1
00:00:08,943 --> 00:00:10,223
Здравствуйте, Тото.
2
00:00:10,223 --> 00:00:11,483
Меня зовут Ясмин.
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,823
Может, вы не помните, но в прошлый раз
4
00:00:13,823 --> 00:00:16,003
я хотела назвать собаку в честь вас.
5
00:00:16,003 --> 00:00:17,503
Вы были не против.
6
00:00:17,503 --> 00:00:18,703
- И...
- Это Тото Вольфф.
7
00:00:18,703 --> 00:00:19,963
Это...
8
00:00:19,963 --> 00:00:22,423
- Все говорят, что имя подходит.
- Да.
9
00:00:22,423 --> 00:00:24,583
Симпатичный, умный пёс.
10
00:00:27,303 --> 00:00:29,163
{\an8}Всем спасибо.
11
00:00:29,163 --> 00:00:31,663
У нас очень особенный гость.
12
00:00:32,703 --> 00:00:33,863
Их команда Mercedes
13
00:00:33,863 --> 00:00:36,863
семь раз подряд выиграла Кубок пилотов,
14
00:00:36,863 --> 00:00:41,043
а Кубок конструкторов -
невиданные восемь раз.
15
00:00:41,043 --> 00:00:43,243
Поприветствуем Тото Вольффа.
16
00:00:46,043 --> 00:00:48,463
Я Тото Вольфф,
руководитель и гендиректор
17
00:00:48,463 --> 00:00:51,043
{\an8}команды Mercedes-AMG Petronas
в Формуле-1.
18
00:00:52,623 --> 00:00:54,143
Спасибо за ваш визит.
19
00:00:54,643 --> 00:00:57,603
Как у вас дела в этом году,
особенно после Абу-Даби?
20
00:00:58,403 --> 00:01:02,743
Случившееся в Абу-Даби
мы даже представить себе не могли.
21
00:01:04,103 --> 00:01:06,343
{\an8}Ферстаппен становится лидером гонки!
22
00:01:06,343 --> 00:01:07,463
Давай!
23
00:01:08,163 --> 00:01:09,503
Секундомер не лжет.
24
00:01:09,503 --> 00:01:11,843
Нет, Майк!
25
00:01:11,843 --> 00:01:13,623
А в тот день он солгал.
26
00:01:13,623 --> 00:01:15,883
Ферстаппен остается впереди.
27
00:01:17,763 --> 00:01:19,783
Это манипуляции.
28
00:01:23,623 --> 00:01:27,283
Это вошло в историю,
но теперь мы настроены на новый сезон.
29
00:01:29,363 --> 00:01:34,023
2022 год - это масштабное изменение
правил и совершенно новый болид.
30
00:01:34,023 --> 00:01:37,483
Валттери уходит из Mercedes
в Alfa Romeo.
31
00:01:37,483 --> 00:01:40,023
Было очевидно, что это место Джорджа.
32
00:01:40,023 --> 00:01:42,103
Да, здорово.
33
00:01:42,103 --> 00:01:44,223
Да. Просто здорово.
34
00:01:44,943 --> 00:01:48,023
С этим жадным до побед парнем
35
00:01:48,703 --> 00:01:51,503
и Льюисом Хэмилтоном,
лучшим пилотом в истории,
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,103
за рулем новых болидов,
37
00:01:54,783 --> 00:01:56,563
у нас все шансы на победу.
38
00:01:57,063 --> 00:01:59,883
Наша цель - вернуться
на самые первые позиции.
39
00:02:01,663 --> 00:02:04,163
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
40
00:02:05,063 --> 00:02:08,143
СНОВА В НОРМЕ
41
00:02:15,803 --> 00:02:18,043
ПРЕДСЕЗОН - БАХРЕЙН
42
00:02:27,683 --> 00:02:29,043
- Доброе утро.
- Как вы?
43
00:02:29,043 --> 00:02:30,383
Хорошо. А вы?
44
00:02:32,183 --> 00:02:33,083
Чао.
45
00:02:33,623 --> 00:02:34,903
Как дела?
46
00:02:34,903 --> 00:02:37,943
Заметил, что в этом году
«дорога позора» короче?
47
00:02:38,443 --> 00:02:39,583
Растем.
48
00:02:40,443 --> 00:02:42,383
- Как прошла зима?
- Неплохо.
49
00:02:42,383 --> 00:02:44,363
Ел и бухал, да?
50
00:02:45,023 --> 00:02:46,923
Привет, Юки.
51
00:02:46,923 --> 00:02:48,583
Как дела?
52
00:02:49,123 --> 00:02:51,523
- Доброе утро. Как дела?
- Хорошо.
53
00:02:52,203 --> 00:02:53,263
Доброе утро.
54
00:02:53,263 --> 00:02:54,943
- Привет.
- Привет, Карлос.
55
00:02:55,443 --> 00:02:56,723
Поехали. Начинаем.
56
00:02:56,723 --> 00:02:57,763
- Да.
- Ноль-ноль.
57
00:02:59,883 --> 00:03:00,883
Наконец мы тут.
58
00:03:00,883 --> 00:03:04,123
Радостно видеть эти новые машины,
новые правила.
59
00:03:04,123 --> 00:03:07,583
Всё, чему мы научились в том году,
теперь бесполезно.
60
00:03:10,863 --> 00:03:12,563
Утром мы фотографировали
61
00:03:12,563 --> 00:03:14,763
машины перед началом сезона.
62
00:03:14,763 --> 00:03:17,823
Удивительно,
что все они совершенно разные.
63
00:03:17,823 --> 00:03:18,783
Интересно.
64
00:03:21,583 --> 00:03:24,663
2022 год - это новый старт
для Формулы-1.
65
00:03:26,303 --> 00:03:28,943
Новые машины заметно отличаются от тех,
66
00:03:28,943 --> 00:03:31,723
что были когда-либо
в истории Формулы-1.
67
00:03:32,223 --> 00:03:34,743
Всё изменилось до неузнаваемости.
68
00:03:35,623 --> 00:03:38,923
Философия дизайна -
это не решение, принимаемое впопыхах.
69
00:03:38,923 --> 00:03:41,823
{\an8}Оно принято за месяцы
до презентации машины.
70
00:03:42,843 --> 00:03:45,203
Руководитель должен верить
в свой дизайн.
71
00:03:45,203 --> 00:03:48,823
В то, что выбор сделан верно,
и они идут верной дорогой.
72
00:03:48,823 --> 00:03:51,423
На мне сейчас микрофон висит.
73
00:03:51,963 --> 00:03:53,863
Хорошо. Пока. Спасибо.
74
00:03:56,223 --> 00:04:00,703
Тесты в начале сезона -
это шахматная игра в Формуле-1.
75
00:04:01,423 --> 00:04:05,543
Всё внимание сосредоточено
на инженерах и руководителях.
76
00:04:05,543 --> 00:04:09,803
Они должны предоставить машину,
которая позволит пилотам побеждать.
77
00:04:10,563 --> 00:04:14,323
Если мы справимся,
то у нас будут все составляющие,
78
00:04:14,323 --> 00:04:16,063
которые нужны для победы.
79
00:04:18,323 --> 00:04:19,463
Как дела?
80
00:04:19,463 --> 00:04:22,903
У нас в Mercedes
отличные пары пилотов с 2010 года.
81
00:04:22,903 --> 00:04:26,903
Нико и Льюис, Валттери и Льюис,
а теперь вот Джордж.
82
00:04:30,383 --> 00:04:32,403
Я Джордж Расселл, мне 24 года,
83
00:04:32,403 --> 00:04:35,763
{\an8}я пилот Формулы-1
в команде Mercedes-AMG Petronas.
84
00:04:35,763 --> 00:04:37,283
{\an8}Приятно это говорить?
85
00:04:38,243 --> 00:04:39,563
Да, наверное.
86
00:04:43,543 --> 00:04:46,023
Джордж ярко проявил себя в Williams.
87
00:04:46,023 --> 00:04:49,083
Он доказал, что заслуживает места
в топ-команде,
88
00:04:49,083 --> 00:04:50,863
где можно побеждать.
89
00:04:50,863 --> 00:04:53,383
Доброе утро. Как дела?
90
00:04:53,383 --> 00:04:54,783
Он свое оттрубил.
91
00:04:56,803 --> 00:05:00,763
- Всё готово. Сервис.
- Да.
92
00:05:00,763 --> 00:05:02,503
Кажется, тут всё есть.
93
00:05:02,503 --> 00:05:04,303
- Спасибо.
- Пожалуйста.
94
00:05:04,303 --> 00:05:05,663
Только друзей нет!
95
00:05:05,663 --> 00:05:06,543
Друзей?
96
00:05:11,403 --> 00:05:13,323
Спасибо, что подождали. Извините.
97
00:05:14,043 --> 00:05:16,283
{\an8}Я Льюис Хэмилтон, пилот Mercedes-Benz.
98
00:05:16,283 --> 00:05:17,583
{\an8}Блин, как там?
99
00:05:17,583 --> 00:05:19,523
{\an8}- Mercedes AMG Petronas.
- Ну да.
100
00:05:19,983 --> 00:05:22,943
- Пора бы выучить.
- Да. Каждый год одно и то же!
101
00:05:24,383 --> 00:05:28,443
Прошлый год выдался сложным.
В этом году нужно отыграться.
102
00:05:28,443 --> 00:05:29,323
Доброе утро.
103
00:05:30,603 --> 00:05:34,163
Я хочу вернуть себе титул,
который у меня отобрали.
104
00:05:36,363 --> 00:05:37,563
Ты перестраиваешься,
105
00:05:37,563 --> 00:05:38,863
меняешься,
106
00:05:38,863 --> 00:05:41,623
принимаешь реальность,
с которой столкнулся,
107
00:05:41,623 --> 00:05:44,143
и продолжаешь работать.
108
00:05:51,783 --> 00:05:53,123
Что скажешь, Себ?
109
00:05:53,763 --> 00:05:56,203
- О да. Выглядит неплохо.
- А?
110
00:05:56,203 --> 00:05:57,163
Неплохо.
111
00:05:58,223 --> 00:05:59,643
Отличный потенциал.
112
00:06:01,643 --> 00:06:06,083
Мы начинаем испытания
с совершенно новой машиной.
113
00:06:06,863 --> 00:06:09,103
Из-за новых требований
114
00:06:09,103 --> 00:06:11,843
мы разработали болид
с очень низким клиренсом,
115
00:06:11,843 --> 00:06:13,243
почти лежащую на земле.
116
00:06:13,923 --> 00:06:16,383
Думаю, мы выбрали смелый путь развития,
117
00:06:16,383 --> 00:06:21,143
и я уверен, что все наши действия
поведут нас в верном направлении.
118
00:06:22,703 --> 00:06:25,043
Увидим, насколько
он конкурентоспособен.
119
00:06:26,743 --> 00:06:29,523
И мы готовимся
к первому этапу испытаний
120
00:06:29,523 --> 00:06:32,183
на Международном автодроме Бахрейна.
121
00:06:37,503 --> 00:06:38,743
Трасса свободна.
122
00:06:58,623 --> 00:07:00,503
Машины вышли на трассу.
123
00:07:00,503 --> 00:07:04,403
После многих месяцев разработки
команды наконец увидят,
124
00:07:04,403 --> 00:07:06,503
какими вышли их новые болиды.
125
00:07:07,003 --> 00:07:09,823
{\an8}ФЕТТЕЛЬ - ASTON MARTIN
126
00:07:09,823 --> 00:07:11,363
{\an8}Кажется, у меня проблема.
127
00:07:11,863 --> 00:07:13,163
{\an8}Уже что-то не то.
128
00:07:18,463 --> 00:07:19,523
{\an8}САЙНС - FERRARI
129
00:07:19,523 --> 00:07:21,403
{\an8}Да, круг выходит так себе.
130
00:07:25,843 --> 00:07:27,483
Едет просто ужасно.
131
00:07:28,023 --> 00:07:29,143
{\an8}Невероятно плохо.
132
00:07:30,143 --> 00:07:31,183
Вот блин.
133
00:07:33,303 --> 00:07:34,223
Как машина?
134
00:07:35,423 --> 00:07:37,663
{\an8}Что-то тут явно не так.
135
00:07:38,323 --> 00:07:40,323
И вот, мы на испытаниях,
136
00:07:40,323 --> 00:07:42,363
и у всех команд проблемы.
137
00:07:43,343 --> 00:07:45,643
Слишком активно она скачет.
138
00:07:45,643 --> 00:07:46,623
Хорошо, ясно.
139
00:07:48,343 --> 00:07:51,903
Пилоты скачут по трассе
на новых машинах,
140
00:07:51,903 --> 00:07:55,503
в буквальном смысле.
141
00:07:56,423 --> 00:07:59,123
Вон как он скачет на этих прямых.
142
00:07:59,623 --> 00:08:01,783
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
143
00:08:01,783 --> 00:08:03,843
{\an8}Вот. Это даже слышно.
144
00:08:08,083 --> 00:08:10,283
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
145
00:08:10,283 --> 00:08:13,303
{\an8}Командам явно придется
с этим разобраться.
146
00:08:13,303 --> 00:08:16,183
Как в таком состоянии
выходить на старт Гран-при?
147
00:08:20,423 --> 00:08:24,383
Чтобы машина ехала быстро,
ее нужно опускать к земле.
148
00:08:25,063 --> 00:08:27,823
Чем ниже ее опускаешь,
тем больше она «козлит».
149
00:08:28,323 --> 00:08:29,323
Скачет по трассе.
150
00:08:29,823 --> 00:08:32,523
Если поднять высоту, теряется скорость.
151
00:08:32,523 --> 00:08:33,703
И они...
152
00:08:35,863 --> 00:08:37,583
Словно слушают AC/DC.
153
00:08:37,583 --> 00:08:39,343
{\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES
154
00:08:39,343 --> 00:08:41,383
{\an8}Ужасно скачет. Выход на четвертом.
155
00:08:42,603 --> 00:08:46,503
Я как-то смотрел «Прокачай мою тачку»,
и там были безумные тачки,
156
00:08:46,503 --> 00:08:48,963
где подвеска скакала туда-сюда.
157
00:08:48,963 --> 00:08:51,263
Это выглядело круто и расслабленно.
158
00:08:51,263 --> 00:08:52,743
Тут то же самое,
159
00:08:52,743 --> 00:08:55,423
но не круто и не расслабленно.
Это жесть.
160
00:08:58,703 --> 00:09:01,043
Видел, как машины «козлят»?
161
00:09:01,043 --> 00:09:02,163
С ума сойти.
162
00:09:03,543 --> 00:09:04,383
«Козление».
163
00:09:04,923 --> 00:09:07,783
{\an8}Машина начинает ходить вверх и вниз,
164
00:09:07,783 --> 00:09:10,083
{\an8}и это очень тяжело для водителя.
165
00:09:10,623 --> 00:09:12,883
Все там скакали. Видел, что и ты тоже.
166
00:09:12,883 --> 00:09:15,403
- Да, скачем знатно.
- Ага. Та же фигня.
167
00:09:16,903 --> 00:09:18,383
Я просто... Я не знаю.
168
00:09:18,883 --> 00:09:20,123
Это было ужасно.
169
00:09:20,123 --> 00:09:22,383
Им надо бы с этим разобраться.
170
00:09:24,183 --> 00:09:25,363
Это проблема.
171
00:09:25,363 --> 00:09:31,443
Всегда очень трудно понять,
насколько легко исправить проблему.
172
00:09:31,943 --> 00:09:34,103
{\an8}Ведь это вопрос философии машины,
173
00:09:34,103 --> 00:09:36,503
{\an8}ее проектирования.
174
00:09:37,143 --> 00:09:40,223
{\an8}Думаю, важно признать,
что всё пошло не по плану.
175
00:09:40,223 --> 00:09:42,603
Теперь мы должны отреагировать.
176
00:09:44,823 --> 00:09:46,623
У нас есть какие-то идеи?
177
00:09:48,463 --> 00:09:51,183
У всех была
определенная степень подскакивания,
178
00:09:51,803 --> 00:09:53,443
и это неприемлемо.
179
00:09:53,983 --> 00:09:57,563
Чтобы бороться за титул,
мы обязательно должны
180
00:09:57,563 --> 00:09:59,383
исправить эти проблемы.
181
00:10:04,083 --> 00:10:07,583
Было много разговоров
о подскакивании, «козлении».
182
00:10:08,423 --> 00:10:10,083
Это проблема для пилотов.
183
00:10:10,083 --> 00:10:13,503
Мы быстро всё исправим.
184
00:10:14,503 --> 00:10:16,323
Это проблема аэродинамики.
185
00:10:16,863 --> 00:10:19,263
Нам нужно быстро всё исправить
186
00:10:19,943 --> 00:10:22,443
и сосредоточиться на настройках машины.
187
00:10:27,163 --> 00:10:31,703
Машины на трассе.
Не такой предсезонки ждали команды.
188
00:10:31,703 --> 00:10:35,503
Но надеемся,
днем все смогут продолжить.
189
00:10:37,303 --> 00:10:39,523
Машина едет очень быстро.
190
00:10:39,523 --> 00:10:40,403
Отлично.
191
00:10:41,583 --> 00:10:43,283
Ferrari выглядит прекрасно.
192
00:10:46,763 --> 00:10:48,043
Теперь то что надо.
193
00:10:50,843 --> 00:10:52,343
Есть явные проблемы?
194
00:10:52,343 --> 00:10:54,183
Нет. Вроде бы всё в порядке.
195
00:11:03,723 --> 00:11:05,763
Посмотрим на Mercedes.
196
00:11:08,763 --> 00:11:12,103
{\an8}Сильно подбросило на девятом повороте.
197
00:11:16,163 --> 00:11:19,763
В целом ощущения от езды не улучшились.
198
00:11:24,743 --> 00:11:26,283
У всех были подскакивания,
199
00:11:26,983 --> 00:11:29,743
но все смогли
решить эту проблему на трассе.
200
00:11:31,083 --> 00:11:33,883
А мы никак не можем починить машину.
201
00:11:35,743 --> 00:11:36,763
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
202
00:11:36,763 --> 00:11:37,843
{\an8}Это невозможно.
203
00:11:37,843 --> 00:11:39,303
{\an8}Машина цела?
204
00:11:43,023 --> 00:11:44,303
Mercedes просто
205
00:11:45,763 --> 00:11:48,303
скачет на заду по прямой.
206
00:11:48,883 --> 00:11:49,883
Интересно.
207
00:11:56,323 --> 00:11:59,783
Не знаю, мне кажется или...
Боже. Это просто невыносимо.
208
00:12:03,263 --> 00:12:04,363
Очень трудно.
209
00:12:10,403 --> 00:12:12,143
Что там у соседей?
210
00:12:12,863 --> 00:12:14,423
- У тех?
- Нет, у этих.
211
00:12:14,423 --> 00:12:15,543
У них проблемы.
212
00:12:15,543 --> 00:12:16,763
Проблемы?
213
00:12:18,063 --> 00:12:20,363
Как видите,
у всех команд есть прогресс,
214
00:12:21,363 --> 00:12:23,763
но у Mercedes настоящий раздрай.
215
00:12:24,463 --> 00:12:26,863
Для Тото это непривычная картина,
216
00:12:26,863 --> 00:12:30,623
{\an8}у него не было такого
с самого его прихода в Формулу-1.
217
00:12:30,623 --> 00:12:34,603
{\an8}Чтобы он вдруг оказался в отстающих.
218
00:12:36,263 --> 00:12:40,363
Не будем забывать:
Mercedes просто уничтожали соперников
219
00:12:40,363 --> 00:12:41,243
семь лет.
220
00:12:41,243 --> 00:12:46,663
Семь лет они уничтожали всех подряд,
221
00:12:46,663 --> 00:12:50,323
и вот у них самих начались проблемы.
222
00:12:51,063 --> 00:12:52,143
Простите!
223
00:12:52,143 --> 00:12:53,403
Так что...
224
00:12:54,803 --> 00:12:57,223
Да. Всех это очень радует.
225
00:12:59,763 --> 00:13:04,823
В прошлом мы создавали машины,
работающие безупречно.
226
00:13:05,683 --> 00:13:08,203
Но в этом году
наш болид не очень хорош.
227
00:13:08,743 --> 00:13:11,223
А для победы нужна лучшая машина.
228
00:13:11,963 --> 00:13:14,643
Без этого чемпионат просто не выиграть.
229
00:13:19,363 --> 00:13:22,003
ГОНКА 4
ИМОЛА - ИТАЛИЯ
230
00:13:22,003 --> 00:13:23,323
Это Льюис Хэмилтон.
231
00:13:23,323 --> 00:13:25,143
Он подобрался к Пьеру Гасли.
232
00:13:26,043 --> 00:13:27,703
{\an8}Я очень медленный на прямой.
233
00:13:27,703 --> 00:13:28,983
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
234
00:13:29,903 --> 00:13:33,663
Но болид Mercedes и его «козление»
не позволяют совершить обгон.
235
00:13:35,503 --> 00:13:41,703
Проблема в том, что болид
намного хуже, чем обычно у Mercedes.
236
00:13:43,143 --> 00:13:46,843
{\an8}С этим приходится работать
и с этим приходится бороться.
237
00:13:49,383 --> 00:13:51,203
{\an8}Сколько позиций я потерял?
238
00:13:51,703 --> 00:13:53,343
{\an8}Теперь мы на 14-м месте.
239
00:13:53,843 --> 00:13:57,003
Когда казалось,
что хуже для Льюиса быть не может,
240
00:13:57,003 --> 00:13:59,223
Макс Ферстаппен обходит его на круг.
241
00:14:00,723 --> 00:14:02,543
Машина просто нечто.
242
00:14:03,823 --> 00:14:05,023
Это больно.
243
00:14:06,783 --> 00:14:09,083
Да. Хочется забыть этот уикенд.
244
00:14:11,523 --> 00:14:13,663
ГОНКА 6
БАРСЕЛОНА - ИСПАНИЯ
245
00:14:14,203 --> 00:14:15,683
{\an8}А это у нас Льюис.
246
00:14:15,683 --> 00:14:17,503
На прямой он легкая мишень.
247
00:14:17,503 --> 00:14:20,183
Карлос Сайнс легко его обходит.
248
00:14:22,983 --> 00:14:25,343
На вашем месте я бы поберег двигатель.
249
00:14:25,343 --> 00:14:26,243
Простите.
250
00:14:26,743 --> 00:14:29,283
Льюис, мы думаем,
что еще можно получить очки.
251
00:14:29,883 --> 00:14:32,723
Хэмилтон думает:
«Какой смысл нарезать круги?»
252
00:14:32,723 --> 00:14:34,843
Мне это сообщение не понравилось.
253
00:14:34,843 --> 00:14:36,403
Совсем не понравилось.
254
00:14:38,963 --> 00:14:41,403
Думаю, Red Bull -
наш единственный конкурент.
255
00:14:41,403 --> 00:14:44,103
Не думаю, что Mercedes вернется в бой.
256
00:14:44,643 --> 00:14:46,743
ГОНКА 8
МОНТЕ-КАРЛО - МОНАКО
257
00:14:46,743 --> 00:14:48,083
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
258
00:14:48,083 --> 00:14:50,923
{\an8}Как трясет. С ума сойти!
259
00:14:55,003 --> 00:14:57,623
{\an8}Разочарованный Хэмилтон
на восьмом месте.
260
00:14:59,183 --> 00:15:00,363
Чёрт побери.
261
00:15:01,423 --> 00:15:03,443
Серьезное испытание для Тото.
262
00:15:03,443 --> 00:15:06,463
Возможно, самое серьезное
за его карьеру здесь.
263
00:15:07,583 --> 00:15:09,083
У них огромные проблемы.
264
00:15:09,863 --> 00:15:13,123
Сложно даже описать масштаб их проблем.
265
00:15:34,083 --> 00:15:36,743
Добро пожаловать
на берега Каспийского моря.
266
00:15:36,743 --> 00:15:40,243
Мы в Баку,
на Гран-при Азербайджана 2022 года.
267
00:15:41,123 --> 00:15:43,103
БАКУ - АЗЕРБАЙДЖАН
268
00:15:43,643 --> 00:15:45,623
- Чеко!
- Всем доброе утро.
269
00:16:01,083 --> 00:16:05,303
Перед Баку у Mercedes
третье место в Кубке конструкторов.
270
00:16:08,503 --> 00:16:12,803
И это их худшее
начало сезона за всю историю.
271
00:16:12,803 --> 00:16:13,683
Доброе утро.
272
00:16:15,943 --> 00:16:18,043
И это непривычно для Тото...
273
00:16:20,703 --> 00:16:21,603
...для Льюиса,
274
00:16:22,263 --> 00:16:25,283
да и всей команде
нелегко с этим смириться.
275
00:16:27,903 --> 00:16:29,363
Давай. Поехали.
276
00:16:31,843 --> 00:16:35,243
Поприветствуйте Джорджа Расселла
из Mercedes!
277
00:16:36,823 --> 00:16:37,903
Как дела?
278
00:16:38,603 --> 00:16:39,603
Куда нам идти?
279
00:16:40,283 --> 00:16:41,783
Mercedes!
280
00:16:42,703 --> 00:16:43,543
Привет.
281
00:16:44,963 --> 00:16:45,843
Где Льюис?
282
00:16:45,843 --> 00:16:47,423
Где Льюис Хэмилтон?
283
00:16:49,503 --> 00:16:52,163
Нет, я не обижаюсь. Не переживайте.
284
00:16:53,583 --> 00:16:54,923
Они ждут Льюиса.
285
00:16:56,683 --> 00:17:00,463
В этом сезоне мы столкнулись
с проблемой «козления»,
286
00:17:01,243 --> 00:17:04,103
из-за которой нам,
пилотам, сложно побеждать.
287
00:17:05,443 --> 00:17:07,883
От Mercedes все всегда ждут побед.
288
00:17:07,883 --> 00:17:11,003
Я пришел в Mercedes,
потому что они чемпионы.
289
00:17:11,623 --> 00:17:14,683
Но мы не побеждаем.
Льюис Хэмилтон, чемпион мира,
290
00:17:15,183 --> 00:17:16,583
не побеждает.
291
00:17:16,583 --> 00:17:19,163
Конечно, все ощущают давление.
292
00:17:19,163 --> 00:17:23,903
Поприветствуем семикратного
чемпиона мира
293
00:17:23,903 --> 00:17:27,303
Льюиса Хэмилтона из Mercedes!
294
00:17:27,303 --> 00:17:29,183
Встречайте Льюиса Хэмилтона.
295
00:17:29,183 --> 00:17:30,243
Это отстой.
296
00:17:30,983 --> 00:17:32,363
Просто отстой.
297
00:17:35,283 --> 00:17:37,783
Во-первых, обидно,
что ничего не выходит,
298
00:17:37,783 --> 00:17:40,703
а во-вторых, ты подводишь фанатов.
299
00:17:40,703 --> 00:17:43,543
И приятного тут мало.
300
00:17:43,543 --> 00:17:45,643
Держите за нас пальцы.
301
00:17:45,643 --> 00:17:47,723
Никогда не сдавайся. Никогда.
302
00:17:48,843 --> 00:17:51,823
Но болида хуже этого я не видел.
303
00:17:53,943 --> 00:17:56,703
Как пилот, ты оказываешься
не в своей тарелке,
304
00:17:56,703 --> 00:17:59,503
потому что он просто тебя не слушается.
305
00:17:59,503 --> 00:18:01,303
Проблема вне твоего контроля.
306
00:18:01,803 --> 00:18:02,723
Спасибо всем.
307
00:18:02,723 --> 00:18:06,443
Приветствуем Льюиса Хэмилтона
и его напарника Джорджа...
308
00:18:06,443 --> 00:18:10,443
Думаю, все инженеры чувствуют
большую ответственность.
309
00:18:12,703 --> 00:18:15,303
И только они могут
найти решение проблемы.
310
00:18:20,303 --> 00:18:21,143
Доброе утро.
311
00:18:22,443 --> 00:18:25,143
Когда результаты не радуют, главное -
312
00:18:25,143 --> 00:18:26,623
это стойкость.
313
00:18:26,623 --> 00:18:29,543
Тото на этой неделе сказал,
что простого решения нет.
314
00:18:29,543 --> 00:18:32,023
Надо довериться людям и процессам
315
00:18:32,023 --> 00:18:34,303
и выжать максимум из того, что есть.
316
00:18:35,483 --> 00:18:38,223
Пятое место - неплохо.
Но будем стараться еще.
317
00:18:38,763 --> 00:18:41,303
Не то чтобы прямо «неплохо»,
но в целом да.
318
00:18:41,303 --> 00:18:42,623
Ну приемлемо.
319
00:18:43,723 --> 00:18:45,143
Хотелось бы так сказать.
320
00:18:46,283 --> 00:18:48,083
График - просто отстой.
321
00:18:48,083 --> 00:18:49,103
В смысле?
322
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
Мы десять лет говорим,
что он должен быть короче...
323
00:18:51,983 --> 00:18:53,423
Да, но не тяжелее.
324
00:18:53,423 --> 00:18:54,383
...и меньше СМИ.
325
00:18:54,383 --> 00:18:57,003
Не тяжелее. Должно быть три дня.
326
00:18:57,003 --> 00:18:59,763
А сейчас будет дольше, четыре дня.
327
00:19:01,583 --> 00:19:02,663
Дольше.
328
00:19:04,043 --> 00:19:05,583
Оба пилота расстроены
329
00:19:05,583 --> 00:19:08,743
отсутствием ожидаемых результатов.
330
00:19:09,523 --> 00:19:12,223
Но когда что-то не получается,
331
00:19:12,223 --> 00:19:14,723
важно сохранять доверие.
332
00:19:17,283 --> 00:19:21,483
Думаю, что исправить машину -
самая важная наша задача,
333
00:19:21,483 --> 00:19:25,503
и я несу главную ответственность
за неудачные выступления.
334
00:19:26,263 --> 00:19:28,863
Мы дадим пилотам машину,
335
00:19:28,863 --> 00:19:32,523
на которой они смогут
побеждать в чемпионате.
336
00:19:33,963 --> 00:19:35,563
Мы добьемся большего.
337
00:19:39,243 --> 00:19:42,203
По сути, один тут и один тут. Надо...
338
00:19:42,203 --> 00:19:45,603
Исправить проблему подскакивания -
очень серьезная задача.
339
00:19:49,283 --> 00:19:52,163
Но я думаю,
если мы сможем поправить настройки,
340
00:19:52,163 --> 00:19:54,043
найти оптимальный баланс,
341
00:19:54,703 --> 00:19:56,143
сможем биться за победу.
342
00:19:58,103 --> 00:19:59,803
Выглядит неплохо.
343
00:19:59,803 --> 00:20:01,623
Похоже, стабильность есть.
344
00:20:08,803 --> 00:20:12,103
Я уверен, что сегодня
мы еще что-то увидим.
345
00:20:12,103 --> 00:20:15,823
Надеюсь на это. Поддержите меня.
346
00:20:18,263 --> 00:20:21,003
Мы докажем,
что команда может воспрянуть,
347
00:20:22,983 --> 00:20:25,483
и вернемся на свой уровень -
348
00:20:26,243 --> 00:20:28,103
мы будем впереди.
349
00:20:36,163 --> 00:20:40,103
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
350
00:20:46,143 --> 00:20:47,063
{\an8}Проверка связи.
351
00:20:48,643 --> 00:20:50,023
Гараж на связи.
352
00:20:50,923 --> 00:20:52,143
{\an8}Проверка связи.
353
00:20:52,143 --> 00:20:53,543
Связь в порядке.
354
00:20:57,483 --> 00:20:59,243
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
355
00:21:00,003 --> 00:21:02,643
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
356
00:21:04,663 --> 00:21:06,203
Гонка началась.
357
00:21:06,203 --> 00:21:08,023
Джордж Расселл стартовал пятым
358
00:21:08,023 --> 00:21:10,723
и идет прямо впритык к Серхио Пересу.
359
00:21:15,343 --> 00:21:17,183
Активируй он сразу антикрыло,
360
00:21:17,183 --> 00:21:19,963
Расселл уже явно обошел бы Red Bull.
361
00:21:20,623 --> 00:21:22,603
А Хэмилтон на шестом месте.
362
00:21:23,963 --> 00:21:26,263
{\an8}Он борется с Юки Цунодой.
363
00:21:26,263 --> 00:21:29,183
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
364
00:21:32,143 --> 00:21:33,683
Темп хороший, Льюис.
365
00:21:35,243 --> 00:21:36,363
Давай!
366
00:21:37,043 --> 00:21:37,883
Давай.
367
00:21:44,003 --> 00:21:46,083
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
368
00:21:48,863 --> 00:21:50,803
{\an8}Машину опасно раскачивает.
369
00:21:53,763 --> 00:21:55,663
Она скачет сильнее, чем раньше.
370
00:21:55,663 --> 00:21:56,683
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
371
00:21:56,683 --> 00:21:58,663
{\an8}Я скачу по всей трассе.
372
00:22:00,283 --> 00:22:01,663
Спине просто кранты.
373
00:22:02,423 --> 00:22:03,463
Понял.
374
00:22:04,643 --> 00:22:08,703
И он всё же выходит вперед.
Хэмилтон уже пятый, впереди Цуноды.
375
00:22:10,163 --> 00:22:13,083
И тут понятно,
почему у него так болит спина.
376
00:22:13,083 --> 00:22:14,283
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
377
00:22:14,283 --> 00:22:15,743
{\an8}Это просто бред.
378
00:22:23,403 --> 00:22:26,603
Макс Ферстаппен выигрывает
Гран-при Азербайджана,
379
00:22:26,603 --> 00:22:29,663
а его напарник Серхио Перес
занимает второе место.
380
00:22:30,663 --> 00:22:32,703
{\an8}Третий - Джордж Расселл.
381
00:22:32,703 --> 00:22:34,523
{\an8}Команда, молодцы. Отлично.
382
00:22:36,003 --> 00:22:39,123
{\an8}А Льюис Хэмилтон финиширует
на четвертом месте.
383
00:22:39,623 --> 00:22:43,803
{\an8}Льюис, мы все знаем:
ехать пока ужасно неприятно.
384
00:22:44,303 --> 00:22:46,503
{\an8}И насчет спины сочувствую.
385
00:22:47,003 --> 00:22:48,823
{\an8}Мы будем разбираться.
386
00:23:03,243 --> 00:23:05,983
В Баку я чуть было не сдался.
387
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Машина просто словно дикая лошадь.
388
00:23:14,283 --> 00:23:16,623
Ты шеей ощущаешь все эти нагрузки.
389
00:23:16,623 --> 00:23:18,563
И спиной, и всем телом.
390
00:23:25,803 --> 00:23:26,643
Привет, Льюис.
391
00:23:27,403 --> 00:23:29,603
Как ты? Тебе пришлось потрудиться.
392
00:23:31,623 --> 00:23:33,123
Это была худшая гонка.
393
00:23:33,963 --> 00:23:36,423
Одна из самых болезненных.
Или даже самая.
394
00:23:36,423 --> 00:23:37,623
За всю карьеру.
395
00:23:37,623 --> 00:23:41,103
И сложнейшая борьба с болидом
во всей моей карьере.
396
00:23:41,663 --> 00:23:43,643
Физически самая болезненная.
397
00:23:44,143 --> 00:23:46,643
Очень изматывающе, напряженно.
398
00:23:46,643 --> 00:23:49,843
Ты боишься получить травму.
Это очень опасно.
399
00:23:50,783 --> 00:23:53,903
То, что Льюису больно
выходить из машины,
400
00:23:53,903 --> 00:23:58,103
вызывает серьезную обеспокоенность.
401
00:23:59,983 --> 00:24:02,283
Он невероятно важен для команды.
402
00:24:02,283 --> 00:24:03,403
Чёрт возьми.
403
00:24:04,523 --> 00:24:07,083
Тото в курсе ситуации.
404
00:24:07,083 --> 00:24:09,823
У Льюиса будут проблемы с уверенностью.
405
00:24:18,943 --> 00:24:21,503
ЛЬЮИС ХЭМИЛТОН
406
00:24:21,503 --> 00:24:23,103
Скачки - это просто ужас.
407
00:24:23,103 --> 00:24:24,443
Это кошмар.
408
00:24:25,903 --> 00:24:28,503
Проблема явно не решена.
Надо что-то делать.
409
00:24:31,523 --> 00:24:32,523
Спасибо, Льюис.
410
00:24:33,263 --> 00:24:36,503
Когда у кого-то проблемы,
всегда возникают вопросы.
411
00:24:37,343 --> 00:24:38,763
Еще с Абу-Даби - 2021
412
00:24:38,763 --> 00:24:41,763
ходили слухи, что Льюис может уйти.
413
00:24:42,263 --> 00:24:46,403
ЛЬЮИС ХЭМИЛТОН УЙДЕТ ИЗ ФОРМУЛЫ-1
ПОСЛЕ НЕУДАЧИ С ТИТУЛОМ,
414
00:24:46,403 --> 00:24:47,763
ЗАЯВИЛ Б. ЭККЛСТОУН
415
00:24:50,263 --> 00:24:53,823
Этот сезон не оправдал ожиданий,
416
00:24:55,843 --> 00:25:00,103
и эти сомнения снова оживают.
417
00:25:05,363 --> 00:25:07,603
Думаю, в итоге это плохо кончится.
418
00:25:07,603 --> 00:25:08,723
- Да же?
- Да.
419
00:25:08,723 --> 00:25:10,643
Рано или поздно будет взрыв.
420
00:25:10,643 --> 00:25:12,563
Он ищет момент, чтобы уйти.
421
00:25:12,563 --> 00:25:14,503
И кого им тогда брать?
422
00:25:14,503 --> 00:25:15,483
Да.
423
00:25:15,483 --> 00:25:18,143
Если он решит уйти,
они окажутся в дерьме.
424
00:25:18,143 --> 00:25:20,203
Да. Им будет хреново.
425
00:25:21,423 --> 00:25:25,303
Какие варианты у Тото,
если Льюис решит уйти?
426
00:25:26,383 --> 00:25:28,743
Они к этому совсем не готовы.
427
00:25:31,943 --> 00:25:35,083
МОНРЕАЛЬ - КАНАДА
428
00:25:35,083 --> 00:25:38,043
{\an8}ВСТРЕЧА РУКОВОДИТЕЛЕЙ КОМАНД
429
00:25:39,623 --> 00:25:40,463
Ну что.
430
00:25:41,323 --> 00:25:42,183
Поехали.
431
00:25:44,103 --> 00:25:44,943
Садимся?
432
00:25:47,243 --> 00:25:48,643
Так, кого не хватает?
433
00:25:49,143 --> 00:25:50,023
Половины.
434
00:25:51,523 --> 00:25:52,843
Кристиан здесь.
435
00:25:54,483 --> 00:25:56,763
Тото здесь, можно начинать.
436
00:25:57,883 --> 00:26:00,963
{\an8}Так, я хотел поделиться новостями.
437
00:26:02,463 --> 00:26:03,303
{\an8}Поговорить...
438
00:26:04,903 --> 00:26:06,383
Гюнтер, извини.
439
00:26:07,003 --> 00:26:08,483
Простите, профессор.
440
00:26:10,263 --> 00:26:12,023
Есть пара главных пунктов.
441
00:26:12,023 --> 00:26:15,943
У нас особо не было времени
пообщаться на прошлом Гран-при.
442
00:26:16,583 --> 00:26:19,983
Я слышу много болтовни о козлении.
443
00:26:19,983 --> 00:26:22,163
Распускание слухов через СМИ.
444
00:26:23,163 --> 00:26:24,843
Кто-то пишет какие-то письма.
445
00:26:29,103 --> 00:26:30,923
Это новая ситуация для Тото.
446
00:26:32,143 --> 00:26:36,003
Мы видим разочарование, отчаяние.
447
00:26:36,663 --> 00:26:38,663
Словно рушатся некие стены.
448
00:26:38,663 --> 00:26:40,203
Это видно.
449
00:26:43,563 --> 00:26:46,203
Я скажу, что вы все
играете в опасную игру.
450
00:26:46,203 --> 00:26:48,043
Если машина въедет в стену
451
00:26:48,543 --> 00:26:51,583
из-за излишней жесткости,
или если ей зад занесет,
452
00:26:52,443 --> 00:26:54,763
то вы в дерьме, и я спуску не дам.
453
00:26:56,303 --> 00:26:57,843
- Ведь мы убираем...
- Тото.
454
00:26:57,843 --> 00:27:00,243
Подожди секунду. Я говорю.
455
00:27:00,243 --> 00:27:02,463
Мы на камеру играем или как?
456
00:27:02,463 --> 00:27:04,603
Думаю, лучше было бы без камер.
457
00:27:04,603 --> 00:27:06,263
Нет. Мне плевать.
458
00:27:06,263 --> 00:27:09,383
Если для вас это
просто игры с динамикой, то...
459
00:27:09,383 --> 00:27:11,163
- Нет.
- Вы очень ошибаетесь.
460
00:27:11,163 --> 00:27:13,763
Безопасность -
это ответственность команды.
461
00:27:13,763 --> 00:27:14,683
Тормоза.
462
00:27:14,683 --> 00:27:17,103
- Конечно. Каждый из вас...
- Подвеска.
463
00:27:17,103 --> 00:27:21,023
Каждый из вас что-то сделал,
чтобы ограничить проблему.
464
00:27:21,023 --> 00:27:22,323
Поздравляю.
465
00:27:22,323 --> 00:27:23,503
Так меняй машину.
466
00:27:23,503 --> 00:27:26,363
У тебя проблемы,
так меняй машину, блин.
467
00:27:26,363 --> 00:27:29,643
Тогда и ты меняй,
ведь Чеко сказал, что машина ужасная.
468
00:27:29,643 --> 00:27:31,943
Вовсе нет! Спроси у моих пилотов.
469
00:27:31,943 --> 00:27:34,663
- Есть запись слов Чеко.
- Позовем их.
470
00:27:34,663 --> 00:27:35,723
- Да.
- Народ...
471
00:27:35,723 --> 00:27:37,803
У меня они есть. Я распечатал.
472
00:27:37,803 --> 00:27:40,203
- Хорошо.
- Парни. Извините...
473
00:27:40,783 --> 00:27:44,163
Мы обязательно устроим
подробное обсуждение в МАФ.
474
00:27:45,363 --> 00:27:46,563
Пора на трек.
475
00:27:47,823 --> 00:27:48,683
Спасибо.
476
00:27:48,683 --> 00:27:50,123
Пора идти «козлить».
477
00:27:52,143 --> 00:27:55,903
Не знаю, был ли там
какой-то элемент шоу или нет,
478
00:27:55,903 --> 00:28:00,123
{\an8}но нас всех явно обвинили в том,
что мы хотим нанести вред людям,
479
00:28:00,123 --> 00:28:02,183
{\an8}а мы этого не хотим, если что.
480
00:28:02,183 --> 00:28:04,523
{\an8}Мы тут всё-таки не убийцы.
481
00:28:04,523 --> 00:28:05,983
Да, просто смех, блин.
482
00:28:05,983 --> 00:28:07,243
О да.
483
00:28:09,003 --> 00:28:11,583
Было занятно смотреть,
наблюдать эту драму.
484
00:28:11,583 --> 00:28:14,003
Для меня это было очень интересно.
485
00:28:14,503 --> 00:28:16,723
{\an8}В Тото силен дух соперничества,
486
00:28:16,723 --> 00:28:19,603
{\an8}он терпеть не может проигрышей,
487
00:28:19,603 --> 00:28:22,543
{\an8}так что, конечно, он не очень доволен.
488
00:28:23,343 --> 00:28:24,323
Невероятно.
489
00:28:25,423 --> 00:28:28,183
Я видел, что Тото реагирует
очень эмоционально.
490
00:28:28,683 --> 00:28:33,023
{\an8}Возможно, на нём сказывается
давление от их неудач.
491
00:28:33,023 --> 00:28:37,203
{\an8}Возможно, на него давят
его обещания кому-нибудь. Не знаю.
492
00:28:37,203 --> 00:28:41,903
Но я считаю, что руководитель команды
должен всегда оставаться рациональным.
493
00:28:42,603 --> 00:28:45,203
Удивительно. Я этого от него не ожидал.
494
00:28:47,243 --> 00:28:49,483
Знаете, он слишком уж завелся.
495
00:28:49,983 --> 00:28:51,543
Это ужасное ощущение,
496
00:28:51,543 --> 00:28:55,523
когда ты вдруг оказываешься
частью декораций, а не...
497
00:28:55,523 --> 00:28:57,183
Ты не соревнуешься.
498
00:28:57,683 --> 00:29:00,083
К этому надо приспособиться,
499
00:29:00,083 --> 00:29:02,603
и это может вызвать
неуверенность в себе
500
00:29:02,603 --> 00:29:06,203
и целую кучу эмоций,
которых раньше не было,
501
00:29:06,203 --> 00:29:08,043
которых ты не испытывал.
502
00:29:10,223 --> 00:29:12,643
И тут проявляются трещины.
503
00:29:18,783 --> 00:29:20,943
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА MERCEDES
504
00:29:26,043 --> 00:29:28,443
Мы не можем дать
обоим пилотам инструменты
505
00:29:28,443 --> 00:29:30,543
для борьбы за титул чемпиона.
506
00:29:31,223 --> 00:29:33,523
Но надеюсь, что в Сильверстоуне сможем.
507
00:29:34,063 --> 00:29:37,903
Убрать это. Этого тоже не будет.
Думаю, так можно улучшить.
508
00:29:37,903 --> 00:29:39,743
Тогда мне нравится.
509
00:29:40,743 --> 00:29:41,923
Очень мощно.
510
00:29:41,923 --> 00:29:44,123
- Это можно сделать.
- Ладно.
511
00:29:44,663 --> 00:29:47,743
Думаю, мы можем исправить
эти скачки и прыжки.
512
00:29:47,743 --> 00:29:50,443
Думаю, мы сможем продолжить охоту.
513
00:29:50,443 --> 00:29:52,083
МАСТЕРСКАЯ
514
00:29:57,403 --> 00:30:00,343
Уже есть ряд
гидравлических компонентов,
515
00:30:00,343 --> 00:30:03,043
многие элементы подвески
тоже почти готовы.
516
00:30:03,043 --> 00:30:04,963
Работа полным ходом?
517
00:30:04,963 --> 00:30:06,383
Да, 100%.
518
00:30:06,383 --> 00:30:08,103
Загруженность 100%.
519
00:30:08,643 --> 00:30:09,863
Всё хорошо.
520
00:30:10,363 --> 00:30:13,183
В Сильверстоуне нужно
серьезное обновление,
521
00:30:13,183 --> 00:30:15,563
другого выхода нет.
522
00:30:16,363 --> 00:30:18,843
Если у обоих пилотов
есть болид, способный побежать,
523
00:30:18,843 --> 00:30:20,823
то ожидания нарастают
524
00:30:21,323 --> 00:30:22,683
и всё накаляется.
525
00:30:23,323 --> 00:30:24,823
Это должно сработать.
526
00:30:28,623 --> 00:30:30,803
В Сильверстоуне чудный летний день.
527
00:30:31,303 --> 00:30:33,503
И на знаменитой, исторической трассе
528
00:30:33,503 --> 00:30:35,323
начинается Гран-при Британии.
529
00:30:35,903 --> 00:30:38,023
СИЛЬВЕРСТОУН - АНГЛИЯ
530
00:30:42,843 --> 00:30:44,863
Кто-нибудь из вас смотрит Netflix?
531
00:30:44,863 --> 00:30:46,603
- Да.
- Вы в кадре.
532
00:30:46,603 --> 00:30:47,583
Правда?
533
00:30:51,943 --> 00:30:53,143
Доброе утро.
534
00:30:53,863 --> 00:30:56,723
- Огромная куртка.
- Куртка просто супер!
535
00:30:56,723 --> 00:30:58,403
О нет. Она расстегнулась.
536
00:31:02,223 --> 00:31:03,763
Не спрашивайте, что это.
537
00:31:04,963 --> 00:31:06,723
Это подарок от Льюиса.
538
00:31:07,263 --> 00:31:09,183
Он всем в команде такие подарил.
539
00:31:10,023 --> 00:31:12,123
Не думаю, что стану их носить.
540
00:31:14,363 --> 00:31:16,503
Спасибо, что не дали сделать тату.
541
00:31:16,503 --> 00:31:18,603
Не надо набивать Тото на груди.
542
00:31:18,603 --> 00:31:19,903
Не дайте набить тату.
543
00:31:19,903 --> 00:31:21,243
- Не дадим.
- Почему?
544
00:31:24,363 --> 00:31:25,803
Это Дэнни Риккардо.
545
00:31:25,803 --> 00:31:26,683
Дэн! Джордж!
546
00:31:29,223 --> 00:31:31,023
Я даже не знаю, что он пишет.
547
00:31:33,483 --> 00:31:36,243
- Ты там член нарисовал?
- Сердечко!
548
00:31:37,643 --> 00:31:38,903
- Джордж!
- Джордж!
549
00:31:39,643 --> 00:31:42,723
Перед Сильверстоуном
очень много ожиданий
550
00:31:42,723 --> 00:31:45,983
и от меня, как пилота, и от команды.
551
00:31:46,643 --> 00:31:48,743
Домашняя гонка - это всегда важно.
552
00:31:50,643 --> 00:31:52,463
Здесь всегда максимум поддержки.
553
00:31:52,463 --> 00:31:55,463
За уикенд сюда приходит
400 000 человек.
554
00:31:55,463 --> 00:31:56,863
Как у вас дела сегодня?
555
00:31:59,043 --> 00:32:02,403
Но если у нас не будет побед...
556
00:32:04,983 --> 00:32:06,283
...это будет непросто.
557
00:32:07,683 --> 00:32:10,703
Мы будем у всех под микроскопом.
558
00:32:12,123 --> 00:32:15,023
Все очень многого ждут от нас.
559
00:32:15,723 --> 00:32:17,703
Думаю, мы все чувствуем давление.
560
00:32:20,123 --> 00:32:22,903
Льюис!
561
00:32:25,203 --> 00:32:29,463
Все мы ощущаем всю боль,
все взлеты и падения
562
00:32:29,463 --> 00:32:31,403
вместе, как команда.
563
00:32:33,183 --> 00:32:35,323
Все вложили столько сил,
564
00:32:36,103 --> 00:32:40,243
и очень многое зависит от нашей
способности собраться и достичь успеха.
565
00:32:44,243 --> 00:32:47,743
Не хочу зря обнадеживать,
но, похоже, у нас есть быстрый болид.
566
00:32:49,023 --> 00:32:51,163
Мы выйдем и выложимся по полной.
567
00:32:55,743 --> 00:32:58,283
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
568
00:32:58,983 --> 00:33:02,203
Боже, храни королеву
569
00:33:14,843 --> 00:33:17,923
Сегодня в Сильверстоуне гонка.
570
00:33:18,583 --> 00:33:23,783
Чжоу Гуаньюй стартует девятым,
это его лучший старт в Формуле-1.
571
00:33:24,963 --> 00:33:28,043
Джордж Расселл из Mercedes
стартует восьмым.
572
00:33:28,043 --> 00:33:30,483
А его напарник Льюис Хэмилтон - пятым.
573
00:33:30,483 --> 00:33:34,543
Команде нужен отличный старт,
чтобы победить.
574
00:33:37,583 --> 00:33:40,763
- Спасибо, что пришел.
- И тебе. Я не мог пропустить.
575
00:33:42,843 --> 00:33:47,063
Ни разу в карьере
я не оставался без единой победы.
576
00:33:49,423 --> 00:33:50,683
Удачи, Джордж.
577
00:33:51,663 --> 00:33:54,963
На этот раз у нас
два британских пилота и домашняя гонка.
578
00:33:55,463 --> 00:33:58,343
По сути, у нас двойной шанс.
579
00:34:00,103 --> 00:34:03,903
Мы знаем, что всё против нас,
но мы сделаем всё, что можем.
580
00:34:04,543 --> 00:34:06,663
Мы полны решимости бороться.
581
00:34:07,423 --> 00:34:08,983
Может, тут будет лучше.
582
00:34:11,243 --> 00:34:12,343
Слышишь нас?
583
00:34:12,343 --> 00:34:13,683
Да, слышу.
584
00:34:21,023 --> 00:34:22,283
Итак, начинаем.
585
00:34:23,523 --> 00:34:26,123
{\an8}Ради этого мы собрались
в Сильверстоуне.
586
00:34:30,643 --> 00:34:32,783
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
587
00:34:34,423 --> 00:34:36,203
И гонка началась!
588
00:34:36,883 --> 00:34:38,843
Блестящий старт Льюиса Хэмилтона.
589
00:34:38,843 --> 00:34:41,303
Он обошел Переса и Леклера
и стал третьим.
590
00:34:41,303 --> 00:34:42,563
Третий. Гениально.
591
00:34:44,263 --> 00:34:45,903
{\an8}Расселл отстает.
592
00:34:45,903 --> 00:34:47,323
{\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES
593
00:34:48,243 --> 00:34:50,203
{\an8}Три машины пытаются его обойти.
594
00:35:14,503 --> 00:35:16,123
Боже мой.
595
00:35:18,103 --> 00:35:19,363
У Джорджа авария.
596
00:35:20,103 --> 00:35:20,963
Авария, Джордж.
597
00:35:20,963 --> 00:35:22,303
{\an8}- Чёрт.
- Ты в порядке?
598
00:35:22,303 --> 00:35:24,423
{\an8}- Он цел?
- Да, я цел.
599
00:35:24,423 --> 00:35:25,403
{\an8}Я выбыл.
600
00:35:29,283 --> 00:35:31,683
Кого это так перевернуло на «Альфе»?
601
00:35:32,223 --> 00:35:34,443
Выглядело жутко.
602
00:35:37,743 --> 00:35:39,243
Какого чёрта?
603
00:35:39,243 --> 00:35:40,343
Что случилось?
604
00:35:40,343 --> 00:35:43,983
{\an8}Похоже на столкновение
между Чжоу, Расселлом...
605
00:35:43,983 --> 00:35:45,343
{\an8}Албон тоже попал.
606
00:35:45,343 --> 00:35:46,543
{\an8}Ты цел, Алекс?
607
00:35:46,543 --> 00:35:47,523
{\an8}Да, цел.
608
00:35:47,523 --> 00:35:48,923
{\an8}АЛБОН - WILLIAMS
609
00:35:48,923 --> 00:35:50,803
Машина цела? Можешь продолжать?
610
00:35:50,803 --> 00:35:53,483
Да, думаю, у меня повреждения.
611
00:35:53,483 --> 00:35:54,623
{\an8}Все целы?
612
00:35:54,623 --> 00:35:56,683
{\an8}Сейчас проверяем.
613
00:35:57,223 --> 00:35:58,743
Кто-то перевернулся.
614
00:35:59,803 --> 00:36:02,143
Болид перевернуло
и протащило по гравию.
615
00:36:02,143 --> 00:36:03,203
Видны следы на...
616
00:36:03,203 --> 00:36:06,863
Кажется, в этом
также участвовал Чжоу Гуаньюй.
617
00:36:08,143 --> 00:36:11,663
Джордж Расселл бежит,
чтобы попытаться как-то помочь.
618
00:36:12,863 --> 00:36:15,923
Я вижу, как машина
кувыркается к ограждениям
619
00:36:15,923 --> 00:36:17,623
на скорости более 150 км/ч.
620
00:36:18,443 --> 00:36:20,343
Я думал только о Чжоу.
621
00:36:22,163 --> 00:36:25,783
Обычно ты сосредоточен лишь на себе.
622
00:36:26,443 --> 00:36:28,323
Ты только что проиграл гонку.
623
00:36:28,963 --> 00:36:33,403
Но я подумал:
«Блин. Это же ужасная авария».
624
00:36:37,023 --> 00:36:38,583
Мы видим миллионы роликов,
625
00:36:38,583 --> 00:36:42,763
но это были три секунды полного шока,
626
00:36:42,763 --> 00:36:44,983
когда всё происходило на моих глазах.
627
00:36:48,263 --> 00:36:50,683
- Вылетел за ограждение?
- Да, жесть.
628
00:36:52,943 --> 00:36:56,783
Я знаю, как страшно
сидеть в закрытом болиде.
629
00:36:57,823 --> 00:37:00,083
И видеть его запертым там -
630
00:37:00,623 --> 00:37:03,123
это самый страшный кошмар гонщика.
631
00:37:13,383 --> 00:37:15,623
Он там цел? Тот, кто перевернулся.
632
00:37:20,623 --> 00:37:24,963
Если бы не попытался помочь,
а в итоге случилось бы непоправимое,
633
00:37:26,223 --> 00:37:28,963
ты бы никогда не простил себя.
634
00:37:32,163 --> 00:37:34,263
Могу сообщить вам новости.
635
00:37:43,483 --> 00:37:44,503
{\an8}Всё хорошо?
636
00:37:44,503 --> 00:37:46,443
{\an8}- Всё хорошо.
- Добро пожаловать.
637
00:37:50,603 --> 00:37:52,963
Чжоу Гуаньюй в порядке.
638
00:37:59,523 --> 00:38:01,023
Было очень страшно.
639
00:38:01,563 --> 00:38:03,563
Когда меня перевернуло,
640
00:38:04,943 --> 00:38:08,023
я просто закрыл глаза
и ждал, когда всё кончится.
641
00:38:10,523 --> 00:38:13,523
Когда я понял,
что машина не останавливается,
642
00:38:13,523 --> 00:38:16,163
я стал ждать сильного удара.
643
00:38:22,063 --> 00:38:23,803
Это реальная опасность.
644
00:38:28,323 --> 00:38:30,083
К счастью, я уцелел
645
00:38:30,083 --> 00:38:34,183
после одной из крупнейших аварий
в истории Формулы-1.
646
00:38:41,963 --> 00:38:44,343
Я очень благодарен,
что Джордж подбежал,
647
00:38:44,343 --> 00:38:47,323
позвал маршалов и убедился, что я цел.
648
00:38:47,823 --> 00:38:49,143
Это очень ценно.
649
00:38:54,343 --> 00:38:56,803
Заезд Джорджа Расселла в первой пятерке
650
00:38:56,803 --> 00:38:59,143
завершился в первом повороте.
651
00:39:01,463 --> 00:39:02,483
- Жаль.
- Опять.
652
00:39:02,483 --> 00:39:03,523
Нет, не жалей.
653
00:39:04,943 --> 00:39:05,863
Хреново, да?
654
00:39:05,863 --> 00:39:07,123
- Не жалей.
- Хорошо.
655
00:39:08,283 --> 00:39:10,643
Льюис Хэмилтон обошел Шарля Леклера.
656
00:39:11,143 --> 00:39:14,583
Поскольку они не прошли
ни одного сектора,
657
00:39:14,583 --> 00:39:18,483
единственный порядок, в котором
МАФ может возобновить гонку, -
658
00:39:18,483 --> 00:39:20,263
это изначальный порядок.
659
00:39:20,763 --> 00:39:22,763
Охренеть, если так будет.
660
00:39:24,423 --> 00:39:25,523
Исходный порядок?
661
00:39:26,263 --> 00:39:29,003
Говорят, другой порядок
не зафиксирован.
662
00:39:31,683 --> 00:39:34,043
Но зачем? Пусть оставят как есть.
663
00:39:34,043 --> 00:39:35,763
Машины же на трассе.
664
00:39:37,523 --> 00:39:42,023
Рон, можешь сходить в дирекцию гонки
и сказать, что порядок есть,
665
00:39:42,023 --> 00:39:43,363
это порядок гонки?
666
00:39:43,363 --> 00:39:44,963
Рон говорит, они правы,
667
00:39:44,963 --> 00:39:48,523
так как не все машины
прошли границу сектора.
668
00:39:50,443 --> 00:39:53,163
Каким мне начинать? Пятым? Снова пятым?
669
00:39:53,163 --> 00:39:54,043
Да.
670
00:39:54,043 --> 00:39:55,403
Снова пятым.
671
00:39:59,283 --> 00:40:01,603
Он расстроен. Это ненадолго.
672
00:40:01,603 --> 00:40:03,703
Он скоро настроится как надо.
673
00:40:05,063 --> 00:40:08,143
- Придется снова всех обогнать.
- Да.
674
00:40:13,303 --> 00:40:15,143
Ты можешь понажимать на кнопки.
675
00:40:15,783 --> 00:40:18,103
Если вдруг решишь прокомментировать.
676
00:40:19,543 --> 00:40:23,523
Было странно, что рядом
находился пилот, следил за гонкой.
677
00:40:23,523 --> 00:40:25,303
Ведь его место за рулем.
678
00:40:26,543 --> 00:40:29,183
Я должен был
участвовать в гонке, сражаться.
679
00:40:29,863 --> 00:40:31,723
А я тут баклуши бью.
680
00:40:32,303 --> 00:40:35,563
Я не хочу
снова оказаться в таком положении.
681
00:40:39,703 --> 00:40:42,363
{\an8}Похоже, машина Льюиса в порядке.
682
00:40:46,223 --> 00:40:47,743
Думаю, он может победить.
683
00:40:54,963 --> 00:40:57,583
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
684
00:40:58,403 --> 00:41:00,363
Как всё пройдет во второй раз?
685
00:41:01,743 --> 00:41:05,543
Льюису Хэмилтону не повезло,
его вернули на исходное место.
686
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
{\an8}Нужно немного ускориться.
687
00:41:08,663 --> 00:41:10,263
Антикрыло активно.
688
00:41:11,523 --> 00:41:13,983
Льюис Хэмилтон идет с антикрылом.
689
00:41:13,983 --> 00:41:18,583
Видно, как Хэмилтон нагоняет
McLaren Ландо Норриса.
690
00:41:19,863 --> 00:41:21,523
Вы слышите крики толпы:
691
00:41:21,523 --> 00:41:24,843
один британский пилот обошел другого.
Хэмилтон четвертый!
692
00:41:32,043 --> 00:41:34,783
{\an8}Хороший круг, Льюис. Ты самый быстрый.
693
00:41:34,783 --> 00:41:36,303
Он стал быстрее, да?
694
00:41:39,783 --> 00:41:41,443
{\an8}С шинами что-то не то.
695
00:41:42,163 --> 00:41:44,143
{\an8}У меня прокол или что-то еще.
696
00:41:44,143 --> 00:41:45,203
{\an8}Прокол.
697
00:41:45,203 --> 00:41:47,423
Ферстаппен ужасно медленный.
698
00:41:47,923 --> 00:41:49,603
- У него проблемы.
- Он ползет.
699
00:41:49,603 --> 00:41:52,443
Он сходит с трассы,
или у него проблемы с болидом.
700
00:41:52,443 --> 00:41:57,363
Карлос Сайнс вырывается вперед,
и толпа в восторге!
701
00:41:58,203 --> 00:42:00,783
{\an8}Что-то не то. Блин, да проверьте уже!
702
00:42:01,283 --> 00:42:02,743
{\an8}Не видим прокола, Макс.
703
00:42:02,743 --> 00:42:04,743
{\an8}Мне надо в пит-лейн.
704
00:42:05,863 --> 00:42:07,623
Ферстаппен в пит-лейне.
705
00:42:07,623 --> 00:42:11,623
И мы видим,
что у него серьезная блокировка.
706
00:42:11,623 --> 00:42:13,803
Зрители радуются за оба Ferrari.
707
00:42:14,383 --> 00:42:17,643
{\an8}У Ферстаппена впереди прокол.
708
00:42:17,643 --> 00:42:19,843
Это хорошо, Льюис. У тебя все шансы.
709
00:42:20,983 --> 00:42:22,883
Помним про Льюиса Хэмилтона.
710
00:42:22,883 --> 00:42:26,203
Он сократил отрыв
от Шарля Леклера до 4,8.
711
00:42:28,063 --> 00:42:30,983
Хэмилтон почти что приблизился к нему.
712
00:42:32,723 --> 00:42:34,523
Мы можем выиграть гонку.
713
00:42:36,423 --> 00:42:38,163
Мы сейчас всё разнесем.
714
00:42:39,523 --> 00:42:42,303
Окон тормозит.
У Эстебана Окона проблемы.
715
00:42:42,983 --> 00:42:44,683
{\an8}Останови машину.
716
00:42:45,183 --> 00:42:47,163
- Он остановился.
- Да.
717
00:42:47,163 --> 00:42:49,783
- Машина безопасности.
- Она должна быть.
718
00:42:50,283 --> 00:42:53,663
Сейчас будет машина безопасности,
в пит-лейн.
719
00:42:54,443 --> 00:42:56,583
{\an8}Шины в порядке. Всё хорошо.
720
00:42:57,083 --> 00:43:00,583
{\an8}Потери позиции не будет,
так что надо удержать дельту.
721
00:43:00,583 --> 00:43:01,923
Пит-лейн.
722
00:43:02,463 --> 00:43:04,103
Заезжает Льюис Хэмилтон.
723
00:43:07,303 --> 00:43:11,043
Итак, для Хэмилтона
готовят мягкие шины.
724
00:43:12,523 --> 00:43:15,923
{\an8}Вы уверены, что это подходящие шины?
725
00:43:16,663 --> 00:43:20,463
Льюис явно очень нервничает
насчет цепкости мягких шин.
726
00:43:21,563 --> 00:43:24,223
Когда гонка возобновится,
Хэмилтону будет непросто:
727
00:43:24,223 --> 00:43:26,763
за Леклером Сайнс,
за ним Хэмилтон и Перес.
728
00:43:29,583 --> 00:43:31,703
Хэмилтон едва удержался в вираже.
729
00:43:31,703 --> 00:43:33,143
И Перес совсем рядом.
730
00:43:34,363 --> 00:43:36,463
{\an8}Хэмилтон и Перес идут бок о бок!
731
00:43:36,463 --> 00:43:38,183
{\an8}Перес опережает Хэмилтона.
732
00:43:39,243 --> 00:43:41,083
И Хэмилтон снова четвертый!
733
00:43:41,083 --> 00:43:42,903
Вот так рестарт гонки!
734
00:43:44,003 --> 00:43:45,983
У Льюиса совсем не держат шины.
735
00:43:48,823 --> 00:43:50,663
{\an8}Теперь его трудно поймать.
736
00:43:51,243 --> 00:43:55,043
{\an8}Ясно. Как шины разогреются,
надо будет жать до конца.
737
00:43:57,263 --> 00:43:58,543
Думаю, Льюис победит.
738
00:43:59,683 --> 00:44:02,283
Шины Хэмилтона понемногу разогрелись.
739
00:44:02,283 --> 00:44:03,883
Он нагоняет Red Bull.
740
00:44:09,823 --> 00:44:10,843
Перес догоняет.
741
00:44:10,843 --> 00:44:13,263
Шарль Леклер дает ему достаточно места.
742
00:44:13,263 --> 00:44:14,643
Проскочит ли Перес?
743
00:44:14,643 --> 00:44:16,063
Идут бок о бок!
744
00:44:16,063 --> 00:44:18,523
Перес сходит с трассы, срезает шикану.
745
00:44:18,523 --> 00:44:20,103
Сходит Леклер.
746
00:44:20,103 --> 00:44:21,863
Хэмилтон проходит вперед!
747
00:44:21,863 --> 00:44:23,623
Невероятно!
748
00:44:27,903 --> 00:44:29,763
Хэмилтон очень благодарен всем.
749
00:44:29,763 --> 00:44:31,863
У него теперь новая задача.
750
00:44:32,483 --> 00:44:33,663
Перес заходит изнутри.
751
00:44:33,663 --> 00:44:35,103
{\an8}Он закрепился сзади.
752
00:44:35,103 --> 00:44:38,103
{\an8}Хэмилтон с наружной стороны.
Он выехал с трассы.
753
00:44:38,103 --> 00:44:40,183
{\an8}Леклер тоже не сдается.
754
00:44:40,183 --> 00:44:42,303
{\an8}Леклер пытается вернуться вперед.
755
00:44:42,303 --> 00:44:44,783
{\an8}Да. Хэмилтона выдавили с трассы.
756
00:44:44,783 --> 00:44:47,003
{\an8}Придется обгонять по наружной на Стоу.
757
00:44:47,003 --> 00:44:48,323
{\an8}Леклера выносит к краю.
758
00:44:48,323 --> 00:44:52,383
{\an8}А теперь он проходит Лаффилд
и устремляется вперед.
759
00:44:52,383 --> 00:44:56,083
Зрители кричат,
желая возвращения Хэмилтона на подиум,
760
00:44:56,083 --> 00:44:58,483
и он поднимается на третье место.
761
00:45:04,603 --> 00:45:07,903
И Ferrari выигрывает
Гран-при Великобритании!
762
00:45:07,903 --> 00:45:09,643
Льюис Хэмилтон на подиуме
763
00:45:09,643 --> 00:45:13,003
{\an8}в Сильверстоуне рекордный 13-й раз.
764
00:45:13,003 --> 00:45:15,963
{\an8}Шикарный Гран-при Великобритании!
765
00:45:15,963 --> 00:45:17,103
{\an8}Молодец, Льюис.
766
00:45:17,603 --> 00:45:22,023
{\an8}Третье место и лучший круг.
Отлично. Классная борьба.
767
00:45:22,023 --> 00:45:23,703
{\an8}Впечатляющая гонка.
768
00:45:25,723 --> 00:45:27,803
{\an8}Это было непросто.
769
00:45:27,803 --> 00:45:29,363
{\an8}Но мы старались.
770
00:45:30,083 --> 00:45:32,223
{\an8}И спасибо всем за тяжкий труд.
771
00:45:32,723 --> 00:45:33,603
{\an8}Отлично.
772
00:45:33,603 --> 00:45:36,423
{\an8}Да, Льюис. Молодец.
Правда классная гонка.
773
00:45:38,943 --> 00:45:41,483
Главное - что у нас был хороший болид.
774
00:45:41,483 --> 00:45:43,623
- Темп был хороший.
- Темп был, да.
775
00:45:44,123 --> 00:45:47,003
Этот уикенд явно стал
огромным шагом вперед.
776
00:45:47,783 --> 00:45:50,403
Такой борьбы у нас не было весь сезон.
777
00:45:51,643 --> 00:45:53,503
Это часть процесса обучения.
778
00:45:55,003 --> 00:45:56,323
Класс. Увидимся позже.
779
00:45:57,383 --> 00:45:59,503
Наш болид снова может бороться.
780
00:45:59,503 --> 00:46:00,383
Здорово.
781
00:46:00,383 --> 00:46:03,263
- Но почему лишь один хороший старт?
- Да уж.
782
00:46:05,443 --> 00:46:07,683
Пойдем. Ему аплодируют.
783
00:46:11,783 --> 00:46:14,003
Это мой десятый год в команде.
784
00:46:14,003 --> 00:46:16,483
Но в этом году
пришлось особенно нелегко.
785
00:46:16,483 --> 00:46:18,103
Не как обычно.
786
00:46:18,103 --> 00:46:20,823
И третье место - это уже «ого!».
Было приятно.
787
00:46:23,083 --> 00:46:26,443
Но всем, конечно, было тяжело.
788
00:46:28,943 --> 00:46:30,923
Я всегда стараюсь совершенствоваться,
789
00:46:30,923 --> 00:46:35,463
и да, я благодарен
за пройденный всеми нами путь.
790
00:46:41,343 --> 00:46:42,323
Блин!
791
00:46:42,323 --> 00:46:44,043
Я немного нервничаю.
792
00:46:46,563 --> 00:46:48,183
Формула-1 изменила мою жизнь.
793
00:46:48,183 --> 00:46:51,983
Она дала мне смысл.
Дала мне эту возможность.
794
00:46:51,983 --> 00:46:55,603
В детстве я мечтал быть здесь,
стоять перед всеми вами.
795
00:46:57,383 --> 00:46:58,543
Я люблю свое дело.
796
00:46:58,543 --> 00:47:01,463
Я не остановлюсь. Я продолжу бороться.
797
00:47:01,463 --> 00:47:03,143
И да...
798
00:47:04,523 --> 00:47:06,383
Большое спасибо. Я вас люблю.
799
00:47:07,643 --> 00:47:10,983
Большое спасибо сэру Льюису Хэмилтону!
800
00:47:13,143 --> 00:47:15,303
Я планирую еще тут задержаться.
801
00:47:15,303 --> 00:47:17,543
Так что еще поиграем.
802
00:47:20,503 --> 00:47:23,263
Интересно устроен
человеческий разум, да?
803
00:47:23,263 --> 00:47:27,103
Как у человека меняются ожидания.
804
00:47:28,043 --> 00:47:30,363
Мы стали третьими.
805
00:47:30,363 --> 00:47:32,763
И мы счастливы быть третьими.
806
00:47:33,623 --> 00:47:34,883
Мы вступили в бой,
807
00:47:34,883 --> 00:47:38,483
и после одной гонки
уже думаем: «Мы должны победить».
808
00:47:39,343 --> 00:47:43,323
Будь то борьба за титул чемпиона мира
среди конструкторов и пилотов
809
00:47:43,323 --> 00:47:44,403
или за Льюиса,
810
00:47:44,403 --> 00:47:47,203
для нас это новая вершина.
811
00:47:47,203 --> 00:47:49,983
И он принимает ситуацию так же, как мы.
812
00:47:50,483 --> 00:47:53,323
И о его уходе из команды
не может быть и речи.
813
00:47:54,503 --> 00:47:56,023
Сегодня было близко.
814
00:47:56,023 --> 00:47:58,363
Близко. Хорошо, что мы снова в бою.
815
00:47:58,363 --> 00:48:00,643
Да, точно. Он весьма быстр.
816
00:48:01,303 --> 00:48:04,463
Очевидно, что мы хотим
снова стать первыми
817
00:48:05,483 --> 00:48:07,483
и выиграть еще один чемпионат.
818
00:48:07,483 --> 00:48:08,963
Это главная цель.
819
00:48:11,683 --> 00:48:14,523
{\an8}Ferrari должны бороться за победы.
820
00:48:15,783 --> 00:48:17,403
Нет слов. Ну так же нельзя.
821
00:48:17,403 --> 00:48:19,203
О нет!
822
00:48:19,203 --> 00:48:20,963
Мне ошибаться нельзя.
823
00:48:21,523 --> 00:48:22,803
Всё решает Маттиа.
824
00:48:22,803 --> 00:48:24,483
Леклеру запороли стратегию.
825
00:48:24,483 --> 00:48:26,143
Надо с этим разобраться.
826
00:48:26,663 --> 00:48:28,983
{\an8}Есть герои и антигерои.
827
00:48:28,983 --> 00:48:30,303
Невероятно.
828
00:48:30,303 --> 00:48:31,463
Я на темной стороне.
829
00:48:32,683 --> 00:48:36,043
Борьба будет напряженной.
Мы будем очень стараться.
830
00:48:37,083 --> 00:48:38,683
- Поехали.
- Боже правый.
831
00:48:38,683 --> 00:48:40,923
Надо постараться выиграть эту битву.
832
00:49:06,963 --> 00:49:09,563
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич