1 00:00:08,443 --> 00:00:10,223 Вітаю, Тото. 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,483 Мене звати Жасмін. 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,823 Не знаю, чи пам'ятаєте, коли ви приїздили востаннє, 4 00:00:13,823 --> 00:00:16,003 я спитала, чи можу назвати пса на вашу честь. 5 00:00:16,003 --> 00:00:17,503 Ви сказали, що це честь. 6 00:00:17,503 --> 00:00:18,703 - Тож... - Тото Вольфф. 7 00:00:18,703 --> 00:00:19,963 Це... 8 00:00:19,963 --> 00:00:22,423 - Кажуть, ім'я йому пасує. - Так. 9 00:00:22,423 --> 00:00:24,583 Він гарний, розумний пес. 10 00:00:27,303 --> 00:00:28,703 {\an8}Дякую всім. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,663 У нас особливий гість. 12 00:00:32,703 --> 00:00:33,863 З командою «Мерседес» 13 00:00:33,863 --> 00:00:36,863 він вигравав титул чемпіона світу сім разів поспіль 14 00:00:36,863 --> 00:00:41,043 і Кубок конструкторів - рекордні вісім разів. 15 00:00:41,043 --> 00:00:43,243 Прошу вітати Тото Вольффа. 16 00:00:46,043 --> 00:00:48,383 Я Тото Вольфф. Директор команди і CEO 17 00:00:48,383 --> 00:00:51,043 {\an8}команди Формули-1 «Мерседес-АМДжі Петронас». 18 00:00:52,623 --> 00:00:54,143 Дуже дякую, що прийшли. 19 00:00:54,643 --> 00:00:57,603 Як у вас справи, особливо після Абу-Дабі? 20 00:00:58,403 --> 00:01:02,743 Те, що сталося в Абу-Дабі, просто важко собі уявити. 21 00:01:04,103 --> 00:01:06,343 {\an8}Ферстаппен перехоплює лідерство! 22 00:01:06,343 --> 00:01:07,463 Давай! 23 00:01:08,163 --> 00:01:09,503 Секундомір не бреше. 24 00:01:09,503 --> 00:01:11,843 Ні, Майку! 25 00:01:11,843 --> 00:01:13,623 А того дня секундомір збрехав. 26 00:01:13,623 --> 00:01:15,883 Ферстаппен лишається попереду. 27 00:01:17,763 --> 00:01:19,783 Це маніпуляція. 28 00:01:23,623 --> 00:01:25,143 Це вже історія, 29 00:01:25,143 --> 00:01:27,283 треба готуватися до нового сезону. 30 00:01:29,363 --> 00:01:34,023 У 2022 році відбулася суттєва зміна регламенту щодо нового боліда. 31 00:01:34,023 --> 00:01:37,483 Валттері переходить із «Мерседес» до «Альфа Ромео». 32 00:01:37,483 --> 00:01:40,023 Було ясно, що місце має зайняти Джордж. 33 00:01:40,023 --> 00:01:42,103 Так, чудово. 34 00:01:42,103 --> 00:01:44,223 Просто чудово. 35 00:01:44,943 --> 00:01:48,023 Маючи цього голодного до перемоги хлопчину 36 00:01:48,703 --> 00:01:51,503 і Льюїса Гемілтона, найкращого пілота в історії, 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,103 за кермом боліда цього року, 38 00:01:54,783 --> 00:01:56,563 ми маємо шанси на перемогу. 39 00:01:57,063 --> 00:01:59,883 Ми прагнемо повернутися в перші ряди. 40 00:02:01,963 --> 00:02:04,163 FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ 41 00:02:05,063 --> 00:02:08,143 НАДОЛУЖИТИ ВТРАЧЕНЕ 42 00:02:15,803 --> 00:02:18,043 ПЕРЕДСЕЗОННЕ ТЕСТУВАННЯ БАХРЕЙН 43 00:02:27,703 --> 00:02:28,963 - Вітаю. - Як справи? 44 00:02:28,963 --> 00:02:29,843 Добре. У вас? 45 00:02:32,243 --> 00:02:33,083 Вітаю. 46 00:02:33,623 --> 00:02:34,903 Як справи? 47 00:02:34,903 --> 00:02:37,943 Ви помітили, що цього року шлях сорому коротший? 48 00:02:38,443 --> 00:02:39,583 Ми вдосконалюємося. 49 00:02:40,443 --> 00:02:42,383 - Як минула зима? - Дуже добре. 50 00:02:42,383 --> 00:02:44,363 Нажирався і напивався? 51 00:02:45,023 --> 00:02:47,503 - Привіт, Юкі. - Як справи? 52 00:02:47,503 --> 00:02:48,583 Як справи? 53 00:02:49,123 --> 00:02:50,903 Доброго ранку. Як справи? 54 00:02:50,903 --> 00:02:52,163 Добре. 55 00:02:52,163 --> 00:02:53,263 Доброго ранку. 56 00:02:53,263 --> 00:02:54,943 - Привіт. - Привіт, Карлосе. 57 00:02:55,443 --> 00:02:56,723 Давай. Починаємо. 58 00:02:56,723 --> 00:02:57,763 - Так. - Нуль-нуль. 59 00:02:59,883 --> 00:03:00,883 Радий повернутися. 60 00:03:00,883 --> 00:03:04,123 Цікаво побачити нові боліди, новий регламент. 61 00:03:04,123 --> 00:03:07,583 Тож усі уроки минулого року - коту під хвіст. 62 00:03:10,863 --> 00:03:14,763 Вранці зробили кілька фото болідів на початок сезону. 63 00:03:14,763 --> 00:03:17,823 Дивовижно, які вони всі різні. 64 00:03:17,823 --> 00:03:18,783 Цікаво. 65 00:03:21,583 --> 00:03:24,663 Рік 2022 - новий початок Формули-1. 66 00:03:26,303 --> 00:03:28,943 Цього року боліди значно відрізняються 67 00:03:28,943 --> 00:03:31,723 від усіх, що були в історії Формули-1. 68 00:03:32,723 --> 00:03:34,743 Усе змінилося до невпізнаваності. 69 00:03:35,623 --> 00:03:38,923 Філософії дизайну - рішення, що не приймаються за мить. 70 00:03:38,923 --> 00:03:41,963 {\an8}Це робиться за кілька місяців до презентації боліда. 71 00:03:42,843 --> 00:03:45,203 Директор команди має вірити у дизайн, 72 00:03:45,203 --> 00:03:48,823 що вони зробили правильний вибір і пішли правильним шляхом. 73 00:03:48,823 --> 00:03:51,423 Наді мною зараз висить мікрофон. 74 00:03:51,963 --> 00:03:53,863 Добре. Бувай. Дякую. 75 00:03:56,223 --> 00:04:00,703 Тестування на початку сезону - як шахова партія у Формулі-1. 76 00:04:01,423 --> 00:04:05,543 Очевидно, що в центрі уваги будуть інженери та директори команд, 77 00:04:05,543 --> 00:04:09,803 щоб вивести на трасу болід, що дозволить пілотам боротися за перемоги. 78 00:04:10,563 --> 00:04:14,323 Якщо ми зможемо заробляти очки, тоді в нас повний набір, 79 00:04:14,323 --> 00:04:16,063 що дає нам шанс на перемогу. 80 00:04:18,323 --> 00:04:19,463 Як справи? 81 00:04:19,463 --> 00:04:23,403 З 2010 року в нас були цікаві пари пілотів у «Мерседесі»: 82 00:04:23,403 --> 00:04:26,903 Ніко та Льюїс, Валттері та Льюїс, а тепер це Джордж. 83 00:04:30,383 --> 00:04:32,403 Я Джордж Расселл, 24 роки, 84 00:04:32,403 --> 00:04:35,763 {\an8}пілот «Ф-1» команди «Мерседес-АМДжі Петронас». 85 00:04:35,763 --> 00:04:37,383 {\an8}Приємно це казати? 86 00:04:38,243 --> 00:04:39,563 Так, напевно. 87 00:04:43,543 --> 00:04:46,023 Джордж добре проявив себе у «Вільямс». 88 00:04:46,023 --> 00:04:49,083 Він довів, що заслуговує місце в найкращій команді, 89 00:04:49,083 --> 00:04:50,863 де може вигравати гонки. 90 00:04:50,863 --> 00:04:53,383 Доброго ранку. Як справи? 91 00:04:53,383 --> 00:04:54,783 Він мав відсидіти час. 92 00:04:56,803 --> 00:05:00,763 - Усе готове до дрібниць. - Так. 93 00:05:00,763 --> 00:05:02,503 Думаю, у вас є все. 94 00:05:02,503 --> 00:05:04,303 - Дякую. - Будь ласка. 95 00:05:04,303 --> 00:05:05,663 Тільки друзів бракує. 96 00:05:05,663 --> 00:05:06,543 Друзів? 97 00:05:11,403 --> 00:05:13,323 Вибачте за запізнення. 98 00:05:14,043 --> 00:05:16,343 {\an8}Я Льюїс Гемілтон - пілот «Мерседес-Бенц». 99 00:05:16,343 --> 00:05:17,583 {\an8}Чорт, як правильно? 100 00:05:17,583 --> 00:05:19,483 {\an8}«Мерседес-АМДжі Петронас Ф-1». 101 00:05:19,983 --> 00:05:22,943 - Думали, я нарешті запам'ятав? - Щороку те саме. 102 00:05:24,383 --> 00:05:28,443 Після важкого минулого року цей має стати роком поверненням. 103 00:05:28,443 --> 00:05:29,323 Доброго ранку. 104 00:05:30,603 --> 00:05:34,163 Я намагаюся повернути титул, який у мене забрали. 105 00:05:36,363 --> 00:05:38,863 Приводиш себе до ладу, дивишся з іншого боку, 106 00:05:38,863 --> 00:05:41,623 приймаєш реальність, з якою стикаєшся, 107 00:05:41,623 --> 00:05:44,143 і берешся за роботу. 108 00:05:51,783 --> 00:05:53,123 Що думаєш, Себе? 109 00:05:53,763 --> 00:05:56,203 - О так. Виглядає добре. - Що? 110 00:05:56,203 --> 00:05:57,163 Виглядає добре. 111 00:05:58,223 --> 00:05:59,643 Потужний потенціал. 112 00:06:02,123 --> 00:06:06,083 Ми починаємо тестування з абсолютно новим болідом. 113 00:06:06,943 --> 00:06:09,103 Через впровадження нового регламенту 114 00:06:09,103 --> 00:06:11,843 ми розробили болід з дуже низьким кліренсом, 115 00:06:11,843 --> 00:06:13,243 фактично на землі. 116 00:06:13,923 --> 00:06:16,383 Думаю, ми пішли сміливим шляхом розвитку, 117 00:06:16,383 --> 00:06:21,143 я впевнений, що все, що ми зробили, веде в правильному напрямку. 118 00:06:22,703 --> 00:06:25,043 Скоро побачимо, на що він здатен. 119 00:06:26,863 --> 00:06:30,083 І ми готуємося до першого тестового заїзду 120 00:06:30,083 --> 00:06:32,183 на Міжнародному автодромі Бахрейну. 121 00:06:37,503 --> 00:06:38,743 Отже, траса чиста. 122 00:06:58,623 --> 00:07:00,503 Боліди виїхали на трасу. 123 00:07:00,503 --> 00:07:02,103 Після місяців розробок 124 00:07:02,103 --> 00:07:06,503 настав час командам побачити, які боліди вони насправді створили. 125 00:07:07,003 --> 00:07:09,823 {\an8}ФЕТТЕЛЬ «АСТОН МАРТІН» 126 00:07:09,823 --> 00:07:11,363 {\an8}Здається, у мене проблема. 127 00:07:11,863 --> 00:07:13,163 Уже дивне відчуття. 128 00:07:18,463 --> 00:07:19,523 {\an8}САЙНС «ФЕРРАРІ» 129 00:07:19,523 --> 00:07:21,403 {\an8}Так, коло далеке від ідеалу. 130 00:07:25,843 --> 00:07:27,483 Просто жахливо кермувати. 131 00:07:28,023 --> 00:07:29,143 {\an8}Кричуще погано. 132 00:07:30,143 --> 00:07:31,183 Чорт. 133 00:07:33,303 --> 00:07:34,223 Як болід? 134 00:07:35,423 --> 00:07:37,663 {\an8}Щось тут не так, друже. 135 00:07:38,323 --> 00:07:40,323 І ось у нас тестування, 136 00:07:40,323 --> 00:07:42,363 і у всіх команд проблеми. 137 00:07:43,343 --> 00:07:45,643 Болід неймовірно підстрибує. 138 00:07:45,643 --> 00:07:46,623 Зрозумів. 139 00:07:48,343 --> 00:07:51,903 Коли гонщиків трясе в болідах - 140 00:07:51,903 --> 00:07:55,503 це дуже важке фізичне навантаження. 141 00:07:56,423 --> 00:07:59,123 Дивіться, як він стрибає на прямих. 142 00:07:59,623 --> 00:08:01,783 {\an8}ЛЕКЛЕР «ФЕРРАРІ» 143 00:08:01,783 --> 00:08:03,543 {\an8}Отакої. Це навіть чутно. 144 00:08:08,083 --> 00:08:10,283 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 145 00:08:10,283 --> 00:08:13,303 {\an8}Командам треба обов'язково з цим щось зробити. 146 00:08:13,303 --> 00:08:16,283 Не можна так починати Гран-прі. 147 00:08:20,423 --> 00:08:24,383 Щоб болід їхав швидко, він має бути максимально низьким. 148 00:08:25,063 --> 00:08:27,823 Що нижчим він буде, то більше буде плигання. 149 00:08:28,323 --> 00:08:29,323 Підстрибування. 150 00:08:29,823 --> 00:08:32,523 Що вищий кліренс, то болід повільніший. 151 00:08:32,523 --> 00:08:33,703 Тому вони... 152 00:08:35,863 --> 00:08:37,583 ніби слухають AC/DC. 153 00:08:37,583 --> 00:08:39,343 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 154 00:08:39,343 --> 00:08:41,343 {\an8}Сильне підстрибування на 4-му повороті. 155 00:08:42,603 --> 00:08:46,503 Я дивився «Тачку на прокачку», там були ці дивакуваті машини, 156 00:08:46,503 --> 00:08:48,963 коли підвіска стрибала вниз і вгору, 157 00:08:48,963 --> 00:08:51,263 і це виглядало круто і ненапряжно. 158 00:08:51,263 --> 00:08:52,743 Це так само, 159 00:08:52,743 --> 00:08:55,423 але це не круто і напряжно. Це досить важко. 160 00:08:58,703 --> 00:09:01,043 Бачиш, яке в нас плигання? 161 00:09:01,043 --> 00:09:02,163 Здуріти можна. 162 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 Плигання. 163 00:09:04,383 --> 00:09:07,783 {\an8}Задня частина боліда стрибає вгору-вниз, 164 00:09:07,783 --> 00:09:10,083 {\an8}це дуже відчутно для пілота. 165 00:09:10,623 --> 00:09:12,883 Він стрибав. Бачив, і в тебе те саме. 166 00:09:12,883 --> 00:09:15,403 - Нас трохи трусило. - Так. Те саме. 167 00:09:16,903 --> 00:09:18,383 Я просто... Не знаю. 168 00:09:18,883 --> 00:09:20,123 Це було жахливо. 169 00:09:20,123 --> 00:09:22,383 Думаю, треба це перевірити. 170 00:09:24,183 --> 00:09:25,363 Це важко. 171 00:09:25,363 --> 00:09:31,443 І завжди дуже важко зрозуміти, наскільки складно виправити проблему, 172 00:09:31,943 --> 00:09:34,103 {\an8}бо це залежить від філософії боліда 173 00:09:34,103 --> 00:09:36,503 {\an8}і як він спроєктований. 174 00:09:37,143 --> 00:09:40,223 {\an8}Думаю, варто визнати, що не все пішло за планом. 175 00:09:40,223 --> 00:09:42,603 Зараз нам треба попрацювати. 176 00:09:44,823 --> 00:09:46,623 У нас є якісь ідеї? 177 00:09:48,463 --> 00:09:51,183 У всіх так чи інакше було підстрибування, 178 00:09:51,803 --> 00:09:53,443 і це ненадійно. 179 00:09:53,983 --> 00:09:57,563 Для боротьби за титул для нас критично 180 00:09:57,563 --> 00:09:59,383 вирішити ці проблеми. 181 00:10:04,083 --> 00:10:07,583 Точилося багато розмов навколо підстрибування і плигання. 182 00:10:08,423 --> 00:10:10,123 Це створює проблеми пілотам. 183 00:10:10,623 --> 00:10:13,503 Ми швидко все виправимо. 184 00:10:14,723 --> 00:10:16,323 Це проблема аеродинаміки, 185 00:10:16,863 --> 00:10:19,263 тож треба швидко виправити ситуацію 186 00:10:19,943 --> 00:10:22,443 і зосередитися на конфігурації боліда. 187 00:10:27,163 --> 00:10:29,523 Боліди виїхали на трасу. 188 00:10:29,523 --> 00:10:31,763 Не таке тестування уявляли команди, 189 00:10:31,763 --> 00:10:35,543 але маємо надію побачити їх на трасі пообіді. 190 00:10:37,303 --> 00:10:39,523 Болід їде дуже швидко. 191 00:10:39,523 --> 00:10:40,403 Чудово. 192 00:10:41,583 --> 00:10:43,283 «Феррарі» виглядають чудово. 193 00:10:46,763 --> 00:10:48,043 Тепер усе гідно. 194 00:10:50,843 --> 00:10:52,343 Є критичні проблеми? 195 00:10:52,343 --> 00:10:54,183 Ні. Здається, все гаразд. 196 00:11:03,723 --> 00:11:05,763 Погляньмо на «Мерседес». 197 00:11:08,763 --> 00:11:12,103 {\an8}Сильне підстрибування в дев'ятому повороті. 198 00:11:16,163 --> 00:11:19,803 Загалом, я не відчуваю покращення в їзді. 199 00:11:24,743 --> 00:11:26,283 У всіх було підстрибування, 200 00:11:26,943 --> 00:11:29,743 але вони змогли вирішити цю проблему на трасі. 201 00:11:31,083 --> 00:11:33,883 Ми ж не можемо полагодити болід. 202 00:11:35,743 --> 00:11:36,603 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 203 00:11:36,603 --> 00:11:37,843 {\an8}Це неможливо. 204 00:11:37,843 --> 00:11:39,303 {\an8}Болід не розвалюється? 205 00:11:43,023 --> 00:11:44,303 У «Мерседес» ніби... 206 00:11:45,763 --> 00:11:48,303 часто стрибає зад на прямій. 207 00:11:48,883 --> 00:11:49,883 Цікаво. 208 00:11:56,323 --> 00:11:59,783 Не знаю, чи річ у мені, але... Боже. Було так важко. 209 00:12:03,263 --> 00:12:04,363 Я ледь витримую. 210 00:12:10,403 --> 00:12:12,143 Що кажуть по сусідству? 211 00:12:12,863 --> 00:12:14,383 - З того боку? - Ні, з того. 212 00:12:14,383 --> 00:12:15,563 У них усе важко. 213 00:12:15,563 --> 00:12:16,763 Важко. 214 00:12:18,123 --> 00:12:20,363 Командам вдається вирішити проблему, 215 00:12:21,363 --> 00:12:23,763 але в «Мерседес» усе шкереберть. 216 00:12:24,463 --> 00:12:26,863 Для Тото це зовсім інший вимір, 217 00:12:26,863 --> 00:12:30,623 {\an8}до якого він не звик, відколи потрапив у Формулу-1, 218 00:12:30,623 --> 00:12:34,603 {\an8}де він несподівано ослабив позиції. 219 00:12:36,263 --> 00:12:40,363 Не забуваймо, що «Мерседес» громили опонентів 220 00:12:40,363 --> 00:12:41,243 впродовж 7 років. 221 00:12:41,243 --> 00:12:46,663 Сім років вони знищували всіх, 222 00:12:46,663 --> 00:12:50,323 і раптом почалися проблеми. 223 00:12:51,063 --> 00:12:52,143 Вибачте! 224 00:12:52,143 --> 00:12:53,403 Тож... 225 00:12:54,803 --> 00:12:57,223 Так. Усі цьому тішаться. 226 00:12:59,923 --> 00:13:05,043 У минулому ми створювали болід, що працює бездоганно. 227 00:13:05,683 --> 00:13:08,203 Але цього року наш болід - не дуже, 228 00:13:08,743 --> 00:13:11,223 а для перемоги потрібен найкращий болід. 229 00:13:11,963 --> 00:13:14,643 Якщо цього бракує, то чемпіонат не виграти. 230 00:13:19,363 --> 00:13:22,103 ГОНКА 4 ІМОЛА, ІТАЛІЯ 231 00:13:22,103 --> 00:13:23,603 Ми з Льюїсом Гемілтоном. 232 00:13:23,603 --> 00:13:25,183 Він провів поглядом П'єра Ґаслі. 233 00:13:26,743 --> 00:13:27,943 {\an8}Я повільний на прямій. 234 00:13:29,883 --> 00:13:33,783 Але «Мерседес» зі своїм плиганням не може завершити маневр. 235 00:13:35,503 --> 00:13:41,703 Річ у тім, що болід набагато гірший ніж той, до якого звикли в «Мерседес». 236 00:13:43,143 --> 00:13:46,843 {\an8}Це те, з чим вони мають працювати і з чим мусять боротися. 237 00:13:49,383 --> 00:13:51,203 {\an8}Скільки позицій я вже втратив? 238 00:13:51,703 --> 00:13:53,343 Ми наразі чотирнадцяті. 239 00:13:53,843 --> 00:13:56,183 Для Льюїса це найгірше. 240 00:13:56,183 --> 00:14:00,223 Щойно подумав, що гірше не буде, як Ферстаппен обходить його на коло. 241 00:14:00,723 --> 00:14:02,543 Цей болід надзвичайно поганий. 242 00:14:03,823 --> 00:14:05,023 Буде дуже прикро. 243 00:14:06,783 --> 00:14:09,083 Так. Вікенд, який прагнеш забути. 244 00:14:11,523 --> 00:14:13,663 ГОНКА 6 БАРСЕЛОНА, ІСПАНІЯ 245 00:14:14,203 --> 00:14:17,503 {\an8}- Тільки погляньте на Льюїса. - Легка мішень на прямій. 246 00:14:17,503 --> 00:14:20,183 {\an8}Карлос Сайнс випереджає його. 247 00:14:22,983 --> 00:14:25,343 Такому боліду й двигун не допоможе. 248 00:14:25,343 --> 00:14:26,243 Вибачте. 249 00:14:26,743 --> 00:14:29,283 Льюїсе, ми досі сподіваємося на очки. 250 00:14:29,823 --> 00:14:32,723 Гемілтон думає: «Який сенс накручувати кола?» 251 00:14:32,723 --> 00:14:34,843 Мені не сподобався цей радіообмін. 252 00:14:34,843 --> 00:14:36,403 Геть не сподобався. 253 00:14:38,963 --> 00:14:41,403 Гадаю, «Ред Булл» - наш єдиний суперник. 254 00:14:41,403 --> 00:14:44,103 Не думаю, що «Мерседес» повернеться в боротьбу. 255 00:14:44,463 --> 00:14:46,743 ГОНКА 8 МОНТЕ-КАРЛО, МОНАКО 256 00:14:46,743 --> 00:14:48,083 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 257 00:14:48,083 --> 00:14:50,923 {\an8}Тут так трясе, друже. У мене просто дах їде. 258 00:14:55,003 --> 00:14:57,623 {\an8}І розчарований Льюїс Гемілтон на восьмому. 259 00:14:59,183 --> 00:15:00,363 Хрінь якась. 260 00:15:01,423 --> 00:15:03,443 Це велике випробування для Тото, 261 00:15:03,443 --> 00:15:06,463 певно, найбільше, з яким він зіткнувся у Формулі-1. 262 00:15:07,583 --> 00:15:09,143 У них великі проблеми, 263 00:15:09,863 --> 00:15:13,123 і це далеко не перебільшення. 264 00:15:17,843 --> 00:15:19,383 1. «РЕД БУЛЛ» 195 2. «ФЕРРАРІ» 169 265 00:15:19,383 --> 00:15:20,283 3. «МЕРСЕДЕС» 120 266 00:15:20,943 --> 00:15:23,103 «РЕД БУЛЛ» 235, «ФЕРРАРІ» 199, «МЕРСЕДЕС» 134 267 00:15:34,063 --> 00:15:36,243 Вітаємо на берегах Каспійського моря 268 00:15:36,783 --> 00:15:40,243 і в Баку на Гран-прі Азербайджану 2022 року. 269 00:15:41,123 --> 00:15:43,103 БАКУ АЗЕРБАЙДЖАН 270 00:15:43,643 --> 00:15:45,623 - Чеко! - Доброго ранку. 271 00:16:01,083 --> 00:16:04,803 Напередодні Баку «Мерседес» були третіми в Кубку конструкторів. 272 00:16:08,503 --> 00:16:12,803 І це їхній найгірший початок сезону, наскільки ми пам'ятаємо. 273 00:16:12,803 --> 00:16:13,683 Доброго ранку. 274 00:16:15,943 --> 00:16:18,043 Це дещо нове для Тото... 275 00:16:20,703 --> 00:16:21,603 для Льюїса, 276 00:16:22,263 --> 00:16:25,283 для всієї команди, і це доведеться визнати. 277 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Ану. Давай. 278 00:16:31,843 --> 00:16:35,243 Вітайте Джорджа Расселла з «Мерседес»! 279 00:16:36,823 --> 00:16:37,903 Як справи? 280 00:16:38,603 --> 00:16:39,603 Куди ми? 281 00:16:40,283 --> 00:16:41,783 «Мерседес». 282 00:16:42,703 --> 00:16:43,543 Привіт, народ. 283 00:16:44,963 --> 00:16:45,843 Де Льюїс? 284 00:16:45,843 --> 00:16:47,423 Де Льюїс Гемілтон? 285 00:16:49,503 --> 00:16:52,163 Я не беру близько до серця. Не хвилюйтеся. 286 00:16:53,383 --> 00:16:54,923 Вони чекають на Льюїса. 287 00:16:56,683 --> 00:17:00,463 Проблема цього сезону - плигання, 288 00:17:01,243 --> 00:17:04,103 яке суттєво ускладнює боротьбу за титул. 289 00:17:05,443 --> 00:17:07,883 Усі очікують перемог від «Мерседес». 290 00:17:07,883 --> 00:17:11,543 Я підписав контракт з «Мерседес», бо це команда-переможець, 291 00:17:11,543 --> 00:17:14,683 а ми не виграємо. І Льюїс Гемілтон, чемпіон світу, 292 00:17:15,183 --> 00:17:16,583 а не виграє. 293 00:17:16,583 --> 00:17:19,163 Звісно, всіх це напружує. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,903 Будь ласка, вітайте семиразового чемпіона світу 295 00:17:23,903 --> 00:17:27,303 з команди «Мерседес» - Льюїса Гемілтона. 296 00:17:27,303 --> 00:17:29,183 Привітайте Льюїса Гемілтона. 297 00:17:29,183 --> 00:17:30,243 Як же це хріново. 298 00:17:30,983 --> 00:17:32,363 Хріново. 299 00:17:32,363 --> 00:17:33,283 Льюїсе! 300 00:17:35,283 --> 00:17:37,783 По-перше, відчуття, ніби не дотягуєш, 301 00:17:37,783 --> 00:17:40,703 а по-друге - підводиш фанатів. 302 00:17:40,703 --> 00:17:43,543 Неприємне відчуття. 303 00:17:43,543 --> 00:17:45,643 Схрестіть пальці, гаразд? 304 00:17:45,643 --> 00:17:47,723 Не здавайся, старий. 305 00:17:48,843 --> 00:17:51,823 Цей болід - найгірше, на чому можна їздити. 306 00:17:53,943 --> 00:17:56,923 Як гонщик ти ніби втрачаєш свою стихію, 307 00:17:56,923 --> 00:17:59,603 бо болід не слухається тебе. 308 00:17:59,603 --> 00:18:01,303 Ти не впливаєш на проблеми. 309 00:18:01,803 --> 00:18:02,723 Дуже дякую. 310 00:18:02,723 --> 00:18:06,443 Оплески Льюїсу Гемілтону і його напарнику Джорджу... 311 00:18:06,443 --> 00:18:10,443 Думаю, всі інженери відчувають неабияку відповідальність. 312 00:18:12,703 --> 00:18:15,303 І тільки вони можуть знайти рішення. 313 00:18:18,123 --> 00:18:19,763 КОМАНДА «Ф-1» «МЕРСЕДЕС» 314 00:18:19,763 --> 00:18:20,803 Доброго ранку. 315 00:18:22,443 --> 00:18:25,143 Коли продуктивність кульгає, головне - 316 00:18:25,143 --> 00:18:26,623 це стійкість. 317 00:18:26,623 --> 00:18:29,543 Тото цього тижня сказав, що панацеї немає. 318 00:18:29,543 --> 00:18:31,963 Треба довіряти людям і процесам 319 00:18:31,963 --> 00:18:34,303 і довести до максимума наші можливості. 320 00:18:35,483 --> 00:18:36,583 П'яте - це чудово. 321 00:18:36,583 --> 00:18:38,223 Подивимося, що ще зможемо. 322 00:18:38,763 --> 00:18:41,303 «Чудово» - це гучне слово, але це правда. 323 00:18:41,303 --> 00:18:42,623 Ну, нам прийнятно. 324 00:18:43,723 --> 00:18:45,143 Хотіли б усі так сказати. 325 00:18:46,283 --> 00:18:48,083 Весь розклад - відстій. 326 00:18:48,083 --> 00:18:49,103 Ти про що? 327 00:18:49,103 --> 00:18:51,923 Ти нам казав 10 років, що він має бути коротшим... 328 00:18:51,923 --> 00:18:53,423 Так, але не ускладнюй. 329 00:18:53,423 --> 00:18:54,383 ...і менше преси. 330 00:18:54,383 --> 00:18:57,003 Не ускладнюй. Треба вкластися в три дні. 331 00:18:57,003 --> 00:18:59,763 Тепер він триває чотири дні. 332 00:19:01,583 --> 00:19:02,663 Він довший. 333 00:19:04,043 --> 00:19:05,583 Обидва пілоти засмучені, 334 00:19:05,583 --> 00:19:08,743 коли результати не такі, як очікували. 335 00:19:09,523 --> 00:19:12,223 Але коли переживаєш невдачі, 336 00:19:12,223 --> 00:19:14,723 важливо втримати довіру. 337 00:19:17,283 --> 00:19:21,483 Гадаю, для всіх нас найважливіше - полагодити болід, 338 00:19:21,483 --> 00:19:25,503 я відповідальний за будь-які збої в результаті. 339 00:19:26,263 --> 00:19:27,863 Ми надамо пілотам болід, 340 00:19:27,863 --> 00:19:32,523 на якому вони зможуть вигравати і боротися за титули. 341 00:19:33,963 --> 00:19:35,563 Ми покращимо результат. 342 00:19:39,243 --> 00:19:42,283 Буде один там і один там. Потрібно тільки змінити... 343 00:19:42,283 --> 00:19:45,603 Виправити підстрибування непросто. 344 00:19:49,283 --> 00:19:52,163 Якщо нам вдасться покращити налаштування, 345 00:19:52,163 --> 00:19:54,043 потрапити в оптимальний діапазон, 346 00:19:54,703 --> 00:19:56,143 то поборемося за перемогу. 347 00:19:58,103 --> 00:19:59,803 Звідси чудовий вигляд. 348 00:19:59,803 --> 00:20:01,623 Схоже, платформа стабільна. 349 00:20:08,803 --> 00:20:12,103 Я впевнений, що сьогодні ще все попереду. 350 00:20:12,103 --> 00:20:15,823 Сподіваюся. Підбадьоріть мене. 351 00:20:18,263 --> 00:20:21,003 Тепер ми маємо довести, що команда відновилася, 352 00:20:22,983 --> 00:20:25,483 продовжує дотримуватися своїх стандартів, 353 00:20:26,243 --> 00:20:28,103 щоб повернутися в перші ряди. 354 00:20:36,163 --> 00:20:40,103 НЕДІЛЯ ГОНКА 355 00:20:46,143 --> 00:20:47,063 {\an8}Радіоперевірка. 356 00:20:48,643 --> 00:20:50,023 Радіоперевірка з гаража. 357 00:20:50,923 --> 00:20:52,143 {\an8}Перевірка зв'язку. 358 00:20:52,143 --> 00:20:53,543 Чую добре. 359 00:20:57,483 --> 00:20:59,243 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 360 00:21:00,003 --> 00:21:02,643 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 361 00:21:04,663 --> 00:21:06,203 І гонка розпочалася. 362 00:21:06,203 --> 00:21:08,023 Джордж Расселл стартував п'ятим, 363 00:21:08,023 --> 00:21:10,723 прямо за Серхіо Пересом. 364 00:21:15,343 --> 00:21:17,183 Якби був активований DRS, 365 00:21:17,183 --> 00:21:19,963 Расселл би, певно, випередив «Ред Булл». 366 00:21:20,623 --> 00:21:22,683 Льюїс Гемілтон на шостому місці. 367 00:21:23,743 --> 00:21:25,643 {\an8}проти Юкі Цуноди на п'ятому. 368 00:21:26,303 --> 00:21:30,723 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 369 00:21:32,763 --> 00:21:33,943 Хороша швидкість. 370 00:21:35,243 --> 00:21:36,363 Давай! 371 00:21:37,043 --> 00:21:37,883 Давай. 372 00:21:44,003 --> 00:21:46,083 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 373 00:21:48,863 --> 00:21:50,803 Небезпечно багато стрибків. 374 00:21:53,763 --> 00:21:55,663 Стрибає сильніше, ніж раніше. 375 00:21:55,663 --> 00:21:56,623 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 376 00:21:57,143 --> 00:21:58,663 {\an8}Кидає по всьому боліду. 377 00:22:00,283 --> 00:22:01,663 Спина мене вбиває. 378 00:22:02,423 --> 00:22:03,463 Гаразд, зрозумів. 379 00:22:05,163 --> 00:22:08,923 І Гемілтон випереджає Цуноду, і опиняється на п'ятому місці. 380 00:22:10,163 --> 00:22:13,083 І ви бачите, чому в нього болітиме спина. 381 00:22:13,083 --> 00:22:14,543 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 382 00:22:14,543 --> 00:22:15,763 {\an8}Це просто смішно. 383 00:22:23,403 --> 00:22:26,603 Макс Ферстаппен виграє Гран-прі Азербайджану, 384 00:22:26,603 --> 00:22:29,663 а його напарник, Серхіо Перес, посідає друге місце. 385 00:22:30,663 --> 00:22:32,703 {\an8}Третім приходить Джордж Расселл. 386 00:22:32,703 --> 00:22:34,523 {\an8}Чудово, командо. Молодці. 387 00:22:36,003 --> 00:22:39,123 {\an8}Льюїс Гемілтон фінішує четвертим. 388 00:22:39,623 --> 00:22:43,803 Льюїсе, ми знаємо, що зараз це таке собі лайно на колесах. 389 00:22:44,463 --> 00:22:46,503 І вибач за спину. 390 00:22:47,003 --> 00:22:48,823 Ми розберемося. 391 00:23:03,243 --> 00:23:05,983 У Баку я ледь не здався. 392 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Я був ніби не в боліді, а на дикому коні. 393 00:23:14,283 --> 00:23:16,623 Це перевантаження проходить крізь шию, 394 00:23:16,623 --> 00:23:18,563 хребет і серце. 395 00:23:25,583 --> 00:23:26,543 Вітаю, Льюїсе. 396 00:23:27,403 --> 00:23:29,603 Як почуваєтеся? Схоже, було нелегко. 397 00:23:31,623 --> 00:23:33,243 То була моя найгірша гонка. 398 00:23:33,963 --> 00:23:36,423 Певно, найболючіша гонка 399 00:23:36,423 --> 00:23:37,623 в моєму житті 400 00:23:37,623 --> 00:23:41,123 і найжорсткіша битва з болідом у моєму досвіді. 401 00:23:41,123 --> 00:23:43,643 Фізично найболючіша гонка. 402 00:23:44,143 --> 00:23:46,643 Були нерви. Я хвилювався. 403 00:23:46,643 --> 00:23:49,843 Боїшся отримати травму. Це небезпечно. 404 00:23:50,863 --> 00:23:53,903 Той факт, що Льюїс вийшов із боліда з болем, 405 00:23:53,903 --> 00:23:58,103 викликає серйозне занепокоєння. 406 00:23:59,983 --> 00:24:02,283 Він надважливий для команди. 407 00:24:02,283 --> 00:24:03,403 Чорт забирай. 408 00:24:04,523 --> 00:24:07,083 Тото знає ситуацію в команді. 409 00:24:07,083 --> 00:24:09,823 У Льюїса буде криза впевненості через це. 410 00:24:18,943 --> 00:24:21,503 ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН 411 00:24:21,503 --> 00:24:23,103 Підстрибування жахливе. 412 00:24:23,103 --> 00:24:24,443 Дуже сильне. 413 00:24:25,903 --> 00:24:28,503 Цього недостатньо. Треба це виправити. 414 00:24:31,523 --> 00:24:32,523 Дякую, Льюїсе. 415 00:24:33,263 --> 00:24:36,503 Коли виникають проблеми, то постають і запитання. 416 00:24:37,343 --> 00:24:38,763 З часів Абу-Дабі 21 року 417 00:24:38,763 --> 00:24:41,763 ходять чутки, що Льюїс піде. 418 00:24:42,263 --> 00:24:46,403 ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН ЗАКІНЧИТЬ КАР'ЄРУ У «Ф-1» ПІСЛЯ РОЗПАЧУ З ТИТУЛОМ 419 00:24:46,403 --> 00:24:47,763 СТВЕРДЖУЄ БЕРНІ ЕККЛСТОУН 420 00:24:47,763 --> 00:24:50,343 СТРАХ КІНЦЯ КАР'ЄРИ ПІСЛЯ ПОСТУ ЗІРКИ «МЕРСЕДЕС» 421 00:24:50,343 --> 00:24:53,823 Оскільки цей сезон не виправдовує очікувань, 422 00:24:55,843 --> 00:25:00,103 ці сумніви не сходять з вуст. 423 00:25:05,363 --> 00:25:07,603 Гадаю, зрештою, це погано закінчиться. 424 00:25:07,603 --> 00:25:08,723 - Правда? - Так. 425 00:25:08,723 --> 00:25:10,643 На певному етапі це вибухне. 426 00:25:10,643 --> 00:25:12,563 Він вичікує моменту, щоб піти. 427 00:25:12,563 --> 00:25:14,503 І кого вони тоді візьмуть? 428 00:25:14,503 --> 00:25:15,483 Так. 429 00:25:15,483 --> 00:25:18,143 Їм гайки, якщо він завершить кар'єру. 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,663 - Так. Це була б неабияка халепа. - Так. 431 00:25:21,423 --> 00:25:25,303 Які варіанти в Тото, якби Льюїс завершив кар'єру? 432 00:25:26,383 --> 00:25:28,743 Вони під ударом у такій ситуації. 433 00:25:31,943 --> 00:25:35,083 МОНРЕАЛЬ КАНАДА 434 00:25:35,083 --> 00:25:38,043 {\an8}ЗБОРИ ДИРЕКТОРІВ КОМАНД 435 00:25:39,643 --> 00:25:40,523 Гаразд. 436 00:25:41,303 --> 00:25:42,243 Почнімо. 437 00:25:44,083 --> 00:25:44,943 Можемо сісти? 438 00:25:47,243 --> 00:25:48,643 Гаразд, кого бракує? 439 00:25:49,143 --> 00:25:50,263 Половини решітки. 440 00:25:51,523 --> 00:25:52,863 Крістіан там. 441 00:25:53,983 --> 00:25:56,763 Тото тут, можемо починати. 442 00:25:57,883 --> 00:26:00,903 {\an8}Гаразд, хлопці, останні новини, як завжди. 443 00:26:02,063 --> 00:26:03,143 {\an8}Наприклад... 444 00:26:04,903 --> 00:26:06,363 Ґюнтере, вибач. 445 00:26:07,003 --> 00:26:08,483 Вибачте, вчителю. 446 00:26:10,263 --> 00:26:11,983 Обговоримо кілька моментів, 447 00:26:11,983 --> 00:26:16,083 бо в нас не було часу зустрітися під час останнього Гран-прі. 448 00:26:16,583 --> 00:26:19,983 Я чую багато пліток, розмов про плигання. 449 00:26:19,983 --> 00:26:22,163 «Зіпсований телефон» через пресу. 450 00:26:23,163 --> 00:26:24,843 Кілька надісланих імейлів. 451 00:26:29,123 --> 00:26:30,863 Це нові умови для Тото. 452 00:26:32,163 --> 00:26:36,043 Видно розчарування, відчай. 453 00:26:36,663 --> 00:26:38,663 Певно, лід тріскається під ногами. 454 00:26:38,663 --> 00:26:40,243 Це видно. 455 00:26:43,503 --> 00:26:46,203 Можу сказати, що ви граєте в небезпечну гру. 456 00:26:46,203 --> 00:26:48,503 Якщо болід вріжеться в стіну, 457 00:26:48,503 --> 00:26:51,583 бо він занадто жорсткий, або торкатиметься асфальту, 458 00:26:52,403 --> 00:26:54,763 то у вас проблеми, і я спитаю з вас. 459 00:26:55,803 --> 00:26:57,843 - Бо ми знімаємо... - Тото. 460 00:26:57,843 --> 00:27:00,243 Хвилинку. Я говорю. 461 00:27:00,243 --> 00:27:02,423 Зачекай. Ми тут граємо на камеру чи... 462 00:27:02,423 --> 00:27:04,603 Думаю, краще без камери. 463 00:27:04,603 --> 00:27:06,263 Ні. Мені байдуже. 464 00:27:06,263 --> 00:27:09,383 Якщо думаєте, що це гра на публіку, то я скажу... 465 00:27:09,383 --> 00:27:11,163 - Ні. - Ви дуже помиляєтеся. 466 00:27:11,163 --> 00:27:13,763 Безпека - це відповідальність команди. 467 00:27:13,763 --> 00:27:14,683 Гальмівна система. 468 00:27:14,683 --> 00:27:17,063 - Авжеж. Кожен з вас... - Підвіска. 469 00:27:17,063 --> 00:27:20,523 Кожен із вас зробив щось, щоб обмежити проблему. 470 00:27:20,523 --> 00:27:22,323 - Тото... - Вітаю. 471 00:27:22,323 --> 00:27:23,503 Ну то зміни болід. 472 00:27:23,503 --> 00:27:26,363 У тебе проблема, міняй свій клятий болід. 473 00:27:26,363 --> 00:27:29,643 Тоді сам міняй болід, бо Чеко казав, що болід хріновий. 474 00:27:29,643 --> 00:27:31,943 Він так не казав! Спитай пілотів. 475 00:27:31,943 --> 00:27:34,663 - Є записи Чеко. - Ходімо по них. 476 00:27:34,663 --> 00:27:35,723 - Так. - Хай там як... 477 00:27:35,723 --> 00:27:37,803 Я роздрукував їх собі. 478 00:27:37,803 --> 00:27:39,423 - Дуже добре. - Хлопці. 479 00:27:39,423 --> 00:27:40,743 Вибачте. 480 00:27:40,743 --> 00:27:44,163 Ми піднімемо це питання з МАФ на відповідному рівні. 481 00:27:45,363 --> 00:27:46,563 Час іти на трасу. 482 00:27:47,823 --> 00:27:48,683 Дякую. 483 00:27:48,683 --> 00:27:50,123 Час піти поплигати. 484 00:27:52,143 --> 00:27:55,903 Я не знаю, чи був там елемент гри на публіку чи ні, 485 00:27:55,903 --> 00:28:00,123 {\an8}але нас усіх звинувачували, що ми хочемо нашкодити людям, 486 00:28:00,123 --> 00:28:02,183 {\an8}чого ми, до речі, не хочемо. 487 00:28:02,183 --> 00:28:04,523 Ми тут не вбивці якісь. 488 00:28:04,523 --> 00:28:05,983 Так, хрінь якась. 489 00:28:05,983 --> 00:28:07,243 Так. Хріно... 490 00:28:08,743 --> 00:28:11,583 Було приємно сидіти, дивитися на шоу. 491 00:28:11,583 --> 00:28:14,003 Мене це добряче розважило. 492 00:28:14,503 --> 00:28:16,723 {\an8}Тото дуже схильний до суперництва 493 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}і він ненавидить програвати, 494 00:28:19,603 --> 00:28:22,543 тож він, напевно, не дуже задоволений. 495 00:28:23,343 --> 00:28:24,323 Неймовірно. 496 00:28:25,423 --> 00:28:28,183 Я бачив, як Тото дуже емоційно реагує. 497 00:28:28,683 --> 00:28:33,023 {\an8}Можливо, в той момент він був під враженням від їхніх результатів. 498 00:28:33,023 --> 00:28:37,203 {\an8}Може, під тиском того, що він комусь щось обіцяв. 499 00:28:37,203 --> 00:28:41,903 Але я вважаю, що, як директори команд, ми завжди маємо лишатися розсудливими. 500 00:28:42,603 --> 00:28:45,203 Дивно. Я від нього цього не очікував. 501 00:28:47,243 --> 00:28:49,483 Знаєте, він був дуже заведений. 502 00:28:49,983 --> 00:28:51,543 Це жахливе відчуття, 503 00:28:51,543 --> 00:28:55,523 що раптом ти просто частина декорацій, а не... 504 00:28:55,523 --> 00:28:57,183 не змагаєшся за титул. 505 00:28:57,683 --> 00:29:00,083 І треба пристосовуватися, 506 00:29:00,083 --> 00:29:02,603 а це може викликати невпевненість у собі, 507 00:29:02,603 --> 00:29:05,543 і купу небувалих емоцій, 508 00:29:05,543 --> 00:29:08,043 які раніше були непритаманні. 509 00:29:10,223 --> 00:29:12,643 Починаєш бачити, що все тріщить по швах. 510 00:29:18,783 --> 00:29:20,943 {\an8}«МЕРСЕДЕС» ОФІС 511 00:29:26,043 --> 00:29:28,443 Ми не в змозі дати обом пілотам інструменти 512 00:29:28,443 --> 00:29:30,543 для боротьби за титул. 513 00:29:31,223 --> 00:29:33,523 Але я сподіваюся, що на Сільверстоуні зможемо. 514 00:29:34,063 --> 00:29:37,903 Це переносимо. Це забираємо. Думаємо, що так поліпшимо. 515 00:29:37,903 --> 00:29:39,743 Тоді мені подобається. 516 00:29:40,743 --> 00:29:41,923 Дуже сильно. 517 00:29:41,923 --> 00:29:44,123 - Думаю, це реально. - Добре. 518 00:29:44,663 --> 00:29:47,743 Думаю, ми виправимо це підстрибування й тертя об землю. 519 00:29:47,743 --> 00:29:50,443 Гадаю, ми можемо повернутися в боротьбу. 520 00:29:50,443 --> 00:29:52,083 МЕХАНІЧНИЙ ЦЕХ 521 00:29:57,403 --> 00:30:00,343 У нас є багато компонентів для гідравліки, 522 00:30:00,343 --> 00:30:03,043 і ми почали виготовляти нові версії підвіски. 523 00:30:03,043 --> 00:30:04,963 То це все працює? 524 00:30:04,963 --> 00:30:06,383 Так, на 100%. 525 00:30:06,383 --> 00:30:08,103 Так, на 100% працює. 526 00:30:08,643 --> 00:30:09,863 Цей добрий. 527 00:30:10,363 --> 00:30:12,723 У них великий пакет оновлень на Сільверстоун, 528 00:30:13,223 --> 00:30:15,563 більше не буде виправдань. 529 00:30:16,363 --> 00:30:18,883 Обидва пілоти мають болід, що може виграти, 530 00:30:18,883 --> 00:30:20,823 відтак очікування зростає, 531 00:30:21,323 --> 00:30:22,683 і що далі, то більше. 532 00:30:23,323 --> 00:30:24,823 Це має спрацювати. 533 00:30:28,543 --> 00:30:30,943 Чудовий літній день на Сільверстоуні, 534 00:30:30,943 --> 00:30:33,223 і на цій відомій, історичній трасі 535 00:30:33,223 --> 00:30:35,323 настав час Гран-прі Британії. 536 00:30:35,903 --> 00:30:38,003 СІЛЬВЕРСТОУН АНГЛІЯ 537 00:30:42,843 --> 00:30:44,863 Хтось із вас дивиться Netflix? 538 00:30:44,863 --> 00:30:46,603 - Так. - Так? Ви на Netflix. 539 00:30:46,603 --> 00:30:47,583 Справді? 540 00:30:51,783 --> 00:30:52,683 Вітаю, Льюїсе. 541 00:30:53,863 --> 00:30:56,723 - Куртка величезна. - Це найкраща куртка! 542 00:30:56,723 --> 00:30:58,403 О ні. Розстібнулася. 543 00:31:02,223 --> 00:31:03,763 Не питайте, що це. 544 00:31:04,963 --> 00:31:06,723 Льюїс сказав: «Подарунок тобі». 545 00:31:07,263 --> 00:31:09,183 Він купив такі всім у команді. 546 00:31:10,023 --> 00:31:12,123 Не впевнений, що носитиму їх. 547 00:31:14,363 --> 00:31:16,503 Дякую, що не дозволили зробити тату. 548 00:31:16,503 --> 00:31:18,603 Не роби тату «Тото» на грудях. 549 00:31:18,603 --> 00:31:19,843 Не дозволяй йому це тату. 550 00:31:19,843 --> 00:31:21,383 - Не дозволю. - Чому? 551 00:31:24,363 --> 00:31:25,803 Це Данні Ріккардо. 552 00:31:25,803 --> 00:31:26,683 Дане! Джордже! 553 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 Не уявляю, що він там пише. 554 00:31:33,483 --> 00:31:36,243 - Ти там намалював член? - Сердечко. 555 00:31:37,643 --> 00:31:38,903 - Джордже! - Джордже! 556 00:31:39,643 --> 00:31:42,723 На Сільверстоун покладається багато надій, 557 00:31:42,723 --> 00:31:45,983 і на мене як на пілота, і на команду. 558 00:31:46,643 --> 00:31:48,743 На домашній гонці прагнеш виграшу. 559 00:31:50,643 --> 00:31:52,463 Тут найбільша підтримка. 560 00:31:52,463 --> 00:31:55,463 Цей вікенд відвідає 400 тисяч людей. 561 00:31:55,463 --> 00:31:56,863 Як справи сьогодні? 562 00:31:59,043 --> 00:32:02,403 Але для нас без перемог 563 00:32:04,983 --> 00:32:06,283 це буде важко. 564 00:32:07,683 --> 00:32:10,703 Нас розглядають під мікроскопом. 565 00:32:12,123 --> 00:32:15,023 До нас такі високі вимоги. 566 00:32:15,723 --> 00:32:17,883 Думаю, ми всі відчуваємо тиск. 567 00:32:20,123 --> 00:32:22,903 Льюїсе! 568 00:32:25,203 --> 00:32:29,463 Кожен із нас відчуває біль, усі злети та падіння разом, 569 00:32:29,463 --> 00:32:31,403 як команда. 570 00:32:33,183 --> 00:32:35,323 Усі максимально виклалися, 571 00:32:36,103 --> 00:32:40,243 і так багато залежить від нас, щоб ми зібралися і досягли успіху. 572 00:32:44,243 --> 00:32:47,743 Не хочу подавати багато надії, але в нас швидкий болід, тож... 573 00:32:49,023 --> 00:32:51,163 Ми вийдемо й покажемо, на що здатні. 574 00:32:55,743 --> 00:32:58,283 НЕДІЛЯ ГОНКА 575 00:33:14,843 --> 00:33:18,083 На Сільверстоуні день гонки. 576 00:33:19,103 --> 00:33:23,783 Чжоу Гуаньюй стартує дев'ятим, це його найвища сходинка на старті «Ф-1». 577 00:33:25,003 --> 00:33:28,243 За Джорджем Расселлом, що стартує восьмим за «Мерседес», 578 00:33:28,243 --> 00:33:30,643 а його напарник Льюїс Гемілтон - п'ятим. 579 00:33:30,643 --> 00:33:32,683 «Мерседес» потрібен суперстарт, 580 00:33:32,683 --> 00:33:34,923 щоб отримати шанс на перемогу. 581 00:33:37,583 --> 00:33:40,883 - Дякую, що прийшов. - Дякую, друже. Я не міг пропустити. 582 00:33:42,843 --> 00:33:47,063 Якщо не переможемо, то це буде вперше за всю мою історію в команді. 583 00:33:49,423 --> 00:33:50,683 Успіхів, Джордже. 584 00:33:51,623 --> 00:33:54,963 На цей раз у нас два британські пілоти і домашня гонка. 585 00:33:55,463 --> 00:33:58,343 Тож удвічі вищі шанси. 586 00:34:00,103 --> 00:34:03,903 Ми знаємо, що перевага не на нашому боці, але ми все зробимо. 587 00:34:04,543 --> 00:34:06,663 Ми сповнені рішучості боротися. 588 00:34:07,423 --> 00:34:09,203 Тут тобі буде краще. 589 00:34:11,243 --> 00:34:12,343 Ти нас чуєш? 590 00:34:12,343 --> 00:34:13,683 Так, я вас чую. 591 00:34:21,023 --> 00:34:22,283 І ми починаємо. 592 00:34:23,523 --> 00:34:26,123 {\an8}Заради цього ми зібралися на Сільверстоуні. 593 00:34:30,643 --> 00:34:32,783 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 594 00:34:34,423 --> 00:34:36,203 І це гонка на Сільверстоуні. 595 00:34:36,923 --> 00:34:38,803 Блискучий старт Льюїса Гемілтона. 596 00:34:38,803 --> 00:34:41,303 Уже обігнав Переса й Леклера. Він третій. 597 00:34:41,303 --> 00:34:42,563 Третій. Блискуче. 598 00:34:44,263 --> 00:34:45,903 У Расселла повільний старт. 599 00:34:45,903 --> 00:34:47,323 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 600 00:34:48,243 --> 00:34:50,363 {\an8}Три боліди намагаються його обійти. 601 00:35:15,003 --> 00:35:16,123 Господи. 602 00:35:18,603 --> 00:35:19,603 У Джорджа аварія. 603 00:35:20,103 --> 00:35:20,963 Аварія, Джордже. 604 00:35:20,963 --> 00:35:22,303 {\an8}- Чорт. - Усе гаразд? 605 00:35:22,303 --> 00:35:24,423 {\an8}Як він? Зі мною все гаразд. 606 00:35:24,423 --> 00:35:25,403 Я виходжу. 607 00:35:29,283 --> 00:35:31,683 Хто перевернувся, здається, з «Альфи»? 608 00:35:32,223 --> 00:35:34,443 Складний випадок. 609 00:35:37,743 --> 00:35:39,243 Твою дивізію. 610 00:35:39,243 --> 00:35:40,343 Що в біса сталося? 611 00:35:40,343 --> 00:35:43,983 {\an8}Схоже, зіткнення між Чжоу і Расселлом, 612 00:35:43,983 --> 00:35:45,343 {\an8}Албона зачепило. 613 00:35:45,343 --> 00:35:46,363 {\an8}Усе гаразд, Алексе? 614 00:35:46,363 --> 00:35:47,403 {\an8}Так, усе добре. 615 00:35:47,403 --> 00:35:48,923 {\an8}АЛБОН «ВІЛЬЯМС» 616 00:35:48,923 --> 00:35:50,723 Як болід? Можеш продовжувати? 617 00:35:50,723 --> 00:35:53,483 Так, здається, у мене пошкодження. 618 00:35:53,483 --> 00:35:54,623 {\an8}Усі живі? 619 00:35:54,623 --> 00:35:56,683 {\an8}Зараз перевіряю. 620 00:35:57,223 --> 00:35:58,743 Хтось перевернувся. 621 00:35:59,783 --> 00:36:02,143 Болід пролетів по гравію і перевернувся. 622 00:36:02,143 --> 00:36:03,203 На запобіжній... 623 00:36:03,203 --> 00:36:06,863 Думаю, аварія також у Чжоу Гуаньюй. 624 00:36:08,143 --> 00:36:11,663 Джордж Расселл біжить, щоб дізнатися, чи може він допомогти. 625 00:36:12,863 --> 00:36:15,923 Я бачу, як болід котиться до відбійників 626 00:36:15,923 --> 00:36:17,623 на швидкості понад 160 км/год. 627 00:36:18,443 --> 00:36:20,343 Я думав лише про Чжоу. 628 00:36:22,163 --> 00:36:25,783 Зазвичай ти дуже зосереджений на собі. 629 00:36:26,443 --> 00:36:28,323 Ти щойно програв цю гонку. 630 00:36:28,963 --> 00:36:33,403 Але я подумав: «Чорт. Це дуже серйозна аварія». 631 00:36:37,023 --> 00:36:38,583 Переглядаєш мільйон відео, 632 00:36:38,583 --> 00:36:42,763 але це були шокуючі три секунди, 633 00:36:42,763 --> 00:36:44,983 що розгорнулися в мене перед очима. 634 00:36:48,263 --> 00:36:50,683 - Він перелетів через бар'єр? - Так, сильно. 635 00:36:52,943 --> 00:36:56,783 Я знаю ці клаустрофобні відчуття в боліді, 636 00:36:57,823 --> 00:37:00,083 і коли побачив його в боліді-пастці - 637 00:37:00,623 --> 00:37:03,123 це найбільший страх гонщика. 638 00:37:13,383 --> 00:37:15,623 З тим, хто перевернувся, все гаразд? 639 00:37:20,623 --> 00:37:24,963 Якби ти не спробував допомогти, і сталося б найгірше, 640 00:37:26,223 --> 00:37:28,963 ти б ніколи не пробачив собі. 641 00:37:32,163 --> 00:37:34,263 Я маю для вас новини. 642 00:37:43,483 --> 00:37:44,503 {\an8}Усе гаразд? 643 00:37:44,503 --> 00:37:46,003 {\an8}- Усе добре. - Вітаю. 644 00:37:50,603 --> 00:37:52,963 Із Чжоу Гуаньюй усе гаразд. 645 00:37:59,523 --> 00:38:01,023 Це було дуже страшно. 646 00:38:01,563 --> 00:38:03,563 Коли мене кидало догори дриґом, 647 00:38:04,943 --> 00:38:08,023 я просто заплющив очі і чекав, коли це скінчиться. 648 00:38:10,523 --> 00:38:13,623 Коли я помітив, що машина не сповільнюється, 649 00:38:13,623 --> 00:38:16,163 я готувався до потужного удару. 650 00:38:22,023 --> 00:38:23,803 Ти розумієш, що в небезпеці. 651 00:38:28,323 --> 00:38:30,083 На щастя, я вибрався, 652 00:38:30,083 --> 00:38:34,183 певно, з однієї з найбільших аварій у Формулі-1. 653 00:38:41,963 --> 00:38:44,563 Я був дуже вдячний Джорджу, 654 00:38:44,563 --> 00:38:47,323 що він викликав маршала і стежив за мною. 655 00:38:47,823 --> 00:38:49,143 Я це дуже ціную. 656 00:38:54,343 --> 00:38:56,803 Шанс Расселла фінішувати в п'ятірці 657 00:38:56,803 --> 00:38:59,143 зник сьогодні в першому повороті. 658 00:39:01,463 --> 00:39:02,483 Вибач. 659 00:39:02,483 --> 00:39:03,523 Ні, не вибачайся. 660 00:39:04,943 --> 00:39:05,863 Хріново, так? 661 00:39:05,863 --> 00:39:07,123 Не вибачайся. 662 00:39:08,283 --> 00:39:10,643 {\an8}Льюїс Гемілтон обійшов Шарля Леклера. 663 00:39:11,143 --> 00:39:14,583 Оскільки гонщики не пройшли жоден із секторів, 664 00:39:14,583 --> 00:39:18,483 то МАФ може відновити гонку тільки 665 00:39:18,483 --> 00:39:20,263 в порядку початкового старту. 666 00:39:20,763 --> 00:39:22,603 Маячня, якщо вони це зроблять. 667 00:39:24,423 --> 00:39:25,523 У якому порядку? 668 00:39:26,263 --> 00:39:29,323 Кажуть, що це останній порядок, який можна відновити. 669 00:39:31,683 --> 00:39:34,043 Чому вони це роблять? Треба залишити все, як було. 670 00:39:34,043 --> 00:39:35,863 Є боліди, що зійшли, тож... 671 00:39:37,523 --> 00:39:42,023 Роне, можеш звернутися до дирекції гонки, і сказати, що був певний порядок, 672 00:39:42,023 --> 00:39:43,363 гоночний порядок? 673 00:39:43,363 --> 00:39:44,963 Рон погоджується з ними, 674 00:39:44,963 --> 00:39:48,523 бо не всі боліди перетнули другу... першу смугу авто безпеки. 675 00:39:50,443 --> 00:39:53,163 Я починав п'ятим? Я знову п'ятий? 676 00:39:53,163 --> 00:39:54,043 Так. 677 00:39:54,043 --> 00:39:55,403 Знову п'ятий. 678 00:39:59,663 --> 00:40:01,603 Він на мить засмутився. 679 00:40:01,603 --> 00:40:03,763 Зараз він пройдеться і заспокоїться. 680 00:40:05,063 --> 00:40:06,983 Доведеться знову їх обігнати. 681 00:40:06,983 --> 00:40:07,883 Так. 682 00:40:13,303 --> 00:40:15,203 Можеш натискати на кнопки. 683 00:40:15,783 --> 00:40:18,103 Якщо треба терміново прокоментувати. 684 00:40:19,543 --> 00:40:22,603 Було дуже дивно, що поруч один із пілотів 685 00:40:22,603 --> 00:40:23,523 дивився гонку. 686 00:40:23,523 --> 00:40:25,303 Краще б він був у боліді. 687 00:40:26,543 --> 00:40:29,183 Я мав бути на цій гонці. Я мав боротися. 688 00:40:29,863 --> 00:40:31,723 Натомість я сиджу склавши руки. 689 00:40:32,303 --> 00:40:35,563 Я більше не хочу бути в такому становищі. 690 00:40:39,703 --> 00:40:42,363 {\an8}Зараз схоже, що болід Льюїса справляється. 691 00:40:46,223 --> 00:40:47,743 Гадаю, він може виграти. 692 00:40:54,963 --> 00:40:57,583 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 693 00:40:58,403 --> 00:41:00,623 Якою буде друга спроба? 694 00:41:01,743 --> 00:41:05,543 Льюїсу Гемілтону не пощастило повернутися на початковий старт. 695 00:41:06,083 --> 00:41:08,163 {\an8}Треба додати трохи швидкості. 696 00:41:08,663 --> 00:41:10,263 І активовано DRS. 697 00:41:11,523 --> 00:41:13,983 У Льюїса Гемілтона тепер DRS. 698 00:41:13,983 --> 00:41:18,583 Бачимо, як Гемілтон наздоганяє «Макларен» Норріса. 699 00:41:19,863 --> 00:41:21,523 Чути підтримку, 700 00:41:21,523 --> 00:41:24,843 бо один британський пілот обганяє іншого, і Гемілтон четвертий. 701 00:41:32,043 --> 00:41:34,783 {\an8}Чудове коло, Льюїсе. Ти найшвидший на трасі. 702 00:41:34,783 --> 00:41:36,303 Він прискорюється? 703 00:41:39,783 --> 00:41:41,443 {\an8}У мене щось із гумою. 704 00:41:42,163 --> 00:41:44,143 {\an8}Здається, у мене прокол абощо. 705 00:41:44,143 --> 00:41:45,203 Прокол. 706 00:41:45,203 --> 00:41:47,423 Ферстаппен дуже повільний. 707 00:41:47,923 --> 00:41:49,603 - У Ферстаппена біда. - Повільний. 708 00:41:49,603 --> 00:41:52,443 Він з'їхав з траси чи в нього проблеми з болідом. 709 00:41:52,443 --> 00:41:57,363 Карлос Сайнс виходить уперед, і глядачі в захваті від цього. 710 00:41:58,203 --> 00:42:00,783 {\an8}Щось сталося. Перевірте на хрін! 711 00:42:01,423 --> 00:42:02,743 Ми не бачимо проколу. 712 00:42:02,743 --> 00:42:04,743 Мені треба в бокси. 713 00:42:05,863 --> 00:42:07,163 Ферстаппен їде в бокси, 714 00:42:07,663 --> 00:42:11,623 і на в'їзді на піт-лейн ми бачимо сильне блокування коліс. 715 00:42:11,623 --> 00:42:13,803 Оплески натовпу двом «Феррарі». 716 00:42:14,383 --> 00:42:17,643 {\an8}У Ферстаппена прокол. 717 00:42:17,643 --> 00:42:19,843 Це добре, Льюїсе. У тебе всі шанси. 718 00:42:20,983 --> 00:42:22,883 Не забуваймо про Льюїса Гемілтона. 719 00:42:22,883 --> 00:42:26,203 Відставання від Шарля Леклера тепер 4,8. 720 00:42:28,563 --> 00:42:31,203 Гемілтон має всі шанси їх наздогнати. 721 00:42:32,723 --> 00:42:34,523 Ми можемо виграти цю гонку. 722 00:42:36,423 --> 00:42:38,303 Ми все змінимо, народ. 723 00:42:39,523 --> 00:42:42,303 Окон сповільнюється. В Естебана Окона проблема. 724 00:42:42,983 --> 00:42:44,683 {\an8}Зупини машину, будь ласка. 725 00:42:45,183 --> 00:42:47,163 - Він зупинився. - Він зупиняється. 726 00:42:47,163 --> 00:42:49,783 - Це авто безпеки. - Має бути авто безпеки. 727 00:42:50,283 --> 00:42:53,663 На трасі автомобіль безпеки, тож робімо піт-стоп. 728 00:42:54,443 --> 00:42:56,583 {\an8}З гумою все добре. 729 00:42:57,083 --> 00:43:00,583 Ми не втрачаємо позицій, тримайся часової дельти. 730 00:43:00,583 --> 00:43:01,923 У бокси. 731 00:43:02,463 --> 00:43:04,103 Гемілтон заїжджає в бокси. 732 00:43:07,303 --> 00:43:11,043 Тож на цей раз Гемілтон змінює гуму на софти. 733 00:43:12,523 --> 00:43:15,923 {\an8}Народ, ви впевнені, що це потрібна гума? 734 00:43:16,663 --> 00:43:20,483 Гемілтон, очевидно, нервується через зчеплення на м'якій гумі. 735 00:43:21,563 --> 00:43:24,223 Починаючи гонку, Гемілтону буде непросто, 736 00:43:24,223 --> 00:43:26,763 бо Леклер перед Сайнсом, а Гемілтон перед Пересом. 737 00:43:29,583 --> 00:43:31,703 Гемілтон б'ється за зчеплення на повороті. 738 00:43:31,703 --> 00:43:33,143 Це допомагає Пересу. 739 00:43:34,363 --> 00:43:36,463 {\an8}Гемілтон і Перес їдуть шина в шину. 740 00:43:36,463 --> 00:43:38,183 {\an8}Перес випередив Гемілтона. 741 00:43:39,243 --> 00:43:41,083 Гемілтон опускається на четверте. 742 00:43:41,083 --> 00:43:42,903 Який рестарт! 743 00:43:44,003 --> 00:43:45,983 Схоже, у Льюїса нема зчеплення. 744 00:43:48,823 --> 00:43:50,663 {\an8}Зараз їх важко наздогнати. 745 00:43:51,243 --> 00:43:52,123 Зрозумів. 746 00:43:52,123 --> 00:43:55,323 Щойно розігріється гума, ми будемо гнати до кінця. 747 00:43:57,263 --> 00:43:58,543 Думаю, Льюїс переможе. 748 00:43:59,683 --> 00:44:02,283 Гума в Гемілтона швидше прогрілася. 749 00:44:02,283 --> 00:44:03,883 Він наздоганяє «Ред Булл». 750 00:44:09,823 --> 00:44:10,843 Перес по внутрішній. 751 00:44:10,843 --> 00:44:13,263 Шарль Леклер дає йому достатньо місця. 752 00:44:13,263 --> 00:44:14,643 Чи зможе Перес пройти? 753 00:44:14,643 --> 00:44:16,063 Вони йдуть шина в шину. 754 00:44:16,063 --> 00:44:18,523 Перес виїжджає за межі траси, зрізає шикану. 755 00:44:18,523 --> 00:44:20,103 І Леклер теж. 756 00:44:20,103 --> 00:44:21,863 Гемілтон проходить. 757 00:44:21,863 --> 00:44:23,623 Просто неперевершено! 758 00:44:27,903 --> 00:44:29,763 Гемілтон щиро дякує. 759 00:44:29,763 --> 00:44:31,863 Йому випадає ще одна нагода. 760 00:44:32,483 --> 00:44:33,663 Перес заходить всередину. 761 00:44:33,663 --> 00:44:35,103 {\an8}Він повернув позицію. 762 00:44:35,103 --> 00:44:38,103 {\an8}Гемілтон тримається по зовнішній. Йому перекрили шлях. 763 00:44:38,103 --> 00:44:40,183 Леклер досі не здається. 764 00:44:40,183 --> 00:44:42,303 {\an8}Він намагається повернути позицію. 765 00:44:42,303 --> 00:44:44,783 {\an8}Так. Гемілтона витіснили з траси. 766 00:44:44,783 --> 00:44:47,003 Йому доведеться проїжджати «Стов» ззовні. 767 00:44:47,003 --> 00:44:48,323 Форсує Шарля Леклера. 768 00:44:48,323 --> 00:44:52,383 {\an8}А тепер через «Лаффілд», він на сантиметри виходить уперед. 769 00:44:52,383 --> 00:44:56,083 Натхненний натовпом, який бажає побачити Гемілтона на подіумі, 770 00:44:56,083 --> 00:44:58,483 він виривається на третє місце. 771 00:45:04,603 --> 00:45:07,903 «Феррарі» проходить і виграє Гран-прі Британії. 772 00:45:07,903 --> 00:45:09,643 Льюїс Гемілтон на подіумі 773 00:45:09,643 --> 00:45:13,003 {\an8}рекордний 13-й раз на Сільверстоуні. 774 00:45:13,003 --> 00:45:15,963 {\an8}Незабутнє Гран-прі Британії. 775 00:45:15,963 --> 00:45:17,103 Молодець, Льюїсе. 776 00:45:17,603 --> 00:45:22,023 Це третє місце і найшвидше коло. Молодець. Пекельна битва, друже. 777 00:45:22,023 --> 00:45:23,703 Вражаюча гонка. 778 00:45:25,723 --> 00:45:27,803 {\an8}Важка гонка, хлопці. 779 00:45:27,803 --> 00:45:29,363 {\an8}Але добре постаралися. 780 00:45:30,083 --> 00:45:32,223 Дякую за віддану роботу. 781 00:45:32,723 --> 00:45:33,603 Хороші очки. 782 00:45:33,603 --> 00:45:36,423 Так, Льюїсе. Молодець, друже. Чудова гонка. 783 00:45:38,943 --> 00:45:41,463 Важливо те, що в нас був гарний болід. 784 00:45:41,463 --> 00:45:42,683 Переможна швидкість. 785 00:45:42,683 --> 00:45:44,083 - Швидкість була. - Так. 786 00:45:44,083 --> 00:45:47,183 Очевидно, що цей вікенд став великим кроком уперед. 787 00:45:47,783 --> 00:45:50,403 У нас такої боротьби ще не було цього сезону. 788 00:45:51,643 --> 00:45:53,503 Це хороший урок. 789 00:45:55,003 --> 00:45:56,323 Круто. До зустрічі. 790 00:45:57,383 --> 00:45:59,503 Наш болід знову в боротьбі. 791 00:45:59,503 --> 00:46:00,383 Я такий радий. 792 00:46:00,383 --> 00:46:03,523 - І чому добрий старт тільки раз? - Так, раз. 793 00:46:05,443 --> 00:46:07,683 Ходімо. Йому аплодують. 794 00:46:11,783 --> 00:46:14,003 Я десятий рік у команді, 795 00:46:14,003 --> 00:46:16,483 але цьогоріч ми маємо вчепитися зубами, 796 00:46:16,483 --> 00:46:18,103 як ніколи. 797 00:46:18,103 --> 00:46:20,823 Третє місце: «Овва!» Неймовірне відчуття. 798 00:46:23,083 --> 00:46:26,443 Але всім було дуже важко. 799 00:46:28,943 --> 00:46:30,923 Я завжди прагну вдосконалюватися, 800 00:46:30,923 --> 00:46:35,463 і так, я вдячний за цей наш шлях. 801 00:46:41,343 --> 00:46:42,323 Чорт! 802 00:46:42,323 --> 00:46:44,203 Я трохи хвилююся. 803 00:46:46,563 --> 00:46:48,183 Формула-1 змінила моє життя. 804 00:46:48,183 --> 00:46:51,983 Вона дає мені мету. Дає мені таку можливість. 805 00:46:51,983 --> 00:46:55,603 У дитинстві я мріяв бути тут, саме тут перед усіма вами. 806 00:46:57,383 --> 00:46:58,543 Я люблю свою справу. 807 00:46:58,543 --> 00:47:01,463 Я не зупиняюся. Я буду боротися. 808 00:47:01,463 --> 00:47:03,143 І так... 809 00:47:04,523 --> 00:47:06,383 Дякую вам. Я вас люблю. 810 00:47:07,643 --> 00:47:10,983 Щиро дякуємо! Сер Льюїс Гемілтон! 811 00:47:13,143 --> 00:47:15,303 Я планую ще затриматися тут, 812 00:47:15,303 --> 00:47:17,543 тож гра почалася. 813 00:47:20,383 --> 00:47:23,263 Як цікаво працює людський розум. 814 00:47:23,263 --> 00:47:27,103 Як змінюються очікування. 815 00:47:28,043 --> 00:47:30,363 Ти третій за швидкістю болід. 816 00:47:30,363 --> 00:47:32,763 І ти на сьомому небі від третього місця. 817 00:47:33,623 --> 00:47:34,883 Ти знов у боротьбі, 818 00:47:34,883 --> 00:47:38,483 і за один вікенд змінюєш очікування на «Ми маємо перемогти». 819 00:47:39,343 --> 00:47:44,403 І для нас, і для Льюїса боротьба за Кубок конструкторів - 820 00:47:44,403 --> 00:47:47,203 це новий рубіж, 821 00:47:47,203 --> 00:47:49,983 і він сприймає ситуацію так само, як і ми, 822 00:47:50,483 --> 00:47:53,323 і про його вихід із команди навіть не йдеться. 823 00:47:54,503 --> 00:47:56,023 Дуже близько сьогодні. 824 00:47:56,023 --> 00:47:58,363 Майже. Добре, що ми знову в боротьбі. 825 00:47:58,363 --> 00:48:00,643 Так, точно. Він був швидким. 826 00:48:01,303 --> 00:48:04,463 Думаю, ясно, що ми прагнемо повернутися в топ 827 00:48:05,483 --> 00:48:07,483 і в надії виграти ще один титул. 828 00:48:07,483 --> 00:48:08,963 Ясно, що це і є мета. 829 00:48:11,683 --> 00:48:14,523 {\an8}«Феррарі» створені для боротьби за перемоги. 830 00:48:15,783 --> 00:48:17,403 Бракує слів. Так не можна. 831 00:48:17,403 --> 00:48:19,203 О ні! 832 00:48:19,203 --> 00:48:21,483 Я той, хто не має права на помилку. 833 00:48:21,483 --> 00:48:22,803 Маттіа приймає рішення. 834 00:48:22,803 --> 00:48:24,483 Вони просрали стратегію Леклера. 835 00:48:24,483 --> 00:48:26,623 Ми маємо приймати їх. 836 00:48:26,623 --> 00:48:28,983 {\an8}Мають бути герої і антигерої. 837 00:48:28,983 --> 00:48:30,303 Неймовірно. 838 00:48:30,303 --> 00:48:31,463 Я на темному боці. 839 00:48:32,683 --> 00:48:36,043 Буде боротьба впритул. Ми підемо на все. 840 00:48:37,083 --> 00:48:38,683 - Та давай-но! - Господи. 841 00:48:38,683 --> 00:48:41,643 Ми маємо зробити все, щоб виграти цю битву. 842 00:49:06,963 --> 00:49:11,963 Переклад субтитрів: Дарина Полякова