1 00:00:08,943 --> 00:00:10,223 Здравствуйте, Тото. 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,483 Меня зовут Ясмин. 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,823 Может, вы не помните, но в прошлый раз 4 00:00:13,823 --> 00:00:16,003 я хотела назвать собаку в честь вас. 5 00:00:16,003 --> 00:00:17,503 Вы были не против. 6 00:00:17,503 --> 00:00:18,703 - И... - Это Тото Вольфф. 7 00:00:18,703 --> 00:00:19,963 Это... 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,423 - Все говорят, что имя подходит. - Да. 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,583 Симпатичный, умный пёс. 10 00:00:27,303 --> 00:00:29,163 {\an8}Всем спасибо. 11 00:00:29,163 --> 00:00:31,663 У нас очень особенный гость. 12 00:00:32,703 --> 00:00:33,863 Их команда Mercedes 13 00:00:33,863 --> 00:00:36,863 семь раз подряд выиграла Кубок пилотов, 14 00:00:36,863 --> 00:00:41,043 а Кубок конструкторов - невиданные восемь раз. 15 00:00:41,043 --> 00:00:43,243 Поприветствуем Тото Вольффа. 16 00:00:46,043 --> 00:00:48,463 Я Тото Вольфф, руководитель и гендиректор 17 00:00:48,463 --> 00:00:51,043 {\an8}команды Mercedes-AMG Petronas в Формуле-1. 18 00:00:52,623 --> 00:00:54,143 Спасибо за ваш визит. 19 00:00:54,643 --> 00:00:57,603 Как у вас дела в этом году, особенно после Абу-Даби? 20 00:00:58,403 --> 00:01:02,743 Случившееся в Абу-Даби мы даже представить себе не могли. 21 00:01:04,103 --> 00:01:06,343 {\an8}Ферстаппен становится лидером гонки! 22 00:01:06,343 --> 00:01:07,463 Давай! 23 00:01:08,163 --> 00:01:09,503 Секундомер не лжет. 24 00:01:09,503 --> 00:01:11,843 Нет, Майк! 25 00:01:11,843 --> 00:01:13,623 А в тот день он солгал. 26 00:01:13,623 --> 00:01:15,883 Ферстаппен остается впереди. 27 00:01:17,763 --> 00:01:19,783 Это манипуляции. 28 00:01:23,623 --> 00:01:27,283 Это вошло в историю, но теперь мы настроены на новый сезон. 29 00:01:29,363 --> 00:01:34,023 2022 год - это масштабное изменение правил и совершенно новый болид. 30 00:01:34,023 --> 00:01:37,483 Валттери уходит из Mercedes в Alfa Romeo. 31 00:01:37,483 --> 00:01:40,023 Было очевидно, что это место Джорджа. 32 00:01:40,023 --> 00:01:42,103 Да, здорово. 33 00:01:42,103 --> 00:01:44,223 Да. Просто здорово. 34 00:01:44,943 --> 00:01:48,023 С этим жадным до побед парнем 35 00:01:48,703 --> 00:01:51,503 и Льюисом Хэмилтоном, лучшим пилотом в истории, 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,103 за рулем новых болидов, 37 00:01:54,783 --> 00:01:56,563 у нас все шансы на победу. 38 00:01:57,063 --> 00:01:59,883 Наша цель - вернуться на самые первые позиции. 39 00:02:01,663 --> 00:02:04,163 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 40 00:02:05,063 --> 00:02:08,143 СНОВА В НОРМЕ 41 00:02:15,803 --> 00:02:18,043 ПРЕДСЕЗОН - БАХРЕЙН 42 00:02:27,683 --> 00:02:29,043 - Доброе утро. - Как вы? 43 00:02:29,043 --> 00:02:30,383 Хорошо. А вы? 44 00:02:32,183 --> 00:02:33,083 Чао. 45 00:02:33,623 --> 00:02:34,903 Как дела? 46 00:02:34,903 --> 00:02:37,943 Заметил, что в этом году «дорога позора» короче? 47 00:02:38,443 --> 00:02:39,583 Растем. 48 00:02:40,443 --> 00:02:42,383 - Как прошла зима? - Неплохо. 49 00:02:42,383 --> 00:02:44,363 Ел и бухал, да? 50 00:02:45,023 --> 00:02:46,923 Привет, Юки. 51 00:02:46,923 --> 00:02:48,583 Как дела? 52 00:02:49,123 --> 00:02:51,523 - Доброе утро. Как дела? - Хорошо. 53 00:02:52,203 --> 00:02:53,263 Доброе утро. 54 00:02:53,263 --> 00:02:54,943 - Привет. - Привет, Карлос. 55 00:02:55,443 --> 00:02:56,723 Поехали. Начинаем. 56 00:02:56,723 --> 00:02:57,763 - Да. - Ноль-ноль. 57 00:02:59,883 --> 00:03:00,883 Наконец мы тут. 58 00:03:00,883 --> 00:03:04,123 Радостно видеть эти новые машины, новые правила. 59 00:03:04,123 --> 00:03:07,583 Всё, чему мы научились в том году, теперь бесполезно. 60 00:03:10,863 --> 00:03:12,563 Утром мы фотографировали 61 00:03:12,563 --> 00:03:14,763 машины перед началом сезона. 62 00:03:14,763 --> 00:03:17,823 Удивительно, что все они совершенно разные. 63 00:03:17,823 --> 00:03:18,783 Интересно. 64 00:03:21,583 --> 00:03:24,663 2022 год - это новый старт для Формулы-1. 65 00:03:26,303 --> 00:03:28,943 Новые машины заметно отличаются от тех, 66 00:03:28,943 --> 00:03:31,723 что были когда-либо в истории Формулы-1. 67 00:03:32,223 --> 00:03:34,743 Всё изменилось до неузнаваемости. 68 00:03:35,623 --> 00:03:38,923 Философия дизайна - это не решение, принимаемое впопыхах. 69 00:03:38,923 --> 00:03:41,823 {\an8}Оно принято за месяцы до презентации машины. 70 00:03:42,843 --> 00:03:45,203 Руководитель должен верить в свой дизайн. 71 00:03:45,203 --> 00:03:48,823 В то, что выбор сделан верно, и они идут верной дорогой. 72 00:03:48,823 --> 00:03:51,423 На мне сейчас микрофон висит. 73 00:03:51,963 --> 00:03:53,863 Хорошо. Пока. Спасибо. 74 00:03:56,223 --> 00:04:00,703 Тесты в начале сезона - это шахматная игра в Формуле-1. 75 00:04:01,423 --> 00:04:05,543 Всё внимание сосредоточено на инженерах и руководителях. 76 00:04:05,543 --> 00:04:09,803 Они должны предоставить машину, которая позволит пилотам побеждать. 77 00:04:10,563 --> 00:04:14,323 Если мы справимся, то у нас будут все составляющие, 78 00:04:14,323 --> 00:04:16,063 которые нужны для победы. 79 00:04:18,323 --> 00:04:19,463 Как дела? 80 00:04:19,463 --> 00:04:22,903 У нас в Mercedes отличные пары пилотов с 2010 года. 81 00:04:22,903 --> 00:04:26,903 Нико и Льюис, Валттери и Льюис, а теперь вот Джордж. 82 00:04:30,383 --> 00:04:32,403 Я Джордж Расселл, мне 24 года, 83 00:04:32,403 --> 00:04:35,763 {\an8}я пилот Формулы-1 в команде Mercedes-AMG Petronas. 84 00:04:35,763 --> 00:04:37,283 {\an8}Приятно это говорить? 85 00:04:38,243 --> 00:04:39,563 Да, наверное. 86 00:04:43,543 --> 00:04:46,023 Джордж ярко проявил себя в Williams. 87 00:04:46,023 --> 00:04:49,083 Он доказал, что заслуживает места в топ-команде, 88 00:04:49,083 --> 00:04:50,863 где можно побеждать. 89 00:04:50,863 --> 00:04:53,383 Доброе утро. Как дела? 90 00:04:53,383 --> 00:04:54,783 Он свое оттрубил. 91 00:04:56,803 --> 00:05:00,763 - Всё готово. Сервис. - Да. 92 00:05:00,763 --> 00:05:02,503 Кажется, тут всё есть. 93 00:05:02,503 --> 00:05:04,303 - Спасибо. - Пожалуйста. 94 00:05:04,303 --> 00:05:05,663 Только друзей нет! 95 00:05:05,663 --> 00:05:06,543 Друзей? 96 00:05:11,403 --> 00:05:13,323 Спасибо, что подождали. Извините. 97 00:05:14,043 --> 00:05:16,283 {\an8}Я Льюис Хэмилтон, пилот Mercedes-Benz. 98 00:05:16,283 --> 00:05:17,583 {\an8}Блин, как там? 99 00:05:17,583 --> 00:05:19,523 {\an8}- Mercedes AMG Petronas. - Ну да. 100 00:05:19,983 --> 00:05:22,943 - Пора бы выучить. - Да. Каждый год одно и то же! 101 00:05:24,383 --> 00:05:28,443 Прошлый год выдался сложным. В этом году нужно отыграться. 102 00:05:28,443 --> 00:05:29,323 Доброе утро. 103 00:05:30,603 --> 00:05:34,163 Я хочу вернуть себе титул, который у меня отобрали. 