1 00:00:08,443 --> 00:00:10,223 Selam. Selam Toto. 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,483 Adım Yasmeen. 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,823 Hatırlıyor musun bilmiyorum, kampüse son gelişinde 4 00:00:13,823 --> 00:00:16,003 adını köpeğime verebilir miyim diye sormuştum, 5 00:00:16,003 --> 00:00:17,503 sen de gurur duyarım demiştin. 6 00:00:17,503 --> 00:00:18,703 - Yani... - Bu Toto Wolff. 7 00:00:18,703 --> 00:00:19,963 Bu... 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,423 - Herkes adı yakışıyor diyor. - Evet. 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,583 Yakışıklı, zeki bir köpek. 10 00:00:27,303 --> 00:00:29,163 {\an8}Teşekkürler millet. 11 00:00:29,163 --> 00:00:31,663 Çok özel bir konukla birlikteyiz. 12 00:00:32,703 --> 00:00:36,863 Mercedes takımıyla yedi kez Sürücüler Şampiyonası'nı 13 00:00:36,863 --> 00:00:41,043 ve rekor sayıda sekiz kez Üreticiler Şampiyonası kazandı. 14 00:00:41,043 --> 00:00:42,703 Alkışlarınızla Toto Wolff. 15 00:00:46,043 --> 00:00:51,043 Adım Toto Wolff. Mercedes-AMG F1 Takımı'nın takım patronu ve CEO'suyum. 16 00:00:52,623 --> 00:00:54,143 Geldiğin için teşekkürler. 17 00:00:54,643 --> 00:00:57,603 Abu Dabi'den sonraki bir sene nasıl geçti? 18 00:00:58,403 --> 00:01:02,743 Abu Dabi'de olanlar aklımızın almayacağı seviyedeydi. 19 00:01:04,103 --> 00:01:06,343 {\an8}Verstappen yarışta birinciliği alıyor! 20 00:01:06,343 --> 00:01:07,463 Hadi! 21 00:01:08,163 --> 00:01:09,503 Kronometre yalan söylemez. 22 00:01:09,503 --> 00:01:11,843 Hayır Michael! 23 00:01:11,843 --> 00:01:13,623 Ama kronometre o gün yalan söyledi. 24 00:01:13,623 --> 00:01:15,883 Verstappen önde. 25 00:01:17,763 --> 00:01:19,783 Yarışı manipüle ediyorlar. 26 00:01:23,623 --> 00:01:27,303 Bu artık geçmişte kaldı ve artık gözümüz yeni sezonda. 27 00:01:29,363 --> 00:01:34,023 2022'de gelen büyük kural değişiklikleriyle yepyeni bir araba geldi. 28 00:01:34,023 --> 00:01:37,483 Valtteri Mercedes'ten ayrılıp Alfa Romeo'ya geçti 29 00:01:37,483 --> 00:01:40,023 ve George'un yerini doldurması gerektiği aşikardı. 30 00:01:40,023 --> 00:01:42,103 Evet, çok güzel. 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,223 Evet, harika. 32 00:01:44,943 --> 00:01:48,023 Zafer açlığı çeken bu çocuk 33 00:01:48,703 --> 00:01:51,503 ve tüm zamanların en iyi pilotu Lewis Hamilton 34 00:01:52,403 --> 00:01:56,563 bu senenin arabasını sürdüğü için biz de kazanacak bir pozisyondayız. 35 00:01:57,063 --> 00:01:59,883 Amacımız en önde olmak. 36 00:02:05,063 --> 00:02:08,143 TOPARLANMA 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,043 SEZON ÖNCESİ TESTİ BAHREYN 38 00:02:27,703 --> 00:02:28,963 - Günaydın. - Nasılsın? 39 00:02:28,963 --> 00:02:29,843 İyiyim, sen? 40 00:02:33,623 --> 00:02:34,903 Nasılsın? 41 00:02:34,903 --> 00:02:37,943 Bu seneki utanç yürüyüşümüz çok daha kısa. 42 00:02:38,443 --> 00:02:39,583 Gelişme var. 43 00:02:40,443 --> 00:02:42,383 - Kış nasıl geçti? - Çok güzeldi. 44 00:02:42,383 --> 00:02:44,363 Yiyip içiyordun, değil mi? 45 00:02:45,023 --> 00:02:46,923 - Selam Yuki. - Nasıl gidiyor? 46 00:02:46,923 --> 00:02:48,583 Nasıl gidiyor? 47 00:02:49,123 --> 00:02:50,903 Günaydın. Nasılsınız? 48 00:02:50,903 --> 00:02:52,163 İyiyim. 49 00:02:52,163 --> 00:02:53,263 Günaydın. 50 00:02:53,263 --> 00:02:54,943 - Merhaba. - Selam Carlos. 51 00:02:55,443 --> 00:02:56,723 Hadi. Başlıyoruz. 52 00:02:56,723 --> 00:02:57,763 - Evet. - Sıfır sıfır. 53 00:02:59,883 --> 00:03:00,883 Dönmek çok güzel. 54 00:03:00,883 --> 00:03:04,123 Yeni arabaları ve kuralları görmek heyecan verici. 55 00:03:04,123 --> 00:03:07,583 Geçen sene öğrendiğimiz her şey çöp. 56 00:03:10,863 --> 00:03:14,763 Bu sabah sezon başlangıcı için bazı arabaların fotoğraflarını çektik. 57 00:03:14,763 --> 00:03:17,823 İşin şaşırtıcı tarafı hepsi birbirinden farklı. 58 00:03:17,823 --> 00:03:18,783 İlginç. 59 00:03:21,583 --> 00:03:24,663 2022 Formula 1 için yeni bir başlangıç. 60 00:03:26,303 --> 00:03:29,443 Bu sene arabalar F1 tarihinde görülmemiş seviyede, 61 00:03:29,443 --> 00:03:31,723 hiç olmadığı kadar farklı. 62 00:03:32,223 --> 00:03:34,743 Her şey tanınmaz seviyede değişti. 63 00:03:35,623 --> 00:03:38,923 Tasarım felsefesi anlık bir kararla belirlenmez. 64 00:03:38,923 --> 00:03:41,823 {\an8}Biz arabayı görmeden aylar önce belirlenir. 65 00:03:42,843 --> 00:03:45,203 Takım patronunun tasarıma, 66 00:03:45,203 --> 00:03:48,823 doğru karar verdiklerine ve doğru yolda olduklarına güvenmesi gerekir. 67 00:03:48,823 --> 00:03:51,423 Tepemde mikrofon var. 68 00:03:51,963 --> 00:03:53,863 Tamam, görüşürüz. Teşekkürler. 69 00:03:56,223 --> 00:04:00,703 Sezon başındaki test F1'in satranç kısmıdır. 70 00:04:01,423 --> 00:04:05,543 Pilotlara zafer mücadelesi vermesini sağlayacak arabalar vermek 71 00:04:05,543 --> 00:04:09,803 mühendislere ve takım patronlarına düşüyor. 72 00:04:10,563 --> 00:04:14,323 Bunu başarabilirsek kazanmamız için gerekli olan 73 00:04:14,323 --> 00:04:16,063 her şeyi yapmış olacağız. 74 00:04:18,323 --> 00:04:19,463 Nasılsın? 75 00:04:19,463 --> 00:04:23,403 2010'dan beri Mercedes'te sağlam pilotlarımız oldu. 76 00:04:23,403 --> 00:04:26,903 Nico ve Lewis, Valtteri ve Lewis, şimdi de George. 77 00:04:30,383 --> 00:04:32,403 Ben George Russell, 24 yaşındayım. 78 00:04:32,403 --> 00:04:35,763 {\an8}Mercedes-AMG Petronas'ın F1 pilotuyum. 79 00:04:35,763 --> 00:04:37,283 {\an8}Bunu söylemek hoşuna gidiyor mu? 80 00:04:38,243 --> 00:04:39,563 Evet, sanırım. 81 00:04:43,543 --> 00:04:46,023 George, Williams'ta çok iddialıydı. 82 00:04:46,023 --> 00:04:49,083 Yarış kazanabileceği iyi bir takımda olmayı hak ettiğini 83 00:04:49,083 --> 00:04:50,863 kanıtlamış oldu. 84 00:04:50,863 --> 00:04:53,383 Günaydın. Nasılsın? 85 00:04:53,383 --> 00:04:54,783 Pişmesi gerekti. 86 00:04:56,803 --> 00:05:00,763 - Her şeyi hazır servis. - Evet. 87 00:05:00,763 --> 00:05:02,503 Sanırım her şeyin var. 88 00:05:02,503 --> 00:05:04,303 - Sağ ol. - Rica ederim. 89 00:05:04,303 --> 00:05:05,663 Arkadaşlarım yok! 90 00:05:05,663 --> 00:05:06,543 Arkadaşların mı? 91 00:05:11,403 --> 00:05:13,323 Beklediğiniz için sağ olun, geciktim. 92 00:05:14,043 --> 00:05:16,283 {\an8}Ben Lewis Hamilton, Mercedes-Benz pilotuyum. 93 00:05:16,283 --> 00:05:17,583 {\an8}Dur, neydi adı? 94 00:05:17,583 --> 00:05:19,483 {\an8}Mercedes-AMG Petronas F1 Takımı. 95 00:05:19,983 --> 00:05:22,943 - Şimdiye öğrenmem gerekirdi. - Aynen, her sene aynısı! 96 00:05:24,383 --> 00:05:28,443 Geçen sene o kadar zorlu olduktan sonra bu sene geri dönüş yapmalıyız. 