1
00:00:08,943 --> 00:00:10,223
Zdravím, Toto.
2
00:00:10,223 --> 00:00:11,483
Já jsem Yasmeen.
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,823
Možná si nevzpomínáte, už jsme viděli,
4
00:00:13,823 --> 00:00:16,003
chtěla jsem po vás pojmenovat svého psa,
5
00:00:16,003 --> 00:00:17,503
řekl jste, že vám bude ctí.
6
00:00:17,503 --> 00:00:18,703
- Aha...
- To je Toto Wolff.
7
00:00:18,703 --> 00:00:19,963
To je...
8
00:00:19,963 --> 00:00:22,423
- Každý říká, že mu to jméno sedí.
- Jo.
9
00:00:22,423 --> 00:00:24,583
Je to hezký, inteligentní pes.
10
00:00:27,303 --> 00:00:29,163
{\an8}Děkuji vám všem.
11
00:00:29,163 --> 00:00:31,663
Jsme tu s velmi vzácným hostem.
12
00:00:32,703 --> 00:00:33,863
S týmem Mercedesu
13
00:00:33,863 --> 00:00:36,863
vyhrál sedmkrát za sebou
mistrovství jezdců
14
00:00:36,863 --> 00:00:41,043
a také nevídaných
osm mistrovství konstruktérů po sobě.
15
00:00:41,043 --> 00:00:43,243
Přivítejme prosím Tota Wolffa.
16
00:00:46,043 --> 00:00:48,383
Jsem Toto Wolff a jsem šéf a ředitel
17
00:00:48,383 --> 00:00:51,043
týmu Mercedes-AMG Petronas Formula 1.
18
00:00:52,623 --> 00:00:54,143
Díky, že jste přišli.
19
00:00:54,643 --> 00:00:57,603
Jak si vedete poslední rok,
zvláště po Abú Zabí?
20
00:00:58,403 --> 00:01:02,743
Co se stalo v Abú Zabí,
pro nás bylo naprosto nepředstavitelné.
21
00:01:04,103 --> 00:01:06,343
Verstappen přebírá vedení závodu!
22
00:01:06,343 --> 00:01:07,463
Jedem!
23
00:01:08,163 --> 00:01:09,503
Stopky nikdy nelžou.
24
00:01:09,503 --> 00:01:11,843
Ne, Mikeu!
25
00:01:11,843 --> 00:01:13,623
Ten den stopky lhaly.
26
00:01:13,623 --> 00:01:15,883
Verstappen zůstává vepředu!
27
00:01:17,763 --> 00:01:19,783
Lidi, tohle je zmanipulované.
28
00:01:23,623 --> 00:01:25,143
To už je historie,
29
00:01:25,143 --> 00:01:27,303
teď se soustředíme na novou sezónu.
30
00:01:29,363 --> 00:01:34,023
Rok 2022 přinesl obrovské změny
v předpisech a úplně nový vůz.
31
00:01:34,023 --> 00:01:37,483
Mercedes opustil Valtteri,
který přešel do Alfa Romeo,
32
00:01:37,483 --> 00:01:40,023
a bylo jasné, že místo patří Georgeovi.
33
00:01:40,023 --> 00:01:42,103
Jo, krása.
34
00:01:42,103 --> 00:01:44,223
Jo, paráda.
35
00:01:44,943 --> 00:01:48,023
Náš nový, mladý, dychtivý jezdec
36
00:01:48,703 --> 00:01:51,503
a Lewis Hamilton,
nejlepší jezdec všech dob,
37
00:01:52,403 --> 00:01:56,563
s těmi dvěma a s letošním vozem
bychom měli být v pozici favoritů.
38
00:01:57,063 --> 00:01:59,883
Naší ambicí je se hned vrátit
zpátky na špici.
39
00:02:01,663 --> 00:02:03,283
F1: TOUHA PO VÍTĚZSTVÍ
40
00:02:05,023 --> 00:02:08,223
ZPÁTKY VE HŘE
41
00:02:15,803 --> 00:02:18,043
PŘÍPRAVA NA SEZÓNU BAHRAJN
42
00:02:27,703 --> 00:02:28,963
- Dobré ráno.
- Jak je?
43
00:02:28,963 --> 00:02:29,843
Fajn, co vy?
44
00:02:33,623 --> 00:02:34,903
Jak se daří?
45
00:02:34,903 --> 00:02:37,943
Všimli jste si, že je tu letos
kratší ulička hanby?
46
00:02:38,443 --> 00:02:39,583
Takže si polepšíme.
47
00:02:40,443 --> 00:02:42,383
- Jakou jsi měl zimu?
- Moc fajn.
48
00:02:42,383 --> 00:02:44,363
Jen jsi jedl a opíjel se, co?
49
00:02:45,023 --> 00:02:46,923
Čau Júki.
50
00:02:46,923 --> 00:02:48,583
Jak se daří?
51
00:02:49,123 --> 00:02:51,063
Dobré ráno. Jak se máš?
52
00:02:52,203 --> 00:02:53,263
Dobré ráno.
53
00:02:53,263 --> 00:02:54,943
- Hola.
- Ahoj Carlosi.
54
00:02:55,443 --> 00:02:56,723
Jedem. Začínáme.
55
00:02:56,723 --> 00:02:57,763
- Jo.
- Nula nula.
56
00:02:59,883 --> 00:03:00,883
Je fajn být zpátky.
57
00:03:00,883 --> 00:03:04,123
Těším se, až uvidíme nové vozy
a nová pravidla.
58
00:03:04,123 --> 00:03:07,583
Všechno, co jsme se loni naučili,
můžeme vyhodit z okna.
59
00:03:10,863 --> 00:03:12,563
Ráno jsme udělali pár fotek
60
00:03:12,563 --> 00:03:14,763
vozů na zahájení sezóny.
61
00:03:14,763 --> 00:03:17,823
Překvapení je, že jsou každý úplně jiný.
62
00:03:17,823 --> 00:03:18,783
Zajímavé.
63
00:03:21,583 --> 00:03:24,663
Rok 2022 je pro Formuli 1
jako nový začátek.
64
00:03:26,303 --> 00:03:28,943
Auta jsou letos viditelně odlišná
65
00:03:28,943 --> 00:03:31,723
než kdy jindy v dějinách Formule 1.
66
00:03:32,223 --> 00:03:34,743
Všechno se změnilo k nepoznání.
67
00:03:35,623 --> 00:03:38,923
Rozhodnutí o přístupu k designu
není otázka pár minut.
68
00:03:38,923 --> 00:03:41,823
Pracují na něm měsíce před uvedením vozu.
69
00:03:42,843 --> 00:03:45,203
Šéf týmu musí svému designu důvěřovat.
70
00:03:45,203 --> 00:03:48,823
Věřit, že učinili správná rozhodnutí
a šli správnou cestou.
71
00:03:48,823 --> 00:03:51,423
Teď zrovna nade mnou visí mikrofon.
72
00:03:51,963 --> 00:03:53,863
Tak jo. Ahoj. Děkuju.
73
00:03:56,223 --> 00:04:00,703
Testování na začátku sezóny
je strategickou součástí Formule 1.
74
00:04:01,423 --> 00:04:05,543
Je jasné, že hlavní pozornost
se soustředí na inženýry a šéfy týmů,
75
00:04:05,543 --> 00:04:09,803
zda postavili auto,
které jezdcům umožní bojovat o vítězství.
76
00:04:10,563 --> 00:04:14,323
Pokud to dokážeme,
věřím, že máme všechny předpoklady,
77
00:04:14,323 --> 00:04:16,063
abychom měli šanci vyhrát.
78
00:04:18,323 --> 00:04:19,463
Jak je?
79
00:04:19,463 --> 00:04:22,903
Od roku 2010 jsme v Mercedesu
měli velmi zajímavé dvojice.
80
00:04:22,903 --> 00:04:26,903
Nico a Lewis, Valtteri a Lewis
a teď je to George a Lewis.
81
00:04:30,383 --> 00:04:32,403
Jsem George Russell, je mi 24 let
82
00:04:32,403 --> 00:04:35,763
{\an8}a jezdím Formuli 1
za Mercedes-AMG Petronas.
83
00:04:35,763 --> 00:04:37,283
{\an8}Říká se to příjemně?
84
00:04:38,243 --> 00:04:39,563
Jo, celkem jo.
85
00:04:43,543 --> 00:04:46,023
George byl ve Williamsu silný hráč.
86
00:04:46,023 --> 00:04:49,083
Dokázal, že si zaslouží místo
v nejlepším týmu,
87
00:04:49,083 --> 00:04:50,863
kde může vyhrávat závody.
88
00:04:50,863 --> 00:04:53,383
Dobré ráno. Jak je?
89
00:04:53,383 --> 00:04:54,783
Musel si to zasloužit.
90
00:04:56,803 --> 00:05:00,763
- No ne, kompletní servis.
- Ano.
91
00:05:00,763 --> 00:05:02,503
Myslím, že tu máte všechno.
92
00:05:02,503 --> 00:05:04,303
- Děkuju.
- Není zač.
93
00:05:04,303 --> 00:05:05,663
Až na přátele.
94
00:05:05,663 --> 00:05:06,543
Na přátele?
95
00:05:11,403 --> 00:05:13,323
Díky, že jste počkali. Omlouvám se.
96
00:05:14,043 --> 00:05:16,283
Jsem Lewis Hamilton
a závodím za Mercedes-Benz.
97
00:05:16,283 --> 00:05:17,583
Sakra, jak to bylo?
98
00:05:17,583 --> 00:05:19,483
Mercedes-AMG Petronas Formula 1 Team.
99
00:05:19,983 --> 00:05:22,943
- To už bych měl umět.
- Jo. Je to tak každý rok.
100
00:05:24,383 --> 00:05:28,443
Po problematickém loňském roce
se letos musíme vrátit na vrchol.
101
00:05:28,443 --> 00:05:29,323
Dobré ráno.
102
00:05:30,603 --> 00:05:34,163
Zkusím vybojovat nazpět titul,
který mi vzali.
103
00:05:36,363 --> 00:05:37,563
Člověk se přizpůsobí,
104
00:05:37,563 --> 00:05:38,863
adaptuje,
105
00:05:38,863 --> 00:05:41,623
přijme realitu, která ho obklopuje,
106
00:05:41,623 --> 00:05:44,143
a pokračuje v práci.
107
00:05:51,783 --> 00:05:53,123
Co myslíš, Sebe?
108
00:05:53,763 --> 00:05:56,203
- Jo. To vypadá dobře.
- Co?
109
00:05:56,203 --> 00:05:57,163
Že vypadá dobře.
110
00:05:58,223 --> 00:05:59,643
Má velký potenciál.
111
00:06:01,643 --> 00:06:06,083
Začínáme testovat diametrálně odlišný vůz.
112
00:06:06,943 --> 00:06:09,103
Vzhledem ke koncepci nových předpisů
113
00:06:09,103 --> 00:06:11,843
jsme vyvinuli vůz
s velmi nízkou světlostí,
114
00:06:11,843 --> 00:06:13,243
v podstatě sedí na zemi.
115
00:06:13,923 --> 00:06:16,383
Vydali jsme se poměrně odvážnou cestou
116
00:06:16,383 --> 00:06:21,143
a jsem si jistý, že všechny naše kroky
vedly správným směrem.
117
00:06:22,703 --> 00:06:25,043
Brzy uvidíme, jestli bude konkurovat.
118
00:06:26,863 --> 00:06:30,163
A už se připravujeme
na první tréninkovou jízdu
119
00:06:30,163 --> 00:06:32,183
na mezinárodním okruhu v Bahrajnu.
120
00:06:37,503 --> 00:06:38,743
Trať je volná.
121
00:06:58,623 --> 00:07:00,503
A na okruhu už máme auta.
122
00:07:00,503 --> 00:07:02,103
Po měsících sestrojování
123
00:07:02,103 --> 00:07:06,503
přišla chvíle, kdy týmy konečně uvidí,
jaký stroj zkonstruovaly.
124
00:07:09,863 --> 00:07:11,363
{\an8}Asi mám problém.
125
00:07:11,863 --> 00:07:13,163
{\an8}Bylo mi to divné.
126
00:07:19,563 --> 00:07:21,403
{\an8}Jo, tohle kolo se mi nezdá.
127
00:07:25,843 --> 00:07:27,483
Řídí se to příšerně.
128
00:07:28,023 --> 00:07:29,143
Neskutečně špatné.
129
00:07:30,143 --> 00:07:31,183
No ty vole.
130
00:07:33,303 --> 00:07:34,223
Co auto?
131
00:07:35,423 --> 00:07:37,663
{\an8}Přijde mi, že něco není v pořádku.
132
00:07:38,323 --> 00:07:40,323
Přišlo testování
133
00:07:40,323 --> 00:07:42,363
a všechny týmy mají problémy.
134
00:07:43,343 --> 00:07:45,643
Neskutečně to poskakuje.
135
00:07:45,643 --> 00:07:46,623
OK. Rozumím.
136
00:07:48,343 --> 00:07:51,903
To, že jezdec v autě poskakuje,
137
00:07:51,903 --> 00:07:55,503
je velká fyzická zátěž.
138
00:07:56,043 --> 00:07:59,583
Sledujte, jak vždycky
na konci rovinky drncá.
139
00:08:01,823 --> 00:08:03,543
{\an8}To je ono. Je to i slyšet.
140
00:08:10,323 --> 00:08:13,303
Tohle si musí týmy rozhodně vyřešit.
141
00:08:13,303 --> 00:08:16,283
Copak takhle se dá odstartovat Velká cena?
142
00:08:20,423 --> 00:08:24,383
Aby byl vůz rychlý,
musí jezdit velice nízko u země.
143
00:08:25,063 --> 00:08:27,823
Čím níže pojede,
tím horší bude porpoising.
144
00:08:28,323 --> 00:08:29,323
Poskakování.
145
00:08:29,823 --> 00:08:32,523
Ale když zvýšíte světlost,
vůz pojede pomaleji.
146
00:08:32,523 --> 00:08:33,703
Takže jezdci...
147
00:08:35,863 --> 00:08:37,583
vypadají jako fanoušci AC/DC.
148
00:08:39,383 --> 00:08:41,343
Na výjezdu ze čtvrté děsně skáče.
149
00:08:42,603 --> 00:08:46,503
Koukával jsem na Vyšperkuj mi káru,
kde mívali taková potrhlá auta,
150
00:08:46,503 --> 00:08:48,963
která skákala na pérování nahoru a dolů.
151
00:08:48,963 --> 00:08:51,263
Vypadalo to jako fajn pohoda.
152
00:08:51,263 --> 00:08:52,743
Tohle je podobné,
153
00:08:52,743 --> 00:08:55,423
ale není to fajn ani pohoda.
Je to dost děs.
154
00:08:58,703 --> 00:09:01,043
Viděls, jak nám to poskakuje?
155
00:09:01,043 --> 00:09:02,163
To je síla, co?
156
00:09:03,543 --> 00:09:04,383
Porpoising.
157
00:09:04,383 --> 00:09:07,783
Auto vzadu začne skákat nahoru a dolů
158
00:09:07,783 --> 00:09:10,083
a pro jezdce je to velmi intenzivní.
159
00:09:10,623 --> 00:09:12,883
Skákalo to. Viděl jsem, že tobě taky.
160
00:09:12,883 --> 00:09:15,403
- Nám to skákalo dost.
- Jo. Nám taky.
161
00:09:16,903 --> 00:09:18,383
Já jen... Já nevím.
162
00:09:18,883 --> 00:09:20,123
Byl to hrozný pocit.
163
00:09:20,123 --> 00:09:22,383
Myslím, že si na to musí posvítit.
164
00:09:24,183 --> 00:09:25,363
Je to problém.
165
00:09:25,363 --> 00:09:31,443
Vždycky je dost těžké pochopit,
jak náročné je něco opravit.
166
00:09:31,943 --> 00:09:34,103
{\an8}Jde spíš o celkový přístup k vozu
167
00:09:34,103 --> 00:09:36,503
{\an8}a jak je celý navržený.
168
00:09:37,143 --> 00:09:40,223
{\an8}Je důležité si přiznat,
že to nevyšlo podle plánu.
169
00:09:40,223 --> 00:09:42,603
Je na nás, abychom se z toho oklepali.
170
00:09:44,823 --> 00:09:46,623
Má někdo nějaký nápad?
171
00:09:48,463 --> 00:09:51,183
Všem vůz do různé míry poskakoval
172
00:09:51,803 --> 00:09:53,443
a tak to zůstat nemůže.
173
00:09:53,983 --> 00:09:57,563
Když chcete bojovat o mistrovství,
je zcela zásadní
174
00:09:57,563 --> 00:09:59,383
tyhle problémy vyřešit.
175
00:10:04,083 --> 00:10:07,583
Hodně se diskutovalo o poskakování,
o porpoisingu.
176
00:10:08,423 --> 00:10:10,123
A o potížích pro jezdce.
177
00:10:10,623 --> 00:10:13,503
My rychle vyřešíme, co se stalo.
178
00:10:14,503 --> 00:10:16,323
Je to problém s aerodynamikou,
179
00:10:16,863 --> 00:10:19,263
takže ho musíme rychle opravit
180
00:10:19,943 --> 00:10:22,443
a začít se věnovat nastavení vozu.
181
00:10:27,163 --> 00:10:29,523
Vozy už jsou zpět na okruhu.
182
00:10:29,523 --> 00:10:31,763
Takovou přípravu týmy neplánovaly,
183
00:10:31,763 --> 00:10:35,543
ale snad se dají
během odpoledne do kupy.
184
00:10:37,303 --> 00:10:39,523
Tam to jede fakt rychle.
185
00:10:39,523 --> 00:10:40,403
Dobrá práce.
186
00:10:41,583 --> 00:10:43,283
Ferrari vypadá fantasticky.
187
00:10:46,763 --> 00:10:48,043
{\an8}Teď se to zdá slušné.
188
00:10:50,843 --> 00:10:52,343
{\an8}Nějaké zjevné problémy?
189
00:10:52,343 --> 00:10:54,643
{\an8}Ne. Všechno se zdá v pořádku.
190
00:11:03,723 --> 00:11:05,763
Teď se podíváme na Mercedes.
191
00:11:08,763 --> 00:11:12,103
Do deváté zatáčky hodně skáče.
192
00:11:16,163 --> 00:11:19,763
Celkově se nezdá,
že by se jízda nějak zlepšila.
193
00:11:24,743 --> 00:11:26,283
Všem vůz poskakoval,
194
00:11:26,983 --> 00:11:29,743
ale dokázali problém vyřešit na trati.
195
00:11:31,083 --> 00:11:33,883
A my nedokážeme vůz opravit.
196
00:11:36,643 --> 00:11:37,843
To není možné.
197
00:11:37,843 --> 00:11:39,303
Je auto celé?
198
00:11:43,023 --> 00:11:44,303
Mercedes dělá...
199
00:11:45,763 --> 00:11:48,303
zadek mu na rovinkách hodně hází.
200
00:11:48,883 --> 00:11:49,883
Zajímavé.
201
00:11:56,323 --> 00:11:59,783
Nevím, jestli je to ve mně, ale...
Bože. Hrozně s tím bojuju.
202
00:12:03,263 --> 00:12:04,363
Je to dost těžké.
203
00:12:10,403 --> 00:12:12,143
Co říkají vedle?
204
00:12:12,863 --> 00:12:14,423
- Tam?
- Ne, tam.
205
00:12:14,423 --> 00:12:15,543
Pořád mají potíže.
206
00:12:15,543 --> 00:12:16,763
Mají potíže.
207
00:12:18,123 --> 00:12:20,363
Bylo vidět, že každý tým dělá pokroky,
208
00:12:20,863 --> 00:12:23,763
ale Mercedes vypadal trochu chaoticky.
209
00:12:24,463 --> 00:12:26,863
Toto Wolff je v úplně nové situaci,
210
00:12:26,863 --> 00:12:30,623
na jakou za dobu svého působení v F1
nikdy nebyl zvyklý,
211
00:12:30,623 --> 00:12:34,603
{\an8}protože je najednou pozadu za ostatními.
212
00:12:36,263 --> 00:12:40,363
Nezapomínejme, že Mercedes
byl zvyklý konkurenci drtit
213
00:12:40,363 --> 00:12:41,243
po sedm let.
214
00:12:41,243 --> 00:12:46,663
Sedm let všechny prakticky likvidovali
215
00:12:46,663 --> 00:12:50,323
a konečně vidíme nějaké potíže.
216
00:12:51,063 --> 00:12:52,143
Pardon!
217
00:12:52,143 --> 00:12:53,403
Takže...
218
00:12:54,803 --> 00:12:57,223
Jo. Všichni si to celkem užívají.
219
00:12:59,763 --> 00:13:04,823
V minulosti jsme vytvořili motor,
který má bezchybný výkon.
220
00:13:05,683 --> 00:13:08,203
Ale letos náš vůz není dost dobrý
221
00:13:08,743 --> 00:13:11,223
a vyhrát můžete jen s nejlepším vozem.
222
00:13:11,963 --> 00:13:14,643
Pokud ho nemáte, nevyhrajete šampionát.
223
00:13:22,043 --> 00:13:23,283
Tady Lewis Hamilton
224
00:13:23,283 --> 00:13:25,363
obhlíží Pierra Gaslyho.
225
00:13:26,043 --> 00:13:27,703
{\an8}Jsem na rovinkách pomalý.
226
00:13:29,903 --> 00:13:33,783
Ale Mercedes ho vinou porpoisingu
nedokáže předjet.
227
00:13:35,503 --> 00:13:41,703
Problém je ten, že má Mercedes
mnohem horší vůz, než je zvyklý.
228
00:13:43,143 --> 00:13:46,843
{\an8}Musí s tím pracovat a bojovat proti tomu.
229
00:13:49,383 --> 00:13:51,203
{\an8}O kolik míst jsem se propadl?
230
00:13:51,703 --> 00:13:53,343
{\an8}Teď jsme na P14.
231
00:13:53,843 --> 00:13:57,543
Už jsme si mysleli,
že se Lewisovi nemůže dařit hůř,
232
00:13:57,543 --> 00:14:00,223
a teď ho Verstappen předjíždí o kolo.
233
00:14:00,723 --> 00:14:02,543
{\an8}Tohle auto je mimo, lidi.
234
00:14:03,823 --> 00:14:05,023
Tohle bude bolet.
235
00:14:06,783 --> 00:14:09,083
Na tenhle víkend bych radši zapomněl.
236
00:14:11,523 --> 00:14:13,663
ZÁVOD 6
BARCELONA, ŠPANĚLSKO
237
00:14:14,203 --> 00:14:15,683
{\an8}A sledujte Lewise.
238
00:14:15,683 --> 00:14:17,503
{\an8}Na rovince je jako šnek.
239
00:14:17,503 --> 00:14:20,183
{\an8}Doráží na něj Carlos Sainz.
240
00:14:22,983 --> 00:14:25,343
Být vámi, radši budu šetřit motor.
241
00:14:25,343 --> 00:14:26,243
Pardon.
242
00:14:26,743 --> 00:14:29,283
Pořád si myslíme, že můžeme získat body.
243
00:14:29,963 --> 00:14:32,723
Hamilton říká:
„Jaký má smysl se tu ploužit?“
244
00:14:32,723 --> 00:14:34,843
Tuhle reakci jsem neslyšel rád.
245
00:14:34,843 --> 00:14:36,403
Vůbec ne.
246
00:14:38,963 --> 00:14:41,403
Náš jediný konkurent bude asi Red Bull.
247
00:14:41,403 --> 00:14:44,103
Nemyslím, že se Mercedes vrátí do boje.
248
00:14:44,643 --> 00:14:46,743
ZÁVOD 8
MONTE CARLO, MONAKO
249
00:14:48,123 --> 00:14:49,583
{\an8}Strašně to skáče, lidi.
250
00:14:49,583 --> 00:14:50,923
{\an8}Leze mi to na mozek.
251
00:14:55,003 --> 00:14:57,623
{\an8}A frustrovaný Lewis Hamilton
na osmém místě.
252
00:14:59,183 --> 00:15:00,363
{\an8}Do prdele, ty jo.
253
00:15:01,423 --> 00:15:03,443
Tohle je pro Tota obrovská výzva,
254
00:15:03,443 --> 00:15:06,463
asi největší za dobu
jeho působení ve Formuli 1.
255
00:15:07,583 --> 00:15:09,143
Jsou v pěkné bryndě,
256
00:15:09,863 --> 00:15:13,123
rozhodně nejde zlehčovat,
v jak velké bryndě.
257
00:15:34,063 --> 00:15:36,243
Vítejte na březích Kaspického moře,
258
00:15:36,243 --> 00:15:40,243
v Baku, na Velké ceně Ázerbájdžánu 2022.
259
00:15:41,123 --> 00:15:43,103
BAKU
ÁZERBÁJDŽÁN
260
00:15:43,643 --> 00:15:45,623
- Checo!
- Dobré ráno.
261
00:16:01,083 --> 00:16:04,803
Před GP v Baku je Mercedes
třetí v šampionátu konstruktérů.
262
00:16:08,503 --> 00:16:12,803
Je to jejich nejhorší začátek sezóny,
co tu všichni pamatujeme.
263
00:16:12,803 --> 00:16:13,683
Dobré ráno.
264
00:16:15,943 --> 00:16:18,043
A to je nové pro Tota,
265
00:16:20,703 --> 00:16:21,603
pro Lewise,
266
00:16:22,263 --> 00:16:25,283
pro celý tým,
který se s tím musí vyrovnat.
267
00:16:27,903 --> 00:16:29,363
Tak pojď. Jedem.
268
00:16:31,843 --> 00:16:35,243
Prosím, přivítejte George Russella
z Mercedesu!
269
00:16:36,823 --> 00:16:37,903
Jak se daří?
270
00:16:38,603 --> 00:16:39,603
Kam jdeme?
271
00:16:40,283 --> 00:16:41,783
Mercedes.
272
00:16:42,703 --> 00:16:43,543
Ahoj lidi.
273
00:16:44,963 --> 00:16:45,843
Kde je Lewis?
274
00:16:45,843 --> 00:16:47,423
Kde je Lewis Hamilton?
275
00:16:49,503 --> 00:16:52,163
Ne. Neberu si to osobně. Neboj.
276
00:16:53,383 --> 00:16:54,923
Čekají na Lewise.
277
00:16:56,683 --> 00:17:00,463
Naším problémem tuhle sezónu
jsou potíže s poskakováním,
278
00:17:01,243 --> 00:17:04,103
se kterými je pro nás jezdce
dost obtížné vyhrávat.
279
00:17:05,443 --> 00:17:07,883
Každý čeká, že bude Mercedes vyhrávat.
280
00:17:07,883 --> 00:17:11,003
Přišel jsem do Mercedesu,
protože je to tým, co vyhrává,
281
00:17:11,003 --> 00:17:12,223
a my nevyhráváme.
282
00:17:12,223 --> 00:17:14,683
Lewis Hamilton, mistr světa,
283
00:17:15,183 --> 00:17:16,583
nevyhrává.
284
00:17:16,583 --> 00:17:19,163
Samozřejmě že to každý vidí.
285
00:17:19,163 --> 00:17:23,903
Přivítejte, prosím,
sedminásobného mistra světa!
286
00:17:23,903 --> 00:17:27,303
Za Mercedes Lewis Hamilton!
287
00:17:27,303 --> 00:17:29,183
Přivítejte Lewise Hamiltona...
288
00:17:29,183 --> 00:17:30,243
Je to na prd.
289
00:17:30,983 --> 00:17:32,363
Fakt na prd.
290
00:17:35,283 --> 00:17:37,783
Jednak máte pocit, že se vám nedaří,
291
00:17:37,783 --> 00:17:40,703
a navíc máte ještě zklamané fanoušky.
292
00:17:40,703 --> 00:17:43,543
To není dobrý pocit.
293
00:17:43,543 --> 00:17:45,643
Držte mi palce, ano?
294
00:17:45,643 --> 00:17:47,723
Nikdy se nevzdávej. Nikdy!
295
00:17:48,843 --> 00:17:51,823
Ale tohle auto se řídilo fakt hrozně.
296
00:17:53,943 --> 00:17:56,703
Jako jezdci vám to sebere vítr z plachet,
297
00:17:56,703 --> 00:17:59,603
protože vůz vlastně nedělá to, co chcete.
298
00:17:59,603 --> 00:18:01,303
Nemáte to pod kontrolou.
299
00:18:01,803 --> 00:18:02,723
Moc děkuju.
300
00:18:02,723 --> 00:18:06,443
Srdečně vítáme Lewise Hamiltona,
který se připojí k Georgeovi...
301
00:18:06,443 --> 00:18:10,443
Myslím, že všichni inženýři
za to cítí velkou zodpovědnost.
302
00:18:12,703 --> 00:18:15,303
A jen oni můžou najít řešení.
303
00:18:19,803 --> 00:18:20,803
Dobré ráno.
304
00:18:22,443 --> 00:18:25,143
Když nepodáváme tak dobré výkony,
je klíčové
305
00:18:25,143 --> 00:18:26,623
být vytrvalý.
306
00:18:26,623 --> 00:18:29,543
Toto řekl,
že se to nevyřeší mávnutím proutku.
307
00:18:29,543 --> 00:18:32,023
Chce to důvěřovat našim lidem a procesům
308
00:18:32,023 --> 00:18:34,303
a vytěžit maximum z toho, co máme.
309
00:18:35,483 --> 00:18:36,583
Páté místo je skvělé.
310
00:18:36,583 --> 00:18:38,223
Uvidíme, co víc dokážeme.
311
00:18:38,763 --> 00:18:41,303
„Skvělé“ je trochu přehnané, ale souhlas.
312
00:18:41,303 --> 00:18:42,623
No, je to přijatelné.
313
00:18:43,723 --> 00:18:45,143
Tak to vidíme všichni.
314
00:18:46,283 --> 00:18:48,083
Celý rozvrh je na prd.
315
00:18:48,083 --> 00:18:49,103
Jak to myslíš?
316
00:18:49,103 --> 00:18:51,923
Deset let nám říkáš, že by měl být kratší...
317
00:18:51,923 --> 00:18:53,423
Jo, ale ne horší.
318
00:18:53,423 --> 00:18:54,383
...a méně médií.
319
00:18:54,383 --> 00:18:57,003
Ale nedělejte ho horší. Má být na tři dny.
320
00:18:57,003 --> 00:18:59,763
Teď je delší a čtyřdenní.
321
00:19:01,583 --> 00:19:02,663
Je delší.
322
00:19:04,043 --> 00:19:05,583
Oba jezdci jsou rozladění,
323
00:19:05,583 --> 00:19:08,743
když nemají výsledky, jaké očekávají.
324
00:19:09,523 --> 00:19:12,223
Ale když začnete nacházet chyby,
325
00:19:12,223 --> 00:19:14,723
je důležité si udržet důvěru.
326
00:19:17,283 --> 00:19:21,483
Opravit náš vůz je prioritou
pro nás všechny
327
00:19:21,483 --> 00:19:25,503
a za každé selhání
jsem v jádru zodpovědný já.
328
00:19:26,263 --> 00:19:27,863
Zajistíme jezdcům vůz,
329
00:19:27,863 --> 00:19:32,523
se kterým budou moci vyhrát
a ucházet se o titul.
330
00:19:33,963 --> 00:19:35,563
Zlepšíme se.
331
00:19:38,743 --> 00:19:42,203
Bude v podstatě jeden tady a jeden tady. Potřebujete...
332
00:19:42,203 --> 00:19:45,603
Zbavit se poskakování
je dost náročný úkol.
333
00:19:49,283 --> 00:19:52,163
Ale myslím,
že když zvládneme vyladit nastavení,
334
00:19:52,163 --> 00:19:54,043
aby si sedlo s vozem,
335
00:19:54,703 --> 00:19:56,143
můžeme mít šanci vyhrát.
336
00:19:58,103 --> 00:19:59,803
Odsud vypadá skvěle.
337
00:19:59,803 --> 00:20:01,623
Vypadá to jako stabilní deska.
338
00:20:08,803 --> 00:20:12,103
Jsem si jistý, že dnes odpoledne
ještě něco přijde.
339
00:20:12,103 --> 00:20:15,823
To doufám. Fanděte mi.
340
00:20:18,263 --> 00:20:21,003
Teď musíme dokázat,
že se tým zvládne vzchopit,
341
00:20:22,983 --> 00:20:25,483
udrží si nadále svůj standard
342
00:20:26,243 --> 00:20:28,103
a vrátí se zpátky na špici.
343
00:20:36,163 --> 00:20:40,103
NEDĚLE
ZÁVOD
344
00:20:46,143 --> 00:20:47,063
{\an8}Kontrola rádia.
345
00:20:48,643 --> 00:20:50,023
Kontrola z garáže.
346
00:20:50,923 --> 00:20:52,143
{\an8}Kontrola rádia.
347
00:20:52,143 --> 00:20:53,543
Jasné a zřetelné.
348
00:21:04,663 --> 00:21:06,203
A závod začíná.
349
00:21:06,203 --> 00:21:08,023
George Russell začal pátý
350
00:21:08,023 --> 00:21:10,723
a teď už dýchá
na zadní křídlo Sergia Péreze.
351
00:21:15,343 --> 00:21:17,183
Kdyby měl v tu chvíli DRS,
352
00:21:17,183 --> 00:21:19,963
troufám si říct, že by Red Bull předjel.
353
00:21:20,623 --> 00:21:22,603
Uvidíme, co ukáže Lewis Hamilton.
354
00:21:23,963 --> 00:21:26,263
{\an8}Teď bojuje s pátým Cunodou.
355
00:21:32,143 --> 00:21:33,683
Tempo dobré, Lewisi.
356
00:21:35,243 --> 00:21:36,363
Jeď!
357
00:21:37,043 --> 00:21:37,883
Do toho.
358
00:21:48,863 --> 00:21:50,803
Auto nebezpečně skáče.
359
00:21:53,763 --> 00:21:55,663
Skáče víc než předtím.
360
00:21:56,723 --> 00:21:58,663
Poskakuje si, kam chce.
361
00:22:00,283 --> 00:22:01,663
Strašně mě bolí záda.
362
00:22:02,423 --> 00:22:03,463
Dobře, rozumím.
363
00:22:05,163 --> 00:22:08,923
A Hamilton se probojoval
na páté místo před Cunodu.
364
00:22:10,163 --> 00:22:13,083
Tady je vidět,
proč si stěžuje na bolest zad.
365
00:22:14,323 --> 00:22:15,743
Tohle je nesmysl.
366
00:22:23,403 --> 00:22:26,603
Max Verstappen vyhrává
Velkou cenu Ázerbájdžánu
367
00:22:26,603 --> 00:22:29,663
a jeho týmový kolega
Sergio Pérez končí druhý.
368
00:22:30,663 --> 00:22:32,703
{\an8}Třetí dojíždí George Russell.
369
00:22:32,703 --> 00:22:34,523
{\an8}Dobrá práce, týme. Výborně.
370
00:22:36,003 --> 00:22:39,123
A Lewis Hamilton si dojíždí
do cíle pro čtvrté místo.
371
00:22:39,623 --> 00:22:43,803
Lewisi, všichni víme,
že se teď to auto řídí pěkně blbě.
372
00:22:44,303 --> 00:22:46,503
A promiň za ty záda.
373
00:22:47,003 --> 00:22:48,823
My to vyřešíme.
374
00:23:03,243 --> 00:23:05,983
V Baku už jsem málem zastavil.
375
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Řídit to auto je jako jet na divokém koni.
376
00:23:14,283 --> 00:23:16,623
To obrovské přetížení vám jde do krku,
377
00:23:16,623 --> 00:23:18,563
do páteře a do centra.
378
00:23:25,583 --> 00:23:26,543
Ahoj Lewisi.
379
00:23:27,403 --> 00:23:29,603
Jak ti je? Zdálo se, že ses zapotil.
380
00:23:31,623 --> 00:23:33,323
To byl příšerný závod.
381
00:23:33,963 --> 00:23:36,423
Jeden z... asi nejbolestivější závod,
382
00:23:36,423 --> 00:23:37,623
co jsem zažil...
383
00:23:37,623 --> 00:23:41,163
V žádném jiném závodě
jsem se s vozem takhle nepral.
384
00:23:41,663 --> 00:23:43,643
Fyzicky nejbolestivější.
385
00:23:44,143 --> 00:23:46,643
Bylo to o nervy. Měl jsem strach.
386
00:23:46,643 --> 00:23:49,843
Člověk se bojí, že se zraní.
Je to nebezpečné.
387
00:23:50,863 --> 00:23:53,903
Skutečnost, že Lewis
vystupuje z vozu v bolestech,
388
00:23:53,903 --> 00:23:58,103
je právem znepokojivá.
389
00:23:59,783 --> 00:24:02,283
Je to obrovsky důležitý člen týmu.
390
00:24:02,283 --> 00:24:03,403
Do prdele.
391
00:24:04,523 --> 00:24:06,623
Toto chápe situaci.
392
00:24:07,123 --> 00:24:09,823
Na Lewise kvůli tomu přijde
krize sebevědomí.
393
00:24:21,543 --> 00:24:23,103
To skákání je fakt hrozné.
394
00:24:23,103 --> 00:24:24,443
Je to vážně zlé.
395
00:24:25,903 --> 00:24:28,503
Rozhodně to nestačí. Musíme se zlepšit.
396
00:24:31,523 --> 00:24:32,523
Díky, Lewisi.
397
00:24:33,263 --> 00:24:36,503
Když má někdo problémy,
vždycky se budou lidi ptát.
398
00:24:37,343 --> 00:24:38,763
Už od Abú Zabí 2021
399
00:24:38,763 --> 00:24:41,763
kolují fámy, že Lewis odchází.
400
00:24:42,263 --> 00:24:46,403
LEWIS HAMILTON PO ZKLAMÁNÍ Z TITULU
ODEJDE Z FORMULE 1,
401
00:24:46,403 --> 00:24:47,763
TVRDÍ BERNIE ECCLESTONE
402
00:24:50,263 --> 00:24:53,823
A jelikož zatím letošní sezóna
nedosahuje jeho očekávání,
403
00:24:55,843 --> 00:25:00,103
vkrádají se znovu pochybné zvěsti.
404
00:25:05,363 --> 00:25:07,603
Myslím, že to nakonec skončí špatně.
405
00:25:07,603 --> 00:25:08,723
- Jo, viď?
- Jo.
406
00:25:08,723 --> 00:25:10,643
Jednou to bouchne.
407
00:25:10,643 --> 00:25:12,563
Říká si, jestli nepřišel čas.
408
00:25:12,563 --> 00:25:14,503
Ale koho by proboha vzali?
409
00:25:14,503 --> 00:25:15,483
Jo.
410
00:25:15,483 --> 00:25:18,143
Jestli se rozhodne odejít,
budou namydlení.
411
00:25:18,143 --> 00:25:20,663
- Jo. Byli by dost v háji.
- Jo.
412
00:25:21,423 --> 00:25:25,303
Jaké má Toto možnosti,
když Lewis odejde z Formule 1?
413
00:25:26,383 --> 00:25:28,743
Byli by dost v úzkých.
414
00:25:31,943 --> 00:25:35,083
MONTRÉAL
KANADA
415
00:25:35,083 --> 00:25:38,043
{\an8}MÍTINK ŠÉFŮ TÝMŮ
416
00:25:39,643 --> 00:25:40,523
Tak jo.
417
00:25:41,303 --> 00:25:42,243
Jdeme na to.
418
00:25:44,083 --> 00:25:44,943
Můžeme se posadit?
419
00:25:47,243 --> 00:25:48,643
Dobře, kdo chybí?
420
00:25:49,143 --> 00:25:50,263
Polovina roštu.
421
00:25:51,523 --> 00:25:52,863
Christian je tamhle.
422
00:25:53,983 --> 00:25:56,763
Toto tu je, takže můžeme začít.
423
00:25:57,883 --> 00:26:00,903
{\an8}Tak jo, jen jsme si chtěli
popovídat jako vždycky.
424
00:26:02,063 --> 00:26:03,143
Vzít si...
425
00:26:04,903 --> 00:26:06,383
Guenthere, když dovolíš.
426
00:26:07,003 --> 00:26:08,483
Promiňte, pane učiteli.
427
00:26:10,263 --> 00:26:11,983
Jen chci probrat pár bodů,
428
00:26:11,983 --> 00:26:14,743
protože na poslední Velké ceně
jsme neměli čas
429
00:26:14,743 --> 00:26:16,083
se pořádně potkat.
430
00:26:16,583 --> 00:26:22,163
Slyším hodně povídání o porpoisingu.
Taková mediální tichá pošta.
431
00:26:23,163 --> 00:26:24,843
Kolují e-maily.
432
00:26:29,123 --> 00:26:30,943
Tohle je pro Tota nová pozice.
433
00:26:32,163 --> 00:26:36,043
Je na něm vidět jeho frustrace, beznaděj.
434
00:26:36,663 --> 00:26:38,663
Trochu se mu hroutí domeček.
435
00:26:38,663 --> 00:26:40,243
A je to vidět.
436
00:26:43,503 --> 00:26:46,203
Říkám vám, že všichni hrajete
nebezpečnou hru.
437
00:26:46,203 --> 00:26:48,503
Jestli někdo skončí ve svodidlech,
438
00:26:48,503 --> 00:26:51,583
protože je vůz příliš tvrdý
nebo vezme dno,
439
00:26:52,403 --> 00:26:54,763
tak jste v háji a já po vás půjdu.
440
00:26:55,803 --> 00:26:57,843
- Protože my odstraňujeme...
- Toto.
441
00:26:57,843 --> 00:27:00,243
Vteřinku. Teď mluvím já.
442
00:27:00,243 --> 00:27:02,463
Počkat. Tohle se natáčí, nebo ne?
443
00:27:02,463 --> 00:27:04,603
Tohle by asi bylo lepší bez kamer.
444
00:27:04,603 --> 00:27:06,263
Ne. To je mi fuk.
445
00:27:06,263 --> 00:27:09,383
Jestli myslíte, že si tu hrajeme na výkon,
říkám vám...
446
00:27:09,383 --> 00:27:11,163
- Ne.
- Tak se šeredně mýlíte.
447
00:27:11,163 --> 00:27:13,763
Bezpečnost je otázka týmové zodpovědnosti.
448
00:27:13,763 --> 00:27:14,683
Systém brzd.
449
00:27:14,683 --> 00:27:17,103
- Jistě. Vy všichni...
- Odpružení, řízení.
450
00:27:17,103 --> 00:27:21,023
Každý z vás něco udělal,
aby problém omezil.
451
00:27:21,023 --> 00:27:22,323
Gratuluju.
452
00:27:22,323 --> 00:27:23,503
Tak změňte auto!
453
00:27:23,503 --> 00:27:26,363
Máte problém? Tak změňte auto, do prdele.
454
00:27:26,363 --> 00:27:29,643
Sami si změňte auto,
Checo taky říká, že je na hovno.
455
00:27:29,643 --> 00:27:31,943
Neříká! Zeptej se mých jezdců.
456
00:27:31,943 --> 00:27:34,663
- Checo to řekl do médií.
- Tak to najdeme.
457
00:27:34,663 --> 00:27:35,723
- Jo.
- Ale hoši...
458
00:27:35,723 --> 00:27:37,803
Mám to. Mám to vytištěné.
459
00:27:37,803 --> 00:27:39,423
- Skvělé.
- Hoši. Pardon.
460
00:27:39,423 --> 00:27:40,743
Pardon.
461
00:27:40,743 --> 00:27:44,163
Postaráme se, abychom to v FIA
patřičně prodiskutovali.
462
00:27:45,363 --> 00:27:46,563
Tak jdeme.
463
00:27:47,823 --> 00:27:48,683
Díky.
464
00:27:48,683 --> 00:27:50,123
Tak jdeme hopsat.
465
00:27:52,143 --> 00:27:55,903
Nevím, jestli nechtěl
do jisté míry jen dělat divadlo,
466
00:27:55,903 --> 00:28:00,123
{\an8}ale prakticky nás všechny obvinil z toho,
že chceme ubližovat lidem,
467
00:28:00,123 --> 00:28:02,183
{\an8}což my tedy mimochodem nechceme.
468
00:28:02,183 --> 00:28:04,523
Nejsme tu všichni zabijáci.
469
00:28:04,523 --> 00:28:05,983
To si dělá prdel.
470
00:28:05,983 --> 00:28:07,243
Jo.
471
00:28:09,003 --> 00:28:11,583
Bylo skvělé sedět a sledovat to drama.
472
00:28:11,583 --> 00:28:14,003
Bylo to pro mě velice zábavné.
473
00:28:14,503 --> 00:28:16,723
{\an8}Toto je extrémně soutěživý
474
00:28:16,723 --> 00:28:19,603
{\an8}a nedokáže vystát, že prohrává,
475
00:28:19,603 --> 00:28:22,543
takže je jasné, že není nadšený.
476
00:28:23,343 --> 00:28:24,323
Neuvěřitelné.
477
00:28:25,423 --> 00:28:28,183
Viděl jsem,
že Toto reaguje velmi emotivně.
478
00:28:28,683 --> 00:28:33,023
{\an8}Možná byl pod tlakem
kvůli jejich dosavadním výkonům.
479
00:28:33,023 --> 00:28:37,203
{\an8}Možná byl pod tlakem,
protože někomu něco slíbil.
480
00:28:37,203 --> 00:28:41,903
Ale věřím, že jako šéfové týmu
musíme vždycky zůstat racionální.
481
00:28:42,603 --> 00:28:45,203
Překvapivé. To jsem od něj nečekal.
482
00:28:47,243 --> 00:28:49,483
Toto se pěkně rozčílil.
483
00:28:49,983 --> 00:28:51,543
Je to příšerný pocit,
484
00:28:51,543 --> 00:28:55,523
když jste najednou jenom křoví, nejste...
485
00:28:55,523 --> 00:28:57,183
už nejste konkurence.
486
00:28:57,683 --> 00:29:00,083
A s tím je těžké se vyrovnat,
487
00:29:00,083 --> 00:29:02,603
může to ohrozit vaši sebedůvěru
488
00:29:02,603 --> 00:29:06,203
a vyvolat spoustu emocí,
které jste dříve neměli,
489
00:29:06,203 --> 00:29:08,043
které se předtím neprojevily.
490
00:29:10,223 --> 00:29:12,643
Člověk začne vidět trhliny.
491
00:29:18,783 --> 00:29:20,943
{\an8}ŘEDITELSTVÍ MERCEDESU
492
00:29:26,043 --> 00:29:28,443
Nejsme schopni jezdcům poskytnout to,
493
00:29:28,443 --> 00:29:30,543
co potřebují k boji o mistrovství.
494
00:29:31,223 --> 00:29:33,523
Ale v Silverstonu snad zase budeme.
495
00:29:34,063 --> 00:29:37,903
Tohle posuneme. To taky pryč.
Myslíme si, že takhle se to zlepší.
496
00:29:37,903 --> 00:29:39,743
Pak se mi to líbí, ano.
497
00:29:40,743 --> 00:29:41,923
Působivé.
498
00:29:41,923 --> 00:29:44,123
- Myslím, že to půjde.
- Tak jo.
499
00:29:44,663 --> 00:29:47,743
Myslím, že skákání a tření o zem
dokážeme vyřešit.
500
00:29:47,743 --> 00:29:50,443
Myslím, že se můžeme vrátit do boje.
501
00:29:57,403 --> 00:30:00,343
Zařazujeme spoustu hydraulických součástek
502
00:30:00,343 --> 00:30:03,043
a taky i poměrně dost pérování.
503
00:30:03,043 --> 00:30:04,963
Takže už je plně funkční?
504
00:30:04,963 --> 00:30:06,383
Jo, stoprocentně.
505
00:30:06,383 --> 00:30:08,103
Stoprocentně plně funkční.
506
00:30:08,643 --> 00:30:09,863
To je dobré.
507
00:30:10,363 --> 00:30:12,723
Musí v Silverstonu dokázat velký zvrat,
508
00:30:13,223 --> 00:30:15,563
nic jiného jim nezbývá.
509
00:30:16,363 --> 00:30:18,843
Když dostanou jezdci vůz, co umí vyhrávat,
510
00:30:18,843 --> 00:30:20,823
pak konečně přijdou očekávání
511
00:30:21,323 --> 00:30:22,683
a začnou růst a růst.
512
00:30:23,323 --> 00:30:24,823
Musí to vyjít.
513
00:30:28,543 --> 00:30:30,943
V Silverstonu je léto v plném proudu
514
00:30:30,943 --> 00:30:35,323
a na tomto slavném historickém okruhu
přišel čas Velké ceny Británie.
515
00:30:35,903 --> 00:30:38,023
SILVERSTONE
ANGLIE
516
00:30:42,843 --> 00:30:44,863
Sleduje někdo z vás Netflix?
517
00:30:44,863 --> 00:30:46,603
- Jo.
- Jo? Teď tam budete.
518
00:30:46,603 --> 00:30:47,583
Fakt?
519
00:30:51,783 --> 00:30:52,683
Dobré ráno.
520
00:30:53,863 --> 00:30:56,723
- Ta bunda je obrovská.
- Nejlepší bunda!
521
00:30:56,723 --> 00:30:58,403
Ale ne. Jsem rozepnutý.
522
00:31:02,223 --> 00:31:03,763
Neptejte se, co je tohle.
523
00:31:04,963 --> 00:31:06,723
Lewis říká: „Tady máš dárek.“
524
00:31:07,263 --> 00:31:09,183
Dostal je od něj každý z týmu.
525
00:31:10,023 --> 00:31:12,123
Asi si je hned tak neobléknu.
526
00:31:14,363 --> 00:31:16,503
Díky, žes mi zakázal to tetování.
527
00:31:16,503 --> 00:31:18,603
Nebudeš mít na hrudi tetování Tota.
528
00:31:18,603 --> 00:31:19,843
Zakažte mu to.
529
00:31:19,843 --> 00:31:21,243
- Rozhodně.
- Proč?
530
00:31:24,363 --> 00:31:25,803
To je Danny Ricciardo.
531
00:31:25,803 --> 00:31:26,683
Dane! Georgi!
532
00:31:29,223 --> 00:31:31,023
Nevím, co mi tam píše.
533
00:31:33,483 --> 00:31:36,243
- Nakreslil jsi péro?
- Ne, srdíčko z lásky.
534
00:31:37,643 --> 00:31:38,903
- Georgi!
- Georgi!
535
00:31:39,643 --> 00:31:42,723
Silverstone přináší vysoká očekávání
536
00:31:42,723 --> 00:31:45,983
ode mě jako od jezdce i od našeho týmu.
537
00:31:46,643 --> 00:31:48,743
Každý chce, aby se mu doma dařilo.
538
00:31:50,643 --> 00:31:52,463
Člověk tu má největší podporu.
539
00:31:52,463 --> 00:31:55,463
Během víkendu sem přijede 400 000 lidí.
540
00:31:55,463 --> 00:31:56,863
Jak se dneska máte?
541
00:31:59,043 --> 00:32:02,403
Ale nemít žádnou výhru...
542
00:32:04,983 --> 00:32:06,283
to bude těžké.
543
00:32:07,683 --> 00:32:10,703
Budeme pod drobnohledem všech.
544
00:32:12,123 --> 00:32:15,023
Všichni chtějí velké věci.
545
00:32:15,723 --> 00:32:17,883
Všichni se dnes cítíme pod tlakem.
546
00:32:24,703 --> 00:32:29,463
Každý z nás prožívá naši bolest
a naše vzestupy a pády
547
00:32:29,463 --> 00:32:31,403
společně jako tým.
548
00:32:33,183 --> 00:32:35,323
Všem na tom velmi záleží
549
00:32:36,103 --> 00:32:40,243
a mají v nás všechny obrovskou důvěru,
že se to podaří a uspějeme.
550
00:32:44,243 --> 00:32:47,743
Nechci vám dávat přehnané naděje,
ale máme rychlé auto, tak...
551
00:32:49,023 --> 00:32:51,163
Půjdeme do toho a dáme tomu všechno.
552
00:32:55,743 --> 00:32:58,283
NEDĚLE
ZÁVOD
553
00:32:58,983 --> 00:33:02,203
Bože, chraň Královnu.
554
00:33:14,843 --> 00:33:18,083
V Silverstonu nadešel den závodu.
555
00:33:18,583 --> 00:33:23,783
Čou Kuan-Jü startuje z deváté příčky,
své zatím nejlepší startovní pozice v F1.
556
00:33:25,003 --> 00:33:28,143
George Russell za Mercedes startuje osmý,
557
00:33:28,143 --> 00:33:30,543
jeho kolega Lewis Hamilton pátý.
558
00:33:30,543 --> 00:33:34,923
Mercedes potřebuje pořádný start,
jestli chce mít šanci na výhru v závodě.
559
00:33:37,583 --> 00:33:40,883
- Díky, žes přijel.
- Moc děkuju. To si nenechám ujít.
560
00:33:42,843 --> 00:33:47,063
Nevyhrát ani závod,
to by bylo za moje působení v týmu poprvé.
561
00:33:49,423 --> 00:33:50,683
Hodně štěstí, Georgi.
562
00:33:51,663 --> 00:33:54,963
Letos máme dva britské jezdce
a závodíme doma.
563
00:33:55,463 --> 00:33:58,343
Máme v podstatě dvě šance.
564
00:34:00,103 --> 00:34:03,903
Víme, že nám štěstěna není nakloněna,
ale dáme do toho všechno.
565
00:34:04,543 --> 00:34:06,663
Jsme velice odhodlaní bojovat.
566
00:34:07,423 --> 00:34:09,203
Tady to asi budete mít lepší.
567
00:34:11,243 --> 00:34:12,343
Slyšíte nás?
568
00:34:12,343 --> 00:34:13,683
Jo, slyším vás.
569
00:34:21,023 --> 00:34:22,283
A jde se na to.
570
00:34:23,523 --> 00:34:26,123
{\an8}Kvůli tomuhle jsme do Silverstonu přijeli.
571
00:34:34,423 --> 00:34:36,203
A závod v Silverstonu začal.
572
00:34:36,923 --> 00:34:41,303
{\an8}Skvělý start pro Lewise Hamiltona,
překonal Péreze a Leclerca a je třetí.
573
00:34:41,303 --> 00:34:42,563
Třetí. Výborně.
574
00:34:44,263 --> 00:34:45,903
{\an8}George Russell vyrazil zvolna.
575
00:34:48,243 --> 00:34:50,423
{\an8}Snaží se ho předjet tři další vozy.
576
00:35:14,503 --> 00:35:16,123
Panebože.
577
00:35:18,103 --> 00:35:19,363
George má nehodu.
578
00:35:20,103 --> 00:35:20,963
Nehoda, George.
579
00:35:20,963 --> 00:35:22,303
{\an8}- Sakra.
- Jsi v pořádku?
580
00:35:22,303 --> 00:35:24,423
{\an8}Je v pohodě? Jo, já dobrý.
581
00:35:24,423 --> 00:35:25,403
{\an8}Jsem ze hry.
582
00:35:29,283 --> 00:35:31,683
Kdo byl ten vzhůru nohama, v té Alfě?
583
00:35:32,223 --> 00:35:34,443
To vypadalo zle.
584
00:35:37,743 --> 00:35:39,243
Co to sakra bylo?
585
00:35:39,243 --> 00:35:40,343
Co se sakra stalo?
586
00:35:40,343 --> 00:35:43,983
{\an8}Vypadá to na kolizi
mezi Čouem, Russellem...
587
00:35:43,983 --> 00:35:45,343
{\an8}byl tam i Albon.
588
00:35:45,343 --> 00:35:46,543
{\an8}Jsi celý, Alexi?
589
00:35:46,543 --> 00:35:47,523
{\an8}Jo, v pořádku.
590
00:35:48,963 --> 00:35:50,723
Je něco vozu? Můžeš jet dál?
591
00:35:50,723 --> 00:35:53,483
Myslím, že jsem poškozený.
592
00:35:53,483 --> 00:35:54,623
{\an8}Všichni v pořádku?
593
00:35:54,623 --> 00:35:56,683
{\an8}Teď to zjišťuju.
594
00:35:57,223 --> 00:35:58,743
Někdo byl vzhůru nohama.
595
00:35:59,803 --> 00:36:02,143
Auto se otočilo a projelo štěrkem.
596
00:36:02,143 --> 00:36:03,203
Jsou tam stopy v...
597
00:36:03,203 --> 00:36:06,863
Myslím, že to byl Čou Kuan-jü,
který se do kolize také zapletl.
598
00:36:08,143 --> 00:36:11,663
George Russell mu běží na pomoc.
599
00:36:12,863 --> 00:36:15,923
Viděl jsem, jak se vůz
kutálí směrem k zátarasům
600
00:36:15,923 --> 00:36:17,623
rychlostí přes 160 km/h.
601
00:36:18,443 --> 00:36:20,343
Myslel jsem jen na Čoua.
602
00:36:22,163 --> 00:36:25,783
Člověk se obvykle soustředí jenom na sebe.
603
00:36:26,443 --> 00:36:28,323
Že právě prohrál závod.
604
00:36:28,963 --> 00:36:33,403
Ale já si říkal:
„Sakra. Tohle je obrovská bouračka.“
605
00:36:37,023 --> 00:36:38,583
Člověk viděl milion videí,
606
00:36:38,583 --> 00:36:42,763
ale tyhle šokující tři vteřiny se odehrály
607
00:36:42,763 --> 00:36:44,983
přímo mně před očima.
608
00:36:48,263 --> 00:36:50,683
- Přeletěl přes bariéru, co?
- Jo, hrůza.
609
00:36:52,943 --> 00:36:56,783
Vím, jak je to
v závodním autě klaustrofobní,
610
00:36:57,823 --> 00:37:00,083
a vidět, jak je tam uvězněný,
611
00:37:00,623 --> 00:37:03,123
bylo jako zlý sen každého jezdce.
612
00:37:13,383 --> 00:37:15,623
Je v pořádku ten, co se otočil?
613
00:37:20,623 --> 00:37:25,303
Kdybyste toho nevyužili a nevyrazili
na pomoc a došlo by na nejhorší,
614
00:37:26,223 --> 00:37:28,903
nikdy byste si to neodpustili.
615
00:37:32,023 --> 00:37:34,263
Mám pro vás novinky.
616
00:37:43,483 --> 00:37:44,503
{\an8}Cítíš se dobře?
617
00:37:44,503 --> 00:37:46,543
{\an8}- Všechno dobrý.
- Vítej.
618
00:37:50,603 --> 00:37:52,963
Čou Kuan-Jü je v pořádku.
619
00:37:59,523 --> 00:38:01,023
To bylo hodně děsivé.
620
00:38:01,563 --> 00:38:03,563
Když mě otočili vzhůru nohama,
621
00:38:04,943 --> 00:38:08,023
jen jsem zavřel oči a čekal, až zastavím.
622
00:38:10,523 --> 00:38:13,623
Pak jsem si všiml, že auto nezpomaluje
623
00:38:13,623 --> 00:38:16,163
a že to možná bude velká rána.
624
00:38:22,023 --> 00:38:23,803
Člověk ví, že je to nebezpečné.
625
00:38:28,323 --> 00:38:30,083
Naštěstí jsem odešel po svých,
626
00:38:30,083 --> 00:38:34,183
myslím, po jednom z největších incidentů
ve Formuli 1.
627
00:38:41,963 --> 00:38:44,563
Byl jsem moc vděčný, že se mnou je George,
628
00:38:44,563 --> 00:38:47,323
že zavolal maršála a zkontroloval,
že mi nic není.
629
00:38:47,823 --> 00:38:49,143
Moc to pro mě znamená.
630
00:38:54,343 --> 00:38:56,803
Útok George Russella na první pětku
631
00:38:56,803 --> 00:38:59,143
dnes končí v první zatáčce.
632
00:39:01,463 --> 00:39:02,483
Pardon.
633
00:39:02,483 --> 00:39:03,523
Neomlouvej se.
634
00:39:04,943 --> 00:39:05,863
Na prd, co?
635
00:39:05,863 --> 00:39:07,123
- Neomlouvej se.
- OK.
636
00:39:08,283 --> 00:39:10,643
{\an8}Lewis Hamilton překonal Charlese Leclerca.
637
00:39:11,143 --> 00:39:14,583
Protože ale nedojeli ani jeden ze sektorů,
638
00:39:14,583 --> 00:39:18,483
jediné pořadí,
v jakém může FIA závod restartovat,
639
00:39:18,483 --> 00:39:20,263
je původní rošt.
640
00:39:20,763 --> 00:39:22,763
To snad nemůžou udělat.
641
00:39:24,423 --> 00:39:25,523
Původní rošt?
642
00:39:26,263 --> 00:39:29,323
Prý je to poslední pořadí,
které mohli naměřit.
643
00:39:31,683 --> 00:39:34,043
Proč to dělají? Ať to dají, jak to bylo.
644
00:39:34,043 --> 00:39:35,763
Je jen míň aut...
645
00:39:37,523 --> 00:39:42,023
Rone, zavolal bys kontrole závodu,
a řekl jim, že pořadí bylo?
646
00:39:42,023 --> 00:39:43,363
Závod přece pořadí měl.
647
00:39:43,363 --> 00:39:44,963
Říká, že je to správně,
648
00:39:44,963 --> 00:39:48,523
protože ne všechny vozy byly
za čárou SC1... tedy SC2.
649
00:39:50,443 --> 00:39:53,163
Kolikátý jsem startoval? Pátý?
Jdu zpátky na páté?
650
00:39:53,163 --> 00:39:54,043
Jo.
651
00:39:54,043 --> 00:39:55,403
Vracím se na P5.
652
00:39:59,283 --> 00:40:01,603
Minutku bude naštvaný.
653
00:40:01,603 --> 00:40:03,763
Pak se do toho sám dostane.
654
00:40:05,063 --> 00:40:07,923
Asi je bude muset předjet znovu. Jo.
655
00:40:13,303 --> 00:40:15,203
Vždycky můžeš zmáčknout knoflík.
656
00:40:15,783 --> 00:40:18,103
Kdybys to měl potřebu komentovat.
657
00:40:19,543 --> 00:40:22,603
Bylo zvláštní
mít vedle sebe jednoho z pilotů,
658
00:40:22,603 --> 00:40:23,523
jak sleduje závod.
659
00:40:23,523 --> 00:40:25,303
Radši bych ho viděl na trati.
660
00:40:26,543 --> 00:40:29,183
Měl jsem závodit. Měl jsem bojovat.
661
00:40:29,863 --> 00:40:31,723
Místo toho tu nečinně sedím.
662
00:40:32,303 --> 00:40:35,563
V takovéhle pozici už nikdy nechci být.
663
00:40:39,703 --> 00:40:42,363
{\an8}Zatím to vypadá, že je Lewisův vůz dobrý.
664
00:40:46,223 --> 00:40:47,743
Myslím, že může vyhrát.
665
00:40:58,403 --> 00:41:00,623
Co se stane na podruhé?
666
00:41:01,743 --> 00:41:05,543
Lewis Hamilton měl smůlu
a musel se vrátit na původní pozici.
667
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
{\an8}Musíme trochu popohnat tempo.
668
00:41:08,663 --> 00:41:10,263
Povoleno DRS.
669
00:41:11,523 --> 00:41:13,683
Lewis Hamilton teď má DRS.
670
00:41:14,023 --> 00:41:18,583
Vidíte, jak Hamilton
oproti Norrisovu McLarenu zrychluje.
671
00:41:19,863 --> 00:41:21,523
Je slyšet povzbuzování,
672
00:41:21,523 --> 00:41:24,843
britský jezdec předjíždí krajana
a Hamilton je čtvrtý.
673
00:41:32,043 --> 00:41:34,783
{\an8}Dobré kolo, Lewisi.
Jsi nejrychlejší na trati.
674
00:41:34,783 --> 00:41:36,303
Zrychluje, ne?
675
00:41:39,783 --> 00:41:41,443
{\an8}Pneumatiky nic moc.
676
00:41:42,163 --> 00:41:44,143
{\an8}Myslím, že mám možná defekt.
677
00:41:44,143 --> 00:41:45,203
{\an8}Defekt.
678
00:41:45,203 --> 00:41:47,423
Verstappen je šíleně pomalý.
679
00:41:47,923 --> 00:41:49,603
- Verstappen má potíže.
- Pomalý.
680
00:41:49,603 --> 00:41:52,443
Buď sjel mimo trať,
anebo má problém s vozem.
681
00:41:52,443 --> 00:41:57,363
Vedení se teď ujme Carlos Sainz
a diváci jsou nadšení.
682
00:41:58,203 --> 00:42:00,783
{\an8}Něco se děje. Proč to sakra nezjistíte?
683
00:42:01,283 --> 00:42:02,743
{\an8}Nevidíme defekt, Maxi.
684
00:42:02,743 --> 00:42:04,743
{\an8}Musím do boxu.
685
00:42:05,863 --> 00:42:07,163
Verstappen jede do boxu
686
00:42:07,663 --> 00:42:11,623
a na cestě do boxové uličky
je vidět obrovský zásek brzd.
687
00:42:11,623 --> 00:42:13,803
Dav jásá a fandí oběma Ferrari.
688
00:42:14,383 --> 00:42:17,643
{\an8}Verstappen před tebou píchl.
689
00:42:17,643 --> 00:42:19,843
Dobrý, Lewisi. Máme dobrou šanci.
690
00:42:20,983 --> 00:42:22,883
Nezapomeňte na Lewise Hamiltona.
691
00:42:22,883 --> 00:42:26,203
Už stáhl náskok Charlese Leclerca
na 4,8 vteřiny.
692
00:42:28,563 --> 00:42:31,203
Hamilton je má na dohled.
693
00:42:32,723 --> 00:42:34,523
Vím, že tohle můžeme vyhrát.
694
00:42:36,423 --> 00:42:38,303
My to zlomíme, lidi.
695
00:42:39,523 --> 00:42:42,303
Ocon zpomaluje. Esteban Ocon má problém.
696
00:42:42,983 --> 00:42:44,683
{\an8}Dobře, zastav, prosím.
697
00:42:45,183 --> 00:42:47,163
- On zastavuje tam.
- Zastavuje.
698
00:42:47,163 --> 00:42:49,783
- To je na safety car.
- Určitě musí.
699
00:42:50,283 --> 00:42:53,663
Máš prostor kvůli safety car,
tak pojeď do boxu.
700
00:42:54,443 --> 00:42:56,583
{\an8}Pneumatiky jsou dobré.
701
00:42:57,083 --> 00:43:00,583
{\an8}Neztratíme pozici,
takže si hlídej rozestup.
702
00:43:00,583 --> 00:43:01,923
Do boxu.
703
00:43:02,463 --> 00:43:04,103
Přijíždí Lewis Hamilton.
704
00:43:07,303 --> 00:43:11,043
Hamilton teď má dostat měkké pneumatiky.
705
00:43:12,523 --> 00:43:15,923
{\an8}Jste si jistí,
že to jsou správné pneumatiky?
706
00:43:16,663 --> 00:43:20,943
Lewis je očividně nervózní
z přilnavosti měkkých pneumatik.
707
00:43:21,563 --> 00:43:24,223
Opět vyjíždíme a Hamilton bude pod tlakem,
708
00:43:24,223 --> 00:43:26,763
odpředu Leclerc, Sainz, Hamilton, Pérez.
709
00:43:29,583 --> 00:43:31,703
Hamilton v poslední zatáčce
bojoval s gripem
710
00:43:31,703 --> 00:43:33,143
a teď na něj doráží Pérez.
711
00:43:34,363 --> 00:43:36,463
{\an8}Hamilton a Pérez teď kolo na kolo!
712
00:43:36,463 --> 00:43:38,183
{\an8}Pérez je před Hamiltonem.
713
00:43:39,243 --> 00:43:41,083
Lewis Hamilton je zase čtvrtý.
714
00:43:41,083 --> 00:43:42,903
To byl ale restart!
715
00:43:44,003 --> 00:43:45,983
Lewis vypadal, že nemá grip.
716
00:43:48,823 --> 00:43:50,663
{\an8}Teď je těžké ho dohnat.
717
00:43:51,243 --> 00:43:55,263
{\an8}Rozumím. Jakmile pneumatiky přilnou,
pojedeme až do konce na max.
718
00:43:57,263 --> 00:43:58,543
Lewis vyhraje.
719
00:43:59,683 --> 00:44:02,283
Hamiltonovi se konečně zahřály pneumatiky.
720
00:44:02,283 --> 00:44:03,883
Už Red Bull dotahuje.
721
00:44:09,823 --> 00:44:10,843
Pérez zevnitř.
722
00:44:10,843 --> 00:44:13,263
Charles Leclerc mu nechává jen skulinku.
723
00:44:13,263 --> 00:44:14,643
Protáhne se Pérez?
724
00:44:14,643 --> 00:44:16,063
Jedou kolo na kolo.
725
00:44:16,063 --> 00:44:18,523
Pérez vyjel z trati a zkrátil si šikanu.
726
00:44:18,523 --> 00:44:20,103
Leclerc vyjíždí.
727
00:44:20,103 --> 00:44:21,863
A Hamilton se prosadil.
728
00:44:21,863 --> 00:44:23,623
Neuvěřitelné!
729
00:44:27,903 --> 00:44:29,763
Hamilton soupeřům děkuje
730
00:44:29,763 --> 00:44:31,863
a přichází další akce.
731
00:44:32,483 --> 00:44:33,663
Pérez ho podjíždí,
732
00:44:33,663 --> 00:44:35,103
{\an8}chce vrátit své místo.
733
00:44:35,103 --> 00:44:38,103
{\an8}Hamilton z vnější strany.
A došel mu asfalt.
734
00:44:38,103 --> 00:44:40,183
{\an8}Leclerc stále bojuje.
735
00:44:40,183 --> 00:44:42,303
{\an8}Leclerc bojuje o ztracenou pozici.
736
00:44:42,303 --> 00:44:44,783
{\an8}A získal ji. Hamilton vytlačen mimo trať.
737
00:44:44,783 --> 00:44:47,003
{\an8}Bude muset na Stowe vnější dráhou.
738
00:44:47,003 --> 00:44:48,323
{\an8}Tlačí Leclerca stranou.
739
00:44:48,323 --> 00:44:52,383
{\an8}A teď se v zatáčce Luffield
pomalu probojovává dopředu.
740
00:44:52,383 --> 00:44:56,083
Hamilton má podporu davu,
který ho chce vidět opět na bedně,
741
00:44:56,083 --> 00:44:58,483
a probojoval se zpět na třetí místo.
742
00:45:04,603 --> 00:45:07,903
Cílem projíždí Ferrari
a vyhrává Velkou cenu Británie.
743
00:45:07,903 --> 00:45:09,643
Lewis Hamilton je na své
744
00:45:09,643 --> 00:45:13,003
{\an8}rekordní třinácté bedně
tady v Silverstonu.
745
00:45:13,003 --> 00:45:15,963
{\an8}Parádní Velká cena Británie!
746
00:45:15,963 --> 00:45:17,103
{\an8}Výborně, Lewisi.
747
00:45:17,603 --> 00:45:22,023
{\an8}Máš P3 a nejrychlejší kolo.
Dobrá práce. Neskutečná bitva, hochu.
748
00:45:22,023 --> 00:45:23,703
Opravdu impozantní jízda.
749
00:45:25,723 --> 00:45:27,803
{\an8}To bylo náročný, lidi.
750
00:45:27,803 --> 00:45:29,363
{\an8}Ale dobrá práce.
751
00:45:30,083 --> 00:45:32,223
{\an8}Díky moc za vaši tvrdou práci.
752
00:45:32,723 --> 00:45:33,603
{\an8}Dobré body.
753
00:45:33,603 --> 00:45:36,423
{\an8}Jo, slyším, Lewisi.
Dobrá práce. Skvělá jízda.
754
00:45:38,943 --> 00:45:41,483
Důležité je, že jsme měli dobrý vůz.
755
00:45:41,483 --> 00:45:43,623
- Měli jsme tempo na výhru.
- To jo.
756
00:45:44,123 --> 00:45:47,183
Je jasné, že byl tenhle víkend
obrovský pokrok.
757
00:45:47,783 --> 00:45:50,403
Takovýhle souboj jsme tuhle sezónu neměli.
758
00:45:51,643 --> 00:45:53,503
To patří k procesu učení.
759
00:45:55,003 --> 00:45:56,323
Super. Tak zatím.
760
00:45:57,383 --> 00:45:59,503
Máme auto, které zase bojovalo.
761
00:45:59,503 --> 00:46:00,383
Vzrušující.
762
00:46:00,383 --> 00:46:03,263
- Umíš jen jeden dobrý start, co?
- Jo, jen jeden.
763
00:46:05,443 --> 00:46:07,683
Jdeme. Lidi mu tleskají.
764
00:46:11,783 --> 00:46:14,003
Jsem v týmu deset let,
765
00:46:14,003 --> 00:46:16,483
ale letos jsme si museli sáhnout na dno
766
00:46:16,483 --> 00:46:18,103
úplně jiným způsobem.
767
00:46:18,103 --> 00:46:20,823
Třetí místo... Páni! To byl skvělý pocit.
768
00:46:23,083 --> 00:46:26,443
Ale rozhodně to bylo těžké, pro všechny.
769
00:46:28,943 --> 00:46:30,923
Vždycky se snažím zlepšovat
770
00:46:30,923 --> 00:46:35,463
a... jo, jsem vděčný
za tu cestu, po které jdeme.
771
00:46:41,343 --> 00:46:42,323
Uf!
772
00:46:42,323 --> 00:46:44,203
Jsem z toho trochu nervózní.
773
00:46:46,563 --> 00:46:48,183
Formule 1 mi změnila život.
774
00:46:48,183 --> 00:46:51,983
Dala mi smysl. Dala mi příležitost.
775
00:46:51,983 --> 00:46:55,603
Jako dítě jsem snil o tom, že budu tady,
před vámi všemi.
776
00:46:57,383 --> 00:46:58,543
Miluju svou práci.
777
00:46:58,543 --> 00:47:01,463
Nepřestanu. Budu bojovat dál.
778
00:47:01,463 --> 00:47:03,143
A jo...
779
00:47:04,523 --> 00:47:06,383
Mockrát děkuju. Mám vás rád.
780
00:47:07,643 --> 00:47:10,983
Díky moc Lewisi Hamiltonovi!
781
00:47:13,143 --> 00:47:15,303
Plánuju tu ještě nějakou chvíli být,
782
00:47:15,303 --> 00:47:17,543
takže jdeme do toho.
783
00:47:20,383 --> 00:47:23,263
Zajímavé, jak funguje lidská mysl, co?
784
00:47:23,263 --> 00:47:27,103
Jak člověk mění svá očekávání.
785
00:47:28,043 --> 00:47:30,363
Víš, že máš třetí nejrychlejší auto.
786
00:47:30,363 --> 00:47:32,763
A jsi nadšená z třetího místa.
787
00:47:33,623 --> 00:47:34,883
Jsi uprostřed boje
788
00:47:34,883 --> 00:47:38,483
a během jednoho víkendu změníš
očekávání na: „Musíme vyhrát.“
789
00:47:39,343 --> 00:47:43,323
Ať už jde o náš boj
o mistrovství konstruktérů a jezdců,
790
00:47:43,323 --> 00:47:44,403
nebo o Lewise,
791
00:47:44,403 --> 00:47:47,203
je to nová výzva
792
00:47:47,203 --> 00:47:49,983
a on tu situaci přijímá stejně jako my.
793
00:47:50,483 --> 00:47:53,323
A není pochyb o tom, že v týmu zůstane.
794
00:47:54,503 --> 00:47:56,023
Dneska skoro. Skoro.
795
00:47:56,023 --> 00:47:58,363
Skoro. Dobře, že jsme zpátky ve hře.
796
00:47:58,363 --> 00:48:00,643
To rozhodně. Vypadá rychle.
797
00:48:01,303 --> 00:48:04,463
Asi je jasné, že se plánujeme
vrátit zpátky do čela
798
00:48:05,483 --> 00:48:07,483
a snad i k dalšímu titulu.
799
00:48:07,483 --> 00:48:08,963
To je náš jasný cíl.
800
00:48:11,683 --> 00:48:14,523
{\an8}Ferrari má bojovat o výhry.
801
00:48:15,783 --> 00:48:17,403
Nemám slov. Tohle nemůžeme.
802
00:48:17,403 --> 00:48:19,203
Ale ne!
803
00:48:19,203 --> 00:48:21,483
Já jsem ten, kdo nesmí udělat chybu.
804
00:48:21,483 --> 00:48:22,803
Rozhoduje Mattia.
805
00:48:22,803 --> 00:48:24,483
Zprasili Leclercovu strategii.
806
00:48:24,483 --> 00:48:26,623
Musíme se s tím vyrovnat.
807
00:48:26,623 --> 00:48:28,983
{\an8}Musí tu být hrdinové i záporáci.
808
00:48:28,983 --> 00:48:30,303
Neskutečný.
809
00:48:30,303 --> 00:48:31,463
Jsem na temné straně.
810
00:48:32,683 --> 00:48:36,043
Bude to extrémně těsné.
Dáme tomu všechno, co máme.
811
00:48:37,083 --> 00:48:38,683
{\an8}- Jedem, sakra.
- Bože.
812
00:48:38,683 --> 00:48:41,643
Jo, musíme tu bitvu vyhrát.
813
00:49:06,963 --> 00:49:11,963
Překlad titulků: Anna Perglerová