104 00:05:36,363 --> 00:05:37,563 Ты перестраиваешься, 105 00:05:37,563 --> 00:05:38,863 меняешься, 106 00:05:38,863 --> 00:05:41,623 принимаешь реальность, с которой столкнулся, 107 00:05:41,623 --> 00:05:44,143 и продолжаешь работать. 108 00:05:51,783 --> 00:05:53,123 Что скажешь, Себ? 109 00:05:53,763 --> 00:05:56,203 - О да. Выглядит неплохо. - А? 110 00:05:56,203 --> 00:05:57,163 Неплохо. 111 00:05:58,223 --> 00:05:59,643 Отличный потенциал. 112 00:06:01,643 --> 00:06:06,083 Мы начинаем испытания с совершенно новой машиной. 113 00:06:06,863 --> 00:06:09,103 Из-за новых требований 114 00:06:09,103 --> 00:06:11,843 мы разработали болид с очень низким клиренсом, 115 00:06:11,843 --> 00:06:13,243 почти лежащую на земле. 116 00:06:13,923 --> 00:06:16,383 Думаю, мы выбрали смелый путь развития, 117 00:06:16,383 --> 00:06:21,143 и я уверен, что все наши действия поведут нас в верном направлении. 118 00:06:22,703 --> 00:06:25,043 Увидим, насколько он конкурентоспособен. 119 00:06:26,743 --> 00:06:29,523 И мы готовимся к первому этапу испытаний 120 00:06:29,523 --> 00:06:32,183 на Международном автодроме Бахрейна. 121 00:06:37,503 --> 00:06:38,743 Трасса свободна. 122 00:06:58,623 --> 00:07:00,503 Машины вышли на трассу. 123 00:07:00,503 --> 00:07:04,403 После многих месяцев разработки команды наконец увидят, 124 00:07:04,403 --> 00:07:06,503 какими вышли их новые болиды. 125 00:07:07,003 --> 00:07:09,823 {\an8}ФЕТТЕЛЬ - ASTON MARTIN 126 00:07:09,823 --> 00:07:11,363 {\an8}Кажется, у меня проблема. 127 00:07:11,863 --> 00:07:13,163 {\an8}Уже что-то не то. 128 00:07:18,463 --> 00:07:19,523 {\an8}САЙНС - FERRARI 129 00:07:19,523 --> 00:07:21,403 {\an8}Да, круг выходит так себе. 130 00:07:25,843 --> 00:07:27,483 Едет просто ужасно. 131 00:07:28,023 --> 00:07:29,143 {\an8}Невероятно плохо. 132 00:07:30,143 --> 00:07:31,183 Вот блин. 133 00:07:33,303 --> 00:07:34,223 Как машина? 134 00:07:35,423 --> 00:07:37,663 {\an8}Что-то тут явно не так. 135 00:07:38,323 --> 00:07:40,323 И вот, мы на испытаниях, 136 00:07:40,323 --> 00:07:42,363 и у всех команд проблемы. 137 00:07:43,343 --> 00:07:45,643 Слишком активно она скачет. 138 00:07:45,643 --> 00:07:46,623 Хорошо, ясно. 139 00:07:48,343 --> 00:07:51,903 Пилоты скачут по трассе на новых машинах, 140 00:07:51,903 --> 00:07:55,503 в буквальном смысле. 141 00:07:56,423 --> 00:07:59,123 Вон как он скачет на этих прямых. 142 00:07:59,623 --> 00:08:01,783 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 143 00:08:01,783 --> 00:08:03,843 {\an8}Вот. Это даже слышно. 144 00:08:08,083 --> 00:08:10,283 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 145 00:08:10,283 --> 00:08:13,303 {\an8}Командам явно придется с этим разобраться. 146 00:08:13,303 --> 00:08:16,183 Как в таком состоянии выходить на старт Гран-при? 147 00:08:20,423 --> 00:08:24,383 Чтобы машина ехала быстро, ее нужно опускать к земле. 148 00:08:25,063 --> 00:08:27,823 Чем ниже ее опускаешь, тем больше она «козлит». 149 00:08:28,323 --> 00:08:29,323 Скачет по трассе. 150 00:08:29,823 --> 00:08:32,523 Если поднять высоту, теряется скорость. 151 00:08:32,523 --> 00:08:33,703 И они... 152 00:08:35,863 --> 00:08:37,583 Словно слушают AC/DC. 153 00:08:37,583 --> 00:08:39,343 {\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES 154 00:08:39,343 --> 00:08:41,383 {\an8}Ужасно скачет. Выход на четвертом. 155 00:08:42,603 --> 00:08:46,503 Я как-то смотрел «Прокачай мою тачку», и там были безумные тачки, 156 00:08:46,503 --> 00:08:48,963 где подвеска скакала туда-сюда. 157 00:08:48,963 --> 00:08:51,263 Это выглядело круто и расслабленно. 158 00:08:51,263 --> 00:08:52,743 Тут то же самое, 159 00:08:52,743 --> 00:08:55,423 но не круто и не расслабленно. Это жесть. 160 00:08:58,703 --> 00:09:01,043 Видел, как машины «козлят»? 161 00:09:01,043 --> 00:09:02,163 С ума сойти. 162 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 «Козление». 163 00:09:04,923 --> 00:09:07,783 {\an8}Машина начинает ходить вверх и вниз, 164 00:09:07,783 --> 00:09:10,083 {\an8}и это очень тяжело для водителя. 165 00:09:10,623 --> 00:09:12,883 Все там скакали. Видел, что и ты тоже. 166 00:09:12,883 --> 00:09:15,403 - Да, скачем знатно. - Ага. Та же фигня. 167 00:09:16,903 --> 00:09:18,383 Я просто... Я не знаю. 168 00:09:18,883 --> 00:09:20,123 Это было ужасно. 169 00:09:20,123 --> 00:09:22,383 Им надо бы с этим разобраться. 170 00:09:24,183 --> 00:09:25,363 Это проблема. 171 00:09:25,363 --> 00:09:31,443 Всегда очень трудно понять, насколько легко исправить проблему. 172 00:09:31,943 --> 00:09:34,103 {\an8}Ведь это вопрос философии машины, 173 00:09:34,103 --> 00:09:36,503 {\an8}ее проектирования. 174 00:09:37,143 --> 00:09:40,223 {\an8}Думаю, важно признать, что всё пошло не по плану. 175 00:09:40,223 --> 00:09:42,603 Теперь мы должны отреагировать. 176 00:09:44,823 --> 00:09:46,623 У нас есть какие-то идеи? 177 00:09:48,463 --> 00:09:51,183 У всех была определенная степень подскакивания, 178 00:09:51,803 --> 00:09:53,443 и это неприемлемо. 179 00:09:53,983 --> 00:09:57,563 Чтобы бороться за титул, мы обязательно должны 180 00:09:57,563 --> 00:09:59,383 исправить эти проблемы. 181 00:10:04,083 --> 00:10:07,583 Было много разговоров о подскакивании, «козлении». 182 00:10:08,423 --> 00:10:10,083 Это проблема для пилотов. 183 00:10:10,083 --> 00:10:13,503 Мы быстро всё исправим. 184 00:10:14,503 --> 00:10:16,323 Это проблема аэродинамики. 185 00:10:16,863 --> 00:10:19,263 Нам нужно быстро всё исправить 186 00:10:19,943 --> 00:10:22,443 и сосредоточиться на настройках машины. 187 00:10:27,163 --> 00:10:31,703 Машины на трассе. Не такой предсезонки ждали команды. 188 00:10:31,703 --> 00:10:35,503 Но надеемся, днем все смогут продолжить. 189 00:10:37,303 --> 00:10:39,523 Машина едет очень быстро. 190 00:10:39,523 --> 00:10:40,403 Отлично. 191 00:10:41,583 --> 00:10:43,283 Ferrari выглядит прекрасно. 192 00:10:46,763 --> 00:10:48,043 Теперь то что надо. 193 00:10:50,843 --> 00:10:52,343 Есть явные проблемы? 194 00:10:52,343 --> 00:10:54,183 Нет. Вроде бы всё в порядке. 195 00:11:03,723 --> 00:11:05,763 Посмотрим на Mercedes. 196 00:11:08,763 --> 00:11:12,103 {\an8}Сильно подбросило на девятом повороте. 197 00:11:16,163 --> 00:11:19,763 В целом ощущения от езды не улучшились. 198 00:11:24,743 --> 00:11:26,283 У всех были подскакивания, 199 00:11:26,983 --> 00:11:29,743 но все смогли решить эту проблему на трассе. 200 00:11:31,083 --> 00:11:33,883 А мы никак не можем починить машину. 201 00:11:35,743 --> 00:11:36,763 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 202 00:11:36,763 --> 00:11:37,843 {\an8}Это невозможно. 203 00:11:37,843 --> 00:11:39,303 {\an8}Машина цела? 204 00:11:43,023 --> 00:11:44,303 Mercedes просто 205 00:11:45,763 --> 00:11:48,303 скачет на заду по прямой. 206 00:11:48,883 --> 00:11:49,883 Интересно. 207 00:11:56,323 --> 00:11:59,783 Не знаю, мне кажется или... Боже. Это просто невыносимо. 208 00:12:03,263 --> 00:12:04,363 Очень трудно. 209 00:12:10,403 --> 00:12:12,143 Что там у соседей? 210 00:12:12,863 --> 00:12:14,423 - У тех? - Нет, у этих. 211 00:12:14,423 --> 00:12:15,543 У них проблемы. 212 00:12:15,543 --> 00:12:16,763 Проблемы? 213 00:12:18,063 --> 00:12:20,363 Как видите, у всех команд есть прогресс, 214 00:12:21,363 --> 00:12:23,763 но у Mercedes настоящий раздрай. 215 00:12:24,463 --> 00:12:26,863 Для Тото это непривычная картина, 216 00:12:26,863 --> 00:12:30,623 {\an8}у него не было такого с самого его прихода в Формулу-1. 217 00:12:30,623 --> 00:12:34,603 {\an8}Чтобы он вдруг оказался в отстающих. 218 00:12:36,263 --> 00:12:40,363 Не будем забывать: Mercedes просто уничтожали соперников 219 00:12:40,363 --> 00:12:41,243 семь лет. 220 00:12:41,243 --> 00:12:46,663 Семь лет они уничтожали всех подряд, 221 00:12:46,663 --> 00:12:50,323 и вот у них самих начались проблемы. 222 00:12:51,063 --> 00:12:52,143 Простите! 223 00:12:52,143 --> 00:12:53,403 Так что... 224 00:12:54,803 --> 00:12:57,223 Да. Всех это очень радует. 225 00:12:59,763 --> 00:13:04,823 В прошлом мы создавали машины, работающие безупречно. 226 00:13:05,683 --> 00:13:08,203 Но в этом году наш болид не очень хорош. 227 00:13:08,743 --> 00:13:11,223 А для победы нужна лучшая машина. 228 00:13:11,963 --> 00:13:14,643 Без этого чемпионат просто не выиграть. 229 00:13:19,363 --> 00:13:22,003 ГОНКА 4 ИМОЛА - ИТАЛИЯ 230 00:13:22,003 --> 00:13:23,323 Это Льюис Хэмилтон. 231 00:13:23,323 --> 00:13:25,143 Он подобрался к Пьеру Гасли. 232 00:13:26,043 --> 00:13:27,703 {\an8}Я очень медленный на прямой. 233 00:13:27,703 --> 00:13:28,983 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 234 00:13:29,903 --> 00:13:33,663 Но болид Mercedes и его «козление» не позволяют совершить обгон. 235 00:13:35,503 --> 00:13:41,703 Проблема в том, что болид намного хуже, чем обычно у Mercedes. 236 00:13:43,143 --> 00:13:46,843 {\an8}С этим приходится работать и с этим приходится бороться. 237 00:13:49,383 --> 00:13:51,203 {\an8}Сколько позиций я потерял? 238 00:13:51,703 --> 00:13:53,343 {\an8}Теперь мы на 14-м месте. 239 00:13:53,843 --> 00:13:57,003 Когда казалось, что хуже для Льюиса быть не может, 240 00:13:57,003 --> 00:13:59,223 Макс Ферстаппен обходит его на круг. 241 00:14:00,723 --> 00:14:02,543 Машина просто нечто. 242 00:14:03,823 --> 00:14:05,023 Это больно. 243 00:14:06,783 --> 00:14:09,083 Да. Хочется забыть этот уикенд. 244 00:14:11,523 --> 00:14:13,663 ГОНКА 6 БАРСЕЛОНА - ИСПАНИЯ 245 00:14:14,203 --> 00:14:15,683 {\an8}А это у нас Льюис. 246 00:14:15,683 --> 00:14:17,503 На прямой он легкая мишень. 247 00:14:17,503 --> 00:14:20,183 Карлос Сайнс легко его обходит. 248 00:14:22,983 --> 00:14:25,343 На вашем месте я бы поберег двигатель. 249 00:14:25,343 --> 00:14:26,243 Простите. 250 00:14:26,743 --> 00:14:29,283 Льюис, мы думаем, что еще можно получить очки. 251 00:14:29,883 --> 00:14:32,723 Хэмилтон думает: «Какой смысл нарезать круги?» 252 00:14:32,723 --> 00:14:34,843 Мне это сообщение не понравилось. 253 00:14:34,843 --> 00:14:36,403 Совсем не понравилось. 254 00:14:38,963 --> 00:14:41,403 Думаю, Red Bull - наш единственный конкурент. 255 00:14:41,403 --> 00:14:44,103 Не думаю, что Mercedes вернется в бой. 256 00:14:44,643 --> 00:14:46,743 ГОНКА 8 МОНТЕ-КАРЛО - МОНАКО 257 00:14:46,743 --> 00:14:48,083 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 258 00:14:48,083 --> 00:14:50,923 {\an8}Как трясет. С ума сойти! 259 00:14:55,003 --> 00:14:57,623 {\an8}Разочарованный Хэмилтон на восьмом месте. 260 00:14:59,183 --> 00:15:00,363 Чёрт побери. 261 00:15:01,423 --> 00:15:03,443 Серьезное испытание для Тото. 262 00:15:03,443 --> 00:15:06,463 Возможно, самое серьезное за его карьеру здесь. 263 00:15:07,583 --> 00:15:09,083 У них огромные проблемы. 264 00:15:09,863 --> 00:15:13,123 Сложно даже описать масштаб их проблем. 265 00:15:34,083 --> 00:15:36,743 Добро пожаловать на берега Каспийского моря. 266 00:15:36,743 --> 00:15:40,243 Мы в Баку, на Гран-при Азербайджана 2022 года. 267 00:15:41,123 --> 00:15:43,103 БАКУ - АЗЕРБАЙДЖАН 268 00:15:43,643 --> 00:15:45,623 - Чеко! - Всем доброе утро. 269 00:16:01,083 --> 00:16:05,303 Перед Баку у Mercedes третье место в Кубке конструкторов. 270 00:16:08,503 --> 00:16:12,803 И это их худшее начало сезона за всю историю. 271 00:16:12,803 --> 00:16:13,683 Доброе утро. 272 00:16:15,943 --> 00:16:18,043 И это непривычно для Тото... 273 00:16:20,703 --> 00:16:21,603 ...для Льюиса, 274 00:16:22,263 --> 00:16:25,283 да и всей команде нелегко с этим смириться. 275 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Давай. Поехали. 276 00:16:31,843 --> 00:16:35,243 Поприветствуйте Джорджа Расселла из Mercedes! 277 00:16:36,823 --> 00:16:37,903 Как дела? 278 00:16:38,603 --> 00:16:39,603 Куда нам идти? 279 00:16:40,283 --> 00:16:41,783 Mercedes! 280 00:16:42,703 --> 00:16:43,543 Привет. 281 00:16:44,963 --> 00:16:45,843 Где Льюис? 282 00:16:45,843 --> 00:16:47,423 Где Льюис Хэмилтон? 283 00:16:49,503 --> 00:16:52,163 Нет, я не обижаюсь. Не переживайте. 284 00:16:53,583 --> 00:16:54,923 Они ждут Льюиса. 285 00:16:56,683 --> 00:17:00,463 В этом сезоне мы столкнулись с проблемой «козления», 286 00:17:01,243 --> 00:17:04,103 из-за которой нам, пилотам, сложно побеждать. 287 00:17:05,443 --> 00:17:07,883 От Mercedes все всегда ждут побед. 288 00:17:07,883 --> 00:17:11,003 Я пришел в Mercedes, потому что они чемпионы. 289 00:17:11,623 --> 00:17:14,683 Но мы не побеждаем. Льюис Хэмилтон, чемпион мира, 290 00:17:15,183 --> 00:17:16,583 не побеждает. 291 00:17:16,583 --> 00:17:19,163 Конечно, все ощущают давление. 292 00:17:19,163 --> 00:17:23,903 Поприветствуем семикратного чемпиона мира 293 00:17:23,903 --> 00:17:27,303 Льюиса Хэмилтона из Mercedes! 294 00:17:27,303 --> 00:17:29,183 Встречайте Льюиса Хэмилтона. 295 00:17:29,183 --> 00:17:30,243 Это отстой. 296 00:17:30,983 --> 00:17:32,363 Просто отстой. 297 00:17:35,283 --> 00:17:37,783 Во-первых, обидно, что ничего не выходит, 298 00:17:37,783 --> 00:17:40,703 а во-вторых, ты подводишь фанатов. 299 00:17:40,703 --> 00:17:43,543 И приятного тут мало. 300 00:17:43,543 --> 00:17:45,643 Держите за нас пальцы. 301 00:17:45,643 --> 00:17:47,723 Никогда не сдавайся. Никогда. 302 00:17:48,843 --> 00:17:51,823 Но болида хуже этого я не видел. 303 00:17:53,943 --> 00:17:56,703 Как пилот, ты оказываешься не в своей тарелке, 304 00:17:56,703 --> 00:17:59,503 потому что он просто тебя не слушается. 305 00:17:59,503 --> 00:18:01,303 Проблема вне твоего контроля. 306 00:18:01,803 --> 00:18:02,723 Спасибо всем. 307 00:18:02,723 --> 00:18:06,443 Приветствуем Льюиса Хэмилтона и его напарника Джорджа... 308 00:18:06,443 --> 00:18:10,443 Думаю, все инженеры чувствуют большую ответственность. 309 00:18:12,703 --> 00:18:15,303 И только они могут найти решение проблемы. 310 00:18:20,303 --> 00:18:21,143 Доброе утро. 311 00:18:22,443 --> 00:18:25,143 Когда результаты не радуют, главное - 312 00:18:25,143 --> 00:18:26,623 это стойкость. 313 00:18:26,623 --> 00:18:29,543 Тото на этой неделе сказал, что простого решения нет. 314 00:18:29,543 --> 00:18:32,023 Надо довериться людям и процессам 315 00:18:32,023 --> 00:18:34,303 и выжать максимум из того, что есть. 316 00:18:35,483 --> 00:18:38,223 Пятое место - неплохо. Но будем стараться еще. 317 00:18:38,763 --> 00:18:41,303 Не то чтобы прямо «неплохо», но в целом да. 318 00:18:41,303 --> 00:18:42,623 Ну приемлемо. 319 00:18:43,723 --> 00:18:45,143 Хотелось бы так сказать. 320 00:18:46,283 --> 00:18:48,083 График - просто отстой. 321 00:18:48,083 --> 00:18:49,103 В смысле? 322 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 Мы десять лет говорим, что он должен быть короче... 323 00:18:51,983 --> 00:18:53,423 Да, но не тяжелее. 324 00:18:53,423 --> 00:18:54,383 ...и меньше СМИ. 325 00:18:54,383 --> 00:18:57,003 Не тяжелее. Должно быть три дня. 326 00:18:57,003 --> 00:18:59,763 А сейчас будет дольше, четыре дня. 327 00:19:01,583 --> 00:19:02,663 Дольше. 328 00:19:04,043 --> 00:19:05,583 Оба пилота расстроены 329 00:19:05,583 --> 00:19:08,743 отсутствием ожидаемых результатов. 330 00:19:09,523 --> 00:19:12,223 Но когда что-то не получается, 331 00:19:12,223 --> 00:19:14,723 важно сохранять доверие. 332 00:19:17,283 --> 00:19:21,483 Думаю, что исправить машину - самая важная наша задача, 333 00:19:21,483 --> 00:19:25,503 и я несу главную ответственность за неудачные выступления. 334 00:19:26,263 --> 00:19:28,863 Мы дадим пилотам машину, 335 00:19:28,863 --> 00:19:32,523 на которой они смогут побеждать в чемпионате. 336 00:19:33,963 --> 00:19:35,563 Мы добьемся большего. 337 00:19:39,243 --> 00:19:42,203 По сути, один тут и один тут. Надо... 338 00:19:42,203 --> 00:19:45,603 Исправить проблему подскакивания - очень серьезная задача. 339 00:19:49,283 --> 00:19:52,163 Но я думаю, если мы сможем поправить настройки, 340 00:19:52,163 --> 00:19:54,043 найти оптимальный баланс, 341 00:19:54,703 --> 00:19:56,143 сможем биться за победу. 342 00:19:58,103 --> 00:19:59,803 Выглядит неплохо. 343 00:19:59,803 --> 00:20:01,623 Похоже, стабильность есть. 344 00:20:08,803 --> 00:20:12,103 Я уверен, что сегодня мы еще что-то увидим. 345 00:20:12,103 --> 00:20:15,823 Надеюсь на это. Поддержите меня. 346 00:20:18,263 --> 00:20:21,003 Мы докажем, что команда может воспрянуть, 347 00:20:22,983 --> 00:20:25,483 и вернемся на свой уровень - 348 00:20:26,243 --> 00:20:28,103 мы будем впереди. 349 00:20:36,163 --> 00:20:40,103 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 350 00:20:46,143 --> 00:20:47,063 {\an8}Проверка связи. 351 00:20:48,643 --> 00:20:50,023 Гараж на связи. 352 00:20:50,923 --> 00:20:52,143 {\an8}Проверка связи. 353 00:20:52,143 --> 00:20:53,543 Связь в порядке. 354 00:20:57,483 --> 00:20:59,243 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 355 00:21:00,003 --> 00:21:02,643 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 356 00:21:04,663 --> 00:21:06,203 Гонка началась. 357 00:21:06,203 --> 00:21:08,023 Джордж Расселл стартовал пятым 358 00:21:08,023 --> 00:21:10,723 и идет прямо впритык к Серхио Пересу. 359 00:21:15,343 --> 00:21:17,183 Активируй он сразу антикрыло, 360 00:21:17,183 --> 00:21:19,963 Расселл уже явно обошел бы Red Bull. 361 00:21:20,623 --> 00:21:22,603 А Хэмилтон на шестом месте. 362 00:21:23,963 --> 00:21:26,263 {\an8}Он борется с Юки Цунодой. 363 00:21:26,263 --> 00:21:29,183 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 364 00:21:32,143 --> 00:21:33,683 Темп хороший, Льюис. 365 00:21:35,243 --> 00:21:36,363 Давай! 366 00:21:37,043 --> 00:21:37,883 Давай. 367 00:21:44,003 --> 00:21:46,083 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 368 00:21:48,863 --> 00:21:50,803 {\an8}Машину опасно раскачивает. 369 00:21:53,763 --> 00:21:55,663 Она скачет сильнее, чем раньше. 370 00:21:55,663 --> 00:21:56,683 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 371 00:21:56,683 --> 00:21:58,663 {\an8}Я скачу по всей трассе. 372 00:22:00,283 --> 00:22:01,663 Спине просто кранты. 373 00:22:02,423 --> 00:22:03,463 Понял. 374 00:22:04,643 --> 00:22:08,703 И он всё же выходит вперед. Хэмилтон уже пятый, впереди Цуноды. 375 00:22:10,163 --> 00:22:13,083 И тут понятно, почему у него так болит спина. 376 00:22:13,083 --> 00:22:14,283 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 377 00:22:14,283 --> 00:22:15,743 {\an8}Это просто бред. 378 00:22:23,403 --> 00:22:26,603 Макс Ферстаппен выигрывает Гран-при Азербайджана, 379 00:22:26,603 --> 00:22:29,663 а его напарник Серхио Перес занимает второе место. 380 00:22:30,663 --> 00:22:32,703 {\an8}Третий - Джордж Расселл. 381 00:22:32,703 --> 00:22:34,523 {\an8}Команда, молодцы. Отлично. 382 00:22:36,003 --> 00:22:39,123 {\an8}А Льюис Хэмилтон финиширует на четвертом месте. 383 00:22:39,623 --> 00:22:43,803 {\an8}Льюис, мы все знаем: ехать пока ужасно неприятно. 384 00:22:44,303 --> 00:22:46,503 {\an8}И насчет спины сочувствую. 385 00:22:47,003 --> 00:22:48,823 {\an8}Мы будем разбираться. 386 00:23:03,243 --> 00:23:05,983 В Баку я чуть было не сдался. 387 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Машина просто словно дикая лошадь. 388 00:23:14,283 --> 00:23:16,623 Ты шеей ощущаешь все эти нагрузки. 389 00:23:16,623 --> 00:23:18,563 И спиной, и всем телом. 390 00:23:25,803 --> 00:23:26,643 Привет, Льюис. 391 00:23:27,403 --> 00:23:29,603 Как ты? Тебе пришлось потрудиться. 392 00:23:31,623 --> 00:23:33,123 Это была худшая гонка. 393 00:23:33,963 --> 00:23:36,423 Одна из самых болезненных. Или даже самая. 394 00:23:36,423 --> 00:23:37,623 За всю карьеру. 395 00:23:37,623 --> 00:23:41,103 И сложнейшая борьба с болидом во всей моей карьере. 396 00:23:41,663 --> 00:23:43,643 Физически самая болезненная. 397 00:23:44,143 --> 00:23:46,643 Очень изматывающе, напряженно. 398 00:23:46,643 --> 00:23:49,843 Ты боишься получить травму. Это очень опасно. 399 00:23:50,783 --> 00:23:53,903 То, что Льюису больно выходить из машины, 400 00:23:53,903 --> 00:23:58,103 вызывает серьезную обеспокоенность. 401 00:23:59,983 --> 00:24:02,283 Он невероятно важен для команды. 402 00:24:02,283 --> 00:24:03,403 Чёрт возьми. 403 00:24:04,523 --> 00:24:07,083 Тото в курсе ситуации. 404 00:24:07,083 --> 00:24:09,823 У Льюиса будут проблемы с уверенностью. 405 00:24:18,943 --> 00:24:21,503 ЛЬЮИС ХЭМИЛТОН 406 00:24:21,503 --> 00:24:23,103 Скачки - это просто ужас. 407 00:24:23,103 --> 00:24:24,443 Это кошмар. 408 00:24:25,903 --> 00:24:28,503 Проблема явно не решена. Надо что-то делать. 409 00:24:31,523 --> 00:24:32,523 Спасибо, Льюис. 410 00:24:33,263 --> 00:24:36,503 Когда у кого-то проблемы, всегда возникают вопросы. 411 00:24:37,343 --> 00:24:38,763 Еще с Абу-Даби - 2021 412 00:24:38,763 --> 00:24:41,763 ходили слухи, что Льюис может уйти. 413 00:24:42,263 --> 00:24:46,403 ЛЬЮИС ХЭМИЛТОН УЙДЕТ ИЗ ФОРМУЛЫ-1 ПОСЛЕ НЕУДАЧИ С ТИТУЛОМ, 414 00:24:46,403 --> 00:24:47,763 ЗАЯВИЛ Б. ЭККЛСТОУН 415 00:24:50,263 --> 00:24:53,823 Этот сезон не оправдал ожиданий, 416 00:24:55,843 --> 00:25:00,103 и эти сомнения снова оживают. 417 00:25:05,363 --> 00:25:07,603 Думаю, в итоге это плохо кончится. 418 00:25:07,603 --> 00:25:08,723 - Да же? - Да. 419 00:25:08,723 --> 00:25:10,643 Рано или поздно будет взрыв. 420 00:25:10,643 --> 00:25:12,563 Он ищет момент, чтобы уйти. 421 00:25:12,563 --> 00:25:14,503 И кого им тогда брать? 422 00:25:14,503 --> 00:25:15,483 Да. 423 00:25:15,483 --> 00:25:18,143 Если он решит уйти, они окажутся в дерьме. 424 00:25:18,143 --> 00:25:20,203 Да. Им будет хреново. 425 00:25:21,423 --> 00:25:25,303 Какие варианты у Тото, если Льюис решит уйти? 426 00:25:26,383 --> 00:25:28,743 Они к этому совсем не готовы. 427 00:25:31,943 --> 00:25:35,083 МОНРЕАЛЬ - КАНАДА 428 00:25:35,083 --> 00:25:38,043 {\an8}ВСТРЕЧА РУКОВОДИТЕЛЕЙ КОМАНД 429 00:25:39,623 --> 00:25:40,463 Ну что. 430 00:25:41,323 --> 00:25:42,183 Поехали. 431 00:25:44,103 --> 00:25:44,943 Садимся? 432 00:25:47,243 --> 00:25:48,643 Так, кого не хватает? 433 00:25:49,143 --> 00:25:50,023 Половины. 434 00:25:51,523 --> 00:25:52,843 Кристиан здесь. 435 00:25:54,483 --> 00:25:56,763 Тото здесь, можно начинать. 436 00:25:57,883 --> 00:26:00,963 {\an8}Так, я хотел поделиться новостями. 437 00:26:02,463 --> 00:26:03,303 {\an8}Поговорить... 438 00:26:04,903 --> 00:26:06,383 Гюнтер, извини. 439 00:26:07,003 --> 00:26:08,483 Простите, профессор. 440 00:26:10,263 --> 00:26:12,023 Есть пара главных пунктов. 441 00:26:12,023 --> 00:26:15,943 У нас особо не было времени пообщаться на прошлом Гран-при. 442 00:26:16,583 --> 00:26:19,983 Я слышу много болтовни о козлении. 443 00:26:19,983 --> 00:26:22,163 Распускание слухов через СМИ. 444 00:26:23,163 --> 00:26:24,843 Кто-то пишет какие-то письма. 445 00:26:29,103 --> 00:26:30,923 Это новая ситуация для Тото. 446 00:26:32,143 --> 00:26:36,003 Мы видим разочарование, отчаяние. 447 00:26:36,663 --> 00:26:38,663 Словно рушатся некие стены. 448 00:26:38,663 --> 00:26:40,203 Это видно. 449 00:26:43,563 --> 00:26:46,203 Я скажу, что вы все играете в опасную игру. 450 00:26:46,203 --> 00:26:48,043 Если машина въедет в стену 451 00:26:48,543 --> 00:26:51,583 из-за излишней жесткости, или если ей зад занесет, 452 00:26:52,443 --> 00:26:54,763 то вы в дерьме, и я спуску не дам. 453 00:26:56,303 --> 00:26:57,843 - Ведь мы убираем... - Тото. 454 00:26:57,843 --> 00:27:00,243 Подожди секунду. Я говорю. 455 00:27:00,243 --> 00:27:02,463 Мы на камеру играем или как? 456 00:27:02,463 --> 00:27:04,603 Думаю, лучше было бы без камер. 457 00:27:04,603 --> 00:27:06,263 Нет. Мне плевать. 458 00:27:06,263 --> 00:27:09,383 Если для вас это просто игры с динамикой, то... 459 00:27:09,383 --> 00:27:11,163 - Нет. - Вы очень ошибаетесь. 460 00:27:11,163 --> 00:27:13,763 Безопасность - это ответственность команды. 461 00:27:13,763 --> 00:27:14,683 Тормоза. 462 00:27:14,683 --> 00:27:17,103 - Конечно. Каждый из вас... - Подвеска. 463 00:27:17,103 --> 00:27:21,023 Каждый из вас что-то сделал, чтобы ограничить проблему. 464 00:27:21,023 --> 00:27:22,323 Поздравляю. 465 00:27:22,323 --> 00:27:23,503 Так меняй машину. 466 00:27:23,503 --> 00:27:26,363 У тебя проблемы, так меняй машину, блин. 467 00:27:26,363 --> 00:27:29,643 Тогда и ты меняй, ведь Чеко сказал, что машина ужасная. 468 00:27:29,643 --> 00:27:31,943 Вовсе нет! Спроси у моих пилотов. 469 00:27:31,943 --> 00:27:34,663 - Есть запись слов Чеко. - Позовем их. 470 00:27:34,663 --> 00:27:35,723 - Да. - Народ... 471 00:27:35,723 --> 00:27:37,803 У меня они есть. Я распечатал. 472 00:27:37,803 --> 00:27:40,203 - Хорошо. - Парни. Извините... 473 00:27:40,783 --> 00:27:44,163 Мы обязательно устроим подробное обсуждение в МАФ. 474 00:27:45,363 --> 00:27:46,563 Пора на трек. 475 00:27:47,823 --> 00:27:48,683 Спасибо. 476 00:27:48,683 --> 00:27:50,123 Пора идти «козлить». 477 00:27:52,143 --> 00:27:55,903 Не знаю, был ли там какой-то элемент шоу или нет, 478 00:27:55,903 --> 00:28:00,123 {\an8}но нас всех явно обвинили в том, что мы хотим нанести вред людям, 479 00:28:00,123 --> 00:28:02,183 {\an8}а мы этого не хотим, если что. 480 00:28:02,183 --> 00:28:04,523 {\an8}Мы тут всё-таки не убийцы. 481 00:28:04,523 --> 00:28:05,983 Да, просто смех, блин. 482 00:28:05,983 --> 00:28:07,243 О да. 483 00:28:09,003 --> 00:28:11,583 Было занятно смотреть, наблюдать эту драму. 484 00:28:11,583 --> 00:28:14,003 Для меня это было очень интересно. 485 00:28:14,503 --> 00:28:16,723 {\an8}В Тото силен дух соперничества, 486 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}он терпеть не может проигрышей, 487 00:28:19,603 --> 00:28:22,543 {\an8}так что, конечно, он не очень доволен. 488 00:28:23,343 --> 00:28:24,323 Невероятно. 489 00:28:25,423 --> 00:28:28,183 Я видел, что Тото реагирует очень эмоционально. 490 00:28:28,683 --> 00:28:33,023 {\an8}Возможно, на нём сказывается давление от их неудач. 491 00:28:33,023 --> 00:28:37,203 {\an8}Возможно, на него давят его обещания кому-нибудь. Не знаю. 492 00:28:37,203 --> 00:28:41,903 Но я считаю, что руководитель команды должен всегда оставаться рациональным. 493 00:28:42,603 --> 00:28:45,203 Удивительно. Я этого от него не ожидал. 494 00:28:47,243 --> 00:28:49,483 Знаете, он слишком уж завелся. 495 00:28:49,983 --> 00:28:51,543 Это ужасное ощущение, 496 00:28:51,543 --> 00:28:55,523 когда ты вдруг оказываешься частью декораций, а не... 497 00:28:55,523 --> 00:28:57,183 Ты не соревнуешься. 498 00:28:57,683 --> 00:29:00,083 К этому надо приспособиться, 499 00:29:00,083 --> 00:29:02,603 и это может вызвать неуверенность в себе 500 00:29:02,603 --> 00:29:06,203 и целую кучу эмоций, которых раньше не было, 501 00:29:06,203 --> 00:29:08,043 которых ты не испытывал. 502 00:29:10,223 --> 00:29:12,643 И тут проявляются трещины. 503 00:29:18,783 --> 00:29:20,943 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА MERCEDES 504 00:29:26,043 --> 00:29:28,443 Мы не можем дать обоим пилотам инструменты 505 00:29:28,443 --> 00:29:30,543 для борьбы за титул чемпиона. 506 00:29:31,223 --> 00:29:33,523 Но надеюсь, что в Сильверстоуне сможем. 507 00:29:34,063 --> 00:29:37,903 Убрать это. Этого тоже не будет. Думаю, так можно улучшить. 508 00:29:37,903 --> 00:29:39,743 Тогда мне нравится. 509 00:29:40,743 --> 00:29:41,923 Очень мощно. 510 00:29:41,923 --> 00:29:44,123 - Это можно сделать. - Ладно. 511 00:29:44,663 --> 00:29:47,743 Думаю, мы можем исправить эти скачки и прыжки. 512 00:29:47,743 --> 00:29:50,443 Думаю, мы сможем продолжить охоту. 513 00:29:50,443 --> 00:29:52,083 МАСТЕРСКАЯ 514 00:29:57,403 --> 00:30:00,343 Уже есть ряд гидравлических компонентов, 515 00:30:00,343 --> 00:30:03,043 многие элементы подвески тоже почти готовы. 516 00:30:03,043 --> 00:30:04,963 Работа полным ходом? 517 00:30:04,963 --> 00:30:06,383 Да, 100%. 518 00:30:06,383 --> 00:30:08,103 Загруженность 100%. 519 00:30:08,643 --> 00:30:09,863 Всё хорошо. 520 00:30:10,363 --> 00:30:13,183 В Сильверстоуне нужно серьезное обновление, 521 00:30:13,183 --> 00:30:15,563 другого выхода нет. 522 00:30:16,363 --> 00:30:18,843 Если у обоих пилотов есть болид, способный побежать, 523 00:30:18,843 --> 00:30:20,823 то ожидания нарастают 524 00:30:21,323 --> 00:30:22,683 и всё накаляется. 525 00:30:23,323 --> 00:30:24,823 Это должно сработать. 526 00:30:28,623 --> 00:30:30,803 В Сильверстоуне чудный летний день. 527 00:30:31,303 --> 00:30:33,503 И на знаменитой, исторической трассе 528 00:30:33,503 --> 00:30:35,323 начинается Гран-при Британии. 529 00:30:35,903 --> 00:30:38,023 СИЛЬВЕРСТОУН - АНГЛИЯ 530 00:30:42,843 --> 00:30:44,863 Кто-нибудь из вас смотрит Netflix? 531 00:30:44,863 --> 00:30:46,603 - Да. - Вы в кадре. 532 00:30:46,603 --> 00:30:47,583 Правда? 533 00:30:51,943 --> 00:30:53,143 Доброе утро. 534 00:30:53,863 --> 00:30:56,723 - Огромная куртка. - Куртка просто супер! 535 00:30:56,723 --> 00:30:58,403 О нет. Она расстегнулась. 536 00:31:02,223 --> 00:31:03,763 Не спрашивайте, что это. 537 00:31:04,963 --> 00:31:06,723 Это подарок от Льюиса. 538 00:31:07,263 --> 00:31:09,183 Он всем в команде такие подарил. 539 00:31:10,023 --> 00:31:12,123 Не думаю, что стану их носить. 540 00:31:14,363 --> 00:31:16,503 Спасибо, что не дали сделать тату. 541 00:31:16,503 --> 00:31:18,603 Не надо набивать Тото на груди. 542 00:31:18,603 --> 00:31:19,903 Не дайте набить тату. 543 00:31:19,903 --> 00:31:21,243 - Не дадим. - Почему? 544 00:31:24,363 --> 00:31:25,803 Это Дэнни Риккардо. 545 00:31:25,803 --> 00:31:26,683 Дэн! Джордж! 546 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 Я даже не знаю, что он пишет. 547 00:31:33,483 --> 00:31:36,243 - Ты там член нарисовал? - Сердечко! 548 00:31:37,643 --> 00:31:38,903 - Джордж! - Джордж! 549 00:31:39,643 --> 00:31:42,723 Перед Сильверстоуном очень много ожиданий 550 00:31:42,723 --> 00:31:45,983 и от меня, как пилота, и от команды. 551 00:31:46,643 --> 00:31:48,743 Домашняя гонка - это всегда важно. 552 00:31:50,643 --> 00:31:52,463 Здесь всегда максимум поддержки. 553 00:31:52,463 --> 00:31:55,463 За уикенд сюда приходит 400 000 человек. 554 00:31:55,463 --> 00:31:56,863 Как у вас дела сегодня? 555 00:31:59,043 --> 00:32:02,403 Но если у нас не будет побед... 556 00:32:04,983 --> 00:32:06,283 ...это будет непросто. 557 00:32:07,683 --> 00:32:10,703 Мы будем у всех под микроскопом. 558 00:32:12,123 --> 00:32:15,023 Все очень многого ждут от нас. 559 00:32:15,723 --> 00:32:17,703 Думаю, мы все чувствуем давление. 560 00:32:20,123 --> 00:32:22,903 Льюис! 561 00:32:25,203 --> 00:32:29,463 Все мы ощущаем всю боль, все взлеты и падения 562 00:32:29,463 --> 00:32:31,403 вместе, как команда. 563 00:32:33,183 --> 00:32:35,323 Все вложили столько сил, 564 00:32:36,103 --> 00:32:40,243 и очень многое зависит от нашей способности собраться и достичь успеха. 565 00:32:44,243 --> 00:32:47,743 Не хочу зря обнадеживать, но, похоже, у нас есть быстрый болид. 566 00:32:49,023 --> 00:32:51,163 Мы выйдем и выложимся по полной. 567 00:32:55,743 --> 00:32:58,283 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 568 00:32:58,983 --> 00:33:02,203 Боже, храни королеву 569 00:33:14,843 --> 00:33:17,923 Сегодня в Сильверстоуне гонка. 570 00:33:18,583 --> 00:33:23,783 Чжоу Гуаньюй стартует девятым, это его лучший старт в Формуле-1. 571 00:33:24,963 --> 00:33:28,043 Джордж Расселл из Mercedes стартует восьмым. 572 00:33:28,043 --> 00:33:30,483 А его напарник Льюис Хэмилтон - пятым. 573 00:33:30,483 --> 00:33:34,543 Команде нужен отличный старт, чтобы победить. 574 00:33:37,583 --> 00:33:40,763 - Спасибо, что пришел. - И тебе. Я не мог пропустить. 575 00:33:42,843 --> 00:33:47,063 Ни разу в карьере я не оставался без единой победы. 576 00:33:49,423 --> 00:33:50,683 Удачи, Джордж. 577 00:33:51,663 --> 00:33:54,963 На этот раз у нас два британских пилота и домашняя гонка. 578 00:33:55,463 --> 00:33:58,343 По сути, у нас двойной шанс. 579 00:34:00,103 --> 00:34:03,903 Мы знаем, что всё против нас, но мы сделаем всё, что можем. 580 00:34:04,543 --> 00:34:06,663 Мы полны решимости бороться. 581 00:34:07,423 --> 00:34:08,983 Может, тут будет лучше. 582 00:34:11,243 --> 00:34:12,343 Слышишь нас? 583 00:34:12,343 --> 00:34:13,683 Да, слышу. 584 00:34:21,023 --> 00:34:22,283 Итак, начинаем. 585 00:34:23,523 --> 00:34:26,123 {\an8}Ради этого мы собрались в Сильверстоуне. 586 00:34:30,643 --> 00:34:32,783 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 587 00:34:34,423 --> 00:34:36,203 И гонка началась! 588 00:34:36,883 --> 00:34:38,843 Блестящий старт Льюиса Хэмилтона. 589 00:34:38,843 --> 00:34:41,303 Он обошел Переса и Леклера и стал третьим. 590 00:34:41,303 --> 00:34:42,563 Третий. Гениально. 591 00:34:44,263 --> 00:34:45,903 {\an8}Расселл отстает. 592 00:34:45,903 --> 00:34:47,323 {\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES 593 00:34:48,243 --> 00:34:50,203 {\an8}Три машины пытаются его обойти. 594 00:35:14,503 --> 00:35:16,123 Боже мой. 595 00:35:18,103 --> 00:35:19,363 У Джорджа авария. 596 00:35:20,103 --> 00:35:20,963 Авария, Джордж. 597 00:35:20,963 --> 00:35:22,303 {\an8}- Чёрт. - Ты в порядке? 598 00:35:22,303 --> 00:35:24,423 {\an8}- Он цел? - Да, я цел. 599 00:35:24,423 --> 00:35:25,403 {\an8}Я выбыл. 600 00:35:29,283 --> 00:35:31,683 Кого это так перевернуло на «Альфе»? 601 00:35:32,223 --> 00:35:34,443 Выглядело жутко. 602 00:35:37,743 --> 00:35:39,243 Какого чёрта? 603 00:35:39,243 --> 00:35:40,343 Что случилось? 604 00:35:40,343 --> 00:35:43,983 {\an8}Похоже на столкновение между Чжоу, Расселлом... 605 00:35:43,983 --> 00:35:45,343 {\an8}Албон тоже попал. 606 00:35:45,343 --> 00:35:46,543 {\an8}Ты цел, Алекс? 607 00:35:46,543 --> 00:35:47,523 {\an8}Да, цел. 608 00:35:47,523 --> 00:35:48,923 {\an8}АЛБОН - WILLIAMS 609 00:35:48,923 --> 00:35:50,803 Машина цела? Можешь продолжать? 610 00:35:50,803 --> 00:35:53,483 Да, думаю, у меня повреждения. 611 00:35:53,483 --> 00:35:54,623 {\an8}Все целы? 612 00:35:54,623 --> 00:35:56,683 {\an8}Сейчас проверяем. 613 00:35:57,223 --> 00:35:58,743 Кто-то перевернулся. 614 00:35:59,803 --> 00:36:02,143 Болид перевернуло и протащило по гравию. 615 00:36:02,143 --> 00:36:03,203 Видны следы на... 616 00:36:03,203 --> 00:36:06,863 Кажется, в этом также участвовал Чжоу Гуаньюй. 617 00:36:08,143 --> 00:36:11,663 Джордж Расселл бежит, чтобы попытаться как-то помочь. 618 00:36:12,863 --> 00:36:15,923 Я вижу, как машина кувыркается к ограждениям 619 00:36:15,923 --> 00:36:17,623 на скорости более 150 км/ч. 620 00:36:18,443 --> 00:36:20,343 Я думал только о Чжоу. 621 00:36:22,163 --> 00:36:25,783 Обычно ты сосредоточен лишь на себе. 622 00:36:26,443 --> 00:36:28,323 Ты только что проиграл гонку. 623 00:36:28,963 --> 00:36:33,403 Но я подумал: «Блин. Это же ужасная авария». 624 00:36:37,023 --> 00:36:38,583 Мы видим миллионы роликов, 625 00:36:38,583 --> 00:36:42,763 но это были три секунды полного шока, 626 00:36:42,763 --> 00:36:44,983 когда всё происходило на моих глазах. 627 00:36:48,263 --> 00:36:50,683 - Вылетел за ограждение? - Да, жесть. 628 00:36:52,943 --> 00:36:56,783 Я знаю, как страшно сидеть в закрытом болиде. 629 00:36:57,823 --> 00:37:00,083 И видеть его запертым там - 630 00:37:00,623 --> 00:37:03,123 это самый страшный кошмар гонщика. 631 00:37:13,383 --> 00:37:15,623 Он там цел? Тот, кто перевернулся. 632 00:37:20,623 --> 00:37:24,963 Если бы не попытался помочь, а в итоге случилось бы непоправимое, 633 00:37:26,223 --> 00:37:28,963 ты бы никогда не простил себя. 634 00:37:32,163 --> 00:37:34,263 Могу сообщить вам новости. 635 00:37:43,483 --> 00:37:44,503 {\an8}Всё хорошо? 636 00:37:44,503 --> 00:37:46,443 {\an8}- Всё хорошо. - Добро пожаловать. 637 00:37:50,603 --> 00:37:52,963 Чжоу Гуаньюй в порядке. 638 00:37:59,523 --> 00:38:01,023 Было очень страшно. 639 00:38:01,563 --> 00:38:03,563 Когда меня перевернуло, 640 00:38:04,943 --> 00:38:08,023 я просто закрыл глаза и ждал, когда всё кончится. 641 00:38:10,523 --> 00:38:13,523 Когда я понял, что машина не останавливается, 642 00:38:13,523 --> 00:38:16,163 я стал ждать сильного удара. 643 00:38:22,063 --> 00:38:23,803 Это реальная опасность. 644 00:38:28,323 --> 00:38:30,083 К счастью, я уцелел 645 00:38:30,083 --> 00:38:34,183 после одной из крупнейших аварий в истории Формулы-1. 646 00:38:41,963 --> 00:38:44,343 Я очень благодарен, что Джордж подбежал, 647 00:38:44,343 --> 00:38:47,323 позвал маршалов и убедился, что я цел. 648 00:38:47,823 --> 00:38:49,143 Это очень ценно. 649 00:38:54,343 --> 00:38:56,803 Заезд Джорджа Расселла в первой пятерке 650 00:38:56,803 --> 00:38:59,143 завершился в первом повороте. 651 00:39:01,463 --> 00:39:02,483 - Жаль. - Опять. 652 00:39:02,483 --> 00:39:03,523 Нет, не жалей. 653 00:39:04,943 --> 00:39:05,863 Хреново, да? 654 00:39:05,863 --> 00:39:07,123 - Не жалей. - Хорошо. 655 00:39:08,283 --> 00:39:10,643 Льюис Хэмилтон обошел Шарля Леклера. 656 00:39:11,143 --> 00:39:14,583 Поскольку они не прошли ни одного сектора, 657 00:39:14,583 --> 00:39:18,483 единственный порядок, в котором МАФ может возобновить гонку, - 658 00:39:18,483 --> 00:39:20,263 это изначальный порядок. 659 00:39:20,763 --> 00:39:22,763 Охренеть, если так будет. 660 00:39:24,423 --> 00:39:25,523 Исходный порядок? 661 00:39:26,263 --> 00:39:29,003 Говорят, другой порядок не зафиксирован. 662 00:39:31,683 --> 00:39:34,043 Но зачем? Пусть оставят как есть. 663 00:39:34,043 --> 00:39:35,763 Машины же на трассе. 664 00:39:37,523 --> 00:39:42,023 Рон, можешь сходить в дирекцию гонки и сказать, что порядок есть, 665 00:39:42,023 --> 00:39:43,363 это порядок гонки? 666 00:39:43,363 --> 00:39:44,963 Рон говорит, они правы, 667 00:39:44,963 --> 00:39:48,523 так как не все машины прошли границу сектора. 668 00:39:50,443 --> 00:39:53,163 Каким мне начинать? Пятым? Снова пятым? 669 00:39:53,163 --> 00:39:54,043 Да. 670 00:39:54,043 --> 00:39:55,403 Снова пятым. 671 00:39:59,283 --> 00:40:01,603 Он расстроен. Это ненадолго. 672 00:40:01,603 --> 00:40:03,703 Он скоро настроится как надо. 673 00:40:05,063 --> 00:40:08,143 - Придется снова всех обогнать. - Да. 674 00:40:13,303 --> 00:40:15,143 Ты можешь понажимать на кнопки. 675 00:40:15,783 --> 00:40:18,103 Если вдруг решишь прокомментировать. 676 00:40:19,543 --> 00:40:23,523 Было странно, что рядом находился пилот, следил за гонкой. 677 00:40:23,523 --> 00:40:25,303 Ведь его место за рулем. 678 00:40:26,543 --> 00:40:29,183 Я должен был участвовать в гонке, сражаться. 679 00:40:29,863 --> 00:40:31,723 А я тут баклуши бью. 680 00:40:32,303 --> 00:40:35,563 Я не хочу снова оказаться в таком положении. 681 00:40:39,703 --> 00:40:42,363 {\an8}Похоже, машина Льюиса в порядке. 682 00:40:46,223 --> 00:40:47,743 Думаю, он может победить. 683 00:40:54,963 --> 00:40:57,583 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 684 00:40:58,403 --> 00:41:00,363 Как всё пройдет во второй раз? 685 00:41:01,743 --> 00:41:05,543 Льюису Хэмилтону не повезло, его вернули на исходное место. 686 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 {\an8}Нужно немного ускориться. 687 00:41:08,663 --> 00:41:10,263 Антикрыло активно. 688 00:41:11,523 --> 00:41:13,983 Льюис Хэмилтон идет с антикрылом. 689 00:41:13,983 --> 00:41:18,583 Видно, как Хэмилтон нагоняет McLaren Ландо Норриса. 690 00:41:19,863 --> 00:41:21,523 Вы слышите крики толпы: 691 00:41:21,523 --> 00:41:24,843 один британский пилот обошел другого. Хэмилтон четвертый! 692 00:41:32,043 --> 00:41:34,783 {\an8}Хороший круг, Льюис. Ты самый быстрый. 693 00:41:34,783 --> 00:41:36,303 Он стал быстрее, да? 694 00:41:39,783 --> 00:41:41,443 {\an8}С шинами что-то не то. 695 00:41:42,163 --> 00:41:44,143 {\an8}У меня прокол или что-то еще. 696 00:41:44,143 --> 00:41:45,203 {\an8}Прокол. 697 00:41:45,203 --> 00:41:47,423 Ферстаппен ужасно медленный. 698 00:41:47,923 --> 00:41:49,603 - У него проблемы. - Он ползет. 699 00:41:49,603 --> 00:41:52,443 Он сходит с трассы, или у него проблемы с болидом. 700 00:41:52,443 --> 00:41:57,363 Карлос Сайнс вырывается вперед, и толпа в восторге! 701 00:41:58,203 --> 00:42:00,783 {\an8}Что-то не то. Блин, да проверьте уже! 702 00:42:01,283 --> 00:42:02,743 {\an8}Не видим прокола, Макс. 703 00:42:02,743 --> 00:42:04,743 {\an8}Мне надо в пит-лейн. 704 00:42:05,863 --> 00:42:07,623 Ферстаппен в пит-лейне. 705 00:42:07,623 --> 00:42:11,623 И мы видим, что у него серьезная блокировка. 706 00:42:11,623 --> 00:42:13,803 Зрители радуются за оба Ferrari. 707 00:42:14,383 --> 00:42:17,643 {\an8}У Ферстаппена впереди прокол. 708 00:42:17,643 --> 00:42:19,843 Это хорошо, Льюис. У тебя все шансы. 709 00:42:20,983 --> 00:42:22,883 Помним про Льюиса Хэмилтона. 710 00:42:22,883 --> 00:42:26,203 Он сократил отрыв от Шарля Леклера до 4,8. 711 00:42:28,063 --> 00:42:30,983 Хэмилтон почти что приблизился к нему. 712 00:42:32,723 --> 00:42:34,523 Мы можем выиграть гонку. 713 00:42:36,423 --> 00:42:38,163 Мы сейчас всё разнесем. 714 00:42:39,523 --> 00:42:42,303 Окон тормозит. У Эстебана Окона проблемы. 715 00:42:42,983 --> 00:42:44,683 {\an8}Останови машину. 716 00:42:45,183 --> 00:42:47,163 - Он остановился. - Да. 717 00:42:47,163 --> 00:42:49,783 - Машина безопасности. - Она должна быть. 718 00:42:50,283 --> 00:42:53,663 Сейчас будет машина безопасности, в пит-лейн. 719 00:42:54,443 --> 00:42:56,583 {\an8}Шины в порядке. Всё хорошо. 720 00:42:57,083 --> 00:43:00,583 {\an8}Потери позиции не будет, так что надо удержать дельту. 721 00:43:00,583 --> 00:43:01,923 Пит-лейн. 722 00:43:02,463 --> 00:43:04,103 Заезжает Льюис Хэмилтон. 723 00:43:07,303 --> 00:43:11,043 Итак, для Хэмилтона готовят мягкие шины. 724 00:43:12,523 --> 00:43:15,923 {\an8}Вы уверены, что это подходящие шины? 725 00:43:16,663 --> 00:43:20,463 Льюис явно очень нервничает насчет цепкости мягких шин. 726 00:43:21,563 --> 00:43:24,223 Когда гонка возобновится, Хэмилтону будет непросто: 727 00:43:24,223 --> 00:43:26,763 за Леклером Сайнс, за ним Хэмилтон и Перес. 728 00:43:29,583 --> 00:43:31,703 Хэмилтон едва удержался в вираже. 729 00:43:31,703 --> 00:43:33,143 И Перес совсем рядом. 730 00:43:34,363 --> 00:43:36,463 {\an8}Хэмилтон и Перес идут бок о бок! 731 00:43:36,463 --> 00:43:38,183 {\an8}Перес опережает Хэмилтона. 732 00:43:39,243 --> 00:43:41,083 И Хэмилтон снова четвертый! 733 00:43:41,083 --> 00:43:42,903 Вот так рестарт гонки! 734 00:43:44,003 --> 00:43:45,983 У Льюиса совсем не держат шины. 735 00:43:48,823 --> 00:43:50,663 {\an8}Теперь его трудно поймать. 736 00:43:51,243 --> 00:43:55,043 {\an8}Ясно. Как шины разогреются, надо будет жать до конца. 737 00:43:57,263 --> 00:43:58,543 Думаю, Льюис победит. 738 00:43:59,683 --> 00:44:02,283 Шины Хэмилтона понемногу разогрелись. 739 00:44:02,283 --> 00:44:03,883 Он нагоняет Red Bull. 740 00:44:09,823 --> 00:44:10,843 Перес догоняет. 741 00:44:10,843 --> 00:44:13,263 Шарль Леклер дает ему достаточно места. 742 00:44:13,263 --> 00:44:14,643 Проскочит ли Перес? 743 00:44:14,643 --> 00:44:16,063 Идут бок о бок! 744 00:44:16,063 --> 00:44:18,523 Перес сходит с трассы, срезает шикану. 745 00:44:18,523 --> 00:44:20,103 Сходит Леклер. 746 00:44:20,103 --> 00:44:21,863 Хэмилтон проходит вперед! 747 00:44:21,863 --> 00:44:23,623 Невероятно! 748 00:44:27,903 --> 00:44:29,763 Хэмилтон очень благодарен всем. 749 00:44:29,763 --> 00:44:31,863 У него теперь новая задача. 750 00:44:32,483 --> 00:44:33,663 Перес заходит изнутри. 751 00:44:33,663 --> 00:44:35,103 {\an8}Он закрепился сзади. 752 00:44:35,103 --> 00:44:38,103 {\an8}Хэмилтон с наружной стороны. Он выехал с трассы. 753 00:44:38,103 --> 00:44:40,183 {\an8}Леклер тоже не сдается. 754 00:44:40,183 --> 00:44:42,303 {\an8}Леклер пытается вернуться вперед. 755 00:44:42,303 --> 00:44:44,783 {\an8}Да. Хэмилтона выдавили с трассы. 756 00:44:44,783 --> 00:44:47,003 {\an8}Придется обгонять по наружной на Стоу. 757 00:44:47,003 --> 00:44:48,323 {\an8}Леклера выносит к краю. 758 00:44:48,323 --> 00:44:52,383 {\an8}А теперь он проходит Лаффилд и устремляется вперед. 759 00:44:52,383 --> 00:44:56,083 Зрители кричат, желая возвращения Хэмилтона на подиум, 760 00:44:56,083 --> 00:44:58,483 и он поднимается на третье место. 761 00:45:04,603 --> 00:45:07,903 И Ferrari выигрывает Гран-при Великобритании! 762 00:45:07,903 --> 00:45:09,643 Льюис Хэмилтон на подиуме 763 00:45:09,643 --> 00:45:13,003 {\an8}в Сильверстоуне рекордный 13-й раз. 764 00:45:13,003 --> 00:45:15,963 {\an8}Шикарный Гран-при Великобритании! 765 00:45:15,963 --> 00:45:17,103 {\an8}Молодец, Льюис. 766 00:45:17,603 --> 00:45:22,023 {\an8}Третье место и лучший круг. Отлично. Классная борьба. 767 00:45:22,023 --> 00:45:23,703 {\an8}Впечатляющая гонка. 768 00:45:25,723 --> 00:45:27,803 {\an8}Это было непросто. 769 00:45:27,803 --> 00:45:29,363 {\an8}Но мы старались. 770 00:45:30,083 --> 00:45:32,223 {\an8}И спасибо всем за тяжкий труд. 771 00:45:32,723 --> 00:45:33,603 {\an8}Отлично. 772 00:45:33,603 --> 00:45:36,423 {\an8}Да, Льюис. Молодец. Правда классная гонка. 773 00:45:38,943 --> 00:45:41,483 Главное - что у нас был хороший болид. 774 00:45:41,483 --> 00:45:43,623 - Темп был хороший. - Темп был, да. 775 00:45:44,123 --> 00:45:47,003 Этот уикенд явно стал огромным шагом вперед. 776 00:45:47,783 --> 00:45:50,403 Такой борьбы у нас не было весь сезон. 777 00:45:51,643 --> 00:45:53,503 Это часть процесса обучения. 778 00:45:55,003 --> 00:45:56,323 Класс. Увидимся позже. 779 00:45:57,383 --> 00:45:59,503 Наш болид снова может бороться. 780 00:45:59,503 --> 00:46:00,383 Здорово. 781 00:46:00,383 --> 00:46:03,263 - Но почему лишь один хороший старт? - Да уж. 782 00:46:05,443 --> 00:46:07,683 Пойдем. Ему аплодируют. 783 00:46:11,783 --> 00:46:14,003 Это мой десятый год в команде. 784 00:46:14,003 --> 00:46:16,483 Но в этом году пришлось особенно нелегко. 785 00:46:16,483 --> 00:46:18,103 Не как обычно. 786 00:46:18,103 --> 00:46:20,823 И третье место - это уже «ого!». Было приятно. 787 00:46:23,083 --> 00:46:26,443 Но всем, конечно, было тяжело. 788 00:46:28,943 --> 00:46:30,923 Я всегда стараюсь совершенствоваться, 789 00:46:30,923 --> 00:46:35,463 и да, я благодарен за пройденный всеми нами путь. 790 00:46:41,343 --> 00:46:42,323 Блин! 791 00:46:42,323 --> 00:46:44,043 Я немного нервничаю. 792 00:46:46,563 --> 00:46:48,183 Формула-1 изменила мою жизнь. 793 00:46:48,183 --> 00:46:51,983 Она дала мне смысл. Дала мне эту возможность. 794 00:46:51,983 --> 00:46:55,603 В детстве я мечтал быть здесь, стоять перед всеми вами. 795 00:46:57,383 --> 00:46:58,543 Я люблю свое дело. 796 00:46:58,543 --> 00:47:01,463 Я не остановлюсь. Я продолжу бороться. 797 00:47:01,463 --> 00:47:03,143 И да... 798 00:47:04,523 --> 00:47:06,383 Большое спасибо. Я вас люблю. 799 00:47:07,643 --> 00:47:10,983 Большое спасибо сэру Льюису Хэмилтону! 800 00:47:13,143 --> 00:47:15,303 Я планирую еще тут задержаться. 801 00:47:15,303 --> 00:47:17,543 Так что еще поиграем. 802 00:47:20,503 --> 00:47:23,263 Интересно устроен человеческий разум, да? 803 00:47:23,263 --> 00:47:27,103 Как у человека меняются ожидания. 804 00:47:28,043 --> 00:47:30,363 Мы стали третьими. 805 00:47:30,363 --> 00:47:32,763 И мы счастливы быть третьими. 806 00:47:33,623 --> 00:47:34,883 Мы вступили в бой, 807 00:47:34,883 --> 00:47:38,483 и после одной гонки уже думаем: «Мы должны победить». 808 00:47:39,343 --> 00:47:43,323 Будь то борьба за титул чемпиона мира среди конструкторов и пилотов 809 00:47:43,323 --> 00:47:44,403 или за Льюиса, 810 00:47:44,403 --> 00:47:47,203 для нас это новая вершина. 811 00:47:47,203 --> 00:47:49,983 И он принимает ситуацию так же, как мы. 812 00:47:50,483 --> 00:47:53,323 И о его уходе из команды не может быть и речи. 813 00:47:54,503 --> 00:47:56,023 Сегодня было близко. 814 00:47:56,023 --> 00:47:58,363 Близко. Хорошо, что мы снова в бою. 815 00:47:58,363 --> 00:48:00,643 Да, точно. Он весьма быстр. 816 00:48:01,303 --> 00:48:04,463 Очевидно, что мы хотим снова стать первыми 817 00:48:05,483 --> 00:48:07,483 и выиграть еще один чемпионат. 818 00:48:07,483 --> 00:48:08,963 Это главная цель. 819 00:48:11,683 --> 00:48:14,523 {\an8}Ferrari должны бороться за победы. 820 00:48:15,783 --> 00:48:17,403 Нет слов. Ну так же нельзя. 821 00:48:17,403 --> 00:48:19,203 О нет! 822 00:48:19,203 --> 00:48:20,963 Мне ошибаться нельзя. 823 00:48:21,523 --> 00:48:22,803 Всё решает Маттиа. 824 00:48:22,803 --> 00:48:24,483 Леклеру запороли стратегию. 825 00:48:24,483 --> 00:48:26,143 Надо с этим разобраться. 826 00:48:26,663 --> 00:48:28,983 {\an8}Есть герои и антигерои. 827 00:48:28,983 --> 00:48:30,303 Невероятно. 828 00:48:30,303 --> 00:48:31,463 Я на темной стороне. 829 00:48:32,683 --> 00:48:36,043 Борьба будет напряженной. Мы будем очень стараться. 830 00:48:37,083 --> 00:48:38,683 - Поехали. - Боже правый. 831 00:48:38,683 --> 00:48:40,923 Надо постараться выиграть эту битву. 832 00:49:06,963 --> 00:49:09,563 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич