,163 --> 00:22:08,923 A Hamilton se probojoval na páté místo před Cunodu. 364 00:22:10,163 --> 00:22:13,083 Tady je vidět, proč si stěžuje na bolest zad. 365 00:22:14,323 --> 00:22:15,743 Tohle je nesmysl. 366 00:22:23,403 --> 00:22:26,603 Max Verstappen vyhrává Velkou cenu Ázerbájdžánu 367 00:22:26,603 --> 00:22:29,663 a jeho týmový kolega Sergio Pérez končí druhý. 368 00:22:30,663 --> 00:22:32,703 {\an8}Třetí dojíždí George Russell. 369 00:22:32,703 --> 00:22:34,523 {\an8}Dobrá práce, týme. Výborně. 370 00:22:36,003 --> 00:22:39,123 A Lewis Hamilton si dojíždí do cíle pro čtvrté místo. 371 00:22:39,623 --> 00:22:43,803 Lewisi, všichni víme, že se teď to auto řídí pěkně blbě. 372 00:22:44,303 --> 00:22:46,503 A promiň za ty záda. 373 00:22:47,003 --> 00:22:48,823 My to vyřešíme. 374 00:23:03,243 --> 00:23:05,983 V Baku už jsem málem zastavil. 375 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Řídit to auto je jako jet na divokém koni. 376 00:23:14,283 --> 00:23:16,623 To obrovské přetížení vám jde do krku, 377 00:23:16,623 --> 00:23:18,563 do páteře a do centra. 378 00:23:25,583 --> 00:23:26,543 Ahoj Lewisi. 379 00:23:27,403 --> 00:23:29,603 Jak ti je? Zdálo se, že ses zapotil. 380 00:23:31,623 --> 00:23:33,323 To byl příšerný závod. 381 00:23:33,963 --> 00:23:36,423 Jeden z... asi nejbolestivější závod, 382 00:23:36,423 --> 00:23:37,623 co jsem zažil... 383 00:23:37,623 --> 00:23:41,163 V žádném jiném závodě jsem se s vozem takhle nepral. 384 00:23:41,663 --> 00:23:43,643 Fyzicky nejbolestivější. 385 00:23:44,143 --> 00:23:46,643 Bylo to o nervy. Měl jsem strach. 386 00:23:46,643 --> 00:23:49,843 Člověk se bojí, že se zraní. Je to nebezpečné. 387 00:23:50,863 --> 00:23:53,903 Skutečnost, že Lewis vystupuje z vozu v bolestech, 388 00:23:53,903 --> 00:23:58,103 je právem znepokojivá. 389 00:23:59,783 --> 00:24:02,283 Je to obrovsky důležitý člen týmu. 390 00:24:02,283 --> 00:24:03,403 Do prdele. 391 00:24:04,523 --> 00:24:06,623 Toto chápe situaci. 392 00:24:07,123 --> 00:24:09,823 Na Lewise kvůli tomu přijde krize sebevědomí. 393 00:24:21,543 --> 00:24:23,103 To skákání je fakt hrozné. 394 00:24:23,103 --> 00:24:24,443 Je to vážně zlé. 395 00:24:25,903 --> 00:24:28,503 Rozhodně to nestačí. Musíme se zlepšit. 396 00:24:31,523 --> 00:24:32,523 Díky, Lewisi. 397 00:24:33,263 --> 00:24:36,503 Když má někdo problémy, vždycky se budou lidi ptát. 398 00:24:37,343 --> 00:24:38,763 Už od Abú Zabí 2021 399 00:24:38,763 --> 00:24:41,763 kolují fámy, že Lewis odchází. 400 00:24:42,263 --> 00:24:46,403 LEWIS HAMILTON PO ZKLAMÁNÍ Z TITULU ODEJDE Z FORMULE 1, 401 00:24:46,403 --> 00:24:47,763 TVRDÍ BERNIE ECCLESTONE 402 00:24:50,263 --> 00:24:53,823 A jelikož zatím letošní sezóna nedosahuje jeho očekávání, 403 00:24:55,843 --> 00:25:00,103 vkrádají se znovu pochybné zvěsti. 404 00:25:05,363 --> 00:25:07,603 Myslím, že to nakonec skončí špatně. 405 00:25:07,603 --> 00:25:08,723 - Jo, viď? - Jo. 406 00:25:08,723 --> 00:25:10,643 Jednou to bouchne. 407 00:25:10,643 --> 00:25:12,563 Říká si, jestli nepřišel čas. 408 00:25:12,563 --> 00:25:14,503 Ale koho by proboha vzali? 409 00:25:14,503 --> 00:25:15,483 Jo. 410 00:25:15,483 --> 00:25:18,143 Jestli se rozhodne odejít, budou namydlení. 411 00:25:18,143 --> 00:25:20,663 - Jo. Byli by dost v háji. - Jo. 412 00:25:21,423 --> 00:25:25,303 Jaké má Toto možnosti, když Lewis odejde z Formule 1? 413 00:25:26,383 --> 00:25:28,743 Byli by dost v úzkých. 414 00:25:31,943 --> 00:25:35,083 MONTRÉAL KANADA 415 00:25:35,083 --> 00:25:38,043 {\an8}MÍTINK ŠÉFŮ TÝMŮ 416 00:25:39,643 --> 00:25:40,523 Tak jo. 417 00:25:41,303 --> 00:25:42,243 Jdeme na to. 418 00:25:44,083 --> 00:25:44,943 Můžeme se posadit? 419 00:25:47,243 --> 00:25:48,643 Dobře, kdo chybí? 420 00:25:49,143 --> 00:25:50,263 Polovina roštu. 421 00:25:51,523 --> 00:25:52,863 Christian je tamhle. 422 00:25:53,983 --> 00:25:56,763 Toto tu je, takže můžeme začít. 423 00:25:57,883 --> 00:26:00,903 {\an8}Tak jo, jen jsme si chtěli popovídat jako vždycky. 424 00:26:02,063 --> 00:26:03,143 Vzít si... 425 00:26:04,903 --> 00:26:06,383 Guenthere, když dovolíš. 426 00:26:07,003 --> 00:26:08,483 Promiňte, pane učiteli. 427 00:26:10,263 --> 00:26:11,983 Jen chci probrat pár bodů, 428 00:26:11,983 --> 00:26:14,743 protože na poslední Velké ceně jsme neměli čas 429 00:26:14,743 --> 00:26:16,083 se pořádně potkat. 430 00:26:16,583 --> 00:26:22,163 Slyším hodně povídání o porpoisingu. Taková mediální tichá pošta. 431 00:26:23,163 --> 00:26:24,843 Kolují e-maily. 432 00:26:29,123 --> 00:26:30,943 Tohle je pro Tota nová pozice. 433 00:26:32,163 --> 00:26:36,043 Je na něm vidět jeho frustrace, beznaděj. 434 00:26:36,663 --> 00:26:38,663 Trochu se mu hroutí domeček. 435 00:26:38,663 --> 00:26:40,243 A je to vidět. 436 00:26:43,503 --> 00:26:46,203 Říkám vám, že všichni hrajete nebezpečnou hru. 437 00:26:46,203 --> 00:26:48,503 Jestli někdo skončí ve svodidlech, 438 00:26:48,503 --> 00:26:51,583 protože je vůz příliš tvrdý nebo vezme dno, 439 00:26:52,403 --> 00:26:54,763 tak jste v háji a já po vás půjdu. 440 00:26:55,803 --> 00:26:57,843 - Protože my odstraňujeme... - Toto. 441 00:26:57,843 --> 00:27:00,243 Vteřinku. Teď mluvím já. 442 00:27:00,243 --> 00:27:02,463 Počkat. Tohle se natáčí, nebo ne? 443 00:27:02,463 --> 00:27:04,603 Tohle by asi bylo lepší bez kamer. 444 00:27:04,603 --> 00:27:06,263 Ne. To je mi fuk. 445 00:27:06,263 --> 00:27:09,383 Jestli myslíte, že si tu hrajeme na výkon, říkám vám... 446 00:27:09,383 --> 00:27:11,163 - Ne. - Tak se šeredně mýlíte. 447 00:27:11,163 --> 00:27:13,763 Bezpečnost je otázka týmové zodpovědnosti. 448 00:27:13,763 --> 00:27:14,683 Systém brzd. 449 00:27:14,683 --> 00:27:17,103 - Jistě. Vy všichni... - Odpružení, řízení. 450 00:27:17,103 --> 00:27:21,023 Každý z vás něco udělal, aby problém omezil. 451 00:27:21,023 --> 00:27:22,323 Gratuluju. 452 00:27:22,323 --> 00:27:23,503 Tak změňte auto! 453 00:27:23,503 --> 00:27:26,363 Máte problém? Tak změňte auto, do prdele. 454 00:27:26,363 --> 00:27:29,643 Sami si změňte auto, Checo taky říká, že je na hovno. 455 00:27:29,643 --> 00:27:31,943 Neříká! Zeptej se mých jezdců. 456 00:27:31,943 --> 00:27:34,663 - Checo to řekl do médií. - Tak to najdeme. 457 00:27:34,663 --> 00:27:35,723 - Jo. - Ale hoši... 458 00:27:35,723 --> 00:27:37,803 Mám to. Mám to vytištěné. 459 00:27:37,803 --> 00:27:39,423 - Skvělé. - Hoši. Pardon. 460 00:27:39,423 --> 00:27:40,743 Pardon. 461 00:27:40,743 --> 00:27:44,163 Postaráme se, abychom to v FIA patřičně prodiskutovali. 462 00:27:45,363 --> 00:27:46,563 Tak jdeme. 463 00:27:47,823 --> 00:27:48,683 Díky. 464 00:27:48,683 --> 00:27:50,123 Tak jdeme hopsat. 465 00:27:52,143 --> 00:27:55,903 Nevím, jestli nechtěl do jisté míry jen dělat divadlo, 466 00:27:55,903 --> 00:28:00,123 {\an8}ale prakticky nás všechny obvinil z toho, že chceme ubližovat lidem, 467 00:28:00,123 --> 00:28:02,183 {\an8}což my tedy mimochodem nechceme. 468 00:28:02,183 --> 00:28:04,523 Nejsme tu všichni zabijáci. 469 00:28:04,523 --> 00:28:05,983 To si dělá prdel. 470 00:28:05,983 --> 00:28:07,243 Jo. 471 00:28:09,003 --> 00:28:11,583 Bylo skvělé sedět a sledovat to drama. 472 00:28:11,583 --> 00:28:14,003 Bylo to pro mě velice zábavné. 473 00:28:14,503 --> 00:28:16,723 {\an8}Toto je extrémně soutěživý 474 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}a nedokáže vystát, že prohrává, 475 00:28:19,603 --> 00:28:22,543 takže je jasné, že není nadšený. 476 00:28:23,343 --> 00:28:24,323 Neuvěřitelné. 477 00:28:25,423 --> 00:28:28,183 Viděl jsem, že Toto reaguje velmi emotivně. 478 00:28:28,683 --> 00:28:33,023 {\an8}Možná byl pod tlakem kvůli jejich dosavadním výkonům. 479 00:28:33,023 --> 00:28:37,203 {\an8}Možná byl pod tlakem, protože někomu něco slíbil. 480 00:28:37,203 --> 00:28:41,903 Ale věřím, že jako šéfové týmu musíme vždycky zůstat racionální. 481 00:28:42,603 --> 00:28:45,203 Překvapivé. To jsem od něj nečekal. 482 00:28:47,243 --> 00:28:49,483 Toto se pěkně rozčílil. 483 00:28:49,983 --> 00:28:51,543 Je to příšerný pocit, 484 00:28:51,543 --> 00:28:55,523 když jste najednou jenom křoví, nejste... 485 00:28:55,523 --> 00:28:57,183 už nejste konkurence. 486 00:28:57,683 --> 00:29:00,083 A s tím je těžké se vyrovnat, 487 00:29:00,083 --> 00:29:02,603 může to ohrozit vaši sebedůvěru 488 00:29:02,603 --> 00:29:06,203 a vyvolat spoustu emocí, které jste dříve neměli, 489 00:29:06,203 --> 00:29:08,043 které se předtím neprojevily. 490 00:29:10,223 --> 00:29:12,643 Člověk začne vidět trhliny. 491 00:29:18,783 --> 00:29:20,943 {\an8}ŘEDITELSTVÍ MERCEDESU 492 00:29:26,043 --> 00:29:28,443 Nejsme schopni jezdcům poskytnout to, 493 00:29:28,443 --> 00:29:30,543 co potřebují k boji o mistrovství. 494 00:29:31,223 --> 00:29:33,523 Ale v Silverstonu snad zase budeme. 495 00:29:34,063 --> 00:29:37,903 Tohle posuneme. To taky pryč. Myslíme si, že takhle se to zlepší. 496 00:29:37,903 --> 00:29:39,743 Pak se mi to líbí, ano. 497 00:29:40,743 --> 00:29:41,923 Působivé. 498 00:29:41,923 --> 00:29:44,123 - Myslím, že to půjde. - Tak jo. 499 00:29:44,663 --> 00:29:47,743 Myslím, že skákání a tření o zem dokážeme vyřešit. 500 00:29:47,743 --> 00:29:50,443 Myslím, že se můžeme vrátit do boje. 501 00:29:57,403 --> 00:30:00,343 Zařazujeme spoustu hydraulických součástek 502 00:30:00,343 --> 00:30:03,043 a taky i poměrně dost pérování. 503 00:30:03,043 --> 00:30:04,963 Takže už je plně funkční? 504 00:30:04,963 --> 00:30:06,383 Jo, stoprocentně. 505 00:30:06,383 --> 00:30:08,103 Stoprocentně plně funkční. 506 00:30:08,643 --> 00:30:09,863 To je dobré. 507 00:30:10,363 --> 00:30:12,723 Musí v Silverstonu dokázat velký zvrat, 508 00:30:13,223 --> 00:30:15,563 nic jiného jim nezbývá. 509 00:30:16,363 --> 00:30:18,843 Když dostanou jezdci vůz, co umí vyhrávat, 510 00:30:18,843 --> 00:30:20,823 pak konečně přijdou očekávání 511 00:30:21,323 --> 00:30:22,683 a začnou růst a růst. 512 00:30:23,323 --> 00:30:24,823 Musí to vyjít. 513 00:30:28,543 --> 00:30:30,943 V Silverstonu je léto v plném proudu 514 00:30:30,943 --> 00:30:35,323 a na tomto slavném historickém okruhu přišel čas Velké ceny Británie. 515 00:30:35,903 --> 00:30:38,023 SILVERSTONE ANGLIE 516 00:30:42,843 --> 00:30:44,863 Sleduje někdo z vás Netflix? 517 00:30:44,863 --> 00:30:46,603 - Jo. - Jo? Teď tam budete. 518 00:30:46,603 --> 00:30:47,583 Fakt? 519 00:30:51,783 --> 00:30:52,683 Dobré ráno. 520 00:30:53,863 --> 00:30:56,723 - Ta bunda je obrovská. - Nejlepší bunda! 521 00:30:56,723 --> 00:30:58,403 Ale ne. Jsem rozepnutý. 522 00:31:02,223 --> 00:31:03,763 Neptejte se, co je tohle. 523 00:31:04,963 --> 00:31:06,723 Lewis říká: „Tady máš dárek.“ 524 00:31:07,263 --> 00:31:09,183 Dostal je od něj každý z týmu. 525 00:31:10,023 --> 00:31:12,123 Asi si je hned tak neobléknu. 526 00:31:14,363 --> 00:31:16,503 Díky, žes mi zakázal to tetování. 527 00:31:16,503 --> 00:31:18,603 Nebudeš mít na hrudi tetování Tota. 528 00:31:18,603 --> 00:31:19,843 Zakažte mu to. 529 00:31:19,843 --> 00:31:21,243 - Rozhodně. - Proč? 530 00:31:24,363 --> 00:31:25,803 To je Danny Ricciardo. 531 00:31:25,803 --> 00:31:26,683 Dane! Georgi! 532 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 Nevím, co mi tam píše. 533 00:31:33,483 --> 00:31:36,243 - Nakreslil jsi péro? - Ne, srdíčko z lásky. 534 00:31:37,643 --> 00:31:38,903 - Georgi! - Georgi! 535 00:31:39,643 --> 00:31:42,723 Silverstone přináší vysoká očekávání 536 00:31:42,723 --> 00:31:45,983 ode mě jako od jezdce i od našeho týmu. 537 00:31:46,643 --> 00:31:48,743 Každý chce, aby se mu doma dařilo. 538 00:31:50,643 --> 00:31:52,463 Člověk tu má největší podporu. 539 00:31:52,463 --> 00:31:55,463 Během víkendu sem přijede 400 000 lidí. 540 00:31:55,463 --> 00:31:56,863 Jak se dneska máte? 541 00:31:59,043 --> 00:32:02,403 Ale nemít žádnou výhru... 542 00:32:04,983 --> 00:32:06,283 to bude těžké. 543 00:32:07,683 --> 00:32:10,703 Budeme pod drobnohledem všech. 544 00:32:12,123 --> 00:32:15,023 Všichni chtějí velké věci. 545 00:32:15,723 --> 00:32:17,883 Všichni se dnes cítíme pod tlakem. 546 00:32:24,703 --> 00:32:29,463 Každý z nás prožívá naši bolest a naše vzestupy a pády 547 00:32:29,463 --> 00:32:31,403 společně jako tým. 548 00:32:33,183 --> 00:32:35,323 Všem na tom velmi záleží 549 00:32:36,103 --> 00:32:40,243 a mají v nás všechny obrovskou důvěru, že se to podaří a uspějeme. 550 00:32:44,243 --> 00:32:47,743 Nechci vám dávat přehnané naděje, ale máme rychlé auto, tak... 551 00:32:49,023 --> 00:32:51,163 Půjdeme do toho a dáme tomu všechno. 552 00:32:55,743 --> 00:32:58,283 NEDĚLE ZÁVOD 553 00:32:58,983 --> 00:33:02,203 Bože, chraň Královnu. 554 00:33:14,843 --> 00:33:18,083 V Silverstonu nadešel den závodu. 555 00:33:18,583 --> 00:33:23,783 Čou Kuan-Jü startuje z deváté příčky, své zatím nejlepší startovní pozice v F1. 556 00:33:25,003 --> 00:33:28,143 George Russell za Mercedes startuje osmý, 557 00:33:28,143 --> 00:33:30,543 jeho kolega Lewis Hamilton pátý. 558 00:33:30,543 --> 00:33:34,923 Mercedes potřebuje pořádný start, jestli chce mít šanci na výhru v závodě. 559 00:33:37,583 --> 00:33:40,883 - Díky, žes přijel. - Moc děkuju. To si nenechám ujít. 560 00:33:42,843 --> 00:33:47,063 Nevyhrát ani závod, to by bylo za moje působení v týmu poprvé. 561 00:33:49,423 --> 00:33:50,683 Hodně štěstí, Georgi. 562 00:33:51,663 --> 00:33:54,963 Letos máme dva britské jezdce a závodíme doma. 563 00:33:55,463 --> 00:33:58,343 Máme v podstatě dvě šance. 564 00:34:00,103 --> 00:34:03,903 Víme, že nám štěstěna není nakloněna, ale dáme do toho všechno. 565 00:34:04,543 --> 00:34:06,663 Jsme velice odhodlaní bojovat. 566 00:34:07,423 --> 00:34:09,203 Tady to asi budete mít lepší. 567 00:34:11,243 --> 00:34:12,343 Slyšíte nás? 568 00:34:12,343 --> 00:34:13,683 Jo, slyším vás. 569 00:34:21,023 --> 00:34:22,283 A jde se na to. 570 00:34:23,523 --> 00:34:26,123 {\an8}Kvůli tomuhle jsme do Silverstonu přijeli. 571 00:34:34,423 --> 00:34:36,203 A závod v Silverstonu začal. 572 00:34:36,923 --> 00:34:41,303 {\an8}Skvělý start pro Lewise Hamiltona, překonal Péreze a Leclerca a je třetí. 573 00:34:41,303 --> 00:34:42,563 Třetí. Výborně. 574 00:34:44,263 --> 00:34:45,903 {\an8}George Russell vyrazil zvolna. 575 00:34:48,243 --> 00:34:50,423 {\an8}Snaží se ho předjet tři další vozy. 576 00:35:14,503 --> 00:35:16,123 Panebože. 577 00:35:18,103 --> 00:35:19,363 George má nehodu. 578 00:35:20,103 --> 00:35:20,963 Nehoda, George. 579 00:35:20,963 --> 00:35:22,303 {\an8}- Sakra. - Jsi v pořádku? 580 00:35:22,303 --> 00:35:24,423 {\an8}Je v pohodě? Jo, já dobrý. 581 00:35:24,423 --> 00:35:25,403 {\an8}Jsem ze hry. 582 00:35:29,283 --> 00:35:31,683 Kdo byl ten vzhůru nohama, v té Alfě? 583 00:35:32,223 --> 00:35:34,443 To vypadalo zle. 584 00:35:37,743 --> 00:35:39,243 Co to sakra bylo? 585 00:35:39,243 --> 00:35:40,343 Co se sakra stalo? 586 00:35:40,343 --> 00:35:43,983 {\an8}Vypadá to na kolizi mezi Čouem, Russellem... 587 00:35:43,983 --> 00:35:45,343 {\an8}byl tam i Albon. 588 00:35:45,343 --> 00:35:46,543 {\an8}Jsi celý, Alexi? 589 00:35:46,543 --> 00:35:47,523 {\an8}Jo, v pořádku. 590 00:35:48,963 --> 00:35:50,723 Je něco vozu? Můžeš jet dál? 591 00:35:50,723 --> 00:35:53,483 Myslím, že jsem poškozený. 592 00:35:53,483 --> 00:35:54,623 {\an8}Všichni v pořádku? 593 00:35:54,623 --> 00:35:56,683 {\an8}Teď to zjišťuju. 594 00:35:57,223 --> 00:35:58,743 Někdo byl vzhůru nohama. 595 00:35:59,803 --> 00:36:02,143 Auto se otočilo a projelo štěrkem. 596 00:36:02,143 --> 00:36:03,203 Jsou tam stopy v... 597 00:36:03,203 --> 00:36:06,863 Myslím, že to byl Čou Kuan-jü, který se do kolize také zapletl. 598 00:36:08,143 --> 00:36:11,663 George Russell mu běží na pomoc. 599 00:36:12,863 --> 00:36:15,923 Viděl jsem, jak se vůz kutálí směrem k zátarasům 600 00:36:15,923 --> 00:36:17,623 rychlostí přes 160 km/h. 601 00:36:18,443 --> 00:36:20,343 Myslel jsem jen na Čoua. 602 00:36:22,163 --> 00:36:25,783 Člověk se obvykle soustředí jenom na sebe. 603 00:36:26,443 --> 00:36:28,323 Že právě prohrál závod. 604 00:36:28,963 --> 00:36:33,403 Ale já si říkal: „Sakra. Tohle je obrovská bouračka.“ 605 00:36:37,023 --> 00:36:38,583 Člověk viděl milion videí, 606 00:36:38,583 --> 00:36:42,763 ale tyhle šokující tři vteřiny se odehrály 607 00:36:42,763 --> 00:36:44,983 přímo mně před očima. 608 00:36:48,263 --> 00:36:50,683 - Přeletěl přes bariéru, co? - Jo, hrůza. 609 00:36:52,943 --> 00:36:56,783 Vím, jak je to v závodním autě klaustrofobní, 610 00:36:57,823 --> 00:37:00,083 a vidět, jak je tam uvězněný, 611 00:37:00,623 --> 00:37:03,123 bylo jako zlý sen každého jezdce. 612 00:37:13,383 --> 00:37:15,623 Je v pořádku ten, co se otočil? 613 00:37:20,623 --> 00:37:25,303 Kdybyste toho nevyužili a nevyrazili na pomoc a došlo by na nejhorší, 614 00:37:26,223 --> 00:37:28,903 nikdy byste si to neodpustili. 615 00:37:32,023 --> 00:37:34,263 Mám pro vás novinky. 616 00:37:43,483 --> 00:37:44,503 {\an8}Cítíš se dobře? 617 00:37:44,503 --> 00:37:46,543 {\an8}- Všechno dobrý. - Vítej. 618 00:37:50,603 --> 00:37:52,963 Čou Kuan-Jü je v pořádku. 619 00:37:59,523 --> 00:38:01,023 To bylo hodně děsivé. 620 00:38:01,563 --> 00:38:03,563 Když mě otočili vzhůru nohama, 621 00:38:04,943 --> 00:38:08,023 jen jsem zavřel oči a čekal, až zastavím. 622 00:38:10,523 --> 00:38:13,623 Pak jsem si všiml, že auto nezpomaluje 623 00:38:13,623 --> 00:38:16,163 a že to možná bude velká rána. 624 00:38:22,023 --> 00:38:23,803 Člověk ví, že je to nebezpečné. 625 00:38:28,323 --> 00:38:30,083 Naštěstí jsem odešel po svých, 626 00:38:30,083 --> 00:38:34,183 myslím, po jednom z největších incidentů ve Formuli 1. 627 00:38:41,963 --> 00:38:44,563 Byl jsem moc vděčný, že se mnou je George, 628 00:38:44,563 --> 00:38:47,323 že zavolal maršála a zkontroloval, že mi nic není. 629 00:38:47,823 --> 00:38:49,143 Moc to pro mě znamená. 630 00:38:54,343 --> 00:38:56,803 Útok George Russella na první pětku 631 00:38:56,803 --> 00:38:59,143 dnes končí v první zatáčce. 632 00:39:01,463 --> 00:39:02,483 Pardon. 633 00:39:02,483 --> 00:39:03,523 Neomlouvej se. 634 00:39:04,943 --> 00:39:05,863 Na prd, co? 635 00:39:05,863 --> 00:39:07,123 - Neomlouvej se. - OK. 636 00:39:08,283 --> 00:39:10,643 {\an8}Lewis Hamilton překonal Charlese Leclerca. 637 00:39:11,143 --> 00:39:14,583 Protože ale nedojeli ani jeden ze sektorů, 638 00:39:14,583 --> 00:39:18,483 jediné pořadí, v jakém může FIA závod restartovat, 639 00:39:18,483 --> 00:39:20,263 je původní rošt. 640 00:39:20,763 --> 00:39:22,763 To snad nemůžou udělat. 641 00:39:24,423 --> 00:39:25,523 Původní rošt? 642 00:39:26,263 --> 00:39:29,323 Prý je to poslední pořadí, které mohli naměřit. 643 00:39:31,683 --> 00:39:34,043 Proč to dělají? Ať to dají, jak to bylo. 644 00:39:34,043 --> 00:39:35,763 Je jen míň aut... 645 00:39:37,523 --> 00:39:42,023 Rone, zavolal bys kontrole závodu, a řekl jim, že pořadí bylo? 646 00:39:42,023 --> 00:39:43,363 Závod přece pořadí měl. 647 00:39:43,363 --> 00:39:44,963 Říká, že je to správně, 648 00:39:44,963 --> 00:39:48,523 protože ne všechny vozy byly za čárou SC1... tedy SC2. 649 00:39:50,443 --> 00:39:53,163 Kolikátý jsem startoval? Pátý? Jdu zpátky na páté? 650 00:39:53,163 --> 00:39:54,043 Jo. 651 00:39:54,043 --> 00:39:55,403 Vracím se na P5. 652 00:39:59,283 --> 00:40:01,603 Minutku bude naštvaný. 653 00:40:01,603 --> 00:40:03,763 Pak se do toho sám dostane. 654 00:40:05,063 --> 00:40:07,923 Asi je bude muset předjet znovu. Jo. 655 00:40:13,303 --> 00:40:15,203 Vždycky můžeš zmáčknout knoflík. 656 00:40:15,783 --> 00:40:18,103 Kdybys to měl potřebu komentovat. 657 00:40:19,543 --> 00:40:22,603 Bylo zvláštní mít vedle sebe jednoho z pilotů, 658 00:40:22,603 --> 00:40:23,523 jak sleduje závod. 659 00:40:23,523 --> 00:40:25,303 Radši bych ho viděl na trati. 660 00:40:26,543 --> 00:40:29,183 Měl jsem závodit. Měl jsem bojovat. 661 00:40:29,863 --> 00:40:31,723 Místo toho tu nečinně sedím. 662 00:40:32,303 --> 00:40:35,563 V takovéhle pozici už nikdy nechci být. 663 00:40:39,703 --> 00:40:42,363 {\an8}Zatím to vypadá, že je Lewisův vůz dobrý. 664 00:40:46,223 --> 00:40:47,743 Myslím, že může vyhrát. 665 00:40:58,403 --> 00:41:00,623 Co se stane na podruhé? 666 00:41:01,743 --> 00:41:05,543 Lewis Hamilton měl smůlu a musel se vrátit na původní pozici. 667 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 {\an8}Musíme trochu popohnat tempo. 668 00:41:08,663 --> 00:41:10,263 Povoleno DRS. 669 00:41:11,523 --> 00:41:13,683 Lewis Hamilton teď má DRS. 670 00:41:14,023 --> 00:41:18,583 Vidíte, jak Hamilton oproti Norrisovu McLarenu zrychluje. 671 00:41:19,863 --> 00:41:21,523 Je slyšet povzbuzování, 672 00:41:21,523 --> 00:41:24,843 britský jezdec předjíždí krajana a Hamilton je čtvrtý. 673 00:41:32,043 --> 00:41:34,783 {\an8}Dobré kolo, Lewisi. Jsi nejrychlejší na trati. 674 00:41:34,783 --> 00:41:36,303 Zrychluje, ne? 675 00:41:39,783 --> 00:41:41,443 {\an8}Pneumatiky nic moc. 676 00:41:42,163 --> 00:41:44,143 {\an8}Myslím, že mám možná defekt. 677 00:41:44,143 --> 00:41:45,203 {\an8}Defekt. 678 00:41:45,203 --> 00:41:47,423 Verstappen je šíleně pomalý. 679 00:41:47,923 --> 00:41:49,603 - Verstappen má potíže. - Pomalý. 680 00:41:49,603 --> 00:41:52,443 Buď sjel mimo trať, anebo má problém s vozem. 681 00:41:52,443 --> 00:41:57,363 Vedení se teď ujme Carlos Sainz a diváci jsou nadšení. 682 00:41:58,203 --> 00:42:00,783 {\an8}Něco se děje. Proč to sakra nezjistíte? 683 00:42:01,283 --> 00:42:02,743 {\an8}Nevidíme defekt, Maxi. 684 00:42:02,743 --> 00:42:04,743 {\an8}Musím do boxu. 685 00:42:05,863 --> 00:42:07,163 Verstappen jede do boxu 686 00:42:07,663 --> 00:42:11,623 a na cestě do boxové uličky je vidět obrovský zásek brzd. 687 00:42:11,623 --> 00:42:13,803 Dav jásá a fandí oběma Ferrari. 688 00:42:14,383 --> 00:42:17,643 {\an8}Verstappen před tebou píchl. 689 00:42:17,643 --> 00:42:19,843 Dobrý, Lewisi. Máme dobrou šanci. 690 00:42:20,983 --> 00:42:22,883 Nezapomeňte na Lewise Hamiltona. 691 00:42:22,883 --> 00:42:26,203 Už stáhl náskok Charlese Leclerca na 4,8 vteřiny. 692 00:42:28,563 --> 00:42:31,203 Hamilton je má na dohled. 693 00:42:32,723 --> 00:42:34,523 Vím, že tohle můžeme vyhrát. 694 00:42:36,423 --> 00:42:38,303 My to zlomíme, lidi. 695 00:42:39,523 --> 00:42:42,303 Ocon zpomaluje. Esteban Ocon má problém. 696 00:42:42,983 --> 00:42:44,683 {\an8}Dobře, zastav, prosím. 697 00:42:45,183 --> 00:42:47,163 - On zastavuje tam. - Zastavuje. 698 00:42:47,163 --> 00:42:49,783 - To je na safety car. - Určitě musí. 699 00:42:50,283 --> 00:42:53,663 Máš prostor kvůli safety car, tak pojeď do boxu. 700 00:42:54,443 --> 00:42:56,583 {\an8}Pneumatiky jsou dobré. 701 00:42:57,083 --> 00:43:00,583 {\an8}Neztratíme pozici, takže si hlídej rozestup. 702 00:43:00,583 --> 00:43:01,923 Do boxu. 703 00:43:02,463 --> 00:43:04,103 Přijíždí Lewis Hamilton. 704 00:43:07,303 --> 00:43:11,043 Hamilton teď má dostat měkké pneumatiky. 705 00:43:12,523 --> 00:43:15,923 {\an8}Jste si jistí, že to jsou správné pneumatiky? 706 00:43:16,663 --> 00:43:20,943 Lewis je očividně nervózní z přilnavosti měkkých pneumatik. 707 00:43:21,563 --> 00:43:24,223 Opět vyjíždíme a Hamilton bude pod tlakem, 708 00:43:24,223 --> 00:43:26,763 odpředu Leclerc, Sainz, Hamilton, Pérez. 709 00:43:29,583 --> 00:43:31,703 Hamilton v poslední zatáčce bojoval s gripem 710 00:43:31,703 --> 00:43:33,143 a teď na něj doráží Pérez. 711 00:43:34,363 --> 00:43:36,463 {\an8}Hamilton a Pérez teď kolo na kolo! 712 00:43:36,463 --> 00:43:38,183 {\an8}Pérez je před Hamiltonem. 713 00:43:39,243 --> 00:43:41,083 Lewis Hamilton je zase čtvrtý. 714 00:43:41,083 --> 00:43:42,903 To byl ale restart! 715 00:43:44,003 --> 00:43:45,983 Lewis vypadal, že nemá grip. 716 00:43:48,823 --> 00:43:50,663 {\an8}Teď je těžké ho dohnat. 717 00:43:51,243 --> 00:43:55,263 {\an8}Rozumím. Jakmile pneumatiky přilnou, pojedeme až do konce na max. 718 00:43:57,263 --> 00:43:58,543 Lewis vyhraje. 719 00:43:59,683 --> 00:44:02,283 Hamiltonovi se konečně zahřály pneumatiky. 720 00:44:02,283 --> 00:44:03,883 Už Red Bull dotahuje. 721 00:44:09,823 --> 00:44:10,843 Pérez zevnitř. 722 00:44:10,843 --> 00:44:13,263 Charles Leclerc mu nechává jen skulinku. 723 00:44:13,263 --> 00:44:14,643 Protáhne se Pérez? 724 00:44:14,643 --> 00:44:16,063 Jedou kolo na kolo. 725 00:44:16,063 --> 00:44:18,523 Pérez vyjel z trati a zkrátil si šikanu. 726 00:44:18,523 --> 00:44:20,103 Leclerc vyjíždí. 727 00:44:20,103 --> 00:44:21,863 A Hamilton se prosadil. 728 00:44:21,863 --> 00:44:23,623 Neuvěřitelné! 729 00:44:27,903 --> 00:44:29,763 Hamilton soupeřům děkuje 730 00:44:29,763 --> 00:44:31,863 a přichází další akce. 731 00:44:32,483 --> 00:44:33,663 Pérez ho podjíždí, 732 00:44:33,663 --> 00:44:35,103 {\an8}chce vrátit své místo. 733 00:44:35,103 --> 00:44:38,103 {\an8}Hamilton z vnější strany. A došel mu asfalt. 734 00:44:38,103 --> 00:44:40,183 {\an8}Leclerc stále bojuje. 735 00:44:40,183 --> 00:44:42,303 {\an8}Leclerc bojuje o ztracenou pozici. 736 00:44:42,303 --> 00:44:44,783 {\an8}A získal ji. Hamilton vytlačen mimo trať. 737 00:44:44,783 --> 00:44:47,003 {\an8}Bude muset na Stowe vnější dráhou. 738 00:44:47,003 --> 00:44:48,323 {\an8}Tlačí Leclerca stranou. 739 00:44:48,323 --> 00:44:52,383 {\an8}A teď se v zatáčce Luffield pomalu probojovává dopředu. 740 00:44:52,383 --> 00:44:56,083 Hamilton má podporu davu, který ho chce vidět opět na bedně, 741 00:44:56,083 --> 00:44:58,483 a probojoval se zpět na třetí místo. 742 00:45:04,603 --> 00:45:07,903 Cílem projíždí Ferrari a vyhrává Velkou cenu Británie. 743 00:45:07,903 --> 00:45:09,643 Lewis Hamilton je na své 744 00:45:09,643 --> 00:45:13,003 {\an8}rekordní třinácté bedně tady v Silverstonu. 745 00:45:13,003 --> 00:45:15,963 {\an8}Parádní Velká cena Británie! 746 00:45:15,963 --> 00:45:17,103 {\an8}Výborně, Lewisi. 747 00:45:17,603 --> 00:45:22,023 {\an8}Máš P3 a nejrychlejší kolo. Dobrá práce. Neskutečná bitva, hochu. 748 00:45:22,023 --> 00:45:23,703 Opravdu impozantní jízda. 749 00:45:25,723 --> 00:45:27,803 {\an8}To bylo náročný, lidi. 750 00:45:27,803 --> 00:45:29,363 {\an8}Ale dobrá práce. 751 00:45:30,083 --> 00:45:32,223 {\an8}Díky moc za vaši tvrdou práci. 752 00:45:32,723 --> 00:45:33,603 {\an8}Dobré body. 753 00:45:33,603 --> 00:45:36,423 {\an8}Jo, slyším, Lewisi. Dobrá práce. Skvělá jízda. 754 00:45:38,943 --> 00:45:41,483 Důležité je, že jsme měli dobrý vůz. 755 00:45:41,483 --> 00:45:43,623 - Měli jsme tempo na výhru. - To jo. 756 00:45:44,123 --> 00:45:47,183 Je jasné, že byl tenhle víkend obrovský pokrok. 757 00:45:47,783 --> 00:45:50,403 Takovýhle souboj jsme tuhle sezónu neměli. 758 00:45:51,643 --> 00:45:53,503 To patří k procesu učení. 759 00:45:55,003 --> 00:45:56,323 Super. Tak zatím. 760 00:45:57,383 --> 00:45:59,503 Máme auto, které zase bojovalo. 761 00:45:59,503 --> 00:46:00,383 Vzrušující. 762 00:46:00,383 --> 00:46:03,263 - Umíš jen jeden dobrý start, co? - Jo, jen jeden. 763 00:46:05,443 --> 00:46:07,683 Jdeme. Lidi mu tleskají. 764 00:46:11,783 --> 00:46:14,003 Jsem v týmu deset let, 765 00:46:14,003 --> 00:46:16,483 ale letos jsme si museli sáhnout na dno 766 00:46:16,483 --> 00:46:18,103 úplně jiným způsobem. 767 00:46:18,103 --> 00:46:20,823 Třetí místo... Páni! To byl skvělý pocit. 768 00:46:23,083 --> 00:46:26,443 Ale rozhodně to bylo těžké, pro všechny. 769 00:46:28,943 --> 00:46:30,923 Vždycky se snažím zlepšovat 770 00:46:30,923 --> 00:46:35,463 a... jo, jsem vděčný za tu cestu, po které jdeme. 771 00:46:41,343 --> 00:46:42,323 Uf! 772 00:46:42,323 --> 00:46:44,203 Jsem z toho trochu nervózní. 773 00:46:46,563 --> 00:46:48,183 Formule 1 mi změnila život. 774 00:46:48,183 --> 00:46:51,983 Dala mi smysl. Dala mi příležitost. 775 00:46:51,983 --> 00:46:55,603 Jako dítě jsem snil o tom, že budu tady, před vámi všemi. 776 00:46:57,383 --> 00:46:58,543 Miluju svou práci. 777 00:46:58,543 --> 00:47:01,463 Nepřestanu. Budu bojovat dál. 778 00:47:01,463 --> 00:47:03,143 A jo... 779 00:47:04,523 --> 00:47:06,383 Mockrát děkuju. Mám vás rád. 780 00:47:07,643 --> 00:47:10,983 Díky moc Lewisi Hamiltonovi! 781 00:47:13,143 --> 00:47:15,303 Plánuju tu ještě nějakou chvíli být, 782 00:47:15,303 --> 00:47:17,543 takže jdeme do toho. 783 00:47:20,383 --> 00:47:23,263 Zajímavé, jak funguje lidská mysl, co? 784 00:47:23,263 --> 00:47:27,103 Jak člověk mění svá očekávání. 785 00:47:28,043 --> 00:47:30,363 Víš, že máš třetí nejrychlejší auto. 786 00:47:30,363 --> 00:47:32,763 A jsi nadšená z třetího místa. 787 00:47:33,623 --> 00:47:34,883 Jsi uprostřed boje 788 00:47:34,883 --> 00:47:38,483 a během jednoho víkendu změníš očekávání na: „Musíme vyhrát.“ 789 00:47:39,343 --> 00:47:43,323 Ať už jde o náš boj o mistrovství konstruktérů a jezdců, 790 00:47:43,323 --> 00:47:44,403 nebo o Lewise, 791 00:47:44,403 --> 00:47:47,203 je to nová výzva 792 00:47:47,203 --> 00:47:49,983 a on tu situaci přijímá stejně jako my. 793 00:47:50,483 --> 00:47:53,323 A není pochyb o tom, že v týmu zůstane. 794 00:47:54,503 --> 00:47:56,023 Dneska skoro. Skoro. 795 00:47:56,023 --> 00:47:58,363 Skoro. Dobře, že jsme zpátky ve hře. 796 00:47:58,363 --> 00:48:00,643 To rozhodně. Vypadá rychle. 797 00:48:01,303 --> 00:48:04,463 Asi je jasné, že se plánujeme vrátit zpátky do čela 798 00:48:05,483 --> 00:48:07,483 a snad i k dalšímu titulu. 799 00:48:07,483 --> 00:48:08,963 To je náš jasný cíl. 800 00:48:11,683 --> 00:48:14,523 {\an8}Ferrari má bojovat o výhry. 801 00:48:15,783 --> 00:48:17,403 Nemám slov. Tohle nemůžeme. 802 00:48:17,403 --> 00:48:19,203 Ale ne! 803 00:48:19,203 --> 00:48:21,483 Já jsem ten, kdo nesmí udělat chybu. 804 00:48:21,483 --> 00:48:22,803 Rozhoduje Mattia. 805 00:48:22,803 --> 00:48:24,483 Zprasili Leclercovu strategii. 806 00:48:24,483 --> 00:48:26,623 Musíme se s tím vyrovnat. 807 00:48:26,623 --> 00:48:28,983 {\an8}Musí tu být hrdinové i záporáci. 808 00:48:28,983 --> 00:48:30,303 Neskutečný. 809 00:48:30,303 --> 00:48:31,463 Jsem na temné straně. 810 00:48:32,683 --> 00:48:36,043 Bude to extrémně těsné. Dáme tomu všechno, co máme. 811 00:48:37,083 --> 00:48:38,683 {\an8}- Jedem, sakra. - Bože. 812 00:48:38,683 --> 00:48:41,643 Jo, musíme tu bitvu vyhrát. 813 00:49:06,963 --> 00:49:11,963 Překlad titulků: Anna Perglerová