1
00:00:08,443 --> 00:00:10,223
Вітаю, Тото.
2
00:00:10,223 --> 00:00:11,483
Мене звати Жасмін.
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,823
Не знаю, чи пам'ятаєте,
коли ви приїздили востаннє,
4
00:00:13,823 --> 00:00:16,003
я спитала, чи можу
назвати пса на вашу честь.
5
00:00:16,003 --> 00:00:17,503
Ви сказали, що це честь.
6
00:00:17,503 --> 00:00:18,703
- Тож...
- Тото Вольфф.
7
00:00:18,703 --> 00:00:19,963
Це...
8
00:00:19,963 --> 00:00:22,423
- Кажуть, ім'я йому пасує.
- Так.
9
00:00:22,423 --> 00:00:24,583
Він гарний, розумний пес.
10
00:00:27,303 --> 00:00:28,703
{\an8}Дякую всім.
11
00:00:29,203 --> 00:00:31,663
У нас особливий гість.
12
00:00:32,703 --> 00:00:33,863
З командою «Мерседес»
13
00:00:33,863 --> 00:00:36,863
він вигравав титул
чемпіона світу сім разів поспіль
14
00:00:36,863 --> 00:00:41,043
і Кубок конструкторів -
рекордні вісім разів.
15
00:00:41,043 --> 00:00:43,243
Прошу вітати Тото Вольффа.
16
00:00:46,043 --> 00:00:48,383
Я Тото Вольфф.
Директор команди і CEO
17
00:00:48,383 --> 00:00:51,043
{\an8}команди Формули-1
«Мерседес-АМДжі Петронас».
18
00:00:52,623 --> 00:00:54,143
Дуже дякую, що прийшли.
19
00:00:54,643 --> 00:00:57,603
Як у вас справи, особливо після Абу-Дабі?
20
00:00:58,403 --> 00:01:02,743
Те, що сталося в Абу-Дабі,
просто важко собі уявити.
21
00:01:04,103 --> 00:01:06,343
{\an8}Ферстаппен перехоплює лідерство!
22
00:01:06,343 --> 00:01:07,463
Давай!
23
00:01:08,163 --> 00:01:09,503
Секундомір не бреше.
24
00:01:09,503 --> 00:01:11,843
Ні, Майку!
25
00:01:11,843 --> 00:01:13,623
А того дня секундомір збрехав.
26
00:01:13,623 --> 00:01:15,883
Ферстаппен лишається попереду.
27
00:01:17,763 --> 00:01:19,783
Це маніпуляція.
28
00:01:23,623 --> 00:01:25,143
Це вже історія,
29
00:01:25,143 --> 00:01:27,283
треба готуватися до нового сезону.
30
00:01:29,363 --> 00:01:34,023
У 2022 році відбулася суттєва
зміна регламенту щодо нового боліда.
31
00:01:34,023 --> 00:01:37,483
Валттері переходить
із «Мерседес» до «Альфа Ромео».
32
00:01:37,483 --> 00:01:40,023
Було ясно, що місце має зайняти Джордж.
33
00:01:40,023 --> 00:01:42,103
Так, чудово.
34
00:01:42,103 --> 00:01:44,223
Просто чудово.
35
00:01:44,943 --> 00:01:48,023
Маючи цього голодного до перемоги хлопчину
36
00:01:48,703 --> 00:01:51,503
і Льюїса Гемілтона,
найкращого пілота в історії,
37
00:01:52,403 --> 00:01:54,103
за кермом боліда цього року,
38
00:01:54,783 --> 00:01:56,563
ми маємо шанси на перемогу.
39
00:01:57,063 --> 00:01:59,883
Ми прагнемо повернутися в перші ряди.
40
00:02:01,963 --> 00:02:04,163
FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ
41
00:02:05,063 --> 00:02:08,143
НАДОЛУЖИТИ ВТРАЧЕНЕ
42
00:02:15,803 --> 00:02:18,043
ПЕРЕДСЕЗОННЕ ТЕСТУВАННЯ БАХРЕЙН
43
00:02:27,703 --> 00:02:28,963
- Вітаю.
- Як справи?
44
00:02:28,963 --> 00:02:29,843
Добре. У вас?
45
00:02:32,243 --> 00:02:33,083
Вітаю.
46
00:02:33,623 --> 00:02:34,903
Як справи?
47
00:02:34,903 --> 00:02:37,943
Ви помітили, що цього року
шлях сорому коротший?
48
00:02:38,443 --> 00:02:39,583
Ми вдосконалюємося.
49
00:02:40,443 --> 00:02:42,383
- Як минула зима?
- Дуже добре.
50
00:02:42,383 --> 00:02:44,363
Нажирався і напивався?
51
00:02:45,023 --> 00:02:47,503
- Привіт, Юкі.
- Як справи?
52
00:02:47,503 --> 00:02:48,583
Як справи?
53
00:02:49,123 --> 00:02:50,903
Доброго ранку. Як справи?
54
00:02:50,903 --> 00:02:52,163
Добре.
55
00:02:52,163 --> 00:02:53,263
Доброго ранку.
56
00:02:53,263 --> 00:02:54,943
- Привіт.
- Привіт, Карлосе.
57
00:02:55,443 --> 00:02:56,723
Давай. Починаємо.
58
00:02:56,723 --> 00:02:57,763
- Так.
- Нуль-нуль.
59
00:02:59,883 --> 00:03:00,883
Радий повернутися.
60
00:03:00,883 --> 00:03:04,123
Цікаво побачити
нові боліди, новий регламент.
61
00:03:04,123 --> 00:03:07,583
Тож усі уроки
минулого року - коту під хвіст.
62
00:03:10,863 --> 00:03:14,763
Вранці зробили
кілька фото болідів на початок сезону.
63
00:03:14,763 --> 00:03:17,823
Дивовижно, які вони всі різні.
64
00:03:17,823 --> 00:03:18,783
Цікаво.
65
00:03:21,583 --> 00:03:24,663
Рік 2022 - новий початок Формули-1.
66
00:03:26,303 --> 00:03:28,943
Цього року боліди значно відрізняються
67
00:03:28,943 --> 00:03:31,723
від усіх, що були в історії Формули-1.
68
00:03:32,723 --> 00:03:34,743
Усе змінилося до невпізнаваності.
69
00:03:35,623 --> 00:03:38,923
Філософії дизайну -
рішення, що не приймаються за мить.
70
00:03:38,923 --> 00:03:41,963
{\an8}Це робиться за кілька місяців
до презентації боліда.
71
00:03:42,843 --> 00:03:45,203
Директор команди має вірити у дизайн,
72
00:03:45,203 --> 00:03:48,823
що вони зробили правильний вибір
і пішли правильним шляхом.
73
00:03:48,823 --> 00:03:51,423
Наді мною зараз висить мікрофон.
74
00:03:51,963 --> 00:03:53,863
Добре. Бувай. Дякую.
75
00:03:56,223 --> 00:04:00,703
Тестування на початку сезону -
як шахова партія у Формулі-1.
76
00:04:01,423 --> 00:04:05,543
Очевидно, що в центрі уваги
будуть інженери та директори команд,
77
00:04:05,543 --> 00:04:09,803
щоб вивести на трасу болід,
що дозволить пілотам боротися за перемоги.
78
00:04:10,563 --> 00:04:14,323
Якщо ми зможемо заробляти очки,
тоді в нас повний набір,
79
00:04:14,323 --> 00:04:16,063
що дає нам шанс на перемогу.
80
00:04:18,323 --> 00:04:19,463
Як справи?
81
00:04:19,463 --> 00:04:23,403
З 2010 року в нас були
цікаві пари пілотів у «Мерседесі»:
82
00:04:23,403 --> 00:04:26,903
Ніко та Льюїс,
Валттері та Льюїс, а тепер це Джордж.
83
00:04:30,383 --> 00:04:32,403
Я Джордж Расселл, 24 роки,
84
00:04:32,403 --> 00:04:35,763
{\an8}пілот «Ф-1» команди
«Мерседес-АМДжі Петронас».
85
00:04:35,763 --> 00:04:37,383
{\an8}Приємно це казати?
86
00:04:38,243 --> 00:04:39,563
Так, напевно.
87
00:04:43,543 --> 00:04:46,023
Джордж добре проявив себе у «Вільямс».
88
00:04:46,023 --> 00:04:49,083
Він довів, що заслуговує місце
в найкращій команді,
89
00:04:49,083 --> 00:04:50,863
де може вигравати гонки.
90
00:04:50,863 --> 00:04:53,383
Доброго ранку. Як справи?
91
00:04:53,383 --> 00:04:54,783
Він мав відсидіти час.
92
00:04:56,803 --> 00:05:00,763
- Усе готове до дрібниць.
- Так.
93
00:05:00,763 --> 00:05:02,503
Думаю, у вас є все.
94
00:05:02,503 --> 00:05:04,303
- Дякую.
- Будь ласка.
95
00:05:04,303 --> 00:05:05,663
Тільки друзів бракує.
96
00:05:05,663 --> 00:05:06,543
Друзів?
97
00:05:11,403 --> 00:05:13,323
Вибачте за запізнення.
98
00:05:14,043 --> 00:05:16,343
{\an8}Я Льюїс Гемілтон - пілот «Мерседес-Бенц».
99
00:05:16,343 --> 00:05:17,583
{\an8}Чорт, як правильно?
100
00:05:17,583 --> 00:05:19,483
{\an8}«Мерседес-АМДжі Петронас Ф-1».
101
00:05:19,983 --> 00:05:22,943
- Думали, я нарешті запам'ятав?
- Щороку те саме.
102
00:05:24,383 --> 00:05:28,443
Після важкого минулого року
цей має стати роком поверненням.
103
00:05:28,443 --> 00:05:29,323
Доброго ранку.
104
00:05:30,603 --> 00:05:34,163
Я намагаюся повернути титул,
який у мене забрали.
105
00:05:36,363 --> 00:05:38,863
Приводиш себе до ладу,
дивишся з іншого боку,
106
00:05:38,863 --> 00:05:41,623
приймаєш реальність, з якою стикаєшся,
107
00:05:41,623 --> 00:05:44,143
і берешся за роботу.
108
00:05:51,783 --> 00:05:53,123
Що думаєш, Себе?
109
00:05:53,763 --> 00:05:56,203
- О так. Виглядає добре.
- Що?
110
00:05:56,203 --> 00:05:57,163
Виглядає добре.
111
00:05:58,223 --> 00:05:59,643
Потужний потенціал.
112
00:06:02,123 --> 00:06:06,083
Ми починаємо тестування
з абсолютно новим болідом.
113
00:06:06,943 --> 00:06:09,103
Через впровадження нового регламенту
114
00:06:09,103 --> 00:06:11,843
ми розробили болід
з дуже низьким кліренсом,
115
00:06:11,843 --> 00:06:13,243
фактично на землі.
116
00:06:13,923 --> 00:06:16,383
Думаю, ми пішли сміливим шляхом розвитку,
117
00:06:16,383 --> 00:06:21,143
я впевнений, що все, що ми зробили,
веде в правильному напрямку.
118
00:06:22,703 --> 00:06:25,043
Скоро побачимо, на що він здатен.
119
00:06:26,863 --> 00:06:30,083
І ми готуємося до першого тестового заїзду
120
00:06:30,083 --> 00:06:32,183
на Міжнародному автодромі Бахрейну.
121
00:06:37,503 --> 00:06:38,743
Отже, траса чиста.
122
00:06:58,623 --> 00:07:00,503
Боліди виїхали на трасу.
123
00:07:00,503 --> 00:07:02,103
Після місяців розробок
124
00:07:02,103 --> 00:07:06,503
настав час командам побачити,
які боліди вони насправді створили.
125
00:07:07,003 --> 00:07:09,823
{\an8}ФЕТТЕЛЬ
«АСТОН МАРТІН»
126
00:07:09,823 --> 00:07:11,363
{\an8}Здається, у мене проблема.
127
00:07:11,863 --> 00:07:13,163
Уже дивне відчуття.
128
00:07:18,463 --> 00:07:19,523
{\an8}САЙНС
«ФЕРРАРІ»
129
00:07:19,523 --> 00:07:21,403
{\an8}Так, коло далеке від ідеалу.
130
00:07:25,843 --> 00:07:27,483
Просто жахливо кермувати.
131
00:07:28,023 --> 00:07:29,143
{\an8}Кричуще погано.
132
00:07:30,143 --> 00:07:31,183
Чорт.
133
00:07:33,303 --> 00:07:34,223
Як болід?
134
00:07:35,423 --> 00:07:37,663
{\an8}Щось тут не так, друже.
135
00:07:38,323 --> 00:07:40,323
І ось у нас тестування,
136
00:07:40,323 --> 00:07:42,363
і у всіх команд проблеми.
137
00:07:43,343 --> 00:07:45,643
Болід неймовірно підстрибує.
138
00:07:45,643 --> 00:07:46,623
Зрозумів.
139
00:07:48,343 --> 00:07:51,903
Коли гонщиків трясе в болідах -
140
00:07:51,903 --> 00:07:55,503
це дуже важке фізичне навантаження.
141
00:07:56,423 --> 00:07:59,123
Дивіться, як він стрибає на прямих.
142
00:07:59,623 --> 00:08:01,783
{\an8}ЛЕКЛЕР
«ФЕРРАРІ»
143
00:08:01,783 --> 00:08:03,543
{\an8}Отакої. Це навіть чутно.
144
00:08:08,083 --> 00:08:10,283
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
145
00:08:10,283 --> 00:08:13,303
{\an8}Командам треба обов'язково
з цим щось зробити.
146
00:08:13,303 --> 00:08:16,283
Не можна так починати Гран-прі.
147
00:08:20,423 --> 00:08:24,383
Щоб болід їхав швидко,
він має бути максимально низьким.
148
00:08:25,063 --> 00:08:27,823
Що нижчим він буде,
то більше буде плигання.
149
00:08:28,323 --> 00:08:29,323
Підстрибування.
150
00:08:29,823 --> 00:08:32,523
Що вищий кліренс, то болід повільніший.
151
00:08:32,523 --> 00:08:33,703
Тому вони...
152
00:08:35,863 --> 00:08:37,583
ніби слухають AC/DC.
153
00:08:37,583 --> 00:08:39,343
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
154
00:08:39,343 --> 00:08:41,343
{\an8}Сильне підстрибування на 4-му повороті.
155
00:08:42,603 --> 00:08:46,503
Я дивився «Тачку на прокачку»,
там були ці дивакуваті машини,
156
00:08:46,503 --> 00:08:48,963
коли підвіска стрибала вниз і вгору,
157
00:08:48,963 --> 00:08:51,263
і це виглядало круто і ненапряжно.
158
00:08:51,263 --> 00:08:52,743
Це так само,
159
00:08:52,743 --> 00:08:55,423
але це не круто і напряжно.
Це досить важко.
160
00:08:58,703 --> 00:09:01,043
Бачиш, яке в нас плигання?
161
00:09:01,043 --> 00:09:02,163
Здуріти можна.
162
00:09:03,543 --> 00:09:04,383
Плигання.
163
00:09:04,383 --> 00:09:07,783
{\an8}Задня частина боліда стрибає вгору-вниз,
164
00:09:07,783 --> 00:09:10,083
{\an8}це дуже відчутно для пілота.
165
00:09:10,623 --> 00:09:12,883
Він стрибав. Бачив, і в тебе те саме.
166
00:09:12,883 --> 00:09:15,403
- Нас трохи трусило.
- Так. Те саме.
167
00:09:16,903 --> 00:09:18,383
Я просто... Не знаю.
168
00:09:18,883 --> 00:09:20,123
Це було жахливо.
169
00:09:20,123 --> 00:09:22,383
Думаю, треба це перевірити.
170
00:09:24,183 --> 00:09:25,363
Це важко.
171
00:09:25,363 --> 00:09:31,443
І завжди дуже важко зрозуміти,
наскільки складно виправити проблему,
172
00:09:31,943 --> 00:09:34,103
{\an8}бо це залежить від філософії боліда
173
00:09:34,103 --> 00:09:36,503
{\an8}і як він спроєктований.
174
00:09:37,143 --> 00:09:40,223
{\an8}Думаю, варто визнати,
що не все пішло за планом.
175
00:09:40,223 --> 00:09:42,603
Зараз нам треба попрацювати.
176
00:09:44,823 --> 00:09:46,623
У нас є якісь ідеї?
177
00:09:48,463 --> 00:09:51,183
У всіх так чи інакше було підстрибування,
178
00:09:51,803 --> 00:09:53,443
і це ненадійно.
179
00:09:53,983 --> 00:09:57,563
Для боротьби за титул для нас критично
180
00:09:57,563 --> 00:09:59,383
вирішити ці проблеми.
181
00:10:04,083 --> 00:10:07,583
Точилося багато розмов
навколо підстрибування і плигання.
182
00:10:08,423 --> 00:10:10,123
Це створює проблеми пілотам.
183
00:10:10,623 --> 00:10:13,503
Ми швидко все виправимо.
184
00:10:14,723 --> 00:10:16,323
Це проблема аеродинаміки,
185
00:10:16,863 --> 00:10:19,263
тож треба швидко виправити ситуацію
186
00:10:19,943 --> 00:10:22,443
і зосередитися на конфігурації боліда.
187
00:10:27,163 --> 00:10:29,523
Боліди виїхали на трасу.
188
00:10:29,523 --> 00:10:31,763
Не таке тестування уявляли команди,
189
00:10:31,763 --> 00:10:35,543
але маємо надію
побачити їх на трасі пообіді.
190
00:10:37,303 --> 00:10:39,523
Болід їде дуже швидко.
191
00:10:39,523 --> 00:10:40,403
Чудово.
192
00:10:41,583 --> 00:10:43,283
«Феррарі» виглядають чудово.
193
00:10:46,763 --> 00:10:48,043
Тепер усе гідно.
194
00:10:50,843 --> 00:10:52,343
Є критичні проблеми?
195
00:10:52,343 --> 00:10:54,183
Ні. Здається, все гаразд.
196
00:11:03,723 --> 00:11:05,763
Погляньмо на «Мерседес».
197
00:11:08,763 --> 00:11:12,103
{\an8}Сильне підстрибування
в дев'ятому повороті.
198
00:11:16,163 --> 00:11:19,803
Загалом, я не відчуваю покращення в їзді.
199
00:11:24,743 --> 00:11:26,283
У всіх було підстрибування,
200
00:11:26,943 --> 00:11:29,743
але вони змогли
вирішити цю проблему на трасі.
201
00:11:31,083 --> 00:11:33,883
Ми ж не можемо полагодити болід.
202
00:11:35,743 --> 00:11:36,603
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
203
00:11:36,603 --> 00:11:37,843
{\an8}Це неможливо.
204
00:11:37,843 --> 00:11:39,303
{\an8}Болід не розвалюється?
205
00:11:43,023 --> 00:11:44,303
У «Мерседес» ніби...
206
00:11:45,763 --> 00:11:48,303
часто стрибає зад на прямій.
207
00:11:48,883 --> 00:11:49,883
Цікаво.
208
00:11:56,323 --> 00:11:59,783
Не знаю, чи річ у мені, але...
Боже. Було так важко.
209
00:12:03,263 --> 00:12:04,363
Я ледь витримую.
210
00:12:10,403 --> 00:12:12,143
Що кажуть по сусідству?
211
00:12:12,863 --> 00:12:14,383
- З того боку?
- Ні, з того.
212
00:12:14,383 --> 00:12:15,563
У них усе важко.
213
00:12:15,563 --> 00:12:16,763
Важко.
214
00:12:18,123 --> 00:12:20,363
Командам вдається вирішити проблему,
215
00:12:21,363 --> 00:12:23,763
але в «Мерседес» усе шкереберть.
216
00:12:24,463 --> 00:12:26,863
Для Тото це зовсім інший вимір,
217
00:12:26,863 --> 00:12:30,623
{\an8}до якого він не звик,
відколи потрапив у Формулу-1,
218
00:12:30,623 --> 00:12:34,603
{\an8}де він несподівано ослабив позиції.
219
00:12:36,263 --> 00:12:40,363
Не забуваймо,
що «Мерседес» громили опонентів
220
00:12:40,363 --> 00:12:41,243
впродовж 7 років.
221
00:12:41,243 --> 00:12:46,663
Сім років вони знищували всіх,
222
00:12:46,663 --> 00:12:50,323
і раптом почалися проблеми.
223
00:12:51,063 --> 00:12:52,143
Вибачте!
224
00:12:52,143 --> 00:12:53,403
Тож...
225
00:12:54,803 --> 00:12:57,223
Так. Усі цьому тішаться.
226
00:12:59,923 --> 00:13:05,043
У минулому ми створювали болід,
що працює бездоганно.
227
00:13:05,683 --> 00:13:08,203
Але цього року наш болід - не дуже,
228
00:13:08,743 --> 00:13:11,223
а для перемоги потрібен найкращий болід.
229
00:13:11,963 --> 00:13:14,643
Якщо цього бракує,
то чемпіонат не виграти.
230
00:13:19,363 --> 00:13:22,103
ГОНКА 4
ІМОЛА, ІТАЛІЯ
231
00:13:22,103 --> 00:13:23,603
Ми з Льюїсом Гемілтоном.
232
00:13:23,603 --> 00:13:25,183
Він провів поглядом П'єра Ґаслі.
233
00:13:26,743 --> 00:13:27,943
{\an8}Я повільний на прямій.
234
00:13:29,883 --> 00:13:33,783
Але «Мерседес» зі своїм плиганням
не може завершити маневр.
235
00:13:35,503 --> 00:13:41,703
Річ у тім, що болід набагато гірший
ніж той, до якого звикли в «Мерседес».
236
00:13:43,143 --> 00:13:46,843
{\an8}Це те, з чим вони мають працювати
і з чим мусять боротися.
237
00:13:49,383 --> 00:13:51,203
{\an8}Скільки позицій я вже втратив?
238
00:13:51,703 --> 00:13:53,343
Ми наразі чотирнадцяті.
239
00:13:53,843 --> 00:13:56,183
Для Льюїса це найгірше.
240
00:13:56,183 --> 00:14:00,223
Щойно подумав, що гірше не буде,
як Ферстаппен обходить його на коло.
241
00:14:00,723 --> 00:14:02,543
Цей болід надзвичайно поганий.
242
00:14:03,823 --> 00:14:05,023
Буде дуже прикро.
243
00:14:06,783 --> 00:14:09,083
Так. Вікенд, який прагнеш забути.
244
00:14:11,523 --> 00:14:13,663
ГОНКА 6
БАРСЕЛОНА, ІСПАНІЯ
245
00:14:14,203 --> 00:14:17,503
{\an8}- Тільки погляньте на Льюїса.
- Легка мішень на прямій.
246
00:14:17,503 --> 00:14:20,183
{\an8}Карлос Сайнс випереджає його.
247
00:14:22,983 --> 00:14:25,343
Такому боліду й двигун не допоможе.
248
00:14:25,343 --> 00:14:26,243
Вибачте.
249
00:14:26,743 --> 00:14:29,283
Льюїсе, ми досі сподіваємося на очки.
250
00:14:29,823 --> 00:14:32,723
Гемілтон думає:
«Який сенс накручувати кола?»
251
00:14:32,723 --> 00:14:34,843
Мені не сподобався цей радіообмін.
252
00:14:34,843 --> 00:14:36,403
Геть не сподобався.
253
00:14:38,963 --> 00:14:41,403
Гадаю, «Ред Булл» - наш єдиний суперник.
254
00:14:41,403 --> 00:14:44,103
Не думаю, що «Мерседес»
повернеться в боротьбу.
255
00:14:44,463 --> 00:14:46,743
ГОНКА 8
МОНТЕ-КАРЛО, МОНАКО
256
00:14:46,743 --> 00:14:48,083
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
257
00:14:48,083 --> 00:14:50,923
{\an8}Тут так трясе, друже.
У мене просто дах їде.
258
00:14:55,003 --> 00:14:57,623
{\an8}І розчарований Льюїс Гемілтон на восьмому.
259
00:14:59,183 --> 00:15:00,363
Хрінь якась.
260
00:15:01,423 --> 00:15:03,443
Це велике випробування для Тото,
261
00:15:03,443 --> 00:15:06,463
певно, найбільше,
з яким він зіткнувся у Формулі-1.
262
00:15:07,583 --> 00:15:09,143
У них великі проблеми,
263
00:15:09,863 --> 00:15:13,123
і це далеко не перебільшення.
264
00:15:17,843 --> 00:15:19,383
1. «РЕД БУЛЛ» 195
2. «ФЕРРАРІ» 169
265
00:15:19,383 --> 00:15:20,283
3. «МЕРСЕДЕС» 120
266
00:15:20,943 --> 00:15:23,103
«РЕД БУЛЛ» 235, «ФЕРРАРІ» 199,
«МЕРСЕДЕС» 134
267
00:15:34,063 --> 00:15:36,243
Вітаємо на берегах Каспійського моря
268
00:15:36,783 --> 00:15:40,243
і в Баку на Гран-прі Азербайджану
2022 року.
269
00:15:41,123 --> 00:15:43,103
БАКУ
АЗЕРБАЙДЖАН
270
00:15:43,643 --> 00:15:45,623
- Чеко!
- Доброго ранку.
271
00:16:01,083 --> 00:16:04,803
Напередодні Баку «Мерседес»
були третіми в Кубку конструкторів.
272
00:16:08,503 --> 00:16:12,803
І це їхній найгірший початок сезону,
наскільки ми пам'ятаємо.
273
00:16:12,803 --> 00:16:13,683
Доброго ранку.
274
00:16:15,943 --> 00:16:18,043
Це дещо нове для Тото...
275
00:16:20,703 --> 00:16:21,603
для Льюїса,
276
00:16:22,263 --> 00:16:25,283
для всієї команди,
і це доведеться визнати.
277
00:16:27,903 --> 00:16:29,363
Ану. Давай.
278
00:16:31,843 --> 00:16:35,243
Вітайте Джорджа Расселла з «Мерседес»!
279
00:16:36,823 --> 00:16:37,903
Як справи?
280
00:16:38,603 --> 00:16:39,603
Куди ми?
281
00:16:40,283 --> 00:16:41,783
«Мерседес».
282
00:16:42,703 --> 00:16:43,543
Привіт, народ.
283
00:16:44,963 --> 00:16:45,843
Де Льюїс?
284
00:16:45,843 --> 00:16:47,423
Де Льюїс Гемілтон?
285
00:16:49,503 --> 00:16:52,163
Я не беру близько до серця. Не хвилюйтеся.
286
00:16:53,383 --> 00:16:54,923
Вони чекають на Льюїса.
287
00:16:56,683 --> 00:17:00,463
Проблема цього сезону - плигання,
288
00:17:01,243 --> 00:17:04,103
яке суттєво ускладнює боротьбу за титул.
289
00:17:05,443 --> 00:17:07,883
Усі очікують перемог від «Мерседес».
290
00:17:07,883 --> 00:17:11,543
Я підписав контракт з «Мерседес»,
бо це команда-переможець,
291
00:17:11,543 --> 00:17:14,683
а ми не виграємо.
І Льюїс Гемілтон, чемпіон світу,
292
00:17:15,183 --> 00:17:16,583
а не виграє.
293
00:17:16,583 --> 00:17:19,163
Звісно, всіх це напружує.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,903
Будь ласка, вітайте
семиразового чемпіона світу
295
00:17:23,903 --> 00:17:27,303
з команди «Мерседес» - Льюїса Гемілтона.
296
00:17:27,303 --> 00:17:29,183
Привітайте Льюїса Гемілтона.
297
00:17:29,183 --> 00:17:30,243
Як же це хріново.
298
00:17:30,983 --> 00:17:32,363
Хріново.
299
00:17:32,363 --> 00:17:33,283
Льюїсе!
300
00:17:35,283 --> 00:17:37,783
По-перше, відчуття, ніби не дотягуєш,
301
00:17:37,783 --> 00:17:40,703
а по-друге - підводиш фанатів.
302
00:17:40,703 --> 00:17:43,543
Неприємне відчуття.
303
00:17:43,543 --> 00:17:45,643
Схрестіть пальці, гаразд?
304
00:17:45,643 --> 00:17:47,723
Не здавайся, старий.
305
00:17:48,843 --> 00:17:51,823
Цей болід - найгірше,
на чому можна їздити.
306
00:17:53,943 --> 00:17:56,923
Як гонщик ти ніби втрачаєш свою стихію,
307
00:17:56,923 --> 00:17:59,603
бо болід не слухається тебе.
308
00:17:59,603 --> 00:18:01,303
Ти не впливаєш на проблеми.
309
00:18:01,803 --> 00:18:02,723
Дуже дякую.
310
00:18:02,723 --> 00:18:06,443
Оплески Льюїсу Гемілтону
і його напарнику Джорджу...
311
00:18:06,443 --> 00:18:10,443
Думаю, всі інженери
відчувають неабияку відповідальність.
312
00:18:12,703 --> 00:18:15,303
І тільки вони можуть знайти рішення.
313
00:18:18,123 --> 00:18:19,763
КОМАНДА «Ф-1»
«МЕРСЕДЕС»
314
00:18:19,763 --> 00:18:20,803
Доброго ранку.
315
00:18:22,443 --> 00:18:25,143
Коли продуктивність кульгає, головне -
316
00:18:25,143 --> 00:18:26,623
це стійкість.
317
00:18:26,623 --> 00:18:29,543
Тото цього тижня сказав, що панацеї немає.
318
00:18:29,543 --> 00:18:31,963
Треба довіряти людям і процесам
319
00:18:31,963 --> 00:18:34,303
і довести до максимума наші можливості.
320
00:18:35,483 --> 00:18:36,583
П'яте - це чудово.
321
00:18:36,583 --> 00:18:38,223
Подивимося, що ще зможемо.
322
00:18:38,763 --> 00:18:41,303
«Чудово» - це гучне слово, але це правда.
323
00:18:41,303 --> 00:18:42,623
Ну, нам прийнятно.
324
00:18:43,723 --> 00:18:45,143
Хотіли б усі так сказати.
325
00:18:46,283 --> 00:18:48,083
Весь розклад - відстій.
326
00:18:48,083 --> 00:18:49,103
Ти про що?
327
00:18:49,103 --> 00:18:51,923
Ти нам казав 10 років,
що він має бути коротшим...
328
00:18:51,923 --> 00:18:53,423
Так, але не ускладнюй.
329
00:18:53,423 --> 00:18:54,383
...і менше преси.
330
00:18:54,383 --> 00:18:57,003
Не ускладнюй. Треба вкластися в три дні.
331
00:18:57,003 --> 00:18:59,763
Тепер він триває чотири дні.
332
00:19:01,583 --> 00:19:02,663
Він довший.
333
00:19:04,043 --> 00:19:05,583
Обидва пілоти засмучені,
334
00:19:05,583 --> 00:19:08,743
коли результати не такі, як очікували.
335
00:19:09,523 --> 00:19:12,223
Але коли переживаєш невдачі,
336
00:19:12,223 --> 00:19:14,723
важливо втримати довіру.
337
00:19:17,283 --> 00:19:21,483
Гадаю, для всіх нас найважливіше -
полагодити болід,
338
00:19:21,483 --> 00:19:25,503
я відповідальний
за будь-які збої в результаті.
339
00:19:26,263 --> 00:19:27,863
Ми надамо пілотам болід,
340
00:19:27,863 --> 00:19:32,523
на якому вони зможуть
вигравати і боротися за титули.
341
00:19:33,963 --> 00:19:35,563
Ми покращимо результат.
342
00:19:39,243 --> 00:19:42,283
Буде один там і один там.
Потрібно тільки змінити...
343
00:19:42,283 --> 00:19:45,603
Виправити підстрибування непросто.
344
00:19:49,283 --> 00:19:52,163
Якщо нам вдасться покращити налаштування,
345
00:19:52,163 --> 00:19:54,043
потрапити в оптимальний діапазон,
346
00:19:54,703 --> 00:19:56,143
то поборемося за перемогу.
347
00:19:58,103 --> 00:19:59,803
Звідси чудовий вигляд.
348
00:19:59,803 --> 00:20:01,623
Схоже, платформа стабільна.
349
00:20:08,803 --> 00:20:12,103
Я впевнений, що сьогодні ще все попереду.
350
00:20:12,103 --> 00:20:15,823
Сподіваюся. Підбадьоріть мене.
351
00:20:18,263 --> 00:20:21,003
Тепер ми маємо довести,
що команда відновилася,
352
00:20:22,983 --> 00:20:25,483
продовжує дотримуватися своїх стандартів,
353
00:20:26,243 --> 00:20:28,103
щоб повернутися в перші ряди.
354
00:20:36,163 --> 00:20:40,103
НЕДІЛЯ
ГОНКА
355
00:20:46,143 --> 00:20:47,063
{\an8}Радіоперевірка.
356
00:20:48,643 --> 00:20:50,023
Радіоперевірка з гаража.
357
00:20:50,923 --> 00:20:52,143
{\an8}Перевірка зв'язку.
358
00:20:52,143 --> 00:20:53,543
Чую добре.
359
00:20:57,483 --> 00:20:59,243
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
360
00:21:00,003 --> 00:21:02,643
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
361
00:21:04,663 --> 00:21:06,203
І гонка розпочалася.
362
00:21:06,203 --> 00:21:08,023
Джордж Расселл стартував п'ятим,
363
00:21:08,023 --> 00:21:10,723
прямо за Серхіо Пересом.
364
00:21:15,343 --> 00:21:17,183
Якби був активований DRS,
365
00:21:17,183 --> 00:21:19,963
Расселл би, певно, випередив «Ред Булл».
366
00:21:20,623 --> 00:21:22,683
Льюїс Гемілтон на шостому місці.
367
00:21:23,743 --> 00:21:25,643
{\an8}проти Юкі Цуноди на п'ятому.
368
00:21:26,303 --> 00:21:30,723
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
369
00:21:32,763 --> 00:21:33,943
Хороша швидкість.
370
00:21:35,243 --> 00:21:36,363
Давай!
371
00:21:37,043 --> 00:21:37,883
Давай.
372
00:21:44,003 --> 00:21:46,083
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
373
00:21:48,863 --> 00:21:50,803
Небезпечно багато стрибків.
374
00:21:53,763 --> 00:21:55,663
Стрибає сильніше, ніж раніше.
375
00:21:55,663 --> 00:21:56,623
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
376
00:21:57,143 --> 00:21:58,663
{\an8}Кидає по всьому боліду.
377
00:22:00,283 --> 00:22:01,663
Спина мене вбиває.
378
00:22:02,423 --> 00:22:03,463
Гаразд, зрозумів.
379
00:22:05,163 --> 00:22:08,923
І Гемілтон випереджає Цуноду,
і опиняється на п'ятому місці.
380
00:22:10,163 --> 00:22:13,083
І ви бачите, чому в нього болітиме спина.
381
00:22:13,083 --> 00:22:14,543
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
382
00:22:14,543 --> 00:22:15,763
{\an8}Це просто смішно.
383
00:22:23,403 --> 00:22:26,603
Макс Ферстаппен виграє
Гран-прі Азербайджану,
384
00:22:26,603 --> 00:22:29,663
а його напарник,
Серхіо Перес, посідає друге місце.
385
00:22:30,663 --> 00:22:32,703
{\an8}Третім приходить Джордж Расселл.
386
00:22:32,703 --> 00:22:34,523
{\an8}Чудово, командо. Молодці.
387
00:22:36,003 --> 00:22:39,123
{\an8}Льюїс Гемілтон фінішує четвертим.
388
00:22:39,623 --> 00:22:43,803
Льюїсе, ми знаємо, що зараз
це таке собі лайно на колесах.
389
00:22:44,463 --> 00:22:46,503
І вибач за спину.
390
00:22:47,003 --> 00:22:48,823
Ми розберемося.
391
00:23:03,243 --> 00:23:05,983
У Баку я ледь не здався.
392
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Я був ніби не в боліді, а на дикому коні.
393
00:23:14,283 --> 00:23:16,623
Це перевантаження проходить крізь шию,
394
00:23:16,623 --> 00:23:18,563
хребет і серце.
395
00:23:25,583 --> 00:23:26,543
Вітаю, Льюїсе.
396
00:23:27,403 --> 00:23:29,603
Як почуваєтеся? Схоже, було нелегко.
397
00:23:31,623 --> 00:23:33,243
То була моя найгірша гонка.
398
00:23:33,963 --> 00:23:36,423
Певно, найболючіша гонка
399
00:23:36,423 --> 00:23:37,623
в моєму житті
400
00:23:37,623 --> 00:23:41,123
і найжорсткіша битва з болідом
у моєму досвіді.
401
00:23:41,123 --> 00:23:43,643
Фізично найболючіша гонка.
402
00:23:44,143 --> 00:23:46,643
Були нерви. Я хвилювався.
403
00:23:46,643 --> 00:23:49,843
Боїшся отримати травму. Це небезпечно.
404
00:23:50,863 --> 00:23:53,903
Той факт, що Льюїс
вийшов із боліда з болем,
405
00:23:53,903 --> 00:23:58,103
викликає серйозне занепокоєння.
406
00:23:59,983 --> 00:24:02,283
Він надважливий для команди.
407
00:24:02,283 --> 00:24:03,403
Чорт забирай.
408
00:24:04,523 --> 00:24:07,083
Тото знає ситуацію в команді.
409
00:24:07,083 --> 00:24:09,823
У Льюїса буде криза впевненості через це.
410
00:24:18,943 --> 00:24:21,503
ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН
411
00:24:21,503 --> 00:24:23,103
Підстрибування жахливе.
412
00:24:23,103 --> 00:24:24,443
Дуже сильне.
413
00:24:25,903 --> 00:24:28,503
Цього недостатньо. Треба це виправити.
414
00:24:31,523 --> 00:24:32,523
Дякую, Льюїсе.
415
00:24:33,263 --> 00:24:36,503
Коли виникають проблеми,
то постають і запитання.
416
00:24:37,343 --> 00:24:38,763
З часів Абу-Дабі 21 року
417
00:24:38,763 --> 00:24:41,763
ходять чутки, що Льюїс піде.
418
00:24:42,263 --> 00:24:46,403
ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН ЗАКІНЧИТЬ КАР'ЄРУ У «Ф-1»
ПІСЛЯ РОЗПАЧУ З ТИТУЛОМ
419
00:24:46,403 --> 00:24:47,763
СТВЕРДЖУЄ БЕРНІ ЕККЛСТОУН
420
00:24:47,763 --> 00:24:50,343
СТРАХ КІНЦЯ КАР'ЄРИ
ПІСЛЯ ПОСТУ ЗІРКИ «МЕРСЕДЕС»
421
00:24:50,343 --> 00:24:53,823
Оскільки цей сезон
не виправдовує очікувань,
422
00:24:55,843 --> 00:25:00,103
ці сумніви не сходять з вуст.
423
00:25:05,363 --> 00:25:07,603
Гадаю, зрештою, це погано закінчиться.
424
00:25:07,603 --> 00:25:08,723
- Правда?
- Так.
425
00:25:08,723 --> 00:25:10,643
На певному етапі це вибухне.
426
00:25:10,643 --> 00:25:12,563
Він вичікує моменту, щоб піти.
427
00:25:12,563 --> 00:25:14,503
І кого вони тоді візьмуть?
428
00:25:14,503 --> 00:25:15,483
Так.
429
00:25:15,483 --> 00:25:18,143
Їм гайки, якщо він завершить кар'єру.
430
00:25:18,143 --> 00:25:20,663
- Так. Це була б неабияка халепа.
- Так.
431
00:25:21,423 --> 00:25:25,303
Які варіанти в Тото,
якби Льюїс завершив кар'єру?
432
00:25:26,383 --> 00:25:28,743
Вони під ударом у такій ситуації.
433
00:25:31,943 --> 00:25:35,083
МОНРЕАЛЬ
КАНАДА
434
00:25:35,083 --> 00:25:38,043
{\an8}ЗБОРИ ДИРЕКТОРІВ КОМАНД
435
00:25:39,643 --> 00:25:40,523
Гаразд.
436
00:25:41,303 --> 00:25:42,243
Почнімо.
437
00:25:44,083 --> 00:25:44,943
Можемо сісти?
438
00:25:47,243 --> 00:25:48,643
Гаразд, кого бракує?
439
00:25:49,143 --> 00:25:50,263
Половини решітки.
440
00:25:51,523 --> 00:25:52,863
Крістіан там.
441
00:25:53,983 --> 00:25:56,763
Тото тут, можемо починати.
442
00:25:57,883 --> 00:26:00,903
{\an8}Гаразд, хлопці, останні новини, як завжди.
443
00:26:02,063 --> 00:26:03,143
{\an8}Наприклад...
444
00:26:04,903 --> 00:26:06,363
Ґюнтере, вибач.
445
00:26:07,003 --> 00:26:08,483
Вибачте, вчителю.
446
00:26:10,263 --> 00:26:11,983
Обговоримо кілька моментів,
447
00:26:11,983 --> 00:26:16,083
бо в нас не було часу зустрітися
під час останнього Гран-прі.
448
00:26:16,583 --> 00:26:19,983
Я чую багато пліток, розмов про плигання.
449
00:26:19,983 --> 00:26:22,163
«Зіпсований телефон» через пресу.
450
00:26:23,163 --> 00:26:24,843
Кілька надісланих імейлів.
451
00:26:29,123 --> 00:26:30,863
Це нові умови для Тото.
452
00:26:32,163 --> 00:26:36,043
Видно розчарування, відчай.
453
00:26:36,663 --> 00:26:38,663
Певно, лід тріскається під ногами.
454
00:26:38,663 --> 00:26:40,243
Це видно.
455
00:26:43,503 --> 00:26:46,203
Можу сказати,
що ви граєте в небезпечну гру.
456
00:26:46,203 --> 00:26:48,503
Якщо болід вріжеться в стіну,
457
00:26:48,503 --> 00:26:51,583
бо він занадто жорсткий,
або торкатиметься асфальту,
458
00:26:52,403 --> 00:26:54,763
то у вас проблеми, і я спитаю з вас.
459
00:26:55,803 --> 00:26:57,843
- Бо ми знімаємо...
- Тото.
460
00:26:57,843 --> 00:27:00,243
Хвилинку. Я говорю.
461
00:27:00,243 --> 00:27:02,423
Зачекай. Ми тут граємо на камеру чи...
462
00:27:02,423 --> 00:27:04,603
Думаю, краще без камери.
463
00:27:04,603 --> 00:27:06,263
Ні. Мені байдуже.
464
00:27:06,263 --> 00:27:09,383
Якщо думаєте,
що це гра на публіку, то я скажу...
465
00:27:09,383 --> 00:27:11,163
- Ні.
- Ви дуже помиляєтеся.
466
00:27:11,163 --> 00:27:13,763
Безпека - це відповідальність команди.
467
00:27:13,763 --> 00:27:14,683
Гальмівна система.
468
00:27:14,683 --> 00:27:17,063
- Авжеж. Кожен з вас...
- Підвіска.
469
00:27:17,063 --> 00:27:20,523
Кожен із вас зробив щось,
щоб обмежити проблему.
470
00:27:20,523 --> 00:27:22,323
- Тото...
- Вітаю.
471
00:27:22,323 --> 00:27:23,503
Ну то зміни болід.
472
00:27:23,503 --> 00:27:26,363
У тебе проблема, міняй свій клятий болід.
473
00:27:26,363 --> 00:27:29,643
Тоді сам міняй болід,
бо Чеко казав, що болід хріновий.
474
00:27:29,643 --> 00:27:31,943
Він так не казав! Спитай пілотів.
475
00:27:31,943 --> 00:27:34,663
- Є записи Чеко.
- Ходімо по них.
476
00:27:34,663 --> 00:27:35,723
- Так.
- Хай там як...
477
00:27:35,723 --> 00:27:37,803
Я роздрукував їх собі.
478
00:27:37,803 --> 00:27:39,423
- Дуже добре.
- Хлопці.
479
00:27:39,423 --> 00:27:40,743
Вибачте.
480
00:27:40,743 --> 00:27:44,163
Ми піднімемо це питання з МАФ
на відповідному рівні.
481
00:27:45,363 --> 00:27:46,563
Час іти на трасу.
482
00:27:47,823 --> 00:27:48,683
Дякую.
483
00:27:48,683 --> 00:27:50,123
Час піти поплигати.
484
00:27:52,143 --> 00:27:55,903
Я не знаю, чи був там елемент
гри на публіку чи ні,
485
00:27:55,903 --> 00:28:00,123
{\an8}але нас усіх звинувачували,
що ми хочемо нашкодити людям,
486
00:28:00,123 --> 00:28:02,183
{\an8}чого ми, до речі, не хочемо.
487
00:28:02,183 --> 00:28:04,523
Ми тут не вбивці якісь.
488
00:28:04,523 --> 00:28:05,983
Так, хрінь якась.
489
00:28:05,983 --> 00:28:07,243
Так. Хріно...
490
00:28:08,743 --> 00:28:11,583
Було приємно сидіти, дивитися на шоу.
491
00:28:11,583 --> 00:28:14,003
Мене це добряче розважило.
492
00:28:14,503 --> 00:28:16,723
{\an8}Тото дуже схильний до суперництва
493
00:28:16,723 --> 00:28:19,603
{\an8}і він ненавидить програвати,
494
00:28:19,603 --> 00:28:22,543
тож він, напевно, не дуже задоволений.
495
00:28:23,343 --> 00:28:24,323
Неймовірно.
496
00:28:25,423 --> 00:28:28,183
Я бачив, як Тото дуже емоційно реагує.
497
00:28:28,683 --> 00:28:33,023
{\an8}Можливо, в той момент він був
під враженням від їхніх результатів.
498
00:28:33,023 --> 00:28:37,203
{\an8}Може, під тиском того,
що він комусь щось обіцяв.
499
00:28:37,203 --> 00:28:41,903
Але я вважаю, що, як директори команд,
ми завжди маємо лишатися розсудливими.
500
00:28:42,603 --> 00:28:45,203
Дивно. Я від нього цього не очікував.
501
00:28:47,243 --> 00:28:49,483
Знаєте, він був дуже заведений.
502
00:28:49,983 --> 00:28:51,543
Це жахливе відчуття,
503
00:28:51,543 --> 00:28:55,523
що раптом ти просто
частина декорацій, а не...
504
00:28:55,523 --> 00:28:57,183
не змагаєшся за титул.
505
00:28:57,683 --> 00:29:00,083
І треба пристосовуватися,
506
00:29:00,083 --> 00:29:02,603
а це може викликати невпевненість у собі,
507
00:29:02,603 --> 00:29:05,543
і купу небувалих емоцій,
508
00:29:05,543 --> 00:29:08,043
які раніше були непритаманні.
509
00:29:10,223 --> 00:29:12,643
Починаєш бачити, що все тріщить по швах.
510
00:29:18,783 --> 00:29:20,943
{\an8}«МЕРСЕДЕС»
ОФІС
511
00:29:26,043 --> 00:29:28,443
Ми не в змозі дати
обом пілотам інструменти
512
00:29:28,443 --> 00:29:30,543
для боротьби за титул.
513
00:29:31,223 --> 00:29:33,523
Але я сподіваюся,
що на Сільверстоуні зможемо.
514
00:29:34,063 --> 00:29:37,903
Це переносимо. Це забираємо.
Думаємо, що так поліпшимо.
515
00:29:37,903 --> 00:29:39,743
Тоді мені подобається.
516
00:29:40,743 --> 00:29:41,923
Дуже сильно.
517
00:29:41,923 --> 00:29:44,123
- Думаю, це реально.
- Добре.
518
00:29:44,663 --> 00:29:47,743
Думаю, ми виправимо
це підстрибування й тертя об землю.
519
00:29:47,743 --> 00:29:50,443
Гадаю, ми можемо повернутися в боротьбу.
520
00:29:50,443 --> 00:29:52,083
МЕХАНІЧНИЙ ЦЕХ
521
00:29:57,403 --> 00:30:00,343
У нас є багато компонентів для гідравліки,
522
00:30:00,343 --> 00:30:03,043
і ми почали виготовляти
нові версії підвіски.
523
00:30:03,043 --> 00:30:04,963
То це все працює?
524
00:30:04,963 --> 00:30:06,383
Так, на 100%.
525
00:30:06,383 --> 00:30:08,103
Так, на 100% працює.
526
00:30:08,643 --> 00:30:09,863
Цей добрий.
527
00:30:10,363 --> 00:30:12,723
У них великий
пакет оновлень на Сільверстоун,
528
00:30:13,223 --> 00:30:15,563
більше не буде виправдань.
529
00:30:16,363 --> 00:30:18,883
Обидва пілоти мають болід,
що може виграти,
530
00:30:18,883 --> 00:30:20,823
відтак очікування зростає,
531
00:30:21,323 --> 00:30:22,683
і що далі, то більше.
532
00:30:23,323 --> 00:30:24,823
Це має спрацювати.
533
00:30:28,543 --> 00:30:30,943
Чудовий літній день на Сільверстоуні,
534
00:30:30,943 --> 00:30:33,223
і на цій відомій, історичній трасі
535
00:30:33,223 --> 00:30:35,323
настав час Гран-прі Британії.
536
00:30:35,903 --> 00:30:38,003
СІЛЬВЕРСТОУН
АНГЛІЯ
537
00:30:42,843 --> 00:30:44,863
Хтось із вас дивиться Netflix?
538
00:30:44,863 --> 00:30:46,603
- Так.
- Так? Ви на Netflix.
539
00:30:46,603 --> 00:30:47,583
Справді?
540
00:30:51,783 --> 00:30:52,683
Вітаю, Льюїсе.
541
00:30:53,863 --> 00:30:56,723
- Куртка величезна.
- Це найкраща куртка!
542
00:30:56,723 --> 00:30:58,403
О ні. Розстібнулася.
543
00:31:02,223 --> 00:31:03,763
Не питайте, що це.
544
00:31:04,963 --> 00:31:06,723
Льюїс сказав: «Подарунок тобі».
545
00:31:07,263 --> 00:31:09,183
Він купив такі всім у команді.
546
00:31:10,023 --> 00:31:12,123
Не впевнений, що носитиму їх.
547
00:31:14,363 --> 00:31:16,503
Дякую, що не дозволили зробити тату.
548
00:31:16,503 --> 00:31:18,603
Не роби тату «Тото» на грудях.
549
00:31:18,603 --> 00:31:19,843
Не дозволяй йому це тату.
550
00:31:19,843 --> 00:31:21,383
- Не дозволю.
- Чому?
551
00:31:24,363 --> 00:31:25,803
Це Данні Ріккардо.
552
00:31:25,803 --> 00:31:26,683
Дане! Джордже!
553
00:31:29,223 --> 00:31:31,023
Не уявляю, що він там пише.
554
00:31:33,483 --> 00:31:36,243
- Ти там намалював член?
- Сердечко.
555
00:31:37,643 --> 00:31:38,903
- Джордже!
- Джордже!
556
00:31:39,643 --> 00:31:42,723
На Сільверстоун покладається багато надій,
557
00:31:42,723 --> 00:31:45,983
і на мене як на пілота, і на команду.
558
00:31:46,643 --> 00:31:48,743
На домашній гонці прагнеш виграшу.
559
00:31:50,643 --> 00:31:52,463
Тут найбільша підтримка.
560
00:31:52,463 --> 00:31:55,463
Цей вікенд відвідає 400 тисяч людей.
561
00:31:55,463 --> 00:31:56,863
Як справи сьогодні?
562
00:31:59,043 --> 00:32:02,403
Але для нас без перемог
563
00:32:04,983 --> 00:32:06,283
це буде важко.
564
00:32:07,683 --> 00:32:10,703
Нас розглядають під мікроскопом.
565
00:32:12,123 --> 00:32:15,023
До нас такі високі вимоги.
566
00:32:15,723 --> 00:32:17,883
Думаю, ми всі відчуваємо тиск.
567
00:32:20,123 --> 00:32:22,903
Льюїсе!
568
00:32:25,203 --> 00:32:29,463
Кожен із нас відчуває біль,
усі злети та падіння разом,
569
00:32:29,463 --> 00:32:31,403
як команда.
570
00:32:33,183 --> 00:32:35,323
Усі максимально виклалися,
571
00:32:36,103 --> 00:32:40,243
і так багато залежить від нас,
щоб ми зібралися і досягли успіху.
572
00:32:44,243 --> 00:32:47,743
Не хочу подавати багато надії,
але в нас швидкий болід, тож...
573
00:32:49,023 --> 00:32:51,163
Ми вийдемо й покажемо, на що здатні.
574
00:32:55,743 --> 00:32:58,283
НЕДІЛЯ
ГОНКА
575
00:33:14,843 --> 00:33:18,083
На Сільверстоуні день гонки.
576
00:33:19,103 --> 00:33:23,783
Чжоу Гуаньюй стартує дев'ятим,
це його найвища сходинка на старті «Ф-1».
577
00:33:25,003 --> 00:33:28,243
За Джорджем Расселлом,
що стартує восьмим за «Мерседес»,
578
00:33:28,243 --> 00:33:30,643
а його напарник Льюїс Гемілтон - п'ятим.
579
00:33:30,643 --> 00:33:32,683
«Мерседес» потрібен суперстарт,
580
00:33:32,683 --> 00:33:34,923
щоб отримати шанс на перемогу.
581
00:33:37,583 --> 00:33:40,883
- Дякую, що прийшов.
- Дякую, друже. Я не міг пропустити.
582
00:33:42,843 --> 00:33:47,063
Якщо не переможемо, то це буде вперше
за всю мою історію в команді.
583
00:33:49,423 --> 00:33:50,683
Успіхів, Джордже.
584
00:33:51,623 --> 00:33:54,963
На цей раз у нас
два британські пілоти і домашня гонка.
585
00:33:55,463 --> 00:33:58,343
Тож удвічі вищі шанси.
586
00:34:00,103 --> 00:34:03,903
Ми знаємо, що перевага
не на нашому боці, але ми все зробимо.
587
00:34:04,543 --> 00:34:06,663
Ми сповнені рішучості боротися.
588
00:34:07,423 --> 00:34:09,203
Тут тобі буде краще.
589
00:34:11,243 --> 00:34:12,343
Ти нас чуєш?
590
00:34:12,343 --> 00:34:13,683
Так, я вас чую.
591
00:34:21,023 --> 00:34:22,283
І ми починаємо.
592
00:34:23,523 --> 00:34:26,123
{\an8}Заради цього
ми зібралися на Сільверстоуні.
593
00:34:30,643 --> 00:34:32,783
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
594
00:34:34,423 --> 00:34:36,203
І це гонка на Сільверстоуні.
595
00:34:36,923 --> 00:34:38,803
Блискучий старт Льюїса Гемілтона.
596
00:34:38,803 --> 00:34:41,303
Уже обігнав Переса й Леклера. Він третій.
597
00:34:41,303 --> 00:34:42,563
Третій. Блискуче.
598
00:34:44,263 --> 00:34:45,903
У Расселла повільний старт.
599
00:34:45,903 --> 00:34:47,323
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
600
00:34:48,243 --> 00:34:50,363
{\an8}Три боліди намагаються його обійти.
601
00:35:15,003 --> 00:35:16,123
Господи.
602
00:35:18,603 --> 00:35:19,603
У Джорджа аварія.
603
00:35:20,103 --> 00:35:20,963
Аварія, Джордже.
604
00:35:20,963 --> 00:35:22,303
{\an8}- Чорт.
- Усе гаразд?
605
00:35:22,303 --> 00:35:24,423
{\an8}Як він? Зі мною все гаразд.
606
00:35:24,423 --> 00:35:25,403
Я виходжу.
607
00:35:29,283 --> 00:35:31,683
Хто перевернувся, здається, з «Альфи»?
608
00:35:32,223 --> 00:35:34,443
Складний випадок.
609
00:35:37,743 --> 00:35:39,243
Твою дивізію.
610
00:35:39,243 --> 00:35:40,343
Що в біса сталося?
611
00:35:40,343 --> 00:35:43,983
{\an8}Схоже, зіткнення між Чжоу і Расселлом,
612
00:35:43,983 --> 00:35:45,343
{\an8}Албона зачепило.
613
00:35:45,343 --> 00:35:46,363
{\an8}Усе гаразд, Алексе?
614
00:35:46,363 --> 00:35:47,403
{\an8}Так, усе добре.
615
00:35:47,403 --> 00:35:48,923
{\an8}АЛБОН
«ВІЛЬЯМС»
616
00:35:48,923 --> 00:35:50,723
Як болід? Можеш продовжувати?
617
00:35:50,723 --> 00:35:53,483
Так, здається, у мене пошкодження.
618
00:35:53,483 --> 00:35:54,623
{\an8}Усі живі?
619
00:35:54,623 --> 00:35:56,683
{\an8}Зараз перевіряю.
620
00:35:57,223 --> 00:35:58,743
Хтось перевернувся.
621
00:35:59,783 --> 00:36:02,143
Болід пролетів по гравію і перевернувся.
622
00:36:02,143 --> 00:36:03,203
На запобіжній...
623
00:36:03,203 --> 00:36:06,863
Думаю, аварія також у Чжоу Гуаньюй.
624
00:36:08,143 --> 00:36:11,663
Джордж Расселл біжить,
щоб дізнатися, чи може він допомогти.
625
00:36:12,863 --> 00:36:15,923
Я бачу, як болід котиться до відбійників
626
00:36:15,923 --> 00:36:17,623
на швидкості понад 160 км/год.
627
00:36:18,443 --> 00:36:20,343
Я думав лише про Чжоу.
628
00:36:22,163 --> 00:36:25,783
Зазвичай ти дуже зосереджений на собі.
629
00:36:26,443 --> 00:36:28,323
Ти щойно програв цю гонку.
630
00:36:28,963 --> 00:36:33,403
Але я подумав:
«Чорт. Це дуже серйозна аварія».
631
00:36:37,023 --> 00:36:38,583
Переглядаєш мільйон відео,
632
00:36:38,583 --> 00:36:42,763
але це були шокуючі три секунди,
633
00:36:42,763 --> 00:36:44,983
що розгорнулися в мене перед очима.
634
00:36:48,263 --> 00:36:50,683
- Він перелетів через бар'єр?
- Так, сильно.
635
00:36:52,943 --> 00:36:56,783
Я знаю ці клаустрофобні відчуття в боліді,
636
00:36:57,823 --> 00:37:00,083
і коли побачив його в боліді-пастці -
637
00:37:00,623 --> 00:37:03,123
це найбільший страх гонщика.
638
00:37:13,383 --> 00:37:15,623
З тим, хто перевернувся, все гаразд?
639
00:37:20,623 --> 00:37:24,963
Якби ти не спробував допомогти,
і сталося б найгірше,
640
00:37:26,223 --> 00:37:28,963
ти б ніколи не пробачив собі.
641
00:37:32,163 --> 00:37:34,263
Я маю для вас новини.
642
00:37:43,483 --> 00:37:44,503
{\an8}Усе гаразд?
643
00:37:44,503 --> 00:37:46,003
{\an8}- Усе добре.
- Вітаю.
644
00:37:50,603 --> 00:37:52,963
Із Чжоу Гуаньюй усе гаразд.
645
00:37:59,523 --> 00:38:01,023
Це було дуже страшно.
646
00:38:01,563 --> 00:38:03,563
Коли мене кидало догори дриґом,
647
00:38:04,943 --> 00:38:08,023
я просто заплющив очі і чекав,
коли це скінчиться.
648
00:38:10,523 --> 00:38:13,623
Коли я помітив,
що машина не сповільнюється,
649
00:38:13,623 --> 00:38:16,163
я готувався до потужного удару.
650
00:38:22,023 --> 00:38:23,803
Ти розумієш, що в небезпеці.
651
00:38:28,323 --> 00:38:30,083
На щастя, я вибрався,
652
00:38:30,083 --> 00:38:34,183
певно, з однієї
з найбільших аварій у Формулі-1.
653
00:38:41,963 --> 00:38:44,563
Я був дуже вдячний Джорджу,
654
00:38:44,563 --> 00:38:47,323
що він викликав маршала і стежив за мною.
655
00:38:47,823 --> 00:38:49,143
Я це дуже ціную.
656
00:38:54,343 --> 00:38:56,803
Шанс Расселла фінішувати в п'ятірці
657
00:38:56,803 --> 00:38:59,143
зник сьогодні в першому повороті.
658
00:39:01,463 --> 00:39:02,483
Вибач.
659
00:39:02,483 --> 00:39:03,523
Ні, не вибачайся.
660
00:39:04,943 --> 00:39:05,863
Хріново, так?
661
00:39:05,863 --> 00:39:07,123
Не вибачайся.
662
00:39:08,283 --> 00:39:10,643
{\an8}Льюїс Гемілтон обійшов Шарля Леклера.
663
00:39:11,143 --> 00:39:14,583
Оскільки гонщики не пройшли
жоден із секторів,
664
00:39:14,583 --> 00:39:18,483
то МАФ може відновити гонку тільки
665
00:39:18,483 --> 00:39:20,263
в порядку початкового старту.
666
00:39:20,763 --> 00:39:22,603
Маячня, якщо вони це зроблять.
667
00:39:24,423 --> 00:39:25,523
У якому порядку?
668
00:39:26,263 --> 00:39:29,323
Кажуть, що це останній порядок,
який можна відновити.
669
00:39:31,683 --> 00:39:34,043
Чому вони це роблять?
Треба залишити все, як було.
670
00:39:34,043 --> 00:39:35,863
Є боліди, що зійшли, тож...
671
00:39:37,523 --> 00:39:42,023
Роне, можеш звернутися до дирекції гонки,
і сказати, що був певний порядок,
672
00:39:42,023 --> 00:39:43,363
гоночний порядок?
673
00:39:43,363 --> 00:39:44,963
Рон погоджується з ними,
674
00:39:44,963 --> 00:39:48,523
бо не всі боліди перетнули другу...
першу смугу авто безпеки.
675
00:39:50,443 --> 00:39:53,163
Я починав п'ятим? Я знову п'ятий?
676
00:39:53,163 --> 00:39:54,043
Так.
677
00:39:54,043 --> 00:39:55,403
Знову п'ятий.
678
00:39:59,663 --> 00:40:01,603
Він на мить засмутився.
679
00:40:01,603 --> 00:40:03,763
Зараз він пройдеться і заспокоїться.
680
00:40:05,063 --> 00:40:06,983
Доведеться знову їх обігнати.
681
00:40:06,983 --> 00:40:07,883
Так.
682
00:40:13,303 --> 00:40:15,203
Можеш натискати на кнопки.
683
00:40:15,783 --> 00:40:18,103
Якщо треба терміново прокоментувати.
684
00:40:19,543 --> 00:40:22,603
Було дуже дивно, що поруч один із пілотів
685
00:40:22,603 --> 00:40:23,523
дивився гонку.
686
00:40:23,523 --> 00:40:25,303
Краще б він був у боліді.
687
00:40:26,543 --> 00:40:29,183
Я мав бути на цій гонці. Я мав боротися.
688
00:40:29,863 --> 00:40:31,723
Натомість я сиджу склавши руки.
689
00:40:32,303 --> 00:40:35,563
Я більше не хочу бути в такому становищі.
690
00:40:39,703 --> 00:40:42,363
{\an8}Зараз схоже, що болід Льюїса справляється.
691
00:40:46,223 --> 00:40:47,743
Гадаю, він може виграти.
692
00:40:54,963 --> 00:40:57,583
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
693
00:40:58,403 --> 00:41:00,623
Якою буде друга спроба?
694
00:41:01,743 --> 00:41:05,543
Льюїсу Гемілтону не пощастило
повернутися на початковий старт.
695
00:41:06,083 --> 00:41:08,163
{\an8}Треба додати трохи швидкості.
696
00:41:08,663 --> 00:41:10,263
І активовано DRS.
697
00:41:11,523 --> 00:41:13,983
У Льюїса Гемілтона тепер DRS.
698
00:41:13,983 --> 00:41:18,583
Бачимо, як Гемілтон
наздоганяє «Макларен» Норріса.
699
00:41:19,863 --> 00:41:21,523
Чути підтримку,
700
00:41:21,523 --> 00:41:24,843
бо один британський пілот
обганяє іншого, і Гемілтон четвертий.
701
00:41:32,043 --> 00:41:34,783
{\an8}Чудове коло, Льюїсе.
Ти найшвидший на трасі.
702
00:41:34,783 --> 00:41:36,303
Він прискорюється?
703
00:41:39,783 --> 00:41:41,443
{\an8}У мене щось із гумою.
704
00:41:42,163 --> 00:41:44,143
{\an8}Здається, у мене прокол абощо.
705
00:41:44,143 --> 00:41:45,203
Прокол.
706
00:41:45,203 --> 00:41:47,423
Ферстаппен дуже повільний.
707
00:41:47,923 --> 00:41:49,603
- У Ферстаппена біда.
- Повільний.
708
00:41:49,603 --> 00:41:52,443
Він з'їхав з траси
чи в нього проблеми з болідом.
709
00:41:52,443 --> 00:41:57,363
Карлос Сайнс виходить уперед,
і глядачі в захваті від цього.
710
00:41:58,203 --> 00:42:00,783
{\an8}Щось сталося. Перевірте на хрін!
711
00:42:01,423 --> 00:42:02,743
Ми не бачимо проколу.
712
00:42:02,743 --> 00:42:04,743
Мені треба в бокси.
713
00:42:05,863 --> 00:42:07,163
Ферстаппен їде в бокси,
714
00:42:07,663 --> 00:42:11,623
і на в'їзді на піт-лейн
ми бачимо сильне блокування коліс.
715
00:42:11,623 --> 00:42:13,803
Оплески натовпу двом «Феррарі».
716
00:42:14,383 --> 00:42:17,643
{\an8}У Ферстаппена прокол.
717
00:42:17,643 --> 00:42:19,843
Це добре, Льюїсе. У тебе всі шанси.
718
00:42:20,983 --> 00:42:22,883
Не забуваймо про Льюїса Гемілтона.
719
00:42:22,883 --> 00:42:26,203
Відставання від Шарля Леклера тепер 4,8.
720
00:42:28,563 --> 00:42:31,203
Гемілтон має всі шанси їх наздогнати.
721
00:42:32,723 --> 00:42:34,523
Ми можемо виграти цю гонку.
722
00:42:36,423 --> 00:42:38,303
Ми все змінимо, народ.
723
00:42:39,523 --> 00:42:42,303
Окон сповільнюється.
В Естебана Окона проблема.
724
00:42:42,983 --> 00:42:44,683
{\an8}Зупини машину, будь ласка.
725
00:42:45,183 --> 00:42:47,163
- Він зупинився.
- Він зупиняється.
726
00:42:47,163 --> 00:42:49,783
- Це авто безпеки.
- Має бути авто безпеки.
727
00:42:50,283 --> 00:42:53,663
На трасі автомобіль безпеки,
тож робімо піт-стоп.
728
00:42:54,443 --> 00:42:56,583
{\an8}З гумою все добре.
729
00:42:57,083 --> 00:43:00,583
Ми не втрачаємо позицій,
тримайся часової дельти.
730
00:43:00,583 --> 00:43:01,923
У бокси.
731
00:43:02,463 --> 00:43:04,103
Гемілтон заїжджає в бокси.
732
00:43:07,303 --> 00:43:11,043
Тож на цей раз
Гемілтон змінює гуму на софти.
733
00:43:12,523 --> 00:43:15,923
{\an8}Народ, ви впевнені, що це потрібна гума?
734
00:43:16,663 --> 00:43:20,483
Гемілтон, очевидно, нервується
через зчеплення на м'якій гумі.
735
00:43:21,563 --> 00:43:24,223
Починаючи гонку, Гемілтону буде непросто,
736
00:43:24,223 --> 00:43:26,763
бо Леклер перед Сайнсом,
а Гемілтон перед Пересом.
737
00:43:29,583 --> 00:43:31,703
Гемілтон б'ється за зчеплення на повороті.
738
00:43:31,703 --> 00:43:33,143
Це допомагає Пересу.
739
00:43:34,363 --> 00:43:36,463
{\an8}Гемілтон і Перес їдуть шина в шину.
740
00:43:36,463 --> 00:43:38,183
{\an8}Перес випередив Гемілтона.
741
00:43:39,243 --> 00:43:41,083
Гемілтон опускається на четверте.
742
00:43:41,083 --> 00:43:42,903
Який рестарт!
743
00:43:44,003 --> 00:43:45,983
Схоже, у Льюїса нема зчеплення.
744
00:43:48,823 --> 00:43:50,663
{\an8}Зараз їх важко наздогнати.
745
00:43:51,243 --> 00:43:52,123
Зрозумів.
746
00:43:52,123 --> 00:43:55,323
Щойно розігріється гума,
ми будемо гнати до кінця.
747
00:43:57,263 --> 00:43:58,543
Думаю, Льюїс переможе.
748
00:43:59,683 --> 00:44:02,283
Гума в Гемілтона швидше прогрілася.
749
00:44:02,283 --> 00:44:03,883
Він наздоганяє «Ред Булл».
750
00:44:09,823 --> 00:44:10,843
Перес по внутрішній.
751
00:44:10,843 --> 00:44:13,263
Шарль Леклер дає йому достатньо місця.
752
00:44:13,263 --> 00:44:14,643
Чи зможе Перес пройти?
753
00:44:14,643 --> 00:44:16,063
Вони йдуть шина в шину.
754
00:44:16,063 --> 00:44:18,523
Перес виїжджає
за межі траси, зрізає шикану.
755
00:44:18,523 --> 00:44:20,103
І Леклер теж.
756
00:44:20,103 --> 00:44:21,863
Гемілтон проходить.
757
00:44:21,863 --> 00:44:23,623
Просто неперевершено!
758
00:44:27,903 --> 00:44:29,763
Гемілтон щиро дякує.
759
00:44:29,763 --> 00:44:31,863
Йому випадає ще одна нагода.
760
00:44:32,483 --> 00:44:33,663
Перес заходить всередину.
761
00:44:33,663 --> 00:44:35,103
{\an8}Він повернув позицію.
762
00:44:35,103 --> 00:44:38,103
{\an8}Гемілтон тримається по зовнішній.
Йому перекрили шлях.
763
00:44:38,103 --> 00:44:40,183
Леклер досі не здається.
764
00:44:40,183 --> 00:44:42,303
{\an8}Він намагається повернути позицію.
765
00:44:42,303 --> 00:44:44,783
{\an8}Так. Гемілтона витіснили з траси.
766
00:44:44,783 --> 00:44:47,003
Йому доведеться проїжджати «Стов» ззовні.
767
00:44:47,003 --> 00:44:48,323
Форсує Шарля Леклера.
768
00:44:48,323 --> 00:44:52,383
{\an8}А тепер через «Лаффілд»,
він на сантиметри виходить уперед.
769
00:44:52,383 --> 00:44:56,083
Натхненний натовпом,
який бажає побачити Гемілтона на подіумі,
770
00:44:56,083 --> 00:44:58,483
він виривається на третє місце.
771
00:45:04,603 --> 00:45:07,903
«Феррарі» проходить
і виграє Гран-прі Британії.
772
00:45:07,903 --> 00:45:09,643
Льюїс Гемілтон на подіумі
773
00:45:09,643 --> 00:45:13,003
{\an8}рекордний 13-й раз на Сільверстоуні.
774
00:45:13,003 --> 00:45:15,963
{\an8}Незабутнє Гран-прі Британії.
775
00:45:15,963 --> 00:45:17,103
Молодець, Льюїсе.
776
00:45:17,603 --> 00:45:22,023
Це третє місце і найшвидше коло.
Молодець. Пекельна битва, друже.
777
00:45:22,023 --> 00:45:23,703
Вражаюча гонка.
778
00:45:25,723 --> 00:45:27,803
{\an8}Важка гонка, хлопці.
779
00:45:27,803 --> 00:45:29,363
{\an8}Але добре постаралися.
780
00:45:30,083 --> 00:45:32,223
Дякую за віддану роботу.
781
00:45:32,723 --> 00:45:33,603
Хороші очки.
782
00:45:33,603 --> 00:45:36,423
Так, Льюїсе. Молодець, друже.
Чудова гонка.
783
00:45:38,943 --> 00:45:41,463
Важливо те, що в нас був гарний болід.
784
00:45:41,463 --> 00:45:42,683
Переможна швидкість.
785
00:45:42,683 --> 00:45:44,083
- Швидкість була.
- Так.
786
00:45:44,083 --> 00:45:47,183
Очевидно, що цей вікенд
став великим кроком уперед.
787
00:45:47,783 --> 00:45:50,403
У нас такої боротьби
ще не було цього сезону.
788
00:45:51,643 --> 00:45:53,503
Це хороший урок.
789
00:45:55,003 --> 00:45:56,323
Круто. До зустрічі.
790
00:45:57,383 --> 00:45:59,503
Наш болід знову в боротьбі.
791
00:45:59,503 --> 00:46:00,383
Я такий радий.
792
00:46:00,383 --> 00:46:03,523
- І чому добрий старт тільки раз?
- Так, раз.
793
00:46:05,443 --> 00:46:07,683
Ходімо. Йому аплодують.
794
00:46:11,783 --> 00:46:14,003
Я десятий рік у команді,
795
00:46:14,003 --> 00:46:16,483
але цьогоріч ми маємо вчепитися зубами,
796
00:46:16,483 --> 00:46:18,103
як ніколи.
797
00:46:18,103 --> 00:46:20,823
Третє місце: «Овва!» Неймовірне відчуття.
798
00:46:23,083 --> 00:46:26,443
Але всім було дуже важко.
799
00:46:28,943 --> 00:46:30,923
Я завжди прагну вдосконалюватися,
800
00:46:30,923 --> 00:46:35,463
і так, я вдячний за цей наш шлях.
801
00:46:41,343 --> 00:46:42,323
Чорт!
802
00:46:42,323 --> 00:46:44,203
Я трохи хвилююся.
803
00:46:46,563 --> 00:46:48,183
Формула-1 змінила моє життя.
804
00:46:48,183 --> 00:46:51,983
Вона дає мені мету.
Дає мені таку можливість.
805
00:46:51,983 --> 00:46:55,603
У дитинстві я мріяв бути тут,
саме тут перед усіма вами.
806
00:46:57,383 --> 00:46:58,543
Я люблю свою справу.
807
00:46:58,543 --> 00:47:01,463
Я не зупиняюся. Я буду боротися.
808
00:47:01,463 --> 00:47:03,143
І так...
809
00:47:04,523 --> 00:47:06,383
Дякую вам. Я вас люблю.
810
00:47:07,643 --> 00:47:10,983
Щиро дякуємо! Сер Льюїс Гемілтон!
811
00:47:13,143 --> 00:47:15,303
Я планую ще затриматися тут,
812
00:47:15,303 --> 00:47:17,543
тож гра почалася.
813
00:47:20,383 --> 00:47:23,263
Як цікаво працює людський розум.
814
00:47:23,263 --> 00:47:27,103
Як змінюються очікування.
815
00:47:28,043 --> 00:47:30,363
Ти третій за швидкістю болід.
816
00:47:30,363 --> 00:47:32,763
І ти на сьомому небі від третього місця.
817
00:47:33,623 --> 00:47:34,883
Ти знов у боротьбі,
818
00:47:34,883 --> 00:47:38,483
і за один вікенд змінюєш очікування
на «Ми маємо перемогти».
819
00:47:39,343 --> 00:47:44,403
І для нас, і для Льюїса боротьба
за Кубок конструкторів -
820
00:47:44,403 --> 00:47:47,203
це новий рубіж,
821
00:47:47,203 --> 00:47:49,983
і він сприймає ситуацію так само, як і ми,
822
00:47:50,483 --> 00:47:53,323
і про його вихід із команди
навіть не йдеться.
823
00:47:54,503 --> 00:47:56,023
Дуже близько сьогодні.
824
00:47:56,023 --> 00:47:58,363
Майже. Добре, що ми знову в боротьбі.
825
00:47:58,363 --> 00:48:00,643
Так, точно. Він був швидким.
826
00:48:01,303 --> 00:48:04,463
Думаю, ясно,
що ми прагнемо повернутися в топ
827
00:48:05,483 --> 00:48:07,483
і в надії виграти ще один титул.
828
00:48:07,483 --> 00:48:08,963
Ясно, що це і є мета.
829
00:48:11,683 --> 00:48:14,523
{\an8}«Феррарі» створені
для боротьби за перемоги.
830
00:48:15,783 --> 00:48:17,403
Бракує слів. Так не можна.
831
00:48:17,403 --> 00:48:19,203
О ні!
832
00:48:19,203 --> 00:48:21,483
Я той, хто не має права на помилку.
833
00:48:21,483 --> 00:48:22,803
Маттіа приймає рішення.
834
00:48:22,803 --> 00:48:24,483
Вони просрали стратегію Леклера.
835
00:48:24,483 --> 00:48:26,623
Ми маємо приймати їх.
836
00:48:26,623 --> 00:48:28,983
{\an8}Мають бути герої і антигерої.
837
00:48:28,983 --> 00:48:30,303
Неймовірно.
838
00:48:30,303 --> 00:48:31,463
Я на темному боці.
839
00:48:32,683 --> 00:48:36,043
Буде боротьба впритул.
Ми підемо на все.
840
00:48:37,083 --> 00:48:38,683
- Та давай-но!
- Господи.
841
00:48:38,683 --> 00:48:41,643
Ми маємо зробити все,
щоб виграти цю битву.
842
00:49:06,963 --> 00:49:11,963
Переклад субтитрів: Дарина Полякова