97 00:05:28,443 --> 00:05:29,323 Günaydın. 98 00:05:30,603 --> 00:05:34,163 Elimden alınan şampiyonluğu almaya çalışıyorum. 99 00:05:36,363 --> 00:05:41,623 Kendine çekidüzen verip, ayarlayıp, karşındaki durumu kabullenip 100 00:05:41,623 --> 00:05:44,143 işine devam edersin. 101 00:05:51,783 --> 00:05:53,123 Ne diyorsun Seb? 102 00:05:53,763 --> 00:05:56,203 - Evet, güzel görünüyor. - Öyle mi? 103 00:05:56,203 --> 00:05:57,163 İyi duruyor. 104 00:05:58,223 --> 00:05:59,643 Potansiyeli yüksek. 105 00:06:01,643 --> 00:06:06,083 Tamamen yeni bir araçla denemeler yapmaya başlıyoruz. 106 00:06:06,863 --> 00:06:11,843 Yeni kurallar doğrultusunda arabayı yere oldukça yakın geliştirdik. 107 00:06:11,843 --> 00:06:13,243 Neredeyse yere değiyor. 108 00:06:13,923 --> 00:06:16,383 Tasarımımızda oldukça cesur kararlar aldık 109 00:06:16,383 --> 00:06:21,143 ve yaptığımız şeylerden iyi sonuçlar alacağımızı düşünüyorum. 110 00:06:22,703 --> 00:06:25,043 Arabanın iddialı olup olmadığını yakında göreceğiz. 111 00:06:26,863 --> 00:06:32,183 Bahreyn Uluslararası Pisti'nde ilk testimize hazırlanıyoruz. 112 00:06:37,503 --> 00:06:38,743 Pist boş. 113 00:06:58,623 --> 00:07:00,503 Arabalar piste çıkıyor. 114 00:07:00,503 --> 00:07:02,103 Aylar süren geliştirmeden sonra 115 00:07:02,103 --> 00:07:06,503 takımların yaptıkları arabaların performansını görme vakti geldi. 116 00:07:09,863 --> 00:07:11,363 {\an8}Sanırım bir sorun var. 117 00:07:11,863 --> 00:07:13,163 Bir gariplik var. 118 00:07:19,563 --> 00:07:21,403 {\an8}Evet, bu tur iyi olmayacak. 119 00:07:25,843 --> 00:07:27,483 Sürüşü çok kötü. 120 00:07:28,023 --> 00:07:29,143 {\an8}İnanılmaz kötü. 121 00:07:30,143 --> 00:07:31,183 Siktir. 122 00:07:33,303 --> 00:07:34,223 Araba nasıl? 123 00:07:35,423 --> 00:07:37,663 {\an8}Ters bir şeyler var. 124 00:07:38,323 --> 00:07:42,363 Sezon öncesi testteyiz ve bütün takımlar sorun yaşıyor. 125 00:07:43,343 --> 00:07:45,643 Çok fazla zıplıyor. 126 00:07:45,643 --> 00:07:46,623 Tamam, anlaşıldı. 127 00:07:48,343 --> 00:07:51,903 Pilotlar arabanın içinde zıplıyor. 128 00:07:51,903 --> 00:07:55,503 Fiziksel bir sorun var. 129 00:07:56,423 --> 00:07:59,123 Bakalım düzlükte ne kadar zıplıyor. 130 00:08:01,823 --> 00:08:03,543 {\an8}Şuna bak. Sesi geliyor. 131 00:08:10,323 --> 00:08:13,303 {\an8}Takımların buna bir an önce müdahale etmesi gerek. 132 00:08:13,303 --> 00:08:16,283 Grand Prix'nin başında bu şekilde yarışamazlar. 133 00:08:20,423 --> 00:08:24,383 Arabalarını hızlandırmak için iyice yere yaklaştırmaları lazım. 134 00:08:25,063 --> 00:08:27,823 Yere yaklaştıkça da yunuslama artıyor. 135 00:08:28,323 --> 00:08:29,323 Zıplayıp duruyor. 136 00:08:29,823 --> 00:08:32,523 Arabayı yükseltince de yavaşlıyorlar. 137 00:08:32,523 --> 00:08:33,703 Yani... 138 00:08:35,863 --> 00:08:37,583 Sanki AC/DC dinliyorlar. 139 00:08:39,383 --> 00:08:41,343 {\an8}Dördüncü virajın çıkışında çok zıpladı. 140 00:08:42,603 --> 00:08:46,503 Pimp My Ride izlediğimde böyle çılgın arabalar olurdu. 141 00:08:46,503 --> 00:08:48,963 Süspansiyon aşağı yukarı zıplardı. 142 00:08:48,963 --> 00:08:51,263 Çok havalı ve rahat görünürdü. 143 00:08:51,263 --> 00:08:52,743 Bu da ona benzer 144 00:08:52,743 --> 00:08:55,423 ama hiç havalı ve rahat değil. Çok kötü. 145 00:08:58,703 --> 00:09:01,043 Yunuslamamızı gördün mü? 146 00:09:01,043 --> 00:09:02,163 İnanılmaz, değil mi? 147 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 Yunuslama. 148 00:09:04,923 --> 00:09:07,783 {\an8}Arabanın arkası aşağı yukarı zıplar. 149 00:09:07,783 --> 00:09:10,083 {\an8}Pilot için çok zorlu bir durumdur. 150 00:09:10,623 --> 00:09:12,883 Bu da zıplıyordu. Sende de durum aynıydı. 151 00:09:12,883 --> 00:09:15,403 - Epey zıpladık. - Evet, aynen. 152 00:09:16,903 --> 00:09:18,383 Bilemiyorum. 153 00:09:18,883 --> 00:09:20,123 Rezaletti. 154 00:09:20,123 --> 00:09:22,383 Mühendislerin bir incelemesi gerek. 155 00:09:24,183 --> 00:09:25,363 Çok zor bir şey. 156 00:09:25,363 --> 00:09:31,443 Bir sorunu düzeltmenin zorluğunu anlamak çok zordur. 157 00:09:31,943 --> 00:09:36,503 {\an8}Olay arabanın temelinde yatar, tasarımından kaynaklanır. 158 00:09:37,143 --> 00:09:40,223 {\an8}Bunun planladığımız gibi gitmediğini kabul etmemiz gerek. 159 00:09:40,223 --> 00:09:42,603 Müdahale etmek bize kaldı. 160 00:09:44,823 --> 00:09:46,623 Hiçbir fikrimiz var mı? 161 00:09:48,463 --> 00:09:51,183 Herkesin arabası zıplıyordu 162 00:09:51,803 --> 00:09:53,443 ve bu böyle devam edemez. 163 00:09:53,983 --> 00:09:57,563 Şampiyonluk mücadelesi vermek için 164 00:09:57,563 --> 00:09:59,383 bunu çözmemiz şart. 165 00:10:04,083 --> 00:10:07,583 Zıplama ve yunuslamayla ilgili çok tartışma yaşandı. 166 00:10:08,423 --> 00:10:10,083 Pilotlar için büyük bir sorun. 167 00:10:10,083 --> 00:10:13,503 En kısa zamanda bunu düzelteceğiz. 168 00:10:14,503 --> 00:10:16,323 Bu bir aerodinamik sorunu. 169 00:10:16,863 --> 00:10:19,263 Bir an önce bunu çözüp 170 00:10:19,943 --> 00:10:22,443 arabayı geliştirmemiz gerek. 171 00:10:26,983 --> 00:10:29,523 Arabalar tekrar piste çıkıyor. 172 00:10:29,523 --> 00:10:35,543 Takımların umduğu gibi geçmedi ama umarız ki akşamüstü piste dönerler. 173 00:10:37,303 --> 00:10:39,523 Araba oldukça hızlı gidiyor. 174 00:10:39,523 --> 00:10:40,403 Güzel. 175 00:10:41,583 --> 00:10:43,283 Ferrari harika görünüyor. 176 00:10:46,763 --> 00:10:48,043 Şimdi düzgün oldu. 177 00:10:50,843 --> 00:10:54,643 - Gözüne çarpan bir şey var mı? - Hayır. Her şey yolunda. 178 00:11:03,723 --> 00:11:05,763 Şimdi bir de Mercedes'i izleyelim. 179 00:11:08,763 --> 00:11:12,103 {\an8}Dokuzuncu virajda çok zıplıyor. 180 00:11:16,163 --> 00:11:19,763 Sürüşte bir gelişme olmamış gibi sanki. 181 00:11:24,743 --> 00:11:29,743 Herkeste zıplama vardı ama bunu pistte çözebildiler. 182 00:11:31,083 --> 00:11:33,883 Ama biz arabayı düzeltemiyoruz. 183 00:11:36,643 --> 00:11:39,303 {\an8}İmkânsız. Araba tek parça mı? 184 00:11:43,023 --> 00:11:44,303 Mercedes'in arkası 185 00:11:45,763 --> 00:11:48,303 düzlükte çok fazla böyle zıplıyor. 186 00:11:48,883 --> 00:11:49,883 Enteresan. 187 00:11:56,323 --> 00:11:59,783 Benden mi kaynaklı bilmiyorum ama gerçekten çok zorlandım. 188 00:12:03,263 --> 00:12:04,363 Beni çok zorluyor. 189 00:12:10,403 --> 00:12:12,143 Yan taraf ne durumda? 190 00:12:12,863 --> 00:12:14,423 - Şu taraf mı? - Yok, diğeri. 191 00:12:14,423 --> 00:12:15,543 Çok zorlanıyorlar. 192 00:12:15,543 --> 00:12:16,763 Zorlanıyorlar. 193 00:12:18,123 --> 00:12:20,363 Bütün takımlar ilerleme kaydediyor 194 00:12:21,363 --> 00:12:23,763 ama Mercedes çok kötü durumda görünüyor. 195 00:12:24,463 --> 00:12:26,863 Toto'nun hiç alışık olmadığı bir durum. 196 00:12:26,863 --> 00:12:30,623 {\an8}F1'e girdiğinden beri karşılaşmadığı bir durum. 197 00:12:30,623 --> 00:12:34,603 {\an8}Birden kendini zorda buldu. 198 00:12:36,263 --> 00:12:41,243 Mercedes'in yedi yıl boyunca herkesi yerle bir ettiğini unutmayalım. 199 00:12:41,243 --> 00:12:46,663 Yedi sene herkesi mahvettiler 200 00:12:46,663 --> 00:12:50,323 ve sonunda sorunlarla karşılaştılar. 201 00:12:51,063 --> 00:12:52,143 Kusura bakmayın! 202 00:12:52,143 --> 00:12:53,403 Yani... 203 00:12:54,803 --> 00:12:57,223 Evet, herkes bunun keyfini çıkarıyor. 204 00:12:59,763 --> 00:13:04,823 Geçmişte tamamen sorunsuz çalışan bir araba geliştirmiştik 205 00:13:05,683 --> 00:13:08,203 ama bu sene arabamız yeterli değil 206 00:13:08,743 --> 00:13:11,223 ve kazanmak için en iyi araba şart. 207 00:13:11,963 --> 00:13:14,643 Elinizde bu olmadan şampiyonluk kazanamazsınız. 208 00:13:22,043 --> 00:13:23,283 Lewis Hamilton'layız. 209 00:13:23,283 --> 00:13:25,363 Pierre Gasly'ye yaklaşıyor. 210 00:13:26,043 --> 00:13:27,703 {\an8}Düzlükte çok yavaşım. 211 00:13:29,903 --> 00:13:34,083 Ama Mercedes'in yunuslaması yüzünden bir türlü geçmek için hamle yapamıyor. 212 00:13:35,503 --> 00:13:41,703 Araba Mercedes'in eski arabasına göre çok daha kötü. 213 00:13:43,143 --> 00:13:46,843 {\an8}Uğraşıp çözmeleri gereken sorun bu. 214 00:13:49,383 --> 00:13:51,203 {\an8}Kaç pozisyon kaybettim? 215 00:13:51,703 --> 00:13:53,343 Şu an 14'üncüsün. 216 00:13:53,843 --> 00:13:56,183 Lewis Hamilton için çok kötü bir durum. 217 00:13:56,183 --> 00:14:00,223 Tam daha kötüsü olamaz derken Max Verstappen tur bindiriyor. 218 00:14:00,723 --> 00:14:02,543 Bu araba çok kötü. 219 00:14:03,823 --> 00:14:05,023 Çok can sıkıcı bir durum. 220 00:14:06,783 --> 00:14:09,083 Evet, unutulası bir hafta sonu olduğu kesin. 221 00:14:11,523 --> 00:14:13,663 YARIŞ 6 BARSELONA, İSPANYA 222 00:14:14,203 --> 00:14:15,683 {\an8}Lewis'in durumuna bakın. 223 00:14:15,683 --> 00:14:20,183 Düzlükte çok savunmasız. Carlos Sainz hemen geçiyor. 224 00:14:22,983 --> 00:14:25,343 Bu motoru kurtarın derim. 225 00:14:25,343 --> 00:14:26,243 Pardon. 226 00:14:26,743 --> 00:14:29,283 Lewis, bugün hâlâ puan kazanabileceğimizi düşünüyoruz. 227 00:14:29,963 --> 00:14:32,723 Hamilton, "Boş yarışmanın anlamı ne?" diyor. 228 00:14:32,723 --> 00:14:34,843 Bu telsiz konuşması hoşuma gitmedi. 229 00:14:34,843 --> 00:14:36,403 Hem de hiç gitmedi. 230 00:14:38,963 --> 00:14:41,403 Bugün tek rakibimiz Red Bull. 231 00:14:41,403 --> 00:14:44,103 Mercedes'in mücadeleye dâhil olacağını sanmıyorum. 232 00:14:44,643 --> 00:14:46,743 YARIŞ 8 MONTE CARLO, MONAKO 233 00:14:48,123 --> 00:14:50,923 {\an8}Çok fazla zıplıyor. Aklımı yitiriyorum. 234 00:14:55,003 --> 00:14:58,303 {\an8}Lewis Hamilton canı sıkkın bir hâlde sekizinci. 235 00:14:59,183 --> 00:15:00,363 Şu işe bak ya. 236 00:15:01,423 --> 00:15:03,443 Bu Toto için büyük bir sorun. 237 00:15:03,443 --> 00:15:06,463 F1'e girdiğinden beri karşılaştığı en büyük sorun. 238 00:15:07,563 --> 00:15:09,283 Başları çok büyük belada. 239 00:15:09,863 --> 00:15:13,123 Bu belanın büyüklüğünü ne kadar belirtsek az. 240 00:15:34,083 --> 00:15:36,743 2022 Azerbaycan Grand Prix'si için 241 00:15:36,743 --> 00:15:40,243 Hazar Denizi kıyılarına, Bakü'ye hoş geldiniz. 242 00:15:41,123 --> 00:15:43,103 BAKÜ AZERBAYCAN 243 00:15:43,643 --> 00:15:45,623 - Checo! - Günaydın. 244 00:16:01,083 --> 00:16:05,303 Bakü'de Mercedes Üreticiler Şampiyonası'nda üçüncü. 245 00:16:08,503 --> 00:16:12,803 Şu ana kadarki en kötü sezon başlangıçlarını yaptılar. 246 00:16:12,803 --> 00:16:13,683 Günaydın. 247 00:16:15,943 --> 00:16:18,043 Bu Toto için, 248 00:16:20,703 --> 00:16:21,603 Lewis için, 249 00:16:22,263 --> 00:16:25,283 bütün takım için kabullenilecek yeni bir şey. 250 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Hadi o zaman. Gidelim. 251 00:16:31,843 --> 00:16:35,783 Alkışlarınızla Mercedes'ten George Russell. 252 00:16:36,823 --> 00:16:37,903 Nasılsınız? 253 00:16:38,603 --> 00:16:39,603 Nereye gidiyoruz? 254 00:16:40,283 --> 00:16:41,783 Mercedes. 255 00:16:42,703 --> 00:16:43,543 Selam. 256 00:16:44,963 --> 00:16:45,843 Lewis nerede? 257 00:16:45,843 --> 00:16:47,423 Lewis Hamilton nerede? 258 00:16:49,503 --> 00:16:52,163 Hayır. Kişisel algılamam, merak etmeyin. 259 00:16:53,383 --> 00:16:54,923 Lewis'i bekliyorlar. 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,463 Bu sezon karşımızdaki sorun yunuslama. 261 00:17:01,243 --> 00:17:04,103 Pilotlar olarak kazanmamızı çok zor hâle getirdi. 262 00:17:05,443 --> 00:17:07,883 Herkes Mercedes'in kazanmasını bekliyor. 263 00:17:07,883 --> 00:17:11,003 Mercedes'e gelme sebebim şampiyonluk kazanan bir takım olması 264 00:17:11,003 --> 00:17:12,223 ama kazanamıyoruz. 265 00:17:12,223 --> 00:17:14,683 Dünya şampiyonu Lewis Hamilton var 266 00:17:15,183 --> 00:17:16,583 ve kazanamıyor. 267 00:17:16,583 --> 00:17:19,163 Baskı herkesin üstünde. 268 00:17:19,163 --> 00:17:25,363 Alkışlarla karşınızda Mercedes'in yedi kez dünya şampiyonu 269 00:17:25,363 --> 00:17:27,303 Lewis Hamilton! 270 00:17:27,303 --> 00:17:29,183 İşte karşınızda Lewis Hamilton. 271 00:17:29,183 --> 00:17:30,243 Çok kötü bir durum. 272 00:17:30,983 --> 00:17:32,363 Çok kötü. 273 00:17:35,283 --> 00:17:37,783 Önce kendinden şüphe duyuyorsun 274 00:17:37,783 --> 00:17:40,703 üstüne hayranların hayal kırıklığına uğruyor. 275 00:17:40,703 --> 00:17:43,543 Hiç güzel bir duygu değil. 276 00:17:43,543 --> 00:17:45,643 Şans dilemeye devam et. 277 00:17:45,643 --> 00:17:47,723 Pes etmek yok. 278 00:17:48,843 --> 00:17:51,823 Ama bu araba sürdüğüm en kötü araba oldu. 279 00:17:53,943 --> 00:17:56,703 Pilot olarak bir türlü ritmini tutturamıyorsun 280 00:17:56,703 --> 00:17:59,603 çünkü araba istediğin şeyleri yapmıyor. 281 00:17:59,603 --> 00:18:01,303 Elinde olmayan sorunlar çıkıyor. 282 00:18:01,803 --> 00:18:02,723 Teşekkürler. 283 00:18:02,723 --> 00:18:06,443 Lewis Hamilton'la takım arkadaşı George'a... 284 00:18:06,443 --> 00:18:10,443 Mühendisler kendilerini sorumlu hissediyor. 285 00:18:12,703 --> 00:18:15,303 Bunun çözümünü bir tek onlar bulabilir. 286 00:18:19,803 --> 00:18:20,803 Günaydın. 287 00:18:22,443 --> 00:18:26,623 Performans sorunu olduğunda esas önemli mesaj metanetli olmak. 288 00:18:26,623 --> 00:18:29,543 Toto bu hafta sihirli bir çözüm olmadığını söyledi. 289 00:18:29,543 --> 00:18:32,023 Yapmamız gereken takımımıza ve işleyişimize güvenmek 290 00:18:32,023 --> 00:18:34,303 ve elimizdekini en iyi şekilde kullanmak. 291 00:18:35,483 --> 00:18:36,583 Beşincilik çok güzel. 292 00:18:36,583 --> 00:18:38,223 Bakalım ne yapabileceğiz. 293 00:18:38,763 --> 00:18:41,303 "Çok güzel" demem ama evet. 294 00:18:41,303 --> 00:18:42,623 Ortalama diyelim. 295 00:18:43,723 --> 00:18:45,143 Hepimizin içinden geçen bu. 296 00:18:46,283 --> 00:18:48,083 Bu program çok kötü. 297 00:18:48,083 --> 00:18:49,103 Nasıl yani? 298 00:18:49,103 --> 00:18:51,923 10 senedir daha kısa olması gerek diyordun. 299 00:18:51,923 --> 00:18:53,423 Evet ama daha kötü olmasın. 300 00:18:53,423 --> 00:18:54,383 Daha az basın. 301 00:18:54,383 --> 00:18:57,003 Daha kötü olmasın. Üç gün olması gerek. 302 00:18:57,003 --> 00:18:59,763 Şimdi dört gün ve daha uzun. 303 00:19:01,583 --> 00:19:02,663 Daha uzun. 304 00:19:04,043 --> 00:19:05,583 Beklediğin performans olmayınca 305 00:19:05,583 --> 00:19:08,743 iki pilotun da canı oldukça sıkkın durumda. 306 00:19:09,523 --> 00:19:14,723 Ama başarısızlık olduğunda güveninizi kaybetmemeniz çok önemli. 307 00:19:17,283 --> 00:19:21,483 Arabayı tamir etmek en büyük önceliğimiz 308 00:19:21,483 --> 00:19:25,503 ve performans sorunu olduğunda bunun sorumlusu benim. 309 00:19:26,263 --> 00:19:27,863 Pilotlarımıza şampiyonluk 310 00:19:27,863 --> 00:19:32,523 kovalamalarını sağlayacak bir araba vereceğiz. 311 00:19:33,963 --> 00:19:35,563 Daha iyisini yapacağız. 312 00:19:38,743 --> 00:19:42,203 Biri şurada, diğeri şurada. Yani... 313 00:19:42,203 --> 00:19:45,603 Zıplamayı düzeltmek oldukça zorlu. 314 00:19:49,283 --> 00:19:52,163 Ama bence arabanın ayarını 315 00:19:52,163 --> 00:19:56,143 tam olarak tutturursak galibiyet mücadelesi verebiliriz. 316 00:19:58,103 --> 00:19:59,803 Buradan güzel görünüyor. 317 00:19:59,803 --> 00:20:01,623 Düzgün bir platform. 318 00:20:08,803 --> 00:20:12,103 Bugün iyi şeyler olacağına eminim. 319 00:20:12,103 --> 00:20:15,823 Umarım. Desteklemeye devam edin. 320 00:20:18,263 --> 00:20:21,003 Takımın düzeleceğini, eskisi gibi olacağımızı 321 00:20:22,983 --> 00:20:25,483 ön sıralarda olacağımızı 322 00:20:26,243 --> 00:20:28,103 kanıtlamamız gerekiyor. 323 00:20:36,163 --> 00:20:40,103 PAZAR YARIŞ 324 00:20:46,143 --> 00:20:47,063 {\an8}Telsiz kontrol. 325 00:20:48,643 --> 00:20:50,023 Garajdan telsiz kontrol. 326 00:20:50,923 --> 00:20:52,143 {\an8}Telsiz kontrol. 327 00:20:52,143 --> 00:20:53,543 Telsiz çalışıyor. 328 00:21:04,663 --> 00:21:06,203 Yarış başlıyor. 329 00:21:06,203 --> 00:21:10,723 George Russell beşinci başladı, Sergio Pérez'in kanadının hemen arkasında. 330 00:21:15,343 --> 00:21:19,963 O an DRS'ini açmış olsa George Russell, Red Bull'u geçebilirdi. 331 00:21:20,623 --> 00:21:22,603 Lewis Hamilton altıncı sırada. 332 00:21:23,963 --> 00:21:26,263 {\an8}Beşinci sıradaki Yuki Tsunoda'yla yarışıyor. 333 00:21:32,143 --> 00:21:33,683 Hızın iyi Lewis. 334 00:21:35,243 --> 00:21:36,363 Hadi! 335 00:21:37,043 --> 00:21:37,883 Hadi. 336 00:21:48,863 --> 00:21:50,803 Araba tehlikeli seviyede zıplıyor. 337 00:21:53,763 --> 00:21:55,663 Eskisinden daha çok. 338 00:21:56,723 --> 00:21:58,663 {\an8}Zıplama hiç durmuyor. 339 00:22:00,283 --> 00:22:01,663 Belim çok kötü. 340 00:22:02,423 --> 00:22:03,463 Anlaşıldı. 341 00:22:04,643 --> 00:22:08,703 Hamilton geçiyor, Tsunoda'nın önünde beşinci sırada. 342 00:22:10,163 --> 00:22:13,083 Belinin ağrımasına şaşmamalı. 343 00:22:14,323 --> 00:22:15,743 {\an8}İnanılmaz bir şey. 344 00:22:23,403 --> 00:22:26,603 Max Verstappen, Azerbaycan Grand Prix'sini kazanıyor! 345 00:22:26,603 --> 00:22:29,663 Takım arkadaşı Sergio Pérez de ikinci sırada. 346 00:22:30,663 --> 00:22:32,703 {\an8}George Russell üçüncü. 347 00:22:32,703 --> 00:22:34,523 {\an8}Çok güzel millet. Çok iyiydi. 348 00:22:36,003 --> 00:22:39,123 {\an8}Lewis Hamilton dördüncü oluyor. 349 00:22:39,623 --> 00:22:43,803 {\an8}Lewis, arabanın rezalet olduğunun farkındayız. 350 00:22:44,303 --> 00:22:46,503 {\an8}Belin için üzgünüz. 351 00:22:47,003 --> 00:22:48,823 {\an8}Kendimize çekidüzen vereceğiz. 352 00:23:03,243 --> 00:23:05,983 Bakü'de az daha kenara çekecektim. 353 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Arabadayken sanki vahşi bir ata binmişsin gibi. 354 00:23:14,283 --> 00:23:18,563 Boynuna, omurgana, karnına büyük miktarda G kuvveti biniyor. 355 00:23:25,583 --> 00:23:26,543 Selam Lewis. 356 00:23:27,403 --> 00:23:29,603 Nasılsın? Çok zorlanıyor gibiydin. 357 00:23:31,623 --> 00:23:33,323 Çok kötü bir yarıştı. 358 00:23:33,963 --> 00:23:37,623 Hayatımdaki muhtemelen en acı verici yarıştı. 359 00:23:37,623 --> 00:23:41,123 Bir arabayla en büyük mücadelemdi aynı zamanda. 360 00:23:41,123 --> 00:23:43,643 Fiziksel olarak çok acı vericiydi. 361 00:23:44,143 --> 00:23:46,643 Çok stresliydi, endişe vericiydi. 362 00:23:46,643 --> 00:23:49,843 Yaralanma korkusu oluyor. Çok tehlikeli. 363 00:23:50,863 --> 00:23:53,903 Lewis'in arabadan acı içinde inmesi 364 00:23:53,903 --> 00:23:58,103 gerçekten çok büyük endişe uyandırıyor. 365 00:23:59,783 --> 00:24:02,283 Takım için oldukça önemli bir isim. 366 00:24:02,283 --> 00:24:03,403 Siktir ya. 367 00:24:04,523 --> 00:24:07,083 Toto durumun farkında. 368 00:24:07,083 --> 00:24:09,823 Lewis bundan sonra güven problemi yaşayacak. 369 00:24:21,543 --> 00:24:23,103 Zıplama çok kötü. 370 00:24:23,103 --> 00:24:24,443 Gerçekten çok kötü. 371 00:24:25,903 --> 00:24:28,503 Şu an çok yetersiz. Kendimizi geliştirmeliyiz. 372 00:24:31,523 --> 00:24:32,523 Teşekkürler Lewis. 373 00:24:33,263 --> 00:24:36,503 Biri güçlük çektiği zaman hep sorular sorulur. 374 00:24:37,343 --> 00:24:38,763 Abu Dabi 2021'den beri 375 00:24:38,763 --> 00:24:41,763 Lewis'in bırakacağına dair söylentiler dolanıyor. 376 00:24:42,263 --> 00:24:46,403 LEWIS HAMILTON HAYAL KIRIKLIĞI ÜSTÜNE EMEKLİ OLACAK 377 00:24:46,403 --> 00:24:47,763 DİYOR BERNIE ECCLESTONE 378 00:24:50,263 --> 00:24:53,823 Bu sezon beklentilerin karşılanamamasından dolayı 379 00:24:55,843 --> 00:25:00,103 bu şüpheler geri dönüyor. 380 00:25:05,363 --> 00:25:07,603 Bence sonu kötü olacak. 381 00:25:07,603 --> 00:25:08,723 - Öyle, değil mi? - Evet. 382 00:25:08,723 --> 00:25:10,643 Bir noktada patlayacak. 383 00:25:10,643 --> 00:25:12,563 Bırakmak için an kolluyor. 384 00:25:12,563 --> 00:25:14,503 O zaman yerine kimi alırlar? 385 00:25:14,503 --> 00:25:15,483 Evet. 386 00:25:15,483 --> 00:25:18,143 Emekli olursa ayvayı yerler. 387 00:25:18,143 --> 00:25:20,663 Evet, mahvolurlar. 388 00:25:21,423 --> 00:25:25,303 Lewis emekli olursa Toto'nun seçenekleri ne? 389 00:25:26,383 --> 00:25:28,743 Çok korunmasız kalırlar. 390 00:25:31,943 --> 00:25:35,083 MONTREAL KANADA 391 00:25:35,083 --> 00:25:38,043 {\an8}TAKIM PATRONLARI TOPLANTISI 392 00:25:39,643 --> 00:25:40,523 Pekâlâ. 393 00:25:41,303 --> 00:25:42,243 Başlayalım. 394 00:25:44,083 --> 00:25:44,943 Oturabilir miyiz? 395 00:25:47,243 --> 00:25:48,643 Pekâlâ, kim eksik? 396 00:25:49,143 --> 00:25:50,263 Grid'in yarısı. 397 00:25:51,523 --> 00:25:52,863 Christian burada. 398 00:25:54,483 --> 00:25:56,763 Toto da burada, başlayabiliriz. 399 00:25:57,883 --> 00:26:00,903 {\an8}Pekâlâ, her zamanki gibi bilgilendirme yapalım dedik. 400 00:26:02,063 --> 00:26:03,143 Şimdi... 401 00:26:04,903 --> 00:26:06,383 Guenther, pardon. 402 00:26:07,003 --> 00:26:08,483 Özür dilerim öğretmenim. 403 00:26:10,263 --> 00:26:11,983 Bilgilendirme yapacağımız konular var. 404 00:26:11,983 --> 00:26:16,083 Son Grand Prix'de toplanmak için fırsatımız olmadı. 405 00:26:16,583 --> 00:26:19,983 Yunuslama hakkında epey dedikodu duydum. 406 00:26:19,983 --> 00:26:22,163 Basında kulaktan dolma haberler var. 407 00:26:23,163 --> 00:26:24,843 Atılan e-postalar var. 408 00:26:29,123 --> 00:26:30,863 Bu Toto için yeni bir şey. 409 00:26:32,163 --> 00:26:36,043 Hayal kırıklığı, çaresizlik yüzünden okunuyor. 410 00:26:36,663 --> 00:26:38,663 Dünyası yıkılıyor olabilir. 411 00:26:38,663 --> 00:26:40,243 Yüzünden okunuyor. 412 00:26:43,503 --> 00:26:46,203 Hepiniz çok tehlikeli bir oyun oynuyorsunuz. 413 00:26:46,203 --> 00:26:48,503 Çok katı olduğundan 414 00:26:48,503 --> 00:26:51,583 veya yere değdiğinden bir araba duvara girecek olursa 415 00:26:52,403 --> 00:26:54,223 boku yersiniz, peşinizi bırakmam. 416 00:26:55,803 --> 00:26:57,843 - Çünkü biz... - Toto. 417 00:26:57,843 --> 00:27:00,243 Bekleyin, konuşuyorum. 418 00:27:00,243 --> 00:27:04,603 Dur bir, kameralara mı oynuyoruz? Bunu kameralar olmadan konuşsak daha iyi. 419 00:27:04,603 --> 00:27:06,263 Umurumda değil. 420 00:27:06,263 --> 00:27:09,383 Bunu bir performans oyunu sanıyorsanız... 421 00:27:09,383 --> 00:27:11,163 - Hayır. - Çok haksızsınız. 422 00:27:11,163 --> 00:27:13,763 Güvenlik takımların sorumluluğunda. 423 00:27:13,763 --> 00:27:14,683 Fren sistemi. 424 00:27:14,683 --> 00:27:17,103 - Kesinlikle. Siz de... - Süspansiyon. 425 00:27:17,103 --> 00:27:21,023 Hepiniz problemi kısıtlayacak bir şey yaptınız. 426 00:27:21,023 --> 00:27:22,323 Tebrikler. 427 00:27:22,323 --> 00:27:23,503 Arabanı değiştir o zaman. 428 00:27:23,503 --> 00:27:26,363 Sorunun varsa arabanı değiştir işte. 429 00:27:26,363 --> 00:27:29,643 Checo arabaya sövüyor, git sen değiştir. 430 00:27:29,643 --> 00:27:31,943 Sövmüyor! Git konuş pilotlarımla. 431 00:27:31,943 --> 00:27:34,663 - Checo'nun söyledikleri yazıyor. - Getirelim pilotları. 432 00:27:34,663 --> 00:27:35,723 - Evet. - Her neyse... 433 00:27:35,723 --> 00:27:37,803 Elimde var. Bastırdım! 434 00:27:37,803 --> 00:27:39,423 - Çok güzel. - Millet, pardon. 435 00:27:39,423 --> 00:27:40,743 Pardon. 436 00:27:40,743 --> 00:27:44,163 FIA olarak bunu düzgün bir şekilde konuşacağız. 437 00:27:45,363 --> 00:27:46,563 Piste çıkma vakti. 438 00:27:47,823 --> 00:27:48,683 Teşekkürler. 439 00:27:48,683 --> 00:27:50,123 Yunuslama vakti. 440 00:27:52,143 --> 00:27:55,903 Gösteri mi yapmaya çalışıyordu bilmiyorum 441 00:27:55,903 --> 00:28:00,123 {\an8}ama hepimizi insanlara zarar vermek istiyormuşuz gibi suçladı. 442 00:28:00,123 --> 00:28:02,183 {\an8}İstemiyoruz bu arada. 443 00:28:02,183 --> 00:28:04,523 Katil değiliz sonuçta. 444 00:28:04,523 --> 00:28:05,983 Evet, şaka gibi. 445 00:28:05,983 --> 00:28:07,243 Aynen. 446 00:28:09,003 --> 00:28:11,583 Oturup olayları izlemek süperdi. 447 00:28:11,583 --> 00:28:14,003 Benim için oldukça eğlenceliydi. 448 00:28:14,503 --> 00:28:19,603 {\an8}Toto son derece rekabetçi ve kaybetmeyi kaldıramıyor. 449 00:28:19,603 --> 00:28:22,543 Bu yüzden tabii ki mutlu değil. 450 00:28:23,343 --> 00:28:24,323 İnanılmaz. 451 00:28:25,423 --> 00:28:28,183 Toto çok duygusal davrandı. 452 00:28:28,683 --> 00:28:33,023 {\an8}Belki performansları yüzünden baskı altındadır. 453 00:28:33,023 --> 00:28:37,203 {\an8}Belki birine verdiği söz yüzünden baskı altındadır. 454 00:28:37,203 --> 00:28:41,903 Ama bence takım patronları olarak hep mantıklı olmalıyız. 455 00:28:42,603 --> 00:28:45,203 Şaşırdım. Ondan bunu beklemiyordum. 456 00:28:47,243 --> 00:28:49,483 Bir anda telaşa kapıldı. 457 00:28:49,983 --> 00:28:51,543 Çok korkunç bir histir bu. 458 00:28:51,543 --> 00:28:55,523 Birden arka plan oyuncusu oluyorsun 459 00:28:55,523 --> 00:28:57,183 ve rekabetin içinde değilsin. 460 00:28:57,683 --> 00:29:02,603 Bu bir farklılık yaratıyor, kendinden şüphe ediyorsun 461 00:29:02,603 --> 00:29:06,203 ve daha önce hissetmediğin şeyler hissediyorsun. 462 00:29:06,203 --> 00:29:08,043 Daha önce içinde olmayan şeyler. 463 00:29:10,223 --> 00:29:12,643 Çatlaklar ortaya çıkıyor. 464 00:29:18,783 --> 00:29:20,943 {\an8}MERCEDES MERKEZ 465 00:29:26,043 --> 00:29:30,543 Pilotlarımıza şampiyonluk mücadelesi vermeleri için araç sağlayamıyoruz. 466 00:29:31,223 --> 00:29:33,523 Ama umuyorum ki Silverstone'da bunu yapabileceğiz. 467 00:29:34,063 --> 00:29:37,903 Bu şuraya. Bu da gidecek. Bu şekilde düzeleceğini düşünüyoruz. 468 00:29:37,903 --> 00:29:39,743 O zaman sevdim, evet. 469 00:29:40,743 --> 00:29:41,923 Çok güçlü. 470 00:29:41,923 --> 00:29:44,123 - Bence yapılabilir. - Tamam. 471 00:29:44,663 --> 00:29:47,743 Zıplamayı ve yere vurmayı düzeltebiliriz. 472 00:29:47,743 --> 00:29:50,443 Rekabete geri dönebiliriz. 473 00:29:57,403 --> 00:30:00,343 Bazı hidrolik parçalarımız 474 00:30:00,343 --> 00:30:03,043 ve süspansiyonumuz üstünde çalışıyoruz. 475 00:30:03,043 --> 00:30:04,963 Artık çalışır hâlde mi? 476 00:30:04,963 --> 00:30:06,383 Evet, kesinlikle. 477 00:30:06,383 --> 00:30:08,103 Evet, kesinlikle çalışıyor. 478 00:30:08,643 --> 00:30:09,863 Çok güzel. 479 00:30:10,363 --> 00:30:12,723 Silverstone'da büyük bir değişim olacak. 480 00:30:13,223 --> 00:30:15,563 Alenen ortada bir şey bu. 481 00:30:16,363 --> 00:30:20,823 İki pilotun da yarış kazanabilecek bir arabası olunca beklentiler başlar 482 00:30:21,323 --> 00:30:22,683 ve birden yükselir. 483 00:30:23,323 --> 00:30:24,823 Çalışmak zorunda. 484 00:30:28,543 --> 00:30:30,943 Silverstone'da çok güzel bir yaz günü 485 00:30:30,943 --> 00:30:35,323 ve bu ünlü ve tarihî pistte Britanya Grand Prix vakti geldi. 486 00:30:35,903 --> 00:30:38,023 SILVERSTONE İNGİLTERE 487 00:30:42,843 --> 00:30:44,863 Netflix izliyor musunuz? 488 00:30:44,863 --> 00:30:46,603 - Evet. - Öyle mi? Netflix'tesiniz. 489 00:30:46,603 --> 00:30:47,583 Gerçekten mi? 490 00:30:51,783 --> 00:30:52,683 Günaydın Lewis. 491 00:30:53,863 --> 00:30:56,723 - Bu mont çok büyük. - Çok güzel bir mont! 492 00:30:56,723 --> 00:30:58,403 Olamaz, açıldı. 493 00:31:02,223 --> 00:31:03,763 Bunları hiç sorma. 494 00:31:04,963 --> 00:31:06,723 Lewis "Size hediye aldım" dedi. 495 00:31:07,263 --> 00:31:09,183 Takımdaki herkese almış. 496 00:31:10,023 --> 00:31:12,123 Yakında giyeceğimi sanmıyorum. 497 00:31:14,363 --> 00:31:16,503 O dövmeyi yaptırmadığın için sağ ol. 498 00:31:16,503 --> 00:31:18,603 Göğsüne Toto dövmesi yaptırmıyorsun. 499 00:31:18,603 --> 00:31:19,843 Sakın yaptırmasın. 500 00:31:19,843 --> 00:31:21,243 - Yatırmayız. - Neden ki? 501 00:31:24,363 --> 00:31:25,803 Danny Ricciardo. 502 00:31:25,803 --> 00:31:26,683 Dan! George! 503 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 Ne yazdığını bilmiyorum. 504 00:31:33,483 --> 00:31:36,243 - Sik mi çizdin yoksa? - Kalp çizdim. 505 00:31:37,643 --> 00:31:38,903 - George! - George! 506 00:31:39,643 --> 00:31:45,983 Silverstone'da benden ve takımımdan büyük beklenti var. 507 00:31:46,643 --> 00:31:48,743 Ev yarışında hep iyi sonuç almak istersin. 508 00:31:50,643 --> 00:31:52,463 En çok desteği gördüğün yerdir. 509 00:31:52,463 --> 00:31:55,463 Hafta sonu 400.000 kişi geliyor. 510 00:31:55,463 --> 00:31:56,863 Bugün nasılsınız? 511 00:31:59,043 --> 00:32:02,403 Ama hiç yarış kazanmamış olmamız... 512 00:32:04,983 --> 00:32:06,283 ...çok zorlu bir durum. 513 00:32:07,683 --> 00:32:10,703 Herkesin gözü üstümüzde. 514 00:32:12,123 --> 00:32:15,023 Herkes çok fazla şey istiyor. 515 00:32:15,723 --> 00:32:17,883 Hepimiz bu baskıyı hissediyoruz. 516 00:32:20,123 --> 00:32:22,903 Lewis! 517 00:32:25,203 --> 00:32:31,403 Bütün acıyı ve iniş çıkışı bir takım olarak hep beraber hissediyoruz. 518 00:32:33,183 --> 00:32:35,323 Herkes kendini vermiş durumda 519 00:32:36,103 --> 00:32:40,243 ve takım olarak el ele verip başarılı olmamız çok önemli. 520 00:32:44,243 --> 00:32:47,743 Çok umutlandırmak istemem ama arabamız oldukça hızlı gibi. 521 00:32:49,023 --> 00:32:51,163 Pistte elimizden geleni yapacağız. 522 00:32:55,743 --> 00:32:58,283 PAZAR YARIŞ 523 00:33:14,843 --> 00:33:18,083 Silverstone'da yarış günündeyiz. 524 00:33:18,583 --> 00:33:20,883 Zhou Guanyu dokuzuncu başlıyor. 525 00:33:20,883 --> 00:33:23,783 Formula 1'deki en iyi başlangıç pozisyonu. 526 00:33:25,003 --> 00:33:28,143 Mercedes'iyle sekizinci sırada olan George Russell'ın hemen arkasında 527 00:33:28,143 --> 00:33:30,543 ve takım arkadaşı Lewis Hamilton beşinci. 528 00:33:30,543 --> 00:33:34,923 Mercedes'in kazanmak için çok iyi başlaması gerek. 529 00:33:37,583 --> 00:33:40,883 - Geldiğin için sağ ol. - Hayatta kaçırmam. 530 00:33:42,843 --> 00:33:47,063 Bir sezonda hiç yarış kazanmamak takıma girdiğimden beri bir ilk olur. 531 00:33:49,423 --> 00:33:50,683 Bol şans George. 532 00:33:51,663 --> 00:33:54,963 Bu sefer iki İngiliz pilotumuz evinde yarışıyor. 533 00:33:55,463 --> 00:33:58,343 Yani, iki şansımız var. 534 00:34:00,103 --> 00:34:03,903 Şartlar lehimize değil, farkındayız ama elimizden geleni yapacağız. 535 00:34:04,543 --> 00:34:06,663 Mücadele etmekte kararlıyız. 536 00:34:07,423 --> 00:34:09,203 Burası belki daha iyi olur. 537 00:34:11,243 --> 00:34:12,343 Duyabiliyor musun? 538 00:34:12,343 --> 00:34:13,683 Evet, duyuyorum. 539 00:34:21,023 --> 00:34:22,283 İşte başlıyoruz o zaman. 540 00:34:23,523 --> 00:34:26,123 {\an8}Silverstone'a işte bunun için geldik. 541 00:34:34,423 --> 00:34:36,203 Silverstone'da yarış başladı. 542 00:34:36,923 --> 00:34:41,303 Lewis Hamilton harika başlıyor. Pérez ve Leclerc'i geçip üçüncülüğe geçti. 543 00:34:41,303 --> 00:34:42,563 Üçüncü. Çok güzel. 544 00:34:44,263 --> 00:34:45,903 Russell da yavaş kalkıyor. 545 00:34:48,243 --> 00:34:50,423 {\an8}Üç araba onu geçmeye çalışıyor. 546 00:35:14,503 --> 00:35:16,123 İnanamıyorum. 547 00:35:18,103 --> 00:35:19,363 George kaza yaptı. 548 00:35:20,103 --> 00:35:20,963 Kaza George. 549 00:35:20,963 --> 00:35:22,303 {\an8}- Siktir. - İyi misin? 550 00:35:22,303 --> 00:35:24,423 {\an8}İyi mi? Evet, iyiyim. 551 00:35:24,423 --> 00:35:25,423 {\an8}Benden bu kadar. 552 00:35:29,283 --> 00:35:31,683 Şu baş aşağı duran Alfa kim? 553 00:35:32,223 --> 00:35:34,443 Çok kötü göründü. 554 00:35:37,743 --> 00:35:39,243 Ne oldu ya? 555 00:35:39,243 --> 00:35:40,343 Bu da neydi böyle? 556 00:35:40,343 --> 00:35:45,343 {\an8}Zhou, Russell ve Albon'ın karıştığı bir kaza oldu gibi görünüyor. 557 00:35:45,343 --> 00:35:46,543 {\an8}İyi misin Alex? 558 00:35:46,543 --> 00:35:47,523 {\an8}Evet, iyiyim. 559 00:35:48,963 --> 00:35:50,723 Araba iyi mi? Devam edebilir misin? 560 00:35:50,723 --> 00:35:53,483 Evet, sanırım hasar var. 561 00:35:53,483 --> 00:35:54,623 {\an8}Herkes iyi mi? 562 00:35:54,623 --> 00:35:56,683 {\an8}Bakıyorum. 563 00:35:57,223 --> 00:35:58,743 Biri baş aşağı döndü. 564 00:35:59,803 --> 00:36:02,143 Araba baş aşağı çakıllardan geçti. 565 00:36:02,143 --> 00:36:03,203 İzler duruyor... 566 00:36:03,203 --> 00:36:06,863 Sanırım Zhou Guanyu kaza yaptı. 567 00:36:08,143 --> 00:36:11,663 George Russell yardım etmek için arabaya koşuyor. 568 00:36:12,783 --> 00:36:16,063 Bir anda bariyerlere saatte 150 kilometreden hızlı bir şekilde 569 00:36:16,063 --> 00:36:17,923 fırlayan bir araba gördüm. 570 00:36:18,443 --> 00:36:20,343 Tek düşünebildiğim Zhou'ydu. 571 00:36:22,163 --> 00:36:25,783 Normalde tamamen kendine odaklı olursun. 572 00:36:26,443 --> 00:36:28,323 Bu yarışı kaybettin. 573 00:36:28,963 --> 00:36:33,403 Ama aklımdan geçen "Ha siktir, çok büyük bir kazaydı" oldu. 574 00:36:37,023 --> 00:36:38,583 Milyonlarca video izlesek de 575 00:36:38,583 --> 00:36:44,983 o gözümün önünde yaşanan üç saniye gerçekten şok ediciydi. 576 00:36:48,263 --> 00:36:50,683 - Bariyerleri geçti, değil mi? - Evet, çok kötü. 577 00:36:52,943 --> 00:36:56,783 Yarış arabasının içinin ne kadar sıkışık olduğunu biliyorum 578 00:36:57,823 --> 00:37:00,083 ve onu öyle arabada sıkışmış görünce... 579 00:37:00,623 --> 00:37:03,123 Bu bir pilotun en kötü kâbusudur. 580 00:37:13,383 --> 00:37:15,623 Baş aşağı olan iyi mi? 581 00:37:20,623 --> 00:37:25,303 Yardım etme fırsatın varken etmezsen ve çok kötü bir şey olursa 582 00:37:26,223 --> 00:37:28,903 kendini asla affedemezsin. 583 00:37:32,023 --> 00:37:34,263 Size haberlerim var. 584 00:37:43,483 --> 00:37:44,503 {\an8}İyi misin? 585 00:37:44,503 --> 00:37:46,543 {\an8}- İyiyim. - Hoş geldin. 586 00:37:50,603 --> 00:37:52,963 Zhou Guanyu'nun durumu iyi. 587 00:37:59,523 --> 00:38:01,023 Çok korkunçtu. 588 00:38:01,563 --> 00:38:03,563 Baş aşağı olduğum zaman 589 00:38:04,943 --> 00:38:08,023 gözlerimi kapatıp bitmesini bekledim. 590 00:38:10,523 --> 00:38:13,523 Arabanın yavaşlamadığını fark ettiğim zaman da 591 00:38:13,523 --> 00:38:15,963 büyük bir çarpışma olacağını anladım. 592 00:38:22,123 --> 00:38:23,803 Tehlikenin farkında oluyorsun. 593 00:38:28,323 --> 00:38:30,083 Neyse ki Formula 1'in 594 00:38:30,083 --> 00:38:34,183 en büyük kazalarından birinden zarar görmeden çıktım. 595 00:38:36,883 --> 00:38:37,723 Evet. 596 00:38:41,963 --> 00:38:44,563 George gelip görevlileri çağırdığı için 597 00:38:44,563 --> 00:38:47,323 ve durumuma baktığı için çok minnettarım. 598 00:38:47,823 --> 00:38:49,143 Anlamı çok büyük. 599 00:38:54,343 --> 00:38:59,143 George Russell'ın ilk beşte bitirme serisi bugün ilk virajda sona erdi. 600 00:39:01,463 --> 00:39:02,483 - Üzgünüm. - Gel tekrar. 601 00:39:02,483 --> 00:39:03,523 Üzülme. 602 00:39:04,943 --> 00:39:05,863 Çok kötü, değil mi? 603 00:39:05,863 --> 00:39:07,123 - Üzülme. - Tamam. 604 00:39:08,283 --> 00:39:10,643 {\an8}Lewis Hamilton, Charles Leclerc'i geçmişti. 605 00:39:11,143 --> 00:39:14,583 Sektörlerden geçmedikleri için 606 00:39:14,583 --> 00:39:18,483 FIA'nın yarışı baştan başlatırken kullanabileceği sıralama 607 00:39:18,483 --> 00:39:20,263 orijinal grid sıralaması. 608 00:39:20,763 --> 00:39:22,763 Bunu yapmaları çok saçma olur. 609 00:39:24,423 --> 00:39:25,523 Orijinal grid mi? 610 00:39:26,263 --> 00:39:29,323 Sırayı en son belirleyebildikleri zaman o zamanmış. 611 00:39:31,683 --> 00:39:34,043 Neden ki? Aynı sıra kalsın işte. 612 00:39:34,043 --> 00:39:35,763 Arabalar pist dışına çıktı ya. 613 00:39:37,523 --> 00:39:43,363 Ron, yarış kontrole gidip aslında sıralama olduğunu söyler misin? 614 00:39:43,363 --> 00:39:44,963 Yaptıkları doğruymuş 615 00:39:44,963 --> 00:39:48,523 çünkü bütün arabalar sektörü geçememiş. 616 00:39:50,443 --> 00:39:53,163 Kaçıncı sıradaydım? Beş mi? Beşten mi başlayacağım? 617 00:39:53,163 --> 00:39:54,043 Evet. 618 00:39:54,043 --> 00:39:55,403 Beşten başlıyorum. 619 00:39:59,283 --> 00:40:01,603 Biraz canı sıkılır 620 00:40:01,603 --> 00:40:03,763 sonra kendine gelir. 621 00:40:05,063 --> 00:40:08,143 - Tekrar geçecek sadece. - Evet. 622 00:40:13,303 --> 00:40:15,203 Düğmelere basabilirsin. 623 00:40:15,783 --> 00:40:18,103 Yorum falan yapmak istersen yani. 624 00:40:19,543 --> 00:40:23,523 Pilotlardan birinin yanımda durup yarışı izlemesi çok garipti. 625 00:40:23,523 --> 00:40:25,303 Yarış arabasında olmasını yeğlerim. 626 00:40:26,543 --> 00:40:29,083 Bu yarışta yarışacaktım, mücadele edecektim. 627 00:40:29,863 --> 00:40:31,723 Onun yerine boş oturuyorum. 628 00:40:32,303 --> 00:40:35,563 Bir daha bu duruma düşmek istemiyorum. 629 00:40:39,703 --> 00:40:42,363 {\an8}Lewis'in arabası iyi durumda görünüyor. 630 00:40:46,223 --> 00:40:47,743 Burada kazanabilir. 631 00:40:58,403 --> 00:41:00,623 İkinci başlangıçta ne olacak? 632 00:41:01,743 --> 00:41:05,543 Lewis Hamilton maalesef ilk sırasına geri döndü. 633 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 {\an8}Biraz hızlanmamız gerek. 634 00:41:08,663 --> 00:41:10,263 DRS açık. 635 00:41:11,523 --> 00:41:13,683 Lewis Hamilton DRS'i açıyor. 636 00:41:14,023 --> 00:41:16,543 Hamilton gitgide McLaren'a yaklaşıyor. 637 00:41:16,543 --> 00:41:18,583 Lando Norris'e yaklaşıyor. 638 00:41:19,863 --> 00:41:21,523 Bir İngiliz pilot diğerini geçerken 639 00:41:21,523 --> 00:41:24,843 gelen alkışları duyabilirsiniz. Hamilton dördüncü sırada. 640 00:41:32,043 --> 00:41:34,783 {\an8}Güzel bir tur Lewis. Pistte en hızlı sensin. 641 00:41:34,783 --> 00:41:36,303 Gitgide hızlanıyor. 642 00:41:39,783 --> 00:41:41,443 {\an8}Lastiklerimde sorun var. 643 00:41:42,163 --> 00:41:44,143 {\an8}Patlamış olabilir. 644 00:41:44,143 --> 00:41:45,203 {\an8}Patlak. 645 00:41:45,203 --> 00:41:47,423 Verstappen inanılmaz yavaş. 646 00:41:47,923 --> 00:41:49,643 - Verstappen'in başı dertte. - Çok yavaş. 647 00:41:49,643 --> 00:41:52,443 Ya pistten çıktı ya da bir sorunu var. 648 00:41:52,443 --> 00:41:57,363 Carlos Sainz şimdi birinciliği alacak ve seyirciler bu duruma bayılıyor. 649 00:41:58,203 --> 00:42:00,783 {\an8}Bir sorun var. Baksanıza şuna! 650 00:42:01,283 --> 00:42:02,743 {\an8}Patlama görmüyoruz Max. 651 00:42:02,743 --> 00:42:04,743 {\an8}Pite girmem gerek. 652 00:42:05,863 --> 00:42:07,163 Verstappen pite giriyor 653 00:42:07,663 --> 00:42:11,623 ve pit geçişinde büyük bir kilitlenme yaşıyor. 654 00:42:11,623 --> 00:42:13,803 Seyirciler Ferrari'leri alkışlıyor. 655 00:42:14,383 --> 00:42:17,643 {\an8}Verstappen'in lastiği patladı. 656 00:42:17,643 --> 00:42:19,843 Çok güzel Lewis. Şansımız yüksek. 657 00:42:20,983 --> 00:42:22,883 Lewis Hamilton'ı unutmayın. 658 00:42:22,883 --> 00:42:26,203 Charles Leclerc'le mesafesini 4,8 saniyeye düşürdü. 659 00:42:28,563 --> 00:42:31,203 Hamilton Ferrari'leri gözüne kestirdi. 660 00:42:32,723 --> 00:42:34,523 Bu yarışı kazanabiliriz. 661 00:42:36,423 --> 00:42:38,303 Her şey bozulacak çocuklar. 662 00:42:39,523 --> 00:42:42,303 Esteban Ocon da bir sorun yaşıyor. 663 00:42:42,983 --> 00:42:44,683 {\an8}Tamam, arabayı durdur lütfen. 664 00:42:45,183 --> 00:42:47,163 - Olduğu yerde durdu. - Orada durdu. 665 00:42:47,163 --> 00:42:49,783 - Güvenlik arabası gelecek. - Kesinlikle. 666 00:42:50,283 --> 00:42:53,663 Güvenlik arabası çıkacak, pite gir. 667 00:42:54,443 --> 00:42:56,583 {\an8}Lastiklerim iyi. 668 00:42:57,083 --> 00:43:00,583 {\an8}Pozisyon kaybetmeyeceğiz, delta'yı sıkı tut. 669 00:43:00,583 --> 00:43:01,923 Pite gir. 670 00:43:02,463 --> 00:43:04,103 Lewis Hamilton pite giriyor. 671 00:43:07,303 --> 00:43:11,043 Hamilton'ın arabasına yumuşak hamur takıyorlar. 672 00:43:12,523 --> 00:43:15,923 {\an8}Bu lastiklerden emin misiniz? 673 00:43:16,663 --> 00:43:20,943 Hamilton yumuşak hamurun yol tutuşundan şüphe duyuyor. 674 00:43:21,563 --> 00:43:24,223 Yarış tekrar başlarken Hamilton baskı altında. 675 00:43:24,223 --> 00:43:26,763 Sıralama Leclerc, Sainz, Hamilton, Pérez. 676 00:43:29,583 --> 00:43:31,703 Hamilton son virajda yol tutuşu sorunu yaşadı. 677 00:43:31,703 --> 00:43:33,143 Pérez hemen peşine takıldı. 678 00:43:34,363 --> 00:43:36,463 {\an8}Hamilton'la Pérez teker tekere. 679 00:43:36,463 --> 00:43:38,183 {\an8}Pérez, Hamilton'ı geçiyor. 680 00:43:39,243 --> 00:43:42,903 Lewis Hamilton dördüncülüğe düştü. İnanılmaz bir başlangıç oldu! 681 00:43:44,003 --> 00:43:45,983 Lewis'in yol tutuşu çok kötü. 682 00:43:48,823 --> 00:43:50,663 {\an8}Şu an yetişemiyorum. 683 00:43:51,243 --> 00:43:55,263 {\an8}Anlaşıldı. Lastikler ısınınca tam gaz gidebileceğiz. 684 00:43:57,263 --> 00:43:58,543 Lewis bence kazanır. 685 00:43:59,683 --> 00:44:02,283 Hamilton'ın lastikleri ısınmaya başladı. 686 00:44:02,283 --> 00:44:03,883 Red Bull'a yaklaşıyor. 687 00:44:09,823 --> 00:44:13,263 Pérez içeriden giriyor. Charles Leclerc ona yeterli alan tanıdı. 688 00:44:13,263 --> 00:44:14,643 Pérez geçebilecek mi? 689 00:44:14,643 --> 00:44:16,063 Teker tekereler. 690 00:44:16,063 --> 00:44:18,523 Pérez pist dışına çıkıp şikanı geçiyor. 691 00:44:18,523 --> 00:44:20,103 Leclerc pist dışında. 692 00:44:20,103 --> 00:44:21,863 Hamilton yanlarından geçiyor! 693 00:44:21,863 --> 00:44:23,623 İnanılmaz bir şey! 694 00:44:27,903 --> 00:44:29,763 Hamilton adeta teşekkür ediyor. 695 00:44:29,763 --> 00:44:31,863 Bir fırsat daha geliyor. 696 00:44:32,483 --> 00:44:33,663 Pérez içeriden geliyor. 697 00:44:33,663 --> 00:44:35,103 {\an8}Yerini geri aldı. 698 00:44:35,103 --> 00:44:38,103 {\an8}Hamilton dışarıdan ilerliyor. Pistten çıktı. 699 00:44:38,103 --> 00:44:40,183 Leclerc de hâlâ peşinde. 700 00:44:40,183 --> 00:44:44,783 {\an8}Leclerc yerini geri almaya çalışıyor ve alıyor. Hamilton pist dışında kaldı. 701 00:44:44,783 --> 00:44:47,003 Stowe'da dışarıdan girmek durumdan kaldı. 702 00:44:47,003 --> 00:44:48,323 Leclerc'i dışarı itiyor. 703 00:44:48,323 --> 00:44:52,383 {\an8}Şimdi Luffield'da gitgide yaklaşıyor. 704 00:44:52,383 --> 00:44:56,083 Hamilton'ı podyumda görmek isteyen seyircinin desteğiyle 705 00:44:56,083 --> 00:44:58,483 üçüncü sıraya yükseliyor. 706 00:45:04,603 --> 00:45:07,903 Ferrari, Britanya Grand Prix'sini kazanıyor. 707 00:45:07,903 --> 00:45:09,643 Lewis Hamilton rekor kırarak 708 00:45:09,643 --> 00:45:13,003 {\an8}13'üncü kez Silverstone'da podyuma çıkıyor. 709 00:45:13,003 --> 00:45:15,963 {\an8}İnanılmaz bir Britanya GP'siydi. 710 00:45:15,963 --> 00:45:17,103 {\an8}Çok güzel Lewis. 711 00:45:17,603 --> 00:45:22,023 {\an8}Üçüncü oldun ve en hızlı tur sende. Çok güzel. Çok iyi mücadele ettin. 712 00:45:22,023 --> 00:45:23,703 Harika bir yarıştı. 713 00:45:25,723 --> 00:45:27,803 {\an8}Çok zorluydu. 714 00:45:27,803 --> 00:45:29,363 {\an8}Ama iyi mücadele verdik. 715 00:45:30,083 --> 00:45:33,603 Yaptıklarınız için teşekkürler. İyi puan kazandık. 716 00:45:33,603 --> 00:45:36,423 Anlaşıldı Lewis. Çok güzel. Harikaydın. 717 00:45:38,943 --> 00:45:41,483 Önemli olan arabamız iyiydi. 718 00:45:41,483 --> 00:45:43,623 - Kazanacak hız vardı. - Kazanacak hız vardı. 719 00:45:44,123 --> 00:45:47,183 Bu hafta büyük bir ilerleme kaydettik. 720 00:45:47,783 --> 00:45:50,403 Yani, bütün sezon böyle mücadele edememiştik. 721 00:45:51,643 --> 00:45:53,503 Hepsi bir ders bizim için. 722 00:45:55,003 --> 00:45:56,323 Güzel. Görüşürüz. 723 00:45:57,383 --> 00:45:59,503 Tekrar mücadele edebilecek bir arabamız oldu. 724 00:45:59,503 --> 00:46:00,383 Çok heyecanlı. 725 00:46:00,383 --> 00:46:03,263 - Niye sırf bir kez iyi başlayabiliyorsun? - Evet. 726 00:46:05,443 --> 00:46:07,683 Hadi. Alkışlıyorlar. 727 00:46:11,783 --> 00:46:14,003 Bu takımla 10'uncu senem 728 00:46:14,003 --> 00:46:16,483 ama bu sene hiç olmadığı kadar farklı bir şekilde 729 00:46:16,483 --> 00:46:18,103 daha derine inmemiz gerekti. 730 00:46:18,103 --> 00:46:20,823 O üçüncülük var ya, çok iyi geldi. 731 00:46:23,083 --> 00:46:26,443 Ama herkes için zorlu bir dönem oldu. 732 00:46:28,943 --> 00:46:30,923 Hep kendimi geliştirmeye çalışırım 733 00:46:30,923 --> 00:46:35,463 ve evet, bu macera için de minnettarım. 734 00:46:41,343 --> 00:46:42,323 Of! 735 00:46:42,323 --> 00:46:44,203 Biraz gerildim şimdi. 736 00:46:46,563 --> 00:46:48,183 Formula 1 hayatımı değiştirdi. 737 00:46:48,183 --> 00:46:51,983 Bana bir amaç verdi. Bana bu fırsatı tanıdı. 738 00:46:51,983 --> 00:46:55,603 Çocukken hayalim burada, sizlerin karşısında olmaktı. 739 00:46:57,383 --> 00:46:58,543 İşimi çok seviyorum. 740 00:46:58,543 --> 00:47:01,463 Durmayacağım, mücadeleye devam edeceğim. 741 00:47:01,463 --> 00:47:03,143 Evet. 742 00:47:04,523 --> 00:47:07,603 Çok teşekkürler, sizi seviyorum. Minnettarım. 743 00:47:07,603 --> 00:47:10,983 Sör Lewis Hamilton'a teşekkür ederiz. 744 00:47:13,143 --> 00:47:17,543 Biraz daha buralarda olacağım. Yani, oyun başlasın. 745 00:47:20,503 --> 00:47:23,263 İnsan aklı çok enteresan çalışıyor. 746 00:47:23,263 --> 00:47:27,103 Beklentiler bir anda değişiyor. 747 00:47:28,043 --> 00:47:30,363 Üçüncü en hızlı araba olduk. 748 00:47:30,363 --> 00:47:32,763 Üçüncülükle inanılmaz mutlu olduk. 749 00:47:33,623 --> 00:47:34,883 Mücadeleye geri döndük 750 00:47:34,883 --> 00:47:38,483 ve tek bir yarışla beklentileri kazanmaya dönüştürdük. 751 00:47:39,343 --> 00:47:43,323 Üreticiler ve Sürücü Şampiyonası için mücadele eden biz de olsak 752 00:47:43,323 --> 00:47:44,403 Lewis de olsa 753 00:47:44,403 --> 00:47:47,203 bizim için yeni bir şey 754 00:47:47,203 --> 00:47:49,983 ve bu durumu o da bizim gibi kabullenmiş durumda 755 00:47:50,483 --> 00:47:53,323 ve takımı bırakması gibi bir durum yok. 756 00:47:54,503 --> 00:47:56,023 Bugün çok yaklaştık. Çok. 757 00:47:56,023 --> 00:47:58,363 Evet. Mücadeleye dönmemiz güzel oldu. 758 00:47:58,363 --> 00:48:00,643 Evet, kesinlikle. Çok hızlıydı. 759 00:48:01,303 --> 00:48:04,463 Hedefimiz ön saflara dönmek 760 00:48:05,483 --> 00:48:08,963 ve tekrar şampiyonluk kazanmak. Hedefimiz açıkça bu. 761 00:48:11,683 --> 00:48:14,523 {\an8}Ferrari'nin zafer mücadelesi vermesi gerek. 762 00:48:15,783 --> 00:48:17,403 Ne diyeyim? Bunu yapamayız. 763 00:48:17,403 --> 00:48:19,203 Olamaz! 764 00:48:19,203 --> 00:48:21,483 Hata yapma lüksüm yok. 765 00:48:21,483 --> 00:48:22,803 Mattia doğru yolu seçiyor. 766 00:48:22,803 --> 00:48:24,483 Leclerc'in stratejisini batırdılar. 767 00:48:24,483 --> 00:48:26,623 Buna katlanmalıyız. 768 00:48:26,623 --> 00:48:28,983 {\an8}Kahramanlar ve antikahramanlar olur. 769 00:48:28,983 --> 00:48:30,303 İnanılmaz. 770 00:48:30,303 --> 00:48:31,463 Ben karanlık taraftayım. 771 00:48:32,683 --> 00:48:36,043 Çok yakın olacak. Elimizden geleni yapacağız. 772 00:48:37,083 --> 00:48:38,683 - İşte budur. - İnanamıyorum. 773 00:48:38,683 --> 00:48:41,643 Evet, bu mücadeleyi kesinlikle kazanmalıyız. 774 00:49:06,963 --> 00:49:11,963 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci