1
00:00:08,443 --> 00:00:10,223
Selam. Selam Toto.
2
00:00:10,223 --> 00:00:11,483
Adım Yasmeen.
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,823
Hatırlıyor musun bilmiyorum,
kampüse son gelişinde
4
00:00:13,823 --> 00:00:16,003
adını köpeğime verebilir miyim
diye sormuştum,
5
00:00:16,003 --> 00:00:17,503
sen de gurur duyarım demiştin.
6
00:00:17,503 --> 00:00:18,703
- Yani...
- Bu Toto Wolff.
7
00:00:18,703 --> 00:00:19,963
Bu...
8
00:00:19,963 --> 00:00:22,423
- Herkes adı yakışıyor diyor.
- Evet.
9
00:00:22,423 --> 00:00:24,583
Yakışıklı, zeki bir köpek.
10
00:00:27,303 --> 00:00:29,163
{\an8}Teşekkürler millet.
11
00:00:29,163 --> 00:00:31,663
Çok özel bir konukla birlikteyiz.
12
00:00:32,703 --> 00:00:36,863
Mercedes takımıyla
yedi kez Sürücüler Şampiyonası'nı
13
00:00:36,863 --> 00:00:41,043
ve rekor sayıda sekiz kez
Üreticiler Şampiyonası kazandı.
14
00:00:41,043 --> 00:00:42,703
Alkışlarınızla Toto Wolff.
15
00:00:46,043 --> 00:00:51,043
Adım Toto Wolff. Mercedes-AMG
F1 Takımı'nın takım patronu ve CEO'suyum.
16
00:00:52,623 --> 00:00:54,143
Geldiğin için teşekkürler.
17
00:00:54,643 --> 00:00:57,603
Abu Dabi'den sonraki bir sene nasıl geçti?
18
00:00:58,403 --> 00:01:02,743
Abu Dabi'de olanlar
aklımızın almayacağı seviyedeydi.
19
00:01:04,103 --> 00:01:06,343
{\an8}Verstappen yarışta birinciliği alıyor!
20
00:01:06,343 --> 00:01:07,463
Hadi!
21
00:01:08,163 --> 00:01:09,503
Kronometre yalan söylemez.
22
00:01:09,503 --> 00:01:11,843
Hayır Michael!
23
00:01:11,843 --> 00:01:13,623
Ama kronometre o gün yalan söyledi.
24
00:01:13,623 --> 00:01:15,883
Verstappen önde.
25
00:01:17,763 --> 00:01:19,783
Yarışı manipüle ediyorlar.
26
00:01:23,623 --> 00:01:27,303
Bu artık geçmişte kaldı
ve artık gözümüz yeni sezonda.
27
00:01:29,363 --> 00:01:34,023
2022'de gelen büyük kural
değişiklikleriyle yepyeni bir araba geldi.
28
00:01:34,023 --> 00:01:37,483
Valtteri Mercedes'ten ayrılıp
Alfa Romeo'ya geçti
29
00:01:37,483 --> 00:01:40,023
ve George'un yerini doldurması
gerektiği aşikardı.
30
00:01:40,023 --> 00:01:42,103
Evet, çok güzel.
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,223
Evet, harika.
32
00:01:44,943 --> 00:01:48,023
Zafer açlığı çeken bu çocuk
33
00:01:48,703 --> 00:01:51,503
ve tüm zamanların en iyi pilotu
Lewis Hamilton
34
00:01:52,403 --> 00:01:56,563
bu senenin arabasını sürdüğü için
biz de kazanacak bir pozisyondayız.
35
00:01:57,063 --> 00:01:59,883
Amacımız en önde olmak.
36
00:02:05,063 --> 00:02:08,143
TOPARLANMA
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,043
SEZON ÖNCESİ TESTİ BAHREYN
38
00:02:27,703 --> 00:02:28,963
- Günaydın.
- Nasılsın?
39
00:02:28,963 --> 00:02:29,843
İyiyim, sen?
40
00:02:33,623 --> 00:02:34,903
Nasılsın?
41
00:02:34,903 --> 00:02:37,943
Bu seneki utanç yürüyüşümüz çok daha kısa.
42
00:02:38,443 --> 00:02:39,583
Gelişme var.
43
00:02:40,443 --> 00:02:42,383
- Kış nasıl geçti?
- Çok güzeldi.
44
00:02:42,383 --> 00:02:44,363
Yiyip içiyordun, değil mi?
45
00:02:45,023 --> 00:02:46,923
- Selam Yuki.
- Nasıl gidiyor?
46
00:02:46,923 --> 00:02:48,583
Nasıl gidiyor?
47
00:02:49,123 --> 00:02:50,903
Günaydın. Nasılsınız?
48
00:02:50,903 --> 00:02:52,163
İyiyim.
49
00:02:52,163 --> 00:02:53,263
Günaydın.
50
00:02:53,263 --> 00:02:54,943
- Merhaba.
- Selam Carlos.
51
00:02:55,443 --> 00:02:56,723
Hadi. Başlıyoruz.
52
00:02:56,723 --> 00:02:57,763
- Evet.
- Sıfır sıfır.
53
00:02:59,883 --> 00:03:00,883
Dönmek çok güzel.
54
00:03:00,883 --> 00:03:04,123
Yeni arabaları ve kuralları görmek
heyecan verici.
55
00:03:04,123 --> 00:03:07,583
Geçen sene öğrendiğimiz her şey çöp.
56
00:03:10,863 --> 00:03:14,763
Bu sabah sezon başlangıcı için
bazı arabaların fotoğraflarını çektik.
57
00:03:14,763 --> 00:03:17,823
İşin şaşırtıcı tarafı
hepsi birbirinden farklı.
58
00:03:17,823 --> 00:03:18,783
İlginç.
59
00:03:21,583 --> 00:03:24,663
2022 Formula 1 için yeni bir başlangıç.
60
00:03:26,303 --> 00:03:29,443
Bu sene arabalar
F1 tarihinde görülmemiş seviyede,
61
00:03:29,443 --> 00:03:31,723
hiç olmadığı kadar farklı.
62
00:03:32,223 --> 00:03:34,743
Her şey tanınmaz seviyede değişti.
63
00:03:35,623 --> 00:03:38,923
Tasarım felsefesi
anlık bir kararla belirlenmez.
64
00:03:38,923 --> 00:03:41,823
{\an8}Biz arabayı görmeden
aylar önce belirlenir.
65
00:03:42,843 --> 00:03:45,203
Takım patronunun tasarıma,
66
00:03:45,203 --> 00:03:48,823
doğru karar verdiklerine ve doğru yolda
olduklarına güvenmesi gerekir.
67
00:03:48,823 --> 00:03:51,423
Tepemde mikrofon var.
68
00:03:51,963 --> 00:03:53,863
Tamam, görüşürüz. Teşekkürler.
69
00:03:56,223 --> 00:04:00,703
Sezon başındaki test
F1'in satranç kısmıdır.
70
00:04:01,423 --> 00:04:05,543
Pilotlara zafer mücadelesi vermesini
sağlayacak arabalar vermek
71
00:04:05,543 --> 00:04:09,803
mühendislere
ve takım patronlarına düşüyor.
72
00:04:10,563 --> 00:04:14,323
Bunu başarabilirsek
kazanmamız için gerekli olan
73
00:04:14,323 --> 00:04:16,063
her şeyi yapmış olacağız.
74
00:04:18,323 --> 00:04:19,463
Nasılsın?
75
00:04:19,463 --> 00:04:23,403
2010'dan beri Mercedes'te
sağlam pilotlarımız oldu.
76
00:04:23,403 --> 00:04:26,903
Nico ve Lewis, Valtteri ve Lewis,
şimdi de George.
77
00:04:30,383 --> 00:04:32,403
Ben George Russell, 24 yaşındayım.
78
00:04:32,403 --> 00:04:35,763
{\an8}Mercedes-AMG Petronas'ın F1 pilotuyum.
79
00:04:35,763 --> 00:04:37,283
{\an8}Bunu söylemek hoşuna gidiyor mu?
80
00:04:38,243 --> 00:04:39,563
Evet, sanırım.
81
00:04:43,543 --> 00:04:46,023
George, Williams'ta çok iddialıydı.
82
00:04:46,023 --> 00:04:49,083
Yarış kazanabileceği
iyi bir takımda olmayı hak ettiğini
83
00:04:49,083 --> 00:04:50,863
kanıtlamış oldu.
84
00:04:50,863 --> 00:04:53,383
Günaydın. Nasılsın?
85
00:04:53,383 --> 00:04:54,783
Pişmesi gerekti.
86
00:04:56,803 --> 00:05:00,763
- Her şeyi hazır servis.
- Evet.
87
00:05:00,763 --> 00:05:02,503
Sanırım her şeyin var.
88
00:05:02,503 --> 00:05:04,303
- Sağ ol.
- Rica ederim.
89
00:05:04,303 --> 00:05:05,663
Arkadaşlarım yok!
90
00:05:05,663 --> 00:05:06,543
Arkadaşların mı?
91
00:05:11,403 --> 00:05:13,323
Beklediğiniz için sağ olun, geciktim.
92
00:05:14,043 --> 00:05:16,283
{\an8}Ben Lewis Hamilton,
Mercedes-Benz pilotuyum.
93
00:05:16,283 --> 00:05:17,583
{\an8}Dur, neydi adı?
94
00:05:17,583 --> 00:05:19,483
{\an8}Mercedes-AMG Petronas F1 Takımı.
95
00:05:19,983 --> 00:05:22,943
- Şimdiye öğrenmem gerekirdi.
- Aynen, her sene aynısı!
96
00:05:24,383 --> 00:05:28,443
Geçen sene o kadar zorlu olduktan sonra
bu sene geri dönüş yapmalıyız.
97
00:05:28,443 --> 00:05:29,323
Günaydın.
98
00:05:30,603 --> 00:05:34,163
Elimden alınan şampiyonluğu
almaya çalışıyorum.
99
00:05:36,363 --> 00:05:41,623
Kendine çekidüzen verip, ayarlayıp,
karşındaki durumu kabullenip
100
00:05:41,623 --> 00:05:44,143
işine devam edersin.
101
00:05:51,783 --> 00:05:53,123
Ne diyorsun Seb?
102
00:05:53,763 --> 00:05:56,203
- Evet, güzel görünüyor.
- Öyle mi?
103
00:05:56,203 --> 00:05:57,163
İyi duruyor.
104
00:05:58,223 --> 00:05:59,643
Potansiyeli yüksek.
105
00:06:01,643 --> 00:06:06,083
Tamamen yeni bir araçla
denemeler yapmaya başlıyoruz.
106
00:06:06,863 --> 00:06:11,843
Yeni kurallar doğrultusunda
arabayı yere oldukça yakın geliştirdik.
107
00:06:11,843 --> 00:06:13,243
Neredeyse yere değiyor.
108
00:06:13,923 --> 00:06:16,383
Tasarımımızda oldukça cesur kararlar aldık
109
00:06:16,383 --> 00:06:21,143
ve yaptığımız şeylerden
iyi sonuçlar alacağımızı düşünüyorum.
110
00:06:22,703 --> 00:06:25,043
Arabanın iddialı olup olmadığını
yakında göreceğiz.
111
00:06:26,863 --> 00:06:32,183
Bahreyn Uluslararası Pisti'nde
ilk testimize hazırlanıyoruz.
112
00:06:37,503 --> 00:06:38,743
Pist boş.
113
00:06:58,623 --> 00:07:00,503
Arabalar piste çıkıyor.
114
00:07:00,503 --> 00:07:02,103
Aylar süren geliştirmeden sonra
115
00:07:02,103 --> 00:07:06,503
takımların yaptıkları arabaların
performansını görme vakti geldi.
116
00:07:09,863 --> 00:07:11,363
{\an8}Sanırım bir sorun var.
117
00:07:11,863 --> 00:07:13,163
Bir gariplik var.
118
00:07:19,563 --> 00:07:21,403
{\an8}Evet, bu tur iyi olmayacak.
119
00:07:25,843 --> 00:07:27,483
Sürüşü çok kötü.
120
00:07:28,023 --> 00:07:29,143
{\an8}İnanılmaz kötü.
121
00:07:30,143 --> 00:07:31,183
Siktir.
122
00:07:33,303 --> 00:07:34,223
Araba nasıl?
123
00:07:35,423 --> 00:07:37,663
{\an8}Ters bir şeyler var.
124
00:07:38,323 --> 00:07:42,363
Sezon öncesi testteyiz
ve bütün takımlar sorun yaşıyor.
125
00:07:43,343 --> 00:07:45,643
Çok fazla zıplıyor.
126
00:07:45,643 --> 00:07:46,623
Tamam, anlaşıldı.
127
00:07:48,343 --> 00:07:51,903
Pilotlar arabanın içinde zıplıyor.
128
00:07:51,903 --> 00:07:55,503
Fiziksel bir sorun var.
129
00:07:56,423 --> 00:07:59,123
Bakalım düzlükte ne kadar zıplıyor.
130
00:08:01,823 --> 00:08:03,543
{\an8}Şuna bak. Sesi geliyor.
131
00:08:10,323 --> 00:08:13,303
{\an8}Takımların buna bir an önce
müdahale etmesi gerek.
132
00:08:13,303 --> 00:08:16,283
Grand Prix'nin başında
bu şekilde yarışamazlar.
133
00:08:20,423 --> 00:08:24,383
Arabalarını hızlandırmak için
iyice yere yaklaştırmaları lazım.
134
00:08:25,063 --> 00:08:27,823
Yere yaklaştıkça da yunuslama artıyor.
135
00:08:28,323 --> 00:08:29,323
Zıplayıp duruyor.
136
00:08:29,823 --> 00:08:32,523
Arabayı yükseltince de yavaşlıyorlar.
137
00:08:32,523 --> 00:08:33,703
Yani...
138
00:08:35,863 --> 00:08:37,583
Sanki AC/DC dinliyorlar.
139
00:08:39,383 --> 00:08:41,343
{\an8}Dördüncü virajın çıkışında çok zıpladı.
140
00:08:42,603 --> 00:08:46,503
Pimp My Ride izlediğimde
böyle çılgın arabalar olurdu.
141
00:08:46,503 --> 00:08:48,963
Süspansiyon aşağı yukarı zıplardı.
142
00:08:48,963 --> 00:08:51,263
Çok havalı ve rahat görünürdü.
143
00:08:51,263 --> 00:08:52,743
Bu da ona benzer
144
00:08:52,743 --> 00:08:55,423
ama hiç havalı ve rahat değil. Çok kötü.
145
00:08:58,703 --> 00:09:01,043
Yunuslamamızı gördün mü?
146
00:09:01,043 --> 00:09:02,163
İnanılmaz, değil mi?
147
00:09:03,543 --> 00:09:04,383
Yunuslama.
148
00:09:04,923 --> 00:09:07,783
{\an8}Arabanın arkası aşağı yukarı zıplar.
149
00:09:07,783 --> 00:09:10,083
{\an8}Pilot için çok zorlu bir durumdur.
150
00:09:10,623 --> 00:09:12,883
Bu da zıplıyordu. Sende de durum aynıydı.
151
00:09:12,883 --> 00:09:15,403
- Epey zıpladık.
- Evet, aynen.
152
00:09:16,903 --> 00:09:18,383
Bilemiyorum.
153
00:09:18,883 --> 00:09:20,123
Rezaletti.
154
00:09:20,123 --> 00:09:22,383
Mühendislerin bir incelemesi gerek.
155
00:09:24,183 --> 00:09:25,363
Çok zor bir şey.
156
00:09:25,363 --> 00:09:31,443
Bir sorunu düzeltmenin
zorluğunu anlamak çok zordur.
157
00:09:31,943 --> 00:09:36,503
{\an8}Olay arabanın temelinde yatar,
tasarımından kaynaklanır.
158
00:09:37,143 --> 00:09:40,223
{\an8}Bunun planladığımız gibi gitmediğini
kabul etmemiz gerek.
159
00:09:40,223 --> 00:09:42,603
Müdahale etmek bize kaldı.
160
00:09:44,823 --> 00:09:46,623
Hiçbir fikrimiz var mı?
161
00:09:48,463 --> 00:09:51,183
Herkesin arabası zıplıyordu
162
00:09:51,803 --> 00:09:53,443
ve bu böyle devam edemez.
163
00:09:53,983 --> 00:09:57,563
Şampiyonluk mücadelesi vermek için
164
00:09:57,563 --> 00:09:59,383
bunu çözmemiz şart.
165
00:10:04,083 --> 00:10:07,583
Zıplama ve yunuslamayla ilgili
çok tartışma yaşandı.
166
00:10:08,423 --> 00:10:10,083
Pilotlar için büyük bir sorun.
167
00:10:10,083 --> 00:10:13,503
En kısa zamanda bunu düzelteceğiz.
168
00:10:14,503 --> 00:10:16,323
Bu bir aerodinamik sorunu.
169
00:10:16,863 --> 00:10:19,263
Bir an önce bunu çözüp
170
00:10:19,943 --> 00:10:22,443
arabayı geliştirmemiz gerek.
171
00:10:26,983 --> 00:10:29,523
Arabalar tekrar piste çıkıyor.
172
00:10:29,523 --> 00:10:35,543
Takımların umduğu gibi geçmedi
ama umarız ki akşamüstü piste dönerler.
173
00:10:37,303 --> 00:10:39,523
Araba oldukça hızlı gidiyor.
174
00:10:39,523 --> 00:10:40,403
Güzel.
175
00:10:41,583 --> 00:10:43,283
Ferrari harika görünüyor.
176
00:10:46,763 --> 00:10:48,043
Şimdi düzgün oldu.
177
00:10:50,843 --> 00:10:54,643
- Gözüne çarpan bir şey var mı?
- Hayır. Her şey yolunda.
178
00:11:03,723 --> 00:11:05,763
Şimdi bir de Mercedes'i izleyelim.
179
00:11:08,763 --> 00:11:12,103
{\an8}Dokuzuncu virajda çok zıplıyor.
180
00:11:16,163 --> 00:11:19,763
Sürüşte bir gelişme olmamış gibi sanki.
181
00:11:24,743 --> 00:11:29,743
Herkeste zıplama vardı
ama bunu pistte çözebildiler.
182
00:11:31,083 --> 00:11:33,883
Ama biz arabayı düzeltemiyoruz.
183
00:11:36,643 --> 00:11:39,303
{\an8}İmkânsız. Araba tek parça mı?
184
00:11:43,023 --> 00:11:44,303
Mercedes'in arkası
185
00:11:45,763 --> 00:11:48,303
düzlükte çok fazla böyle zıplıyor.
186
00:11:48,883 --> 00:11:49,883
Enteresan.
187
00:11:56,323 --> 00:11:59,783
Benden mi kaynaklı bilmiyorum
ama gerçekten çok zorlandım.
188
00:12:03,263 --> 00:12:04,363
Beni çok zorluyor.
189
00:12:10,403 --> 00:12:12,143
Yan taraf ne durumda?
190
00:12:12,863 --> 00:12:14,423
- Şu taraf mı?
- Yok, diğeri.
191
00:12:14,423 --> 00:12:15,543
Çok zorlanıyorlar.
192
00:12:15,543 --> 00:12:16,763
Zorlanıyorlar.
193
00:12:18,123 --> 00:12:20,363
Bütün takımlar ilerleme kaydediyor
194
00:12:21,363 --> 00:12:23,763
ama Mercedes çok kötü durumda görünüyor.
195
00:12:24,463 --> 00:12:26,863
Toto'nun hiç alışık olmadığı bir durum.
196
00:12:26,863 --> 00:12:30,623
{\an8}F1'e girdiğinden beri
karşılaşmadığı bir durum.
197
00:12:30,623 --> 00:12:34,603
{\an8}Birden kendini zorda buldu.
198
00:12:36,263 --> 00:12:41,243
Mercedes'in yedi yıl boyunca
herkesi yerle bir ettiğini unutmayalım.
199
00:12:41,243 --> 00:12:46,663
Yedi sene herkesi mahvettiler
200
00:12:46,663 --> 00:12:50,323
ve sonunda sorunlarla karşılaştılar.
201
00:12:51,063 --> 00:12:52,143
Kusura bakmayın!
202
00:12:52,143 --> 00:12:53,403
Yani...
203
00:12:54,803 --> 00:12:57,223
Evet, herkes bunun keyfini çıkarıyor.
204
00:12:59,763 --> 00:13:04,823
Geçmişte tamamen sorunsuz çalışan
bir araba geliştirmiştik
205
00:13:05,683 --> 00:13:08,203
ama bu sene arabamız yeterli değil
206
00:13:08,743 --> 00:13:11,223
ve kazanmak için en iyi araba şart.
207
00:13:11,963 --> 00:13:14,643
Elinizde bu olmadan
şampiyonluk kazanamazsınız.
208
00:13:22,043 --> 00:13:23,283
Lewis Hamilton'layız.
209
00:13:23,283 --> 00:13:25,363
Pierre Gasly'ye yaklaşıyor.
210
00:13:26,043 --> 00:13:27,703
{\an8}Düzlükte çok yavaşım.
211
00:13:29,903 --> 00:13:34,083
Ama Mercedes'in yunuslaması yüzünden
bir türlü geçmek için hamle yapamıyor.
212
00:13:35,503 --> 00:13:41,703
Araba Mercedes'in eski arabasına göre
çok daha kötü.
213
00:13:43,143 --> 00:13:46,843
{\an8}Uğraşıp çözmeleri gereken sorun bu.
214
00:13:49,383 --> 00:13:51,203
{\an8}Kaç pozisyon kaybettim?
215
00:13:51,703 --> 00:13:53,343
Şu an 14'üncüsün.
216
00:13:53,843 --> 00:13:56,183
Lewis Hamilton için çok kötü bir durum.
217
00:13:56,183 --> 00:14:00,223
Tam daha kötüsü olamaz derken
Max Verstappen tur bindiriyor.
218
00:14:00,723 --> 00:14:02,543
Bu araba çok kötü.
219
00:14:03,823 --> 00:14:05,023
Çok can sıkıcı bir durum.
220
00:14:06,783 --> 00:14:09,083
Evet, unutulası bir hafta sonu
olduğu kesin.
221
00:14:11,523 --> 00:14:13,663
YARIŞ 6
BARSELONA, İSPANYA
222
00:14:14,203 --> 00:14:15,683
{\an8}Lewis'in durumuna bakın.
223
00:14:15,683 --> 00:14:20,183
Düzlükte çok savunmasız.
Carlos Sainz hemen geçiyor.
224
00:14:22,983 --> 00:14:25,343
Bu motoru kurtarın derim.
225
00:14:25,343 --> 00:14:26,243
Pardon.
226
00:14:26,743 --> 00:14:29,283
Lewis, bugün hâlâ puan
kazanabileceğimizi düşünüyoruz.
227
00:14:29,963 --> 00:14:32,723
Hamilton,
"Boş yarışmanın anlamı ne?" diyor.
228
00:14:32,723 --> 00:14:34,843
Bu telsiz konuşması hoşuma gitmedi.
229
00:14:34,843 --> 00:14:36,403
Hem de hiç gitmedi.
230
00:14:38,963 --> 00:14:41,403
Bugün tek rakibimiz Red Bull.
231
00:14:41,403 --> 00:14:44,103
Mercedes'in mücadeleye
dâhil olacağını sanmıyorum.
232
00:14:44,643 --> 00:14:46,743
YARIŞ 8
MONTE CARLO, MONAKO
233
00:14:48,123 --> 00:14:50,923
{\an8}Çok fazla zıplıyor. Aklımı yitiriyorum.
234
00:14:55,003 --> 00:14:58,303
{\an8}Lewis Hamilton
canı sıkkın bir hâlde sekizinci.
235
00:14:59,183 --> 00:15:00,363
Şu işe bak ya.
236
00:15:01,423 --> 00:15:03,443
Bu Toto için büyük bir sorun.
237
00:15:03,443 --> 00:15:06,463
F1'e girdiğinden beri
karşılaştığı en büyük sorun.
238
00:15:07,563 --> 00:15:09,283
Başları çok büyük belada.
239
00:15:09,863 --> 00:15:13,123
Bu belanın büyüklüğünü
ne kadar belirtsek az.
240
00:15:34,083 --> 00:15:36,743
2022 Azerbaycan Grand Prix'si için
241
00:15:36,743 --> 00:15:40,243
Hazar Denizi kıyılarına,
Bakü'ye hoş geldiniz.
242
00:15:41,123 --> 00:15:43,103
BAKÜ
AZERBAYCAN
243
00:15:43,643 --> 00:15:45,623
- Checo!
- Günaydın.
244
00:16:01,083 --> 00:16:05,303
Bakü'de Mercedes
Üreticiler Şampiyonası'nda üçüncü.
245
00:16:08,503 --> 00:16:12,803
Şu ana kadarki en kötü
sezon başlangıçlarını yaptılar.
246
00:16:12,803 --> 00:16:13,683
Günaydın.
247
00:16:15,943 --> 00:16:18,043
Bu Toto için,
248
00:16:20,703 --> 00:16:21,603
Lewis için,
249
00:16:22,263 --> 00:16:25,283
bütün takım için
kabullenilecek yeni bir şey.
250
00:16:27,903 --> 00:16:29,363
Hadi o zaman. Gidelim.
251
00:16:31,843 --> 00:16:35,783
Alkışlarınızla Mercedes'ten George Russell.
252
00:16:36,823 --> 00:16:37,903
Nasılsınız?
253
00:16:38,603 --> 00:16:39,603
Nereye gidiyoruz?
254
00:16:40,283 --> 00:16:41,783
Mercedes.
255
00:16:42,703 --> 00:16:43,543
Selam.
256
00:16:44,963 --> 00:16:45,843
Lewis nerede?
257
00:16:45,843 --> 00:16:47,423
Lewis Hamilton nerede?
258
00:16:49,503 --> 00:16:52,163
Hayır. Kişisel algılamam, merak etmeyin.
259
00:16:53,383 --> 00:16:54,923
Lewis'i bekliyorlar.
260
00:16:56,683 --> 00:17:00,463
Bu sezon karşımızdaki sorun yunuslama.
261
00:17:01,243 --> 00:17:04,103
Pilotlar olarak
kazanmamızı çok zor hâle getirdi.
262
00:17:05,443 --> 00:17:07,883
Herkes Mercedes'in kazanmasını bekliyor.
263
00:17:07,883 --> 00:17:11,003
Mercedes'e gelme sebebim
şampiyonluk kazanan bir takım olması
264
00:17:11,003 --> 00:17:12,223
ama kazanamıyoruz.
265
00:17:12,223 --> 00:17:14,683
Dünya şampiyonu Lewis Hamilton var
266
00:17:15,183 --> 00:17:16,583
ve kazanamıyor.
267
00:17:16,583 --> 00:17:19,163
Baskı herkesin üstünde.
268
00:17:19,163 --> 00:17:25,363
Alkışlarla karşınızda
Mercedes'in yedi kez dünya şampiyonu
269
00:17:25,363 --> 00:17:27,303
Lewis Hamilton!
270
00:17:27,303 --> 00:17:29,183
İşte karşınızda Lewis Hamilton.
271
00:17:29,183 --> 00:17:30,243
Çok kötü bir durum.
272
00:17:30,983 --> 00:17:32,363
Çok kötü.
273
00:17:35,283 --> 00:17:37,783
Önce kendinden şüphe duyuyorsun
274
00:17:37,783 --> 00:17:40,703
üstüne hayranların
hayal kırıklığına uğruyor.
275
00:17:40,703 --> 00:17:43,543
Hiç güzel bir duygu değil.
276
00:17:43,543 --> 00:17:45,643
Şans dilemeye devam et.
277
00:17:45,643 --> 00:17:47,723
Pes etmek yok.
278
00:17:48,843 --> 00:17:51,823
Ama bu araba sürdüğüm en kötü araba oldu.
279
00:17:53,943 --> 00:17:56,703
Pilot olarak bir türlü
ritmini tutturamıyorsun
280
00:17:56,703 --> 00:17:59,603
çünkü araba istediğin şeyleri yapmıyor.
281
00:17:59,603 --> 00:18:01,303
Elinde olmayan sorunlar çıkıyor.
282
00:18:01,803 --> 00:18:02,723
Teşekkürler.
283
00:18:02,723 --> 00:18:06,443
Lewis Hamilton'la takım arkadaşı George'a...
284
00:18:06,443 --> 00:18:10,443
Mühendisler kendilerini
sorumlu hissediyor.
285
00:18:12,703 --> 00:18:15,303
Bunun çözümünü bir tek onlar bulabilir.
286
00:18:19,803 --> 00:18:20,803
Günaydın.
287
00:18:22,443 --> 00:18:26,623
Performans sorunu olduğunda
esas önemli mesaj metanetli olmak.
288
00:18:26,623 --> 00:18:29,543
Toto bu hafta
sihirli bir çözüm olmadığını söyledi.
289
00:18:29,543 --> 00:18:32,023
Yapmamız gereken
takımımıza ve işleyişimize güvenmek
290
00:18:32,023 --> 00:18:34,303
ve elimizdekini en iyi şekilde kullanmak.
291
00:18:35,483 --> 00:18:36,583
Beşincilik çok güzel.
292
00:18:36,583 --> 00:18:38,223
Bakalım ne yapabileceğiz.
293
00:18:38,763 --> 00:18:41,303
"Çok güzel" demem ama evet.
294
00:18:41,303 --> 00:18:42,623
Ortalama diyelim.
295
00:18:43,723 --> 00:18:45,143
Hepimizin içinden geçen bu.
296
00:18:46,283 --> 00:18:48,083
Bu program çok kötü.
297
00:18:48,083 --> 00:18:49,103
Nasıl yani?
298
00:18:49,103 --> 00:18:51,923
10 senedir
daha kısa olması gerek diyordun.
299
00:18:51,923 --> 00:18:53,423
Evet ama daha kötü olmasın.
300
00:18:53,423 --> 00:18:54,383
Daha az basın.
301
00:18:54,383 --> 00:18:57,003
Daha kötü olmasın. Üç gün olması gerek.
302
00:18:57,003 --> 00:18:59,763
Şimdi dört gün ve daha uzun.
303
00:19:01,583 --> 00:19:02,663
Daha uzun.
304
00:19:04,043 --> 00:19:05,583
Beklediğin performans olmayınca
305
00:19:05,583 --> 00:19:08,743
iki pilotun da canı
oldukça sıkkın durumda.
306
00:19:09,523 --> 00:19:14,723
Ama başarısızlık olduğunda
güveninizi kaybetmemeniz çok önemli.
307
00:19:17,283 --> 00:19:21,483
Arabayı tamir etmek en büyük önceliğimiz
308
00:19:21,483 --> 00:19:25,503
ve performans sorunu olduğunda
bunun sorumlusu benim.
309
00:19:26,263 --> 00:19:27,863
Pilotlarımıza şampiyonluk
310
00:19:27,863 --> 00:19:32,523
kovalamalarını sağlayacak
bir araba vereceğiz.
311
00:19:33,963 --> 00:19:35,563
Daha iyisini yapacağız.
312
00:19:38,743 --> 00:19:42,203
Biri şurada, diğeri şurada. Yani...
313
00:19:42,203 --> 00:19:45,603
Zıplamayı düzeltmek oldukça zorlu.
314
00:19:49,283 --> 00:19:52,163
Ama bence arabanın ayarını
315
00:19:52,163 --> 00:19:56,143
tam olarak tutturursak
galibiyet mücadelesi verebiliriz.
316
00:19:58,103 --> 00:19:59,803
Buradan güzel görünüyor.
317
00:19:59,803 --> 00:20:01,623
Düzgün bir platform.
318
00:20:08,803 --> 00:20:12,103
Bugün iyi şeyler olacağına eminim.
319
00:20:12,103 --> 00:20:15,823
Umarım. Desteklemeye devam edin.
320
00:20:18,263 --> 00:20:21,003
Takımın düzeleceğini,
eskisi gibi olacağımızı
321
00:20:22,983 --> 00:20:25,483
ön sıralarda olacağımızı
322
00:20:26,243 --> 00:20:28,103
kanıtlamamız gerekiyor.
323
00:20:36,163 --> 00:20:40,103
PAZAR
YARIŞ
324
00:20:46,143 --> 00:20:47,063
{\an8}Telsiz kontrol.
325
00:20:48,643 --> 00:20:50,023
Garajdan telsiz kontrol.
326
00:20:50,923 --> 00:20:52,143
{\an8}Telsiz kontrol.
327
00:20:52,143 --> 00:20:53,543
Telsiz çalışıyor.
328
00:21:04,663 --> 00:21:06,203
Yarış başlıyor.
329
00:21:06,203 --> 00:21:10,723
George Russell beşinci başladı,
Sergio Pérez'in kanadının hemen arkasında.
330
00:21:15,343 --> 00:21:19,963
O an DRS'ini açmış olsa
George Russell, Red Bull'u geçebilirdi.
331
00:21:20,623 --> 00:21:22,603
Lewis Hamilton altıncı sırada.
332
00:21:23,963 --> 00:21:26,263
{\an8}Beşinci sıradaki
Yuki Tsunoda'yla yarışıyor.
333
00:21:32,143 --> 00:21:33,683
Hızın iyi Lewis.
334
00:21:35,243 --> 00:21:36,363
Hadi!
335
00:21:37,043 --> 00:21:37,883
Hadi.
336
00:21:48,863 --> 00:21:50,803
Araba tehlikeli seviyede zıplıyor.
337
00:21:53,763 --> 00:21:55,663
Eskisinden daha çok.
338
00:21:56,723 --> 00:21:58,663
{\an8}Zıplama hiç durmuyor.
339
00:22:00,283 --> 00:22:01,663
Belim çok kötü.
340
00:22:02,423 --> 00:22:03,463
Anlaşıldı.
341
00:22:04,643 --> 00:22:08,703
Hamilton geçiyor,
Tsunoda'nın önünde beşinci sırada.
342
00:22:10,163 --> 00:22:13,083
Belinin ağrımasına şaşmamalı.
343
00:22:14,323 --> 00:22:15,743
{\an8}İnanılmaz bir şey.
344
00:22:23,403 --> 00:22:26,603
Max Verstappen,
Azerbaycan Grand Prix'sini kazanıyor!
345
00:22:26,603 --> 00:22:29,663
Takım arkadaşı Sergio Pérez de
ikinci sırada.
346
00:22:30,663 --> 00:22:32,703
{\an8}George Russell üçüncü.
347
00:22:32,703 --> 00:22:34,523
{\an8}Çok güzel millet. Çok iyiydi.
348
00:22:36,003 --> 00:22:39,123
{\an8}Lewis Hamilton dördüncü oluyor.
349
00:22:39,623 --> 00:22:43,803
{\an8}Lewis, arabanın
rezalet olduğunun farkındayız.
350
00:22:44,303 --> 00:22:46,503
{\an8}Belin için üzgünüz.
351
00:22:47,003 --> 00:22:48,823
{\an8}Kendimize çekidüzen vereceğiz.
352
00:23:03,243 --> 00:23:05,983
Bakü'de az daha kenara çekecektim.
353
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Arabadayken sanki
vahşi bir ata binmişsin gibi.
354
00:23:14,283 --> 00:23:18,563
Boynuna, omurgana, karnına
büyük miktarda G kuvveti biniyor.
355
00:23:25,583 --> 00:23:26,543
Selam Lewis.
356
00:23:27,403 --> 00:23:29,603
Nasılsın? Çok zorlanıyor gibiydin.
357
00:23:31,623 --> 00:23:33,323
Çok kötü bir yarıştı.
358
00:23:33,963 --> 00:23:37,623
Hayatımdaki muhtemelen
en acı verici yarıştı.
359
00:23:37,623 --> 00:23:41,123
Bir arabayla en büyük mücadelemdi
aynı zamanda.
360
00:23:41,123 --> 00:23:43,643
Fiziksel olarak çok acı vericiydi.
361
00:23:44,143 --> 00:23:46,643
Çok stresliydi, endişe vericiydi.
362
00:23:46,643 --> 00:23:49,843
Yaralanma korkusu oluyor. Çok tehlikeli.
363
00:23:50,863 --> 00:23:53,903
Lewis'in arabadan acı içinde inmesi
364
00:23:53,903 --> 00:23:58,103
gerçekten çok büyük endişe uyandırıyor.
365
00:23:59,783 --> 00:24:02,283
Takım için oldukça önemli bir isim.
366
00:24:02,283 --> 00:24:03,403
Siktir ya.
367
00:24:04,523 --> 00:24:07,083
Toto durumun farkında.
368
00:24:07,083 --> 00:24:09,823
Lewis bundan sonra
güven problemi yaşayacak.
369
00:24:21,543 --> 00:24:23,103
Zıplama çok kötü.
370
00:24:23,103 --> 00:24:24,443
Gerçekten çok kötü.
371
00:24:25,903 --> 00:24:28,503
Şu an çok yetersiz.
Kendimizi geliştirmeliyiz.
372
00:24:31,523 --> 00:24:32,523
Teşekkürler Lewis.
373
00:24:33,263 --> 00:24:36,503
Biri güçlük çektiği zaman
hep sorular sorulur.
374
00:24:37,343 --> 00:24:38,763
Abu Dabi 2021'den beri
375
00:24:38,763 --> 00:24:41,763
Lewis'in bırakacağına dair
söylentiler dolanıyor.
376
00:24:42,263 --> 00:24:46,403
LEWIS HAMILTON HAYAL KIRIKLIĞI ÜSTÜNE
EMEKLİ OLACAK
377
00:24:46,403 --> 00:24:47,763
DİYOR BERNIE ECCLESTONE
378
00:24:50,263 --> 00:24:53,823
Bu sezon beklentilerin
karşılanamamasından dolayı
379
00:24:55,843 --> 00:25:00,103
bu şüpheler geri dönüyor.
380
00:25:05,363 --> 00:25:07,603
Bence sonu kötü olacak.
381
00:25:07,603 --> 00:25:08,723
- Öyle, değil mi?
- Evet.
382
00:25:08,723 --> 00:25:10,643
Bir noktada patlayacak.
383
00:25:10,643 --> 00:25:12,563
Bırakmak için an kolluyor.
384
00:25:12,563 --> 00:25:14,503
O zaman yerine kimi alırlar?
385
00:25:14,503 --> 00:25:15,483
Evet.
386
00:25:15,483 --> 00:25:18,143
Emekli olursa ayvayı yerler.
387
00:25:18,143 --> 00:25:20,663
Evet, mahvolurlar.
388
00:25:21,423 --> 00:25:25,303
Lewis emekli olursa
Toto'nun seçenekleri ne?
389
00:25:26,383 --> 00:25:28,743
Çok korunmasız kalırlar.
390
00:25:31,943 --> 00:25:35,083
MONTREAL
KANADA
391
00:25:35,083 --> 00:25:38,043
{\an8}TAKIM PATRONLARI TOPLANTISI
392
00:25:39,643 --> 00:25:40,523
Pekâlâ.
393
00:25:41,303 --> 00:25:42,243
Başlayalım.
394
00:25:44,083 --> 00:25:44,943
Oturabilir miyiz?
395
00:25:47,243 --> 00:25:48,643
Pekâlâ, kim eksik?
396
00:25:49,143 --> 00:25:50,263
Grid'in yarısı.
397
00:25:51,523 --> 00:25:52,863
Christian burada.
398
00:25:54,483 --> 00:25:56,763
Toto da burada, başlayabiliriz.
399
00:25:57,883 --> 00:26:00,903
{\an8}Pekâlâ, her zamanki gibi
bilgilendirme yapalım dedik.
400
00:26:02,063 --> 00:26:03,143
Şimdi...
401
00:26:04,903 --> 00:26:06,383
Guenther, pardon.
402
00:26:07,003 --> 00:26:08,483
Özür dilerim öğretmenim.
403
00:26:10,263 --> 00:26:11,983
Bilgilendirme yapacağımız konular var.
404
00:26:11,983 --> 00:26:16,083
Son Grand Prix'de toplanmak için
fırsatımız olmadı.
405
00:26:16,583 --> 00:26:19,983
Yunuslama hakkında epey dedikodu duydum.
406
00:26:19,983 --> 00:26:22,163
Basında kulaktan dolma haberler var.
407
00:26:23,163 --> 00:26:24,843
Atılan e-postalar var.
408
00:26:29,123 --> 00:26:30,863
Bu Toto için yeni bir şey.
409
00:26:32,163 --> 00:26:36,043
Hayal kırıklığı, çaresizlik
yüzünden okunuyor.
410
00:26:36,663 --> 00:26:38,663
Dünyası yıkılıyor olabilir.
411
00:26:38,663 --> 00:26:40,243
Yüzünden okunuyor.
412
00:26:43,503 --> 00:26:46,203
Hepiniz çok tehlikeli
bir oyun oynuyorsunuz.
413
00:26:46,203 --> 00:26:48,503
Çok katı olduğundan
414
00:26:48,503 --> 00:26:51,583
veya yere değdiğinden
bir araba duvara girecek olursa
415
00:26:52,403 --> 00:26:54,223
boku yersiniz, peşinizi bırakmam.
416
00:26:55,803 --> 00:26:57,843
- Çünkü biz...
- Toto.
417
00:26:57,843 --> 00:27:00,243
Bekleyin, konuşuyorum.
418
00:27:00,243 --> 00:27:04,603
Dur bir, kameralara mı oynuyoruz?
Bunu kameralar olmadan konuşsak daha iyi.
419
00:27:04,603 --> 00:27:06,263
Umurumda değil.
420
00:27:06,263 --> 00:27:09,383
Bunu bir performans oyunu sanıyorsanız...
421
00:27:09,383 --> 00:27:11,163
- Hayır.
- Çok haksızsınız.
422
00:27:11,163 --> 00:27:13,763
Güvenlik takımların sorumluluğunda.
423
00:27:13,763 --> 00:27:14,683
Fren sistemi.
424
00:27:14,683 --> 00:27:17,103
- Kesinlikle. Siz de...
- Süspansiyon.
425
00:27:17,103 --> 00:27:21,023
Hepiniz problemi
kısıtlayacak bir şey yaptınız.
426
00:27:21,023 --> 00:27:22,323
Tebrikler.
427
00:27:22,323 --> 00:27:23,503
Arabanı değiştir o zaman.
428
00:27:23,503 --> 00:27:26,363
Sorunun varsa arabanı değiştir işte.
429
00:27:26,363 --> 00:27:29,643
Checo arabaya sövüyor, git sen değiştir.
430
00:27:29,643 --> 00:27:31,943
Sövmüyor! Git konuş pilotlarımla.
431
00:27:31,943 --> 00:27:34,663
- Checo'nun söyledikleri yazıyor.
- Getirelim pilotları.
432
00:27:34,663 --> 00:27:35,723
- Evet.
- Her neyse...
433
00:27:35,723 --> 00:27:37,803
Elimde var. Bastırdım!
434
00:27:37,803 --> 00:27:39,423
- Çok güzel.
- Millet, pardon.
435
00:27:39,423 --> 00:27:40,743
Pardon.
436
00:27:40,743 --> 00:27:44,163
FIA olarak bunu
düzgün bir şekilde konuşacağız.
437
00:27:45,363 --> 00:27:46,563
Piste çıkma vakti.
438
00:27:47,823 --> 00:27:48,683
Teşekkürler.
439
00:27:48,683 --> 00:27:50,123
Yunuslama vakti.
440
00:27:52,143 --> 00:27:55,903
Gösteri mi yapmaya çalışıyordu bilmiyorum
441
00:27:55,903 --> 00:28:00,123
{\an8}ama hepimizi insanlara zarar vermek
istiyormuşuz gibi suçladı.
442
00:28:00,123 --> 00:28:02,183
{\an8}İstemiyoruz bu arada.
443
00:28:02,183 --> 00:28:04,523
Katil değiliz sonuçta.
444
00:28:04,523 --> 00:28:05,983
Evet, şaka gibi.
445
00:28:05,983 --> 00:28:07,243
Aynen.
446
00:28:09,003 --> 00:28:11,583
Oturup olayları izlemek süperdi.
447
00:28:11,583 --> 00:28:14,003
Benim için oldukça eğlenceliydi.
448
00:28:14,503 --> 00:28:19,603
{\an8}Toto son derece rekabetçi
ve kaybetmeyi kaldıramıyor.
449
00:28:19,603 --> 00:28:22,543
Bu yüzden tabii ki mutlu değil.
450
00:28:23,343 --> 00:28:24,323
İnanılmaz.
451
00:28:25,423 --> 00:28:28,183
Toto çok duygusal davrandı.
452
00:28:28,683 --> 00:28:33,023
{\an8}Belki performansları yüzünden
baskı altındadır.
453
00:28:33,023 --> 00:28:37,203
{\an8}Belki birine verdiği söz yüzünden
baskı altındadır.
454
00:28:37,203 --> 00:28:41,903
Ama bence takım patronları olarak
hep mantıklı olmalıyız.
455
00:28:42,603 --> 00:28:45,203
Şaşırdım. Ondan bunu beklemiyordum.
456
00:28:47,243 --> 00:28:49,483
Bir anda telaşa kapıldı.
457
00:28:49,983 --> 00:28:51,543
Çok korkunç bir histir bu.
458
00:28:51,543 --> 00:28:55,523
Birden arka plan oyuncusu oluyorsun
459
00:28:55,523 --> 00:28:57,183
ve rekabetin içinde değilsin.
460
00:28:57,683 --> 00:29:02,603
Bu bir farklılık yaratıyor,
kendinden şüphe ediyorsun
461
00:29:02,603 --> 00:29:06,203
ve daha önce
hissetmediğin şeyler hissediyorsun.
462
00:29:06,203 --> 00:29:08,043
Daha önce içinde olmayan şeyler.
463
00:29:10,223 --> 00:29:12,643
Çatlaklar ortaya çıkıyor.
464
00:29:18,783 --> 00:29:20,943
{\an8}MERCEDES
MERKEZ
465
00:29:26,043 --> 00:29:30,543
Pilotlarımıza şampiyonluk mücadelesi
vermeleri için araç sağlayamıyoruz.
466
00:29:31,223 --> 00:29:33,523
Ama umuyorum ki
Silverstone'da bunu yapabileceğiz.
467
00:29:34,063 --> 00:29:37,903
Bu şuraya. Bu da gidecek.
Bu şekilde düzeleceğini düşünüyoruz.
468
00:29:37,903 --> 00:29:39,743
O zaman sevdim, evet.
469
00:29:40,743 --> 00:29:41,923
Çok güçlü.
470
00:29:41,923 --> 00:29:44,123
- Bence yapılabilir.
- Tamam.
471
00:29:44,663 --> 00:29:47,743
Zıplamayı ve yere vurmayı düzeltebiliriz.
472
00:29:47,743 --> 00:29:50,443
Rekabete geri dönebiliriz.
473
00:29:57,403 --> 00:30:00,343
Bazı hidrolik parçalarımız
474
00:30:00,343 --> 00:30:03,043
ve süspansiyonumuz üstünde çalışıyoruz.
475
00:30:03,043 --> 00:30:04,963
Artık çalışır hâlde mi?
476
00:30:04,963 --> 00:30:06,383
Evet, kesinlikle.
477
00:30:06,383 --> 00:30:08,103
Evet, kesinlikle çalışıyor.
478
00:30:08,643 --> 00:30:09,863
Çok güzel.
479
00:30:10,363 --> 00:30:12,723
Silverstone'da büyük bir değişim olacak.
480
00:30:13,223 --> 00:30:15,563
Alenen ortada bir şey bu.
481
00:30:16,363 --> 00:30:20,823
İki pilotun da yarış kazanabilecek
bir arabası olunca beklentiler başlar
482
00:30:21,323 --> 00:30:22,683
ve birden yükselir.
483
00:30:23,323 --> 00:30:24,823
Çalışmak zorunda.
484
00:30:28,543 --> 00:30:30,943
Silverstone'da çok güzel bir yaz günü
485
00:30:30,943 --> 00:30:35,323
ve bu ünlü ve tarihî pistte
Britanya Grand Prix vakti geldi.
486
00:30:35,903 --> 00:30:38,023
SILVERSTONE
İNGİLTERE
487
00:30:42,843 --> 00:30:44,863
Netflix izliyor musunuz?
488
00:30:44,863 --> 00:30:46,603
- Evet.
- Öyle mi? Netflix'tesiniz.
489
00:30:46,603 --> 00:30:47,583
Gerçekten mi?
490
00:30:51,783 --> 00:30:52,683
Günaydın Lewis.
491
00:30:53,863 --> 00:30:56,723
- Bu mont çok büyük.
- Çok güzel bir mont!
492
00:30:56,723 --> 00:30:58,403
Olamaz, açıldı.
493
00:31:02,223 --> 00:31:03,763
Bunları hiç sorma.
494
00:31:04,963 --> 00:31:06,723
Lewis "Size hediye aldım" dedi.
495
00:31:07,263 --> 00:31:09,183
Takımdaki herkese almış.
496
00:31:10,023 --> 00:31:12,123
Yakında giyeceğimi sanmıyorum.
497
00:31:14,363 --> 00:31:16,503
O dövmeyi yaptırmadığın için sağ ol.
498
00:31:16,503 --> 00:31:18,603
Göğsüne Toto dövmesi yaptırmıyorsun.
499
00:31:18,603 --> 00:31:19,843
Sakın yaptırmasın.
500
00:31:19,843 --> 00:31:21,243
- Yatırmayız.
- Neden ki?
501
00:31:24,363 --> 00:31:25,803
Danny Ricciardo.
502
00:31:25,803 --> 00:31:26,683
Dan! George!
503
00:31:29,223 --> 00:31:31,023
Ne yazdığını bilmiyorum.
504
00:31:33,483 --> 00:31:36,243
- Sik mi çizdin yoksa?
- Kalp çizdim.
505
00:31:37,643 --> 00:31:38,903
- George!
- George!
506
00:31:39,643 --> 00:31:45,983
Silverstone'da benden ve takımımdan
büyük beklenti var.
507
00:31:46,643 --> 00:31:48,743
Ev yarışında hep iyi sonuç almak istersin.
508
00:31:50,643 --> 00:31:52,463
En çok desteği gördüğün yerdir.
509
00:31:52,463 --> 00:31:55,463
Hafta sonu 400.000 kişi geliyor.
510
00:31:55,463 --> 00:31:56,863
Bugün nasılsınız?
511
00:31:59,043 --> 00:32:02,403
Ama hiç yarış kazanmamış olmamız...
512
00:32:04,983 --> 00:32:06,283
...çok zorlu bir durum.
513
00:32:07,683 --> 00:32:10,703
Herkesin gözü üstümüzde.
514
00:32:12,123 --> 00:32:15,023
Herkes çok fazla şey istiyor.
515
00:32:15,723 --> 00:32:17,883
Hepimiz bu baskıyı hissediyoruz.
516
00:32:20,123 --> 00:32:22,903
Lewis!
517
00:32:25,203 --> 00:32:31,403
Bütün acıyı ve iniş çıkışı
bir takım olarak hep beraber hissediyoruz.
518
00:32:33,183 --> 00:32:35,323
Herkes kendini vermiş durumda
519
00:32:36,103 --> 00:32:40,243
ve takım olarak el ele verip
başarılı olmamız çok önemli.
520
00:32:44,243 --> 00:32:47,743
Çok umutlandırmak istemem
ama arabamız oldukça hızlı gibi.
521
00:32:49,023 --> 00:32:51,163
Pistte elimizden geleni yapacağız.
522
00:32:55,743 --> 00:32:58,283
PAZAR
YARIŞ
523
00:33:14,843 --> 00:33:18,083
Silverstone'da yarış günündeyiz.
524
00:33:18,583 --> 00:33:20,883
Zhou Guanyu dokuzuncu başlıyor.
525
00:33:20,883 --> 00:33:23,783
Formula 1'deki en iyi başlangıç pozisyonu.
526
00:33:25,003 --> 00:33:28,143
Mercedes'iyle sekizinci sırada olan
George Russell'ın hemen arkasında
527
00:33:28,143 --> 00:33:30,543
ve takım arkadaşı Lewis Hamilton beşinci.
528
00:33:30,543 --> 00:33:34,923
Mercedes'in kazanmak için
çok iyi başlaması gerek.
529
00:33:37,583 --> 00:33:40,883
- Geldiğin için sağ ol.
- Hayatta kaçırmam.
530
00:33:42,843 --> 00:33:47,063
Bir sezonda hiç yarış kazanmamak
takıma girdiğimden beri bir ilk olur.
531
00:33:49,423 --> 00:33:50,683
Bol şans George.
532
00:33:51,663 --> 00:33:54,963
Bu sefer
iki İngiliz pilotumuz evinde yarışıyor.
533
00:33:55,463 --> 00:33:58,343
Yani, iki şansımız var.
534
00:34:00,103 --> 00:34:03,903
Şartlar lehimize değil, farkındayız
ama elimizden geleni yapacağız.
535
00:34:04,543 --> 00:34:06,663
Mücadele etmekte kararlıyız.
536
00:34:07,423 --> 00:34:09,203
Burası belki daha iyi olur.
537
00:34:11,243 --> 00:34:12,343
Duyabiliyor musun?
538
00:34:12,343 --> 00:34:13,683
Evet, duyuyorum.
539
00:34:21,023 --> 00:34:22,283
İşte başlıyoruz o zaman.
540
00:34:23,523 --> 00:34:26,123
{\an8}Silverstone'a işte bunun için geldik.
541
00:34:34,423 --> 00:34:36,203
Silverstone'da yarış başladı.
542
00:34:36,923 --> 00:34:41,303
Lewis Hamilton harika başlıyor.
Pérez ve Leclerc'i geçip üçüncülüğe geçti.
543
00:34:41,303 --> 00:34:42,563
Üçüncü. Çok güzel.
544
00:34:44,263 --> 00:34:45,903
Russell da yavaş kalkıyor.
545
00:34:48,243 --> 00:34:50,423
{\an8}Üç araba onu geçmeye çalışıyor.
546
00:35:14,503 --> 00:35:16,123
İnanamıyorum.
547
00:35:18,103 --> 00:35:19,363
George kaza yaptı.
548
00:35:20,103 --> 00:35:20,963
Kaza George.
549
00:35:20,963 --> 00:35:22,303
{\an8}- Siktir.
- İyi misin?
550
00:35:22,303 --> 00:35:24,423
{\an8}İyi mi? Evet, iyiyim.
551
00:35:24,423 --> 00:35:25,423
{\an8}Benden bu kadar.
552
00:35:29,283 --> 00:35:31,683
Şu baş aşağı duran Alfa kim?
553
00:35:32,223 --> 00:35:34,443
Çok kötü göründü.
554
00:35:37,743 --> 00:35:39,243
Ne oldu ya?
555
00:35:39,243 --> 00:35:40,343
Bu da neydi böyle?
556
00:35:40,343 --> 00:35:45,343
{\an8}Zhou, Russell ve Albon'ın karıştığı
bir kaza oldu gibi görünüyor.
557
00:35:45,343 --> 00:35:46,543
{\an8}İyi misin Alex?
558
00:35:46,543 --> 00:35:47,523
{\an8}Evet, iyiyim.
559
00:35:48,963 --> 00:35:50,723
Araba iyi mi? Devam edebilir misin?
560
00:35:50,723 --> 00:35:53,483
Evet, sanırım hasar var.
561
00:35:53,483 --> 00:35:54,623
{\an8}Herkes iyi mi?
562
00:35:54,623 --> 00:35:56,683
{\an8}Bakıyorum.
563
00:35:57,223 --> 00:35:58,743
Biri baş aşağı döndü.
564
00:35:59,803 --> 00:36:02,143
Araba baş aşağı çakıllardan geçti.
565
00:36:02,143 --> 00:36:03,203
İzler duruyor...
566
00:36:03,203 --> 00:36:06,863
Sanırım Zhou Guanyu kaza yaptı.
567
00:36:08,143 --> 00:36:11,663
George Russell yardım etmek için
arabaya koşuyor.
568
00:36:12,783 --> 00:36:16,063
Bir anda bariyerlere saatte
150 kilometreden hızlı bir şekilde
569
00:36:16,063 --> 00:36:17,923
fırlayan bir araba gördüm.
570
00:36:18,443 --> 00:36:20,343
Tek düşünebildiğim Zhou'ydu.
571
00:36:22,163 --> 00:36:25,783
Normalde tamamen kendine odaklı olursun.
572
00:36:26,443 --> 00:36:28,323
Bu yarışı kaybettin.
573
00:36:28,963 --> 00:36:33,403
Ama aklımdan geçen
"Ha siktir, çok büyük bir kazaydı" oldu.
574
00:36:37,023 --> 00:36:38,583
Milyonlarca video izlesek de
575
00:36:38,583 --> 00:36:44,983
o gözümün önünde yaşanan
üç saniye gerçekten şok ediciydi.
576
00:36:48,263 --> 00:36:50,683
- Bariyerleri geçti, değil mi?
- Evet, çok kötü.
577
00:36:52,943 --> 00:36:56,783
Yarış arabasının içinin
ne kadar sıkışık olduğunu biliyorum
578
00:36:57,823 --> 00:37:00,083
ve onu öyle arabada sıkışmış görünce...
579
00:37:00,623 --> 00:37:03,123
Bu bir pilotun en kötü kâbusudur.
580
00:37:13,383 --> 00:37:15,623
Baş aşağı olan iyi mi?
581
00:37:20,623 --> 00:37:25,303
Yardım etme fırsatın varken etmezsen
ve çok kötü bir şey olursa
582
00:37:26,223 --> 00:37:28,903
kendini asla affedemezsin.
583
00:37:32,023 --> 00:37:34,263
Size haberlerim var.
584
00:37:43,483 --> 00:37:44,503
{\an8}İyi misin?
585
00:37:44,503 --> 00:37:46,543
{\an8}- İyiyim.
- Hoş geldin.
586
00:37:50,603 --> 00:37:52,963
Zhou Guanyu'nun durumu iyi.
587
00:37:59,523 --> 00:38:01,023
Çok korkunçtu.
588
00:38:01,563 --> 00:38:03,563
Baş aşağı olduğum zaman
589
00:38:04,943 --> 00:38:08,023
gözlerimi kapatıp bitmesini bekledim.
590
00:38:10,523 --> 00:38:13,523
Arabanın yavaşlamadığını
fark ettiğim zaman da
591
00:38:13,523 --> 00:38:15,963
büyük bir çarpışma olacağını anladım.
592
00:38:22,123 --> 00:38:23,803
Tehlikenin farkında oluyorsun.
593
00:38:28,323 --> 00:38:30,083
Neyse ki Formula 1'in
594
00:38:30,083 --> 00:38:34,183
en büyük kazalarından birinden
zarar görmeden çıktım.
595
00:38:36,883 --> 00:38:37,723
Evet.
596
00:38:41,963 --> 00:38:44,563
George gelip görevlileri çağırdığı için
597
00:38:44,563 --> 00:38:47,323
ve durumuma baktığı için çok minnettarım.
598
00:38:47,823 --> 00:38:49,143
Anlamı çok büyük.
599
00:38:54,343 --> 00:38:59,143
George Russell'ın ilk beşte bitirme serisi
bugün ilk virajda sona erdi.
600
00:39:01,463 --> 00:39:02,483
- Üzgünüm.
- Gel tekrar.
601
00:39:02,483 --> 00:39:03,523
Üzülme.
602
00:39:04,943 --> 00:39:05,863
Çok kötü, değil mi?
603
00:39:05,863 --> 00:39:07,123
- Üzülme.
- Tamam.
604
00:39:08,283 --> 00:39:10,643
{\an8}Lewis Hamilton,
Charles Leclerc'i geçmişti.
605
00:39:11,143 --> 00:39:14,583
Sektörlerden geçmedikleri için
606
00:39:14,583 --> 00:39:18,483
FIA'nın yarışı baştan başlatırken
kullanabileceği sıralama
607
00:39:18,483 --> 00:39:20,263
orijinal grid sıralaması.
608
00:39:20,763 --> 00:39:22,763
Bunu yapmaları çok saçma olur.
609
00:39:24,423 --> 00:39:25,523
Orijinal grid mi?
610
00:39:26,263 --> 00:39:29,323
Sırayı en son
belirleyebildikleri zaman o zamanmış.
611
00:39:31,683 --> 00:39:34,043
Neden ki? Aynı sıra kalsın işte.
612
00:39:34,043 --> 00:39:35,763
Arabalar pist dışına çıktı ya.
613
00:39:37,523 --> 00:39:43,363
Ron, yarış kontrole gidip
aslında sıralama olduğunu söyler misin?
614
00:39:43,363 --> 00:39:44,963
Yaptıkları doğruymuş
615
00:39:44,963 --> 00:39:48,523
çünkü bütün arabalar sektörü geçememiş.
616
00:39:50,443 --> 00:39:53,163
Kaçıncı sıradaydım? Beş mi?
Beşten mi başlayacağım?
617
00:39:53,163 --> 00:39:54,043
Evet.
618
00:39:54,043 --> 00:39:55,403
Beşten başlıyorum.
619
00:39:59,283 --> 00:40:01,603
Biraz canı sıkılır
620
00:40:01,603 --> 00:40:03,763
sonra kendine gelir.
621
00:40:05,063 --> 00:40:08,143
- Tekrar geçecek sadece.
- Evet.
622
00:40:13,303 --> 00:40:15,203
Düğmelere basabilirsin.
623
00:40:15,783 --> 00:40:18,103
Yorum falan yapmak istersen yani.
624
00:40:19,543 --> 00:40:23,523
Pilotlardan birinin
yanımda durup yarışı izlemesi çok garipti.
625
00:40:23,523 --> 00:40:25,303
Yarış arabasında olmasını yeğlerim.
626
00:40:26,543 --> 00:40:29,083
Bu yarışta yarışacaktım,
mücadele edecektim.
627
00:40:29,863 --> 00:40:31,723
Onun yerine boş oturuyorum.
628
00:40:32,303 --> 00:40:35,563
Bir daha bu duruma düşmek istemiyorum.
629
00:40:39,703 --> 00:40:42,363
{\an8}Lewis'in arabası iyi durumda görünüyor.
630
00:40:46,223 --> 00:40:47,743
Burada kazanabilir.
631
00:40:58,403 --> 00:41:00,623
İkinci başlangıçta ne olacak?
632
00:41:01,743 --> 00:41:05,543
Lewis Hamilton maalesef
ilk sırasına geri döndü.
633
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
{\an8}Biraz hızlanmamız gerek.
634
00:41:08,663 --> 00:41:10,263
DRS açık.
635
00:41:11,523 --> 00:41:13,683
Lewis Hamilton DRS'i açıyor.
636
00:41:14,023 --> 00:41:16,543
Hamilton gitgide McLaren'a yaklaşıyor.
637
00:41:16,543 --> 00:41:18,583
Lando Norris'e yaklaşıyor.
638
00:41:19,863 --> 00:41:21,523
Bir İngiliz pilot diğerini geçerken
639
00:41:21,523 --> 00:41:24,843
gelen alkışları duyabilirsiniz.
Hamilton dördüncü sırada.
640
00:41:32,043 --> 00:41:34,783
{\an8}Güzel bir tur Lewis.
Pistte en hızlı sensin.
641
00:41:34,783 --> 00:41:36,303
Gitgide hızlanıyor.
642
00:41:39,783 --> 00:41:41,443
{\an8}Lastiklerimde sorun var.
643
00:41:42,163 --> 00:41:44,143
{\an8}Patlamış olabilir.
644
00:41:44,143 --> 00:41:45,203
{\an8}Patlak.
645
00:41:45,203 --> 00:41:47,423
Verstappen inanılmaz yavaş.
646
00:41:47,923 --> 00:41:49,643
- Verstappen'in başı dertte.
- Çok yavaş.
647
00:41:49,643 --> 00:41:52,443
Ya pistten çıktı ya da bir sorunu var.
648
00:41:52,443 --> 00:41:57,363
Carlos Sainz şimdi birinciliği alacak
ve seyirciler bu duruma bayılıyor.
649
00:41:58,203 --> 00:42:00,783
{\an8}Bir sorun var. Baksanıza şuna!
650
00:42:01,283 --> 00:42:02,743
{\an8}Patlama görmüyoruz Max.
651
00:42:02,743 --> 00:42:04,743
{\an8}Pite girmem gerek.
652
00:42:05,863 --> 00:42:07,163
Verstappen pite giriyor
653
00:42:07,663 --> 00:42:11,623
ve pit geçişinde
büyük bir kilitlenme yaşıyor.
654
00:42:11,623 --> 00:42:13,803
Seyirciler Ferrari'leri alkışlıyor.
655
00:42:14,383 --> 00:42:17,643
{\an8}Verstappen'in lastiği patladı.
656
00:42:17,643 --> 00:42:19,843
Çok güzel Lewis. Şansımız yüksek.
657
00:42:20,983 --> 00:42:22,883
Lewis Hamilton'ı unutmayın.
658
00:42:22,883 --> 00:42:26,203
Charles Leclerc'le mesafesini
4,8 saniyeye düşürdü.
659
00:42:28,563 --> 00:42:31,203
Hamilton Ferrari'leri gözüne kestirdi.
660
00:42:32,723 --> 00:42:34,523
Bu yarışı kazanabiliriz.
661
00:42:36,423 --> 00:42:38,303
Her şey bozulacak çocuklar.
662
00:42:39,523 --> 00:42:42,303
Esteban Ocon da bir sorun yaşıyor.
663
00:42:42,983 --> 00:42:44,683
{\an8}Tamam, arabayı durdur lütfen.
664
00:42:45,183 --> 00:42:47,163
- Olduğu yerde durdu.
- Orada durdu.
665
00:42:47,163 --> 00:42:49,783
- Güvenlik arabası gelecek.
- Kesinlikle.
666
00:42:50,283 --> 00:42:53,663
Güvenlik arabası çıkacak, pite gir.
667
00:42:54,443 --> 00:42:56,583
{\an8}Lastiklerim iyi.
668
00:42:57,083 --> 00:43:00,583
{\an8}Pozisyon kaybetmeyeceğiz,
delta'yı sıkı tut.
669
00:43:00,583 --> 00:43:01,923
Pite gir.
670
00:43:02,463 --> 00:43:04,103
Lewis Hamilton pite giriyor.
671
00:43:07,303 --> 00:43:11,043
Hamilton'ın arabasına
yumuşak hamur takıyorlar.
672
00:43:12,523 --> 00:43:15,923
{\an8}Bu lastiklerden emin misiniz?
673
00:43:16,663 --> 00:43:20,943
Hamilton yumuşak hamurun
yol tutuşundan şüphe duyuyor.
674
00:43:21,563 --> 00:43:24,223
Yarış tekrar başlarken
Hamilton baskı altında.
675
00:43:24,223 --> 00:43:26,763
Sıralama Leclerc, Sainz, Hamilton, Pérez.
676
00:43:29,583 --> 00:43:31,703
Hamilton son virajda
yol tutuşu sorunu yaşadı.
677
00:43:31,703 --> 00:43:33,143
Pérez hemen peşine takıldı.
678
00:43:34,363 --> 00:43:36,463
{\an8}Hamilton'la Pérez teker tekere.
679
00:43:36,463 --> 00:43:38,183
{\an8}Pérez, Hamilton'ı geçiyor.
680
00:43:39,243 --> 00:43:42,903
Lewis Hamilton dördüncülüğe düştü.
İnanılmaz bir başlangıç oldu!
681
00:43:44,003 --> 00:43:45,983
Lewis'in yol tutuşu çok kötü.
682
00:43:48,823 --> 00:43:50,663
{\an8}Şu an yetişemiyorum.
683
00:43:51,243 --> 00:43:55,263
{\an8}Anlaşıldı. Lastikler ısınınca
tam gaz gidebileceğiz.
684
00:43:57,263 --> 00:43:58,543
Lewis bence kazanır.
685
00:43:59,683 --> 00:44:02,283
Hamilton'ın lastikleri ısınmaya başladı.
686
00:44:02,283 --> 00:44:03,883
Red Bull'a yaklaşıyor.
687
00:44:09,823 --> 00:44:13,263
Pérez içeriden giriyor.
Charles Leclerc ona yeterli alan tanıdı.
688
00:44:13,263 --> 00:44:14,643
Pérez geçebilecek mi?
689
00:44:14,643 --> 00:44:16,063
Teker tekereler.
690
00:44:16,063 --> 00:44:18,523
Pérez pist dışına çıkıp şikanı geçiyor.
691
00:44:18,523 --> 00:44:20,103
Leclerc pist dışında.
692
00:44:20,103 --> 00:44:21,863
Hamilton yanlarından geçiyor!
693
00:44:21,863 --> 00:44:23,623
İnanılmaz bir şey!
694
00:44:27,903 --> 00:44:29,763
Hamilton adeta teşekkür ediyor.
695
00:44:29,763 --> 00:44:31,863
Bir fırsat daha geliyor.
696
00:44:32,483 --> 00:44:33,663
Pérez içeriden geliyor.
697
00:44:33,663 --> 00:44:35,103
{\an8}Yerini geri aldı.
698
00:44:35,103 --> 00:44:38,103
{\an8}Hamilton dışarıdan ilerliyor.
Pistten çıktı.
699
00:44:38,103 --> 00:44:40,183
Leclerc de hâlâ peşinde.
700
00:44:40,183 --> 00:44:44,783
{\an8}Leclerc yerini geri almaya çalışıyor
ve alıyor. Hamilton pist dışında kaldı.
701
00:44:44,783 --> 00:44:47,003
Stowe'da dışarıdan girmek durumdan kaldı.
702
00:44:47,003 --> 00:44:48,323
Leclerc'i dışarı itiyor.
703
00:44:48,323 --> 00:44:52,383
{\an8}Şimdi Luffield'da gitgide yaklaşıyor.
704
00:44:52,383 --> 00:44:56,083
Hamilton'ı podyumda görmek isteyen
seyircinin desteğiyle
705
00:44:56,083 --> 00:44:58,483
üçüncü sıraya yükseliyor.
706
00:45:04,603 --> 00:45:07,903
Ferrari,
Britanya Grand Prix'sini kazanıyor.
707
00:45:07,903 --> 00:45:09,643
Lewis Hamilton rekor kırarak
708
00:45:09,643 --> 00:45:13,003
{\an8}13'üncü kez Silverstone'da
podyuma çıkıyor.
709
00:45:13,003 --> 00:45:15,963
{\an8}İnanılmaz bir Britanya GP'siydi.
710
00:45:15,963 --> 00:45:17,103
{\an8}Çok güzel Lewis.
711
00:45:17,603 --> 00:45:22,023
{\an8}Üçüncü oldun ve en hızlı tur sende.
Çok güzel. Çok iyi mücadele ettin.
712
00:45:22,023 --> 00:45:23,703
Harika bir yarıştı.
713
00:45:25,723 --> 00:45:27,803
{\an8}Çok zorluydu.
714
00:45:27,803 --> 00:45:29,363
{\an8}Ama iyi mücadele verdik.
715
00:45:30,083 --> 00:45:33,603
Yaptıklarınız için teşekkürler.
İyi puan kazandık.
716
00:45:33,603 --> 00:45:36,423
Anlaşıldı Lewis. Çok güzel. Harikaydın.
717
00:45:38,943 --> 00:45:41,483
Önemli olan arabamız iyiydi.
718
00:45:41,483 --> 00:45:43,623
- Kazanacak hız vardı.
- Kazanacak hız vardı.
719
00:45:44,123 --> 00:45:47,183
Bu hafta büyük bir ilerleme kaydettik.
720
00:45:47,783 --> 00:45:50,403
Yani, bütün sezon
böyle mücadele edememiştik.
721
00:45:51,643 --> 00:45:53,503
Hepsi bir ders bizim için.
722
00:45:55,003 --> 00:45:56,323
Güzel. Görüşürüz.
723
00:45:57,383 --> 00:45:59,503
Tekrar mücadele edebilecek
bir arabamız oldu.
724
00:45:59,503 --> 00:46:00,383
Çok heyecanlı.
725
00:46:00,383 --> 00:46:03,263
- Niye sırf bir kez iyi başlayabiliyorsun?
- Evet.
726
00:46:05,443 --> 00:46:07,683
Hadi. Alkışlıyorlar.
727
00:46:11,783 --> 00:46:14,003
Bu takımla 10'uncu senem
728
00:46:14,003 --> 00:46:16,483
ama bu sene hiç olmadığı kadar
farklı bir şekilde
729
00:46:16,483 --> 00:46:18,103
daha derine inmemiz gerekti.
730
00:46:18,103 --> 00:46:20,823
O üçüncülük var ya, çok iyi geldi.
731
00:46:23,083 --> 00:46:26,443
Ama herkes için zorlu bir dönem oldu.
732
00:46:28,943 --> 00:46:30,923
Hep kendimi geliştirmeye çalışırım
733
00:46:30,923 --> 00:46:35,463
ve evet, bu macera için de minnettarım.
734
00:46:41,343 --> 00:46:42,323
Of!
735
00:46:42,323 --> 00:46:44,203
Biraz gerildim şimdi.
736
00:46:46,563 --> 00:46:48,183
Formula 1 hayatımı değiştirdi.
737
00:46:48,183 --> 00:46:51,983
Bana bir amaç verdi.
Bana bu fırsatı tanıdı.
738
00:46:51,983 --> 00:46:55,603
Çocukken hayalim burada,
sizlerin karşısında olmaktı.
739
00:46:57,383 --> 00:46:58,543
İşimi çok seviyorum.
740
00:46:58,543 --> 00:47:01,463
Durmayacağım, mücadeleye devam edeceğim.
741
00:47:01,463 --> 00:47:03,143
Evet.
742
00:47:04,523 --> 00:47:07,603
Çok teşekkürler, sizi seviyorum. Minnettarım.
743
00:47:07,603 --> 00:47:10,983
Sör Lewis Hamilton'a teşekkür ederiz.
744
00:47:13,143 --> 00:47:17,543
Biraz daha buralarda olacağım.
Yani, oyun başlasın.
745
00:47:20,503 --> 00:47:23,263
İnsan aklı çok enteresan çalışıyor.
746
00:47:23,263 --> 00:47:27,103
Beklentiler bir anda değişiyor.
747
00:47:28,043 --> 00:47:30,363
Üçüncü en hızlı araba olduk.
748
00:47:30,363 --> 00:47:32,763
Üçüncülükle inanılmaz mutlu olduk.
749
00:47:33,623 --> 00:47:34,883
Mücadeleye geri döndük
750
00:47:34,883 --> 00:47:38,483
ve tek bir yarışla
beklentileri kazanmaya dönüştürdük.
751
00:47:39,343 --> 00:47:43,323
Üreticiler ve Sürücü Şampiyonası için
mücadele eden biz de olsak
752
00:47:43,323 --> 00:47:44,403
Lewis de olsa
753
00:47:44,403 --> 00:47:47,203
bizim için yeni bir şey
754
00:47:47,203 --> 00:47:49,983
ve bu durumu o da bizim gibi
kabullenmiş durumda
755
00:47:50,483 --> 00:47:53,323
ve takımı bırakması gibi bir durum yok.
756
00:47:54,503 --> 00:47:56,023
Bugün çok yaklaştık. Çok.
757
00:47:56,023 --> 00:47:58,363
Evet. Mücadeleye dönmemiz güzel oldu.
758
00:47:58,363 --> 00:48:00,643
Evet, kesinlikle. Çok hızlıydı.
759
00:48:01,303 --> 00:48:04,463
Hedefimiz ön saflara dönmek
760
00:48:05,483 --> 00:48:08,963
ve tekrar şampiyonluk kazanmak.
Hedefimiz açıkça bu.
761
00:48:11,683 --> 00:48:14,523
{\an8}Ferrari'nin zafer mücadelesi
vermesi gerek.
762
00:48:15,783 --> 00:48:17,403
Ne diyeyim? Bunu yapamayız.
763
00:48:17,403 --> 00:48:19,203
Olamaz!
764
00:48:19,203 --> 00:48:21,483
Hata yapma lüksüm yok.
765
00:48:21,483 --> 00:48:22,803
Mattia doğru yolu seçiyor.
766
00:48:22,803 --> 00:48:24,483
Leclerc'in stratejisini batırdılar.
767
00:48:24,483 --> 00:48:26,623
Buna katlanmalıyız.
768
00:48:26,623 --> 00:48:28,983
{\an8}Kahramanlar ve antikahramanlar olur.
769
00:48:28,983 --> 00:48:30,303
İnanılmaz.
770
00:48:30,303 --> 00:48:31,463
Ben karanlık taraftayım.
771
00:48:32,683 --> 00:48:36,043
Çok yakın olacak.
Elimizden geleni yapacağız.
772
00:48:37,083 --> 00:48:38,683
- İşte budur.
- İnanamıyorum.
773
00:48:38,683 --> 00:48:41,643
Evet, bu mücadeleyi
kesinlikle kazanmalıyız.
774
00:49:06,963 --> 00:49:11,963
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci