1 00:00:09,483 --> 00:00:11,023 ‫صباح الخير يا "ميامي".‬ 2 00:00:12,183 --> 00:00:13,423 ‫نبعد أيامًا قليلة‬ 3 00:00:13,423 --> 00:00:15,823 ‫عن أول سباق جائزة كبرى‬ ‫يُقام في مدينتنا الجميلة.‬ 4 00:00:15,823 --> 00:00:19,443 ‫ولا أعرف عنكم، ولكني متحمس للغاية.‬ 5 00:00:19,943 --> 00:00:22,263 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 6 00:00:22,263 --> 00:00:23,163 ‫رائع.‬ 7 00:00:23,163 --> 00:00:25,603 ‫- أنا مثالي.‬ ‫- أنت مثالي.‬ 8 00:00:25,603 --> 00:00:27,903 ‫"تشارلز" واحد، اللقطة الأولى، علامة بدء.‬ 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,303 ‫حسنًا، لنشغل الكاميرات والصوت.‬ 10 00:00:34,323 --> 00:00:35,683 {\an8}‫ما هو هدفك لهذا الموسم؟‬ 11 00:00:36,403 --> 00:00:38,363 {\an8}‫أن أصبح بطل العالم، هذا هو هدفي.‬ 12 00:00:38,363 --> 00:00:39,743 ‫وابدؤوا التصوير.‬ 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,883 ‫مرحبًا، هذا مذهل حقًا.‬ 14 00:00:43,423 --> 00:00:45,103 ‫"كارلوس" واحد، اللقطة الأولى، علامة بدء.‬ 15 00:00:45,103 --> 00:00:46,123 ‫وابدؤوا التصوير.‬ 16 00:00:47,043 --> 00:00:49,463 {\an8}‫"القيادة للبقاء"، أي موسم؟‬ 17 00:00:49,463 --> 00:00:50,343 ‫الموسم الخامس.‬ 18 00:00:50,883 --> 00:00:51,823 ‫هذا رقم جيد.‬ 19 00:00:51,823 --> 00:00:53,183 ‫بصفتي رجلًا نبيلًا،‬ 20 00:00:53,183 --> 00:00:56,203 ‫أصريت أن... لا، آسف، مجددًا.‬ 21 00:00:56,883 --> 00:00:58,823 ‫- هذه سيارة أحلامي.‬ ‫- نعم.‬ 22 00:00:58,823 --> 00:01:00,383 ‫- نعم، إنها كذلك.‬ ‫- وابدؤوا التصوير.‬ 23 00:01:00,923 --> 00:01:02,583 ‫بصفتي رجلًا نبيلًا، أصريت...‬ 24 00:01:04,863 --> 00:01:06,803 ‫بصفتي رجلًا نبيلًا، أصريت أن...‬ 25 00:01:06,803 --> 00:01:08,843 ‫هدوء في موقع التصوير! نسجل الصوت هنا.‬ 26 00:01:08,843 --> 00:01:10,123 ‫إننا نسجل الصوت.‬ 27 00:01:11,563 --> 00:01:13,023 ‫اصمت!‬ 28 00:01:13,023 --> 00:01:14,743 ‫حسنًا، آسف.‬ 29 00:01:14,743 --> 00:01:16,363 ‫سيكرهني "كارلوس".‬ 30 00:01:23,383 --> 00:01:25,563 ‫مرحبًا يا "ميامي".‬ 31 00:01:25,563 --> 00:01:28,703 ‫مساء الخير جميعًا، كيف حالكم الليلة؟‬ 32 00:01:32,103 --> 00:01:33,703 ‫ما هي مناسبة الليلة؟‬ 33 00:01:34,243 --> 00:01:37,103 ‫أظن أنه من المفترض أن تكون‬ ‫مثل افتتاح بطولة "سوبر بول".‬ 34 00:01:37,103 --> 00:01:37,983 ‫حسنًا.‬ 35 00:01:44,683 --> 00:01:47,243 ‫- هل سنكون بخير هنا؟‬ ‫- هذا أكيد.‬ 36 00:01:48,303 --> 00:01:50,363 ‫مهلًا، هل شكلي جيد؟‬ 37 00:01:52,603 --> 00:01:55,003 {\an8}‫"ماتيا"، ما زال ليس لديك شيب في شعرك.‬ 38 00:01:55,003 --> 00:01:56,983 ‫من الواضح أن حياتك خالية من التوتر.‬ 39 00:01:56,983 --> 00:01:58,683 ‫- نعم، هذا هو السبب.‬ ‫- نعم.‬ 40 00:01:58,683 --> 00:02:00,503 ‫- تفضلوا، مرحبًا.‬ 41 00:02:00,503 --> 00:02:01,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عُلم.‬ 42 00:02:01,603 --> 00:02:03,383 ‫مرحبًا يا عزيزي، شكرًا لحضورك.‬ 43 00:02:03,983 --> 00:02:05,223 ‫هل تعرضت لأشعة الشمس؟‬ 44 00:02:05,223 --> 00:02:06,243 ‫تبدو أحمر اللون.‬ 45 00:02:06,243 --> 00:02:07,303 ‫نعم، أعرف.‬ 46 00:02:07,303 --> 00:02:09,063 ‫ستصبح جميلًا غدًا.‬ 47 00:02:10,223 --> 00:02:11,463 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 48 00:02:11,463 --> 00:02:13,623 ‫تبدو وسيمًا، إنك متأنق.‬ 49 00:02:13,623 --> 00:02:15,903 ‫بعدما أصبحت تفوز الآن، صرت تتأنق وتتألق.‬ 50 00:02:15,903 --> 00:02:16,823 ‫هذا هو السبب.‬ 51 00:02:16,823 --> 00:02:18,683 ‫الرجل الأفضل تأنقًا هو "لورين".‬ 52 00:02:18,683 --> 00:02:20,163 ‫وما زلت لا أفوز حتى.‬ 53 00:02:20,163 --> 00:02:21,043 ‫نعم.‬ 54 00:02:22,243 --> 00:02:25,563 ‫بدأ هذا الموسم بشكل جيد للغاية.‬ 55 00:02:26,063 --> 00:02:28,223 ‫فريق "فيراري" يحتفل!‬ 56 00:02:28,223 --> 00:02:31,243 ‫- المركز الأول!‬ ‫- مرحى!‬ 57 00:02:31,243 --> 00:02:33,363 ‫هكذا يجب أن نبدأ الموسم.‬ 58 00:02:33,903 --> 00:02:36,483 ‫يخرج "ماكس فيرستابين" من السباق!‬ 59 00:02:36,483 --> 00:02:37,403 ‫أوقف السيارة.‬ 60 00:02:37,903 --> 00:02:39,123 ‫المحرك بحالة سيئة!‬ 61 00:02:39,623 --> 00:02:43,643 ‫ويحتل فريق "سكودريا فيراري" أول مركزين.‬ 62 00:02:43,643 --> 00:02:47,303 ‫التنافس يعني أن نكون جزءًا من المعركة.‬ 63 00:02:47,303 --> 00:02:51,783 ‫يفوز "تشارلز لكليرك"‬ ‫بسباق جائزة "أستراليا" الكبرى.‬ 64 00:02:51,783 --> 00:02:54,383 ‫وكما شهدنا في "البحرين"،‬ 65 00:02:54,383 --> 00:02:56,023 ‫ينسحب "فيرستابين" من السباق.‬ 66 00:02:58,283 --> 00:03:02,423 ‫في مجالنا وفي هذه الرياضة،‬ ‫النتائج هي كلّ شيء.‬ 67 00:03:03,303 --> 00:03:06,743 ‫سيكون من الصعب على فريق "ريد بول"‬ ‫تقبّل هذه النتيجة.‬ 68 00:03:06,743 --> 00:03:09,163 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل أنت بخير؟ كلّ شيء بخير.‬ 69 00:03:09,163 --> 00:03:12,723 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم، سيكون جنونيًا برأيي.‬ 70 00:03:12,723 --> 00:03:13,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 71 00:03:14,583 --> 00:03:18,343 {\an8}‫مع بداية هذا الموسم،‬ ‫يبدو فريق "فيراري" سريعًا.‬ 72 00:03:18,343 --> 00:03:21,483 ‫لديهم سيارة رائعة وتشكيلة سائقين رائعة.‬ 73 00:03:21,483 --> 00:03:23,483 ‫وهذا مثير للتوتر.‬ 74 00:03:23,483 --> 00:03:27,163 ‫هل أنت متحمس لأن أداء سيارتكم جيد؟‬ 75 00:03:27,163 --> 00:03:28,563 ‫- نحن سعداء.‬ ‫- هذا جيد.‬ 76 00:03:28,563 --> 00:03:30,903 ‫رائع، هنيئًا لكم.‬ 77 00:03:30,903 --> 00:03:32,083 ‫- إنه شعور رائع.‬ ‫- هذا جميل.‬ 78 00:03:32,083 --> 00:03:34,123 ‫لن تكونوا سريعين في السباق القادم، صحيح؟‬ 79 00:03:34,123 --> 00:03:35,603 ‫- سنكون سريعين للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 80 00:03:37,383 --> 00:03:41,843 ‫في هذا الموسم،‬ ‫تتوفر أخيرًا كلّ الظروف للنجاح.‬ 81 00:03:41,843 --> 00:03:44,123 ‫هدفنا هو الفوز ببطولة العالم.‬ 82 00:03:44,963 --> 00:03:46,743 ‫سنقدّم فريقنا التالي.‬ 83 00:03:46,743 --> 00:03:49,683 ‫صفقوا لـ"ماتيا بينوتو"،‬ 84 00:03:49,683 --> 00:03:53,063 ‫ومتصدر البطولة "تشارلز لكليرك"!‬ 85 00:03:54,603 --> 00:03:56,323 ‫فريق "فيراري" أيها السيدات والسادة.‬ 86 00:03:56,863 --> 00:03:59,443 ‫اقفزي فرحًا يا "ميامي"!‬ 87 00:04:01,383 --> 00:04:02,903 ‫"فورمولا ون- القيادة للبقاء"‬ 88 00:04:04,163 --> 00:04:08,523 ‫"مسألة مبدأ"‬ 89 00:04:11,383 --> 00:04:13,203 ‫أهلًا بكم في "ميامي".‬ 90 00:04:14,303 --> 00:04:16,383 ‫أول سباق جائزة كبرى للفورمولا 1‬ 91 00:04:16,383 --> 00:04:21,023 ‫يُقام في هذه المنطقة الحضرية المذهلة‬ ‫من "ميامي" في "فلوريدا".‬ 92 00:04:25,383 --> 00:04:27,003 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 93 00:04:27,003 --> 00:04:29,063 ‫هل الأمواج عالية؟ هل أنتم مستقرون؟‬ 94 00:04:29,063 --> 00:04:31,043 ‫- إنها مناسبة.‬ ‫- هذا جيد.‬ 95 00:04:31,863 --> 00:04:34,463 ‫دخول السوق الأمريكي أمر بالغ الأهمية.‬ 96 00:04:35,863 --> 00:04:39,363 ‫"(ستيفانو دومينيكالي)،‬ ‫المدير التنفيذي لمجموعة الفورمولا 1"‬ 97 00:04:39,363 --> 00:04:42,503 ‫نحن مستعدون لغناء النشيد الوطني الأمريكي.‬ 98 00:04:46,703 --> 00:04:47,663 ‫هذا جميل للغاية.‬ 99 00:04:48,163 --> 00:04:52,803 ‫أنا مقتنع تمامًا‬ ‫بأننا بالكاد نستكشف هذا السوق.‬ 100 00:04:52,803 --> 00:04:55,963 ‫وأننا في بداية الرحلة.‬ 101 00:04:55,963 --> 00:04:57,303 ‫أنا متحمس للغاية.‬ 102 00:05:05,083 --> 00:05:07,423 {\an8}‫يتحدث الجميع عن سباق جائزة "ميامي" الكبرى.‬ 103 00:05:07,423 --> 00:05:09,543 ‫- نعم.‬ ‫- أعتقد أنه سيرتقي إلى مستوى الضجة.‬ 104 00:05:09,543 --> 00:05:11,703 ‫من أنت؟ ماذا تقود؟‬ 105 00:05:11,703 --> 00:05:13,403 ‫- أنا سائق "دي إتش إل".‬ ‫- سائق "دي إتش إل".‬ 106 00:05:13,403 --> 00:05:15,223 ‫أوصل الطرود، ماذا يلزمك اليوم؟‬ 107 00:05:15,883 --> 00:05:16,903 ‫أحبكم.‬ 108 00:05:18,603 --> 00:05:21,183 ‫- كيف حالك؟ هلّا توقّع قبعتي من فضلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 109 00:05:21,683 --> 00:05:22,583 ‫أحبك.‬ 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,183 ‫"ميامي" رائعة.‬ 111 00:05:24,183 --> 00:05:26,323 {\an8}‫إنها مكان رائع للتسابق فيه.‬ 112 00:05:28,503 --> 00:05:30,283 ‫هيا يا "دانيل"!‬ 113 00:05:30,283 --> 00:05:31,883 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأحسن حال.‬ 114 00:05:31,883 --> 00:05:33,183 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 115 00:05:34,123 --> 00:05:36,263 {\an8}‫إنها تجربة، وهي جامحة للغاية.‬ 116 00:05:36,263 --> 00:05:37,823 {\an8}‫ومن الرائع أن أكون جزءًا منها.‬ 117 00:05:45,683 --> 00:05:47,843 ‫هل أوقفتك الشرطة من قبل؟‬ 118 00:05:47,843 --> 00:05:49,083 ‫- مرة واحدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 119 00:05:49,083 --> 00:05:50,423 ‫نعم، مرة واحدة فقط.‬ 120 00:05:50,423 --> 00:05:53,023 ‫طلبوا التقاط صورة معي وتركوني أذهب.‬ 121 00:06:01,903 --> 00:06:04,703 ‫تمنح "ميامي" شعورًا مميزًا للغاية.‬ 122 00:06:04,703 --> 00:06:06,143 ‫هذه أول مرة أزورها بها.‬ 123 00:06:06,143 --> 00:06:08,663 ‫- "تشارلز لكليرك"!‬ ‫- "تشارلز لكليرك"!‬ 124 00:06:08,663 --> 00:06:09,743 ‫إنه إحساس رائع.‬ 125 00:06:09,743 --> 00:06:12,563 ‫قدر "فيراري" هو الصراع على الانتصارات.‬ 126 00:06:12,563 --> 00:06:15,043 ‫- كيف حالك يا "تشارلز"؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 127 00:06:15,043 --> 00:06:17,483 ‫وأعتقد أن لدينا فرصة هذا الموسم لفعل ذلك.‬ 128 00:06:17,483 --> 00:06:18,783 ‫لذا، علينا بذل قصارى جهدنا.‬ 129 00:06:18,783 --> 00:06:20,863 ‫ثمة الكثير من الحاقدين لمن هم بالقمة.‬ 130 00:06:20,863 --> 00:06:24,803 ‫ولكن من الأفضل أن ننطلق أولًا،‬ ‫لذا، آمل أن نحقق نتيجة جيدة.‬ 131 00:06:26,183 --> 00:06:30,743 ‫"ميامي" مليئة بالمشجعين والمشاهير.‬ 132 00:06:30,743 --> 00:06:34,423 ‫فأصبحنا نفكر‬ ‫أنه من الرائع أن نفوز بهذا السباق.‬ 133 00:06:36,603 --> 00:06:37,963 ‫عندما وصلنا إلى "ميامي"،‬ 134 00:06:38,663 --> 00:06:42,123 ‫من المذهل رؤية كلّ ما تم إنجازه،‬ 135 00:06:42,123 --> 00:06:43,543 ‫وكم سيكون عرضًا رائعًا.‬ 136 00:06:44,623 --> 00:06:46,443 ‫شكرًا لك، حظًا موفقًا اليوم.‬ 137 00:06:46,443 --> 00:06:48,503 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- مركز الانطلاق، المركز الأول.‬ 138 00:06:48,503 --> 00:06:49,723 ‫إننا نحاول.‬ 139 00:06:52,823 --> 00:06:55,643 ‫نشعر بثقل المسؤولية.‬ 140 00:06:55,643 --> 00:06:59,823 ‫نعرف أن الأمريكيين يريدون أن يروا‬ 141 00:06:59,823 --> 00:07:01,903 ‫فريق "فيراري" يرتقى إلى مستوى سمعته.‬ 142 00:07:02,503 --> 00:07:05,923 ‫الفوز هو عملنا.‬ 143 00:07:09,303 --> 00:07:10,483 ‫لا!‬ 144 00:07:10,483 --> 00:07:11,603 ‫الجدار!‬ 145 00:07:15,463 --> 00:07:16,303 ‫يا إلهي!‬ 146 00:07:16,303 --> 00:07:17,643 ‫- إنها ليست سعيدة.‬ ‫- لماذا؟‬ 147 00:07:18,443 --> 00:07:21,463 ‫إنها غاضبة، لا أعرف،‬ ‫ربما بسبب تدوير عجلات السيارة.‬ 148 00:07:22,983 --> 00:07:24,163 ‫هل سينظفون الحلبة؟‬ 149 00:07:24,663 --> 00:07:26,563 ‫- هذا جنوني، صحيح؟‬ ‫- أليست غريبة؟‬ 150 00:07:27,063 --> 00:07:29,263 ‫- إنها غريبة.‬ ‫- ثمة الكثير من...‬ 151 00:07:29,263 --> 00:07:31,723 ‫- ما زالت تتقشر، أتفهم قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 152 00:07:32,903 --> 00:07:35,283 ‫يا إلهي! ستحترق الإطارات سريعًا.‬ 153 00:07:37,943 --> 00:07:39,783 ‫لا أحد يعرف الحلبة، فهي جديدة كليًا.‬ 154 00:07:39,783 --> 00:07:42,403 {\an8}‫ولكن مما رأيناه هذا الموسم حتى الآن،‬ 155 00:07:43,883 --> 00:07:47,703 {\an8}‫قد تكون وينبغي أن تكون‬ ‫حلبة يتفوق فيها فريق "فيراري".‬ 156 00:07:47,703 --> 00:07:50,763 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 157 00:08:07,123 --> 00:08:09,963 ‫هذا مثير بمعنى الكلمة.‬ 158 00:08:10,503 --> 00:08:12,923 ‫فريق "فيراري" بأفضل جاهزية خلال التصفيات.‬ 159 00:08:12,923 --> 00:08:16,503 ‫تم حجز الصف الأمامي من قبل "كارلوس ساينز"،‬ 160 00:08:16,503 --> 00:08:19,123 ‫ومتصدر البطولة "تشارلز لكليرك".‬ 161 00:08:19,123 --> 00:08:22,763 ‫ماذا سيقدمان لنا في سباق عصر اليوم؟‬ 162 00:08:22,763 --> 00:08:24,143 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 163 00:08:24,143 --> 00:08:25,683 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 164 00:08:25,683 --> 00:08:27,403 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 165 00:08:27,403 --> 00:08:30,063 {\an8}‫تقديم فريق "فيراري" لأداء جيد‬ ‫هو أمر رائع للبطولة.‬ 166 00:08:30,063 --> 00:08:30,943 {\an8}‫بالضبط.‬ 167 00:08:30,943 --> 00:08:32,803 {\an8}‫إنهم في الفورمولا 1...‬ 168 00:08:35,603 --> 00:08:36,683 ‫يا للهول!‬ 169 00:08:48,403 --> 00:08:50,043 ‫إنها مجزرة.‬ 170 00:08:52,183 --> 00:08:53,703 ‫مرحبًا يا "فيل كولينز".‬ 171 00:08:54,643 --> 00:08:56,363 ‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬ 172 00:08:56,363 --> 00:08:57,403 ‫إنها بطولة "سوبر بول".‬ 173 00:09:36,203 --> 00:09:37,043 ‫"فرانز".‬ 174 00:09:37,043 --> 00:09:38,483 ‫الفورمولا 1 خطيرة.‬ 175 00:09:41,483 --> 00:09:43,583 ‫- أصبح سباقًا الآن.‬ ‫- أصبح سباقًا الآن.‬ 176 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 ‫- أتمنى لكم التوفيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 177 00:10:00,823 --> 00:10:03,423 ‫سيكون فريق "فيراري" قويًا للغاية، نعرف ذلك.‬ 178 00:10:04,303 --> 00:10:05,723 ‫الضغط شديد.‬ 179 00:10:05,723 --> 00:10:09,403 {\an8}‫الجميع يتطلعون إلينا وإلى ما نفعله،‬ ‫سواء كان خاطئًا أم صائبًا.‬ 180 00:10:09,923 --> 00:10:11,063 ‫وعلينا تحقيق نتائج.‬ 181 00:10:11,063 --> 00:10:15,283 ‫"شيكو"!‬ 182 00:10:15,283 --> 00:10:17,063 ‫ندخل ونحن أشد تركيزًا.‬ 183 00:10:17,983 --> 00:10:20,123 ‫لأنها حلبة جديدة تمامًا.‬ 184 00:10:21,403 --> 00:10:23,283 ‫ستكون جديدة على الجميع.‬ 185 00:10:23,283 --> 00:10:25,003 ‫ومن المجهول‬ 186 00:10:25,503 --> 00:10:27,623 {\an8}‫ما سيكون عليه أداؤنا.‬ 187 00:10:29,243 --> 00:10:32,803 ‫"تشارلز" متقدم بصدارة البطولة.‬ 188 00:10:34,123 --> 00:10:35,923 ‫يجب أن نكون أكثر تنافسية.‬ 189 00:10:37,423 --> 00:10:39,423 {\an8}‫إن فاز فريق "فيراري" في "ميامي"،‬ 190 00:10:39,423 --> 00:10:42,763 {\an8}‫فسيحكمون قبضتهم على بطولة العالم.‬ 191 00:10:46,543 --> 00:10:47,423 ‫فحص اللاسلكي.‬ 192 00:10:48,463 --> 00:10:49,643 ‫أسمعك بوضوح يا "ماكس".‬ 193 00:10:51,043 --> 00:10:52,603 ‫ستنطلق سيارتا "فيراري" من الصف الأمامي.‬ 194 00:10:52,603 --> 00:10:54,803 ‫هدفنا هو "تشارلز".‬ 195 00:10:55,523 --> 00:10:56,963 ‫فحص اللاسلكي يا "تشارلز".‬ 196 00:10:56,963 --> 00:10:58,803 ‫فحص اللاسلكي جيد.‬ 197 00:10:59,463 --> 00:11:00,883 ‫فحص اللاسلكي يا "كارلوس".‬ 198 00:11:00,883 --> 00:11:01,803 ‫كلّ شيء جيد.‬ 199 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 ‫"كارلوس" هو سائق موهوب.‬ 200 00:11:05,043 --> 00:11:07,623 ‫وهو موجود لدعم "تشارلز".‬ 201 00:11:07,623 --> 00:11:12,503 ‫لذا، ستلعب الإستراتيجية دورًا حاسمًا‬ ‫في نتيجة هذا السباق،‬ 202 00:11:12,503 --> 00:11:14,923 ‫لتقليص فارق النقاط مع "تشارلز"،‬ 203 00:11:14,923 --> 00:11:17,823 ‫وإعادة أنفسنا إلى هذه البطولة.‬ 204 00:11:19,083 --> 00:11:20,003 ‫حظًا موفقًا.‬ 205 00:11:21,803 --> 00:11:25,103 ‫يكون التدقيق أشد‬ ‫عند الصراع على المراكز الأولى.‬ 206 00:11:25,783 --> 00:11:28,103 ‫وخصوصًا عند القيادة لفريق مثل "فيراري".‬ 207 00:11:28,103 --> 00:11:32,483 ‫ليس من أجلنا فقط، بل من أجل‬ ‫قاعدة "فيراري" الجماهيرية حول العالم.‬ 208 00:11:33,883 --> 00:11:36,303 ‫ويرافق هذا ضغوطات أكبر.‬ 209 00:11:37,223 --> 00:11:38,463 ‫ها هو "ماتي".‬ 210 00:11:38,463 --> 00:11:39,503 ‫هل أنت مستعد؟‬ 211 00:11:40,783 --> 00:11:43,683 ‫يمتلك "تشارلز" الإمكانيات‬ ‫ليصبح بطل العالم.‬ 212 00:11:45,403 --> 00:11:48,143 ‫ولكن لتحقيق النجاح، لن تكفي مهاراته وحدها.‬ 213 00:11:48,143 --> 00:11:52,543 ‫نحتاج إلى سيارة عالية الأداء، وكذلك فريق.‬ 214 00:12:00,143 --> 00:12:02,183 ‫التسابق هو ضغط.‬ 215 00:12:04,623 --> 00:12:05,983 {\an8}‫سينطلق "تشارلز" من المركز الأول.‬ 216 00:12:09,063 --> 00:12:11,183 {\an8}‫وإن أردت الدفاع عن "ماكس"...‬ 217 00:12:17,243 --> 00:12:20,043 ‫فأنا من ينبغي عليه ألّا يخطئ.‬ 218 00:12:29,563 --> 00:12:31,743 ‫رد فعل رائع من "تشارلز لكليرك".‬ 219 00:12:36,443 --> 00:12:38,863 {\an8}‫"فيرستابين" و"ساينز" جنبًا إلى جنب.‬ 220 00:12:41,503 --> 00:12:44,483 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 221 00:12:44,483 --> 00:12:46,523 ‫خسر "ساينز" للتو أمام "فيرستابين"،‬ 222 00:12:46,523 --> 00:12:48,603 ‫والذي يرتقي إلى المركز الثاني.‬ 223 00:12:49,563 --> 00:12:51,023 ‫رائع! هيا!‬ 224 00:13:01,763 --> 00:13:04,423 {\an8}‫"لاندو"، كيف حال الإطارات؟‬ ‫كيف هي وتيرة السرعة؟‬ 225 00:13:04,923 --> 00:13:07,123 ‫نعم، إنها سريعة حاليًا.‬ 226 00:13:07,803 --> 00:13:10,143 ‫"ماكس فيرستابين" يقترب من "تشارلز لكليرك".‬ 227 00:13:10,143 --> 00:13:12,803 {\an8}‫كنت أسرع بعُشري ثانية من "لكليرك"‬ ‫في اللفة الأخيرة.‬ 228 00:13:12,803 --> 00:13:13,863 {\an8}‫واصل الضغط عليه.‬ 229 00:13:13,863 --> 00:13:15,223 ‫نعم.‬ 230 00:13:15,763 --> 00:13:17,663 ‫- هيا يا فتى!‬ ‫- هيا يا فتى!‬ 231 00:13:22,083 --> 00:13:25,023 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 232 00:13:29,503 --> 00:13:32,423 ‫"ماكس فيرستابين"‬ ‫يتجاوز "تشارلز لكليرك" من الداخل،‬ 233 00:13:32,423 --> 00:13:33,843 ‫ويحتل الصدارة.‬ 234 00:13:34,343 --> 00:13:35,423 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 235 00:13:35,423 --> 00:13:36,303 ‫هيا!‬ 236 00:13:43,443 --> 00:13:44,863 {\an8}‫أحسنت صنعًا يا "ماكس".‬ 237 00:13:45,763 --> 00:13:48,663 ‫يتصدر "فيرستابين" أمام "لكليرك"‬ ‫و"ساينز" بالمركز الثالث،‬ 238 00:13:48,663 --> 00:13:51,143 ‫و"بيريز" يطارده من المركز الرابع.‬ 239 00:13:51,143 --> 00:13:54,323 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 240 00:13:54,323 --> 00:13:56,003 ‫كم الفجوة مع "كارلوس"؟‬ 241 00:13:56,843 --> 00:13:58,903 ‫0.9 ثانية.‬ 242 00:13:59,463 --> 00:14:01,563 {\an8}‫"بيريز" وراءك بـ0.7 ثانية.‬ 243 00:14:02,163 --> 00:14:03,003 ‫كن حذرًا.‬ 244 00:14:06,863 --> 00:14:08,023 ‫ها هو "لاندو نوريس".‬ 245 00:14:09,063 --> 00:14:10,863 {\an8}‫"لاندو"، أمامك "غاسلي".‬ 246 00:14:10,863 --> 00:14:14,523 {\an8}‫لقد اصطدم بـ"ألونسو"،‬ ‫لذا ثمة المزيد من النقاط المتاحة.‬ 247 00:14:14,523 --> 00:14:15,503 {\an8}‫"(غاسلي)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 248 00:14:15,503 --> 00:14:17,343 {\an8}‫نعم، أواجه مشكلة.‬ 249 00:14:17,343 --> 00:14:18,723 {\an8}‫السيارة لا تنعطف.‬ 250 00:14:20,583 --> 00:14:25,943 {\an8}‫يا للهول! تلامس "لاندو نوريس"‬ ‫مع "بيير غاسلي" من فريق "ألفا تاوري".‬ 251 00:14:27,483 --> 00:14:28,523 ‫لقد خرجت يا رفاق.‬ 252 00:14:29,443 --> 00:14:30,743 ‫تبًا! أعتذر عن هذا.‬ 253 00:14:30,743 --> 00:14:33,583 ‫أصبحت الأمور دراميةً أكثر فجأة.‬ 254 00:14:33,583 --> 00:14:35,883 ‫"نشر سيارة السلامة"‬ 255 00:14:35,883 --> 00:14:36,763 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 256 00:14:36,763 --> 00:14:38,563 {\an8}‫حسنًا "ماكس"، تم نشر سيارة السلامة.‬ 257 00:14:40,183 --> 00:14:43,403 ‫توقفت سيارة على الطرف الأيسر،‬ ‫ولكن الحطام في كلّ مكان.‬ 258 00:14:46,163 --> 00:14:47,623 ‫إن كنت متصدرًا،‬ 259 00:14:47,623 --> 00:14:50,303 ‫واتخذت قرارًا بالتوقف في محطة الإصلاح‬ ‫تحت سيارة السلامة،‬ 260 00:14:50,303 --> 00:14:52,423 ‫والسائق في المركز الثاني لا يتوقف،‬ 261 00:14:52,423 --> 00:14:54,183 ‫فسيسبقك ويصبح أمامك،‬ 262 00:14:54,183 --> 00:14:56,643 ‫ولكنك ستكتسب أفضلية كبرى،‬ 263 00:14:56,643 --> 00:14:59,963 ‫بامتلاك إطارات أسرع لبقية السباق.‬ 264 00:15:02,863 --> 00:15:04,423 ‫"دانيل"، سيارة السلامة.‬ 265 00:15:04,423 --> 00:15:06,363 ‫هل تريد إطارًا لينًا من هنا؟‬ 266 00:15:06,363 --> 00:15:07,883 ‫نعم.‬ 267 00:15:11,123 --> 00:15:13,723 {\an8}‫إن توقف "بيريز"،‬ ‫هلّا تفكر في التوقف في محطة الإصلاح؟‬ 268 00:15:16,623 --> 00:15:19,883 ‫قبل بدء سباق جائزة كبرى،‬ ‫نفكر في جميع الخيارات.‬ 269 00:15:19,883 --> 00:15:21,583 ‫نناقش التوقف لمرة أو مرتين،‬ 270 00:15:21,583 --> 00:15:23,683 ‫والاحتمالات المختلفة ونشر سيارة السلامة.‬ 271 00:15:23,683 --> 00:15:25,403 ‫خلال فترة الساعتين تلك،‬ 272 00:15:26,003 --> 00:15:27,863 ‫يجب أن نقدّم كلّ ما لدينا،‬ 273 00:15:27,863 --> 00:15:31,263 ‫والتركيز بشدة.‬ 274 00:15:32,683 --> 00:15:34,063 ‫توجه إلى محطة الإصلاح يا "شيكو".‬ 275 00:15:34,063 --> 00:15:35,023 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 276 00:15:35,023 --> 00:15:35,903 {\an8}‫عُلم.‬ 277 00:15:37,143 --> 00:15:38,503 ‫يتوقف "شيكو" في محطة الإصلاح.‬ 278 00:15:39,343 --> 00:15:43,243 ‫سيمنحه هذا إطارات جديدة‬ ‫ليشن هجومًا جديدًا على "كارلوس ساينز".‬ 279 00:15:48,943 --> 00:15:51,823 ‫رجع "سيرجيو بيريز" إلى اللعبة بهذا.‬ 280 00:15:58,043 --> 00:15:59,743 {\an8}‫ابق على الحلبة.‬ 281 00:15:59,743 --> 00:16:01,243 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 282 00:16:02,083 --> 00:16:05,083 {\an8}‫نعتقد أن هذه الإطارات‬ ‫ستكون جيدة لإعادة بدء السباق.‬ 283 00:16:06,743 --> 00:16:09,223 ‫سنبقى على الحلبة.‬ 284 00:16:11,203 --> 00:16:14,343 ‫من المفاجئ أن فريق "فيراري"‬ ‫لم يكن أكثر قوة في تلك الإستراتيجية.‬ 285 00:16:14,343 --> 00:16:16,963 ‫لديهم سيارتان على الحلبة‬ ‫لمحاولة الفوز بهذا السباق.‬ 286 00:16:16,963 --> 00:16:18,083 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 287 00:16:18,083 --> 00:16:21,503 {\an8}‫بأي مركز سننتهي إن توقفنا‬ ‫في محطة الإصلاح في اللفة المقبلة؟‬ 288 00:16:21,503 --> 00:16:22,383 ‫فات الأوان، صحيح؟‬ 289 00:16:23,183 --> 00:16:25,743 ‫نعم، لا يمكننا التوقف اللفة المقبلة،‬ ‫فات الأوان الآن.‬ 290 00:16:26,463 --> 00:16:28,123 {\an8}‫بقيت كلتا سيارتي "فيراري" على الحلبة.‬ 291 00:16:30,163 --> 00:16:31,623 ‫ماذا يجري؟‬ 292 00:16:33,103 --> 00:16:35,043 ‫فاتهما التوقف مع كلتا السيارتين.‬ 293 00:16:35,043 --> 00:16:37,703 ‫وإلّا كانوا سيحصلون على أفضلية كبرى.‬ 294 00:16:39,503 --> 00:16:40,343 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 295 00:16:40,343 --> 00:16:41,843 ‫حسنًا، أحسنت صنعًا.‬ 296 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 ‫سيارتا "فيراري" على إطارات صلبة قديمة.‬ 297 00:16:45,543 --> 00:16:46,563 ‫لقد بدأ السباق.‬ 298 00:16:48,183 --> 00:16:49,843 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 299 00:16:49,843 --> 00:16:51,303 {\an8}‫سيارة السلامة في مسرب محطة الإصلاح.‬ 300 00:16:52,463 --> 00:16:54,803 ‫سيبدأ السباق مجددًا هنا في "ميامي".‬ 301 00:16:56,603 --> 00:16:59,783 {\an8}‫"بيريز" يطارد "كارلوس ساينز".‬ 302 00:17:00,363 --> 00:17:03,263 ‫إن استطعت دفع الدواسر أكثر،‬ 303 00:17:03,263 --> 00:17:04,623 ‫فسيكون ذلك مفيدًا.‬ 304 00:17:05,243 --> 00:17:08,223 ‫أنت تضاهي سرعة سيارتي "فيراري"‬ ‫على الطريق المستقيم.‬ 305 00:17:08,223 --> 00:17:09,523 ‫تفعيل نظام تخفيف الاحتكاك.‬ 306 00:17:09,523 --> 00:17:12,143 {\an8}‫"بيريز" قريب ويقترب أكثر.‬ 307 00:17:12,143 --> 00:17:14,183 {\an8}‫ولديه نظام تخفيف الاحتكاك، وهو يستغله!‬ 308 00:17:14,183 --> 00:17:16,223 ‫يتقدم من الداخل نحو المنعطف الأول!‬ 309 00:17:17,063 --> 00:17:18,783 ‫ولكنه داس المكابح قبل الأوان.‬ 310 00:17:18,783 --> 00:17:20,283 {\an8}‫يا للهول!‬ 311 00:17:23,703 --> 00:17:24,703 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 312 00:17:24,703 --> 00:17:27,283 {\an8}‫كم لفة بوتيرة السرعة يمكنك أن تفعل؟‬ 313 00:17:28,463 --> 00:17:30,263 ‫سنرى، لا أعرف.‬ 314 00:17:31,583 --> 00:17:34,303 ‫"فيرستابين" متقدم بـ1.2 ثانية‬ ‫على "لكليرك".‬ 315 00:17:35,263 --> 00:17:36,663 {\an8}‫وتيرة سرعة جيدة يا "ماكس".‬ 316 00:17:36,663 --> 00:17:38,963 {\an8}‫"لكليرك" يعاني، ازدادت الفجوة.‬ 317 00:17:39,463 --> 00:17:43,203 {\an8}‫من الصعب قيادة هذه السيارة.‬ 318 00:17:43,203 --> 00:17:46,263 ‫أنا أعاني للسيطرة على الإطارات.‬ 319 00:17:46,263 --> 00:17:47,143 ‫عُلم.‬ 320 00:17:49,043 --> 00:17:51,543 ‫يبتعد "فيرستابين" بالصدارة لفة تلو الأخرى.‬ 321 00:17:51,543 --> 00:17:54,303 ‫ولا يستطيع "لكليرك" الاستجابة‬ ‫بسبب إطاراته القديمة.‬ 322 00:17:58,823 --> 00:18:02,303 ‫انطلق "ماكس فيرستابين" من المركز الثالث.‬ 323 00:18:02,843 --> 00:18:05,703 ‫وسيحول ذلك إلى انتصار.‬ 324 00:18:05,703 --> 00:18:08,983 ‫ويفوز "ماكس فيرستابين" في "ميامي"!‬ 325 00:18:19,043 --> 00:18:19,883 ‫مرحى!‬ 326 00:18:20,643 --> 00:18:22,243 ‫يا له من سباق يا رفاق!‬ 327 00:18:22,243 --> 00:18:23,243 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 328 00:18:37,343 --> 00:18:38,403 ‫المركز الثاني.‬ 329 00:18:39,403 --> 00:18:42,123 {\an8}‫نعم، حسنًا.‬ 330 00:18:44,063 --> 00:18:44,963 {\an8}‫المركز الثالث.‬ 331 00:18:45,703 --> 00:18:47,603 {\an8}‫نعم، كان ذلك صعبًا في النهاية.‬ 332 00:18:53,023 --> 00:18:54,703 ‫الشكر للرب أن فريق "فيراري" لم يتوقف.‬ 333 00:18:56,163 --> 00:18:57,383 ‫ماذا فعل فريق "فيراري"؟‬ 334 00:18:57,383 --> 00:18:58,903 ‫لا أعرف، أعني، لماذا...‬ 335 00:18:59,643 --> 00:19:00,703 ‫لو توقفوا في محطة الإصلاح...‬ 336 00:19:00,703 --> 00:19:03,763 ‫فاتتهم مرة، ثم فاتتهم مع "ساينز".‬ 337 00:19:03,763 --> 00:19:06,443 ‫شاهدت "لكليرك" يتجاوزني،‬ ‫وظننت أن جهاز تحديد المواقع مخطئ.‬ 338 00:19:06,443 --> 00:19:09,443 ‫كان سيكون متقاربًا مع "لكليرك"،‬ ‫ولكن لو توقفوا...‬ 339 00:19:11,723 --> 00:19:14,903 ‫تحقيقنا للفوز في "ميامي" هو نتيجة مهمة.‬ 340 00:19:14,903 --> 00:19:18,383 ‫يجعل هذا جدول البطولة متوازنًا أكثر.‬ 341 00:19:20,223 --> 00:19:22,063 ‫اتخذنا القرار الصائب.‬ 342 00:19:22,063 --> 00:19:25,463 ‫وفريق "فيراري" أوقعوا أنفسهم في ورطة.‬ 343 00:19:25,463 --> 00:19:26,643 ‫سباق متقارب، صحيح؟‬ 344 00:19:27,163 --> 00:19:28,683 ‫ليس بما يكفي.‬ 345 00:19:28,683 --> 00:19:29,623 ‫تهانينا.‬ 346 00:19:29,623 --> 00:19:31,883 ‫لقد سيطرنا على الأمور في "ميامي".‬ 347 00:19:31,883 --> 00:19:34,423 ‫قام الفريق بعمل رائع بالإستراتيجية،‬ 348 00:19:34,423 --> 00:19:36,203 ‫لأننا كنا في المركزين الثالث والرابع.‬ 349 00:19:36,823 --> 00:19:37,883 ‫أحسنت صنعًا يا "ماكسي".‬ 350 00:19:39,423 --> 00:19:41,143 ‫في إدارة السباق،‬ 351 00:19:41,643 --> 00:19:43,743 ‫هنا في "ميامي"، كانت لديهم سرعة أكبر منا،‬ 352 00:19:43,743 --> 00:19:44,923 ‫بمقدار بسيط.‬ 353 00:19:44,923 --> 00:19:48,543 ‫سيكون درسًا علينا تعلمه.‬ 354 00:19:49,623 --> 00:19:51,103 ‫لقد ارتكبنا غلطة.‬ 355 00:19:52,223 --> 00:19:56,223 ‫ولكن بالنسبة إلى السائق،‬ ‫عندما يحظى بفرصة للفوز ولا يفوز،‬ 356 00:19:56,223 --> 00:19:57,443 ‫فإن الأمر صعب دومًا.‬ 357 00:19:57,443 --> 00:19:58,823 ‫فكر بتفاؤل.‬ 358 00:19:58,823 --> 00:19:59,943 ‫بالضبط.‬ 359 00:19:59,943 --> 00:20:01,363 ‫فكر بتفاؤل.‬ 360 00:20:12,763 --> 00:20:16,543 {\an8}‫"1. (تشارلز لكليرك)، (فيراري)، 86 نقطة‬ ‫2. (ماكس فيرستابين)، (ريد بول)، 59 نقطة"‬ 361 00:20:16,543 --> 00:20:18,803 {\an8}‫"6. (لويس هاميلتون)، (مرسيدس)، 36 نقطة"‬ 362 00:20:21,383 --> 00:20:22,783 ‫بعد سباق "ميامي"،‬ 363 00:20:22,783 --> 00:20:25,223 ‫ما بدأ يتضح مع فريق "فيراري"‬ 364 00:20:25,943 --> 00:20:28,083 ‫هو الأخطاء التي بدأت تتسلل،‬ 365 00:20:28,583 --> 00:20:29,803 ‫سباقًا تلو الآخر.‬ 366 00:20:30,523 --> 00:20:33,043 ‫"السباق السابع، (موناكو)، (مونتي كارلو)"‬ 367 00:20:33,043 --> 00:20:35,543 ‫يبدو كلّ شيء جيدًا لفريق "فيراري" حاليًا.‬ 368 00:20:35,543 --> 00:20:38,883 ‫يتصدر "تشارلز لكليرك" سباق‬ ‫جائزة "موناكو" الكبرى، وبدأ المطر يخف.‬ 369 00:20:39,863 --> 00:20:41,563 {\an8}‫توجه إلى محطة الإصلاح "كارلوس".‬ 370 00:20:41,563 --> 00:20:43,163 {\an8}‫سيتوقف "ساينز" في محطة الإصلاح.‬ 371 00:20:43,163 --> 00:20:46,043 {\an8}‫مهلًا لحظة، هل سيتوقف "تشارلز لكليرك" أيضًا؟‬ 372 00:20:46,043 --> 00:20:48,563 {\an8}‫- ‬‫توجه إلى محطة الإصلاح الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 373 00:20:49,203 --> 00:20:50,643 ‫ابق على الحلبة.‬ 374 00:20:50,643 --> 00:20:52,463 ‫تبًا!‬ 375 00:20:52,463 --> 00:20:54,303 ‫لماذا؟ ماذا تفعلون؟‬ 376 00:20:54,303 --> 00:20:56,323 ‫لقد خسر الآن صدارة سباق الجائزة الكبرى.‬ 377 00:20:56,983 --> 00:21:00,023 ‫ويفوز فريق "ريد بول"‬ ‫بسباق جائزة "موناكو" الكبرى!‬ 378 00:21:00,683 --> 00:21:01,623 ‫"تشارلز لكليرك"‬ 379 00:21:01,623 --> 00:21:04,183 {\an8}‫لم يحرز حتى مركز تتويج بعد كلّ هذا.‬ 380 00:21:04,183 --> 00:21:06,483 {\an8}‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 381 00:21:07,283 --> 00:21:08,863 ‫ولكن لا يمكننا فعل هذا.‬ 382 00:21:08,863 --> 00:21:10,903 ‫- "تشارلز".‬ ‫- لا يمكننا فعل هذا.‬ 383 00:21:11,683 --> 00:21:15,883 ‫حظي فريق "فيراري" بأفضل فرصه‬ ‫للصراع على الفوز ببطولة العالم‬ 384 00:21:15,883 --> 00:21:17,283 ‫منذ أكثر من جيل.‬ 385 00:21:17,283 --> 00:21:19,163 ‫ولكنهم سيتخلون عنها...‬ 386 00:21:20,763 --> 00:21:23,603 ‫إذا لم يبدؤوا باتخاذ قرارات أفضل.‬ 387 00:21:23,603 --> 00:21:25,643 ‫"مدير (فيراري) يعترف‬ ‫بارتكاب الفريق لعدة أخطاء"‬ 388 00:21:25,643 --> 00:21:29,243 ‫نحافظ على تركيزنا على ما علينا فعله،‬ 389 00:21:29,243 --> 00:21:31,523 ‫ونحن ندرك أننا نرتكب أخطاءً.‬ 390 00:21:32,063 --> 00:21:33,603 ‫جن جنون "تشارلز".‬ 391 00:21:34,103 --> 00:21:36,783 ‫لقد أخفقوا بشدة،‬ ‫ظلوا يقولون له، "توقف... ابق على الحلبة."‬ 392 00:21:36,783 --> 00:21:39,883 ‫- هل ارتبكوا؟ ماذا جرى؟‬ ‫- لقد ارتبكوا.‬ 393 00:21:39,883 --> 00:21:42,163 ‫أظن أن الإستراتيجية هي السبب، نعم.‬ 394 00:21:42,663 --> 00:21:46,043 {\an8}‫مدير الفريق هو المسؤول الأول‬ ‫عن الإستراتيجية.‬ 395 00:21:46,543 --> 00:21:49,263 {\an8}‫وأظن أن مدير الفريق يتألم‬ 396 00:21:49,263 --> 00:21:50,963 ‫إذا أخطأت الإستراتيجية.‬ 397 00:21:52,723 --> 00:21:54,863 ‫يتصدر "تشارلز لكليرك" السباق.‬ 398 00:21:54,863 --> 00:21:55,823 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 399 00:21:55,823 --> 00:21:57,823 {\an8}‫أواجه مشكلة بالمحرك.‬ 400 00:21:58,943 --> 00:22:00,923 ‫أوقف السيارة.‬ 401 00:22:02,503 --> 00:22:03,723 ‫يا لها من خيبة أمل مريرة!‬ 402 00:22:03,723 --> 00:22:05,503 ‫الرجل الذي يتصدر السباق.‬ 403 00:22:05,503 --> 00:22:07,083 ‫انتهى كلّ شيء لفريق "فيراري".‬ 404 00:22:07,843 --> 00:22:10,863 ‫يفوز "ماكس فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "أذربيجان" الكبرى.‬ 405 00:22:10,863 --> 00:22:13,083 ‫يوم مثالي آخر لفريق "ريد بول".‬ 406 00:22:13,643 --> 00:22:15,883 ‫ويزداد موسم "لكليرك" تعقيدًا.‬ 407 00:22:16,383 --> 00:22:19,343 ‫من الواضح أن فريق "فيراري"‬ ‫يواجهون وقتًا عصيبًا حاليًا.‬ 408 00:22:19,343 --> 00:22:21,623 ‫ولكني ممتن لأنهم عانوا تلك المشاكل،‬ 409 00:22:21,623 --> 00:22:24,843 ‫لأننا استغلينا سوء حظهم،‬ 410 00:22:24,843 --> 00:22:28,103 ‫وعلينا مواصلة الضغط عليهم.‬ 411 00:22:28,103 --> 00:22:30,543 ‫نحن تحت ظروف سيارة سلامة افتراضية هنا.‬ 412 00:22:30,543 --> 00:22:33,483 ‫وقرار ذكي من فريق "ريد بول"‬ ‫بتغيير الإطارات.‬ 413 00:22:35,443 --> 00:22:37,583 ‫ولكن "ساينز" و"لكليرك" بقيا على الحلبة.‬ 414 00:22:37,583 --> 00:22:39,783 ‫لقد تخلوا عن فرصة توقف مجانية‬ ‫في محطة الإصلاح.‬ 415 00:22:39,783 --> 00:22:43,123 ‫إنه الخطأ نفسه الذي ارتكبوه في "ميامي".‬ 416 00:22:43,843 --> 00:22:44,743 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 417 00:22:44,743 --> 00:22:45,723 {\an8}‫يمكنك الاندفاع.‬ 418 00:22:47,163 --> 00:22:48,403 ‫أنا أندفع بالفعل.‬ 419 00:22:48,903 --> 00:22:49,783 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 420 00:22:49,783 --> 00:22:52,363 {\an8}‫لا أملك سيطرة على السيارة، هذا سيئ.‬ 421 00:22:53,003 --> 00:22:55,763 ‫ويحرز "ماكس فيرستابين" المركز الأول.‬ 422 00:22:55,763 --> 00:22:58,443 ‫إحباط آخر لفريق "فيراري".‬ 423 00:22:58,443 --> 00:23:00,083 ‫فريق "ريد بول" في القمة.‬ 424 00:23:00,083 --> 00:23:04,743 ‫وسيكون ذلك عبء فريق "فيراري"‬ ‫على كاهل "ماتيا بينوتو".‬ 425 00:23:07,083 --> 00:23:10,203 ‫ما هي الأجواء في "فيراري" بشكل عام؟‬ 426 00:23:10,903 --> 00:23:14,503 ‫ثمة أجواء صعبة،‬ 427 00:23:14,503 --> 00:23:16,303 ‫وأجواء من الخيبة والقلق.‬ 428 00:23:16,303 --> 00:23:19,703 ‫تعرض الفريق وإدارته لانتقادات شديدة.‬ 429 00:23:19,703 --> 00:23:21,603 ‫وثمة مطالب بتغيير كلّ شيء.‬ 430 00:23:22,103 --> 00:23:24,603 ‫ويشعر الفريق بوطأة تلك الانتقادات.‬ 431 00:23:25,583 --> 00:23:27,843 {\an8}‫"1. (فيرستابين)، (ريد بول)، 150 نقطة‬ ‫2. (بيريز)، (ريد بول)، 129 نقطة"‬ 432 00:23:27,843 --> 00:23:29,203 {\an8}‫"3. (لكليرك)، (فيراري)، 116 نقطة"‬ 433 00:23:29,203 --> 00:23:31,063 {\an8}‫"10. (فرناندو ألونسو)، (ألبين)، 18 نقطة"‬ 434 00:23:37,343 --> 00:23:38,603 ‫من سيلعب إذًا؟‬ 435 00:23:39,203 --> 00:23:41,743 ‫"لاندو" و"تشارلز"؟‬ 436 00:23:42,523 --> 00:23:44,363 ‫ألا يلعب "لاندو" الغولف اليوم؟‬ 437 00:23:47,983 --> 00:23:49,943 ‫أنا و"لاندو"، و"تشارلز" و"كاكو"؟‬ 438 00:23:50,583 --> 00:23:51,963 ‫- جولة أخرى؟‬ ‫- حسنًا، لنلعب.‬ 439 00:23:51,963 --> 00:23:53,903 ‫- لنلعب، هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 440 00:23:53,903 --> 00:23:55,083 ‫- "لاندو نوريس".‬ ‫- اهدأ.‬ 441 00:23:55,083 --> 00:23:56,363 ‫هيا بنا.‬ 442 00:23:56,363 --> 00:23:57,903 ‫لن أخسر هذه المباراة.‬ 443 00:23:58,403 --> 00:23:59,623 ‫هذا جميل يا "تشارلز".‬ 444 00:24:00,583 --> 00:24:02,703 ‫بدأنا بدايةً جيدة في هذا الموسم،‬ 445 00:24:02,703 --> 00:24:04,743 ‫ولكنه موسم محبط.‬ 446 00:24:04,743 --> 00:24:07,783 ‫يجب أن نتحسن، خاصةً بالإستراتيجية.‬ 447 00:24:08,663 --> 00:24:12,183 ‫أحاول السيطرة على مشاعري.‬ 448 00:24:13,203 --> 00:24:15,563 ‫ولكني لست راضيًا عن هذا.‬ 449 00:24:25,023 --> 00:24:28,103 ‫لا يمر سباقين أو ثلاثة من دون انتكاسة.‬ 450 00:24:29,143 --> 00:24:32,623 ‫هذا مقيت، إنه فظيع.‬ 451 00:24:35,523 --> 00:24:37,463 ‫سائق فريق "ريد بول" الوحيد هنا.‬ 452 00:24:37,463 --> 00:24:38,603 {\an8}‫انظروا إليه.‬ 453 00:24:40,923 --> 00:24:44,743 ‫ربما هذا أحد أصعب المواسم لفريق "فيراري".‬ 454 00:24:44,743 --> 00:24:47,743 ‫ولكن رأيي الشخصي‬ 455 00:24:47,743 --> 00:24:52,183 ‫هو أنه إن كان بوسع أحد قلب الأمور بسرعة،‬ 456 00:24:52,843 --> 00:24:54,123 ‫فسيكون "كارلوس".‬ 457 00:24:54,983 --> 00:24:56,163 ‫إنه زمنه.‬ 458 00:24:56,663 --> 00:24:57,663 ‫انتهينا، صحيح؟‬ 459 00:25:00,103 --> 00:25:00,943 ‫ابق يا "كارلوس".‬ 460 00:25:00,943 --> 00:25:02,923 ‫هيا، سألعب مع "لاندو".‬ 461 00:25:03,423 --> 00:25:05,643 ‫شاركت في 149 سباقًا.‬ 462 00:25:05,643 --> 00:25:07,463 ‫وحان الوقت لأحقق فوزي الأول.‬ 463 00:25:07,463 --> 00:25:09,423 ‫سائق الفورمولا 1 أناني دومًا.‬ 464 00:25:09,423 --> 00:25:11,563 ‫ولا يفكر إلّا بمصلحته دومًا.‬ 465 00:25:11,563 --> 00:25:13,443 ‫سنفوز مع "كارلوس".‬ 466 00:25:15,683 --> 00:25:16,743 ‫إن عاد.‬ 467 00:25:17,243 --> 00:25:19,243 ‫- كان غاضبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 468 00:25:19,783 --> 00:25:21,383 ‫لا يتقبل الخسارة بروح رياضية.‬ 469 00:25:22,763 --> 00:25:25,923 ‫يمكنني أن أتخذ القرار الصحيح، وأثق بنفسي.‬ 470 00:25:27,083 --> 00:25:28,503 ‫أنا إسباني.‬ 471 00:25:28,503 --> 00:25:30,683 ‫سأسابق بالعقلية اللاتينية العنيدة.‬ 472 00:25:34,643 --> 00:25:37,683 ‫"(سيلفرستون)، (المملكة المتحدة)"‬ 473 00:25:37,683 --> 00:25:40,143 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 474 00:25:40,683 --> 00:25:45,183 ‫بدأت الأمطار تهطل هنا في "سيلفرستون"‬ ‫في الوقت المناسب للتصفيات.‬ 475 00:25:50,603 --> 00:25:52,003 {\an8}‫ما هي التنبؤات الجوية؟‬ 476 00:25:52,503 --> 00:25:53,963 {\an8}‫المزيد من المطر كما ترى.‬ 477 00:25:58,103 --> 00:26:00,083 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 478 00:26:02,443 --> 00:26:04,023 ‫يزداد المطر شدةً أكثر فأكثر.‬ 479 00:26:06,063 --> 00:26:07,703 {\an8}‫يزداد الوضع سوءًا.‬ 480 00:26:09,203 --> 00:26:11,083 {\an8}‫- "ساينز".‬ ‫- يا إلهي! "ساينز"!‬ 481 00:26:11,083 --> 00:26:12,683 {\an8}‫لا أمتلك أي سيطرة.‬ 482 00:26:14,803 --> 00:26:15,903 ‫ها هو "فيرستابين".‬ 483 00:26:18,923 --> 00:26:20,763 {\an8}‫سيعمل "تشارلز لكليرك" بيأس‬ 484 00:26:20,763 --> 00:26:23,443 ‫لمنع "فيرستابين" من الفوز اليوم.‬ 485 00:26:24,403 --> 00:26:25,463 ‫استمر بالاندفاع.‬ 486 00:26:28,863 --> 00:26:31,383 ‫حسنًا، يضعك هذا في المركز الأول حاليًا.‬ 487 00:26:34,123 --> 00:26:35,903 {\an8}‫وها هو "تشارلز لكليرك".‬ 488 00:26:37,763 --> 00:26:38,903 ‫تبًا!‬ 489 00:26:38,903 --> 00:26:41,263 ‫سيكلف هذا "تشارلز لكليرك" غاليًا.‬ 490 00:26:41,263 --> 00:26:42,983 ‫هذا كلّ شيء، صحيح؟‬ 491 00:26:42,983 --> 00:26:44,563 ‫نعم، هذا كلّ شيء.‬ 492 00:26:50,043 --> 00:26:51,923 {\an8}‫سأندفع في هذه اللفة بأقصى سرعة.‬ 493 00:26:52,683 --> 00:26:54,903 ‫هذه لفة مهمة لـ"كارلوس ساينز".‬ 494 00:26:54,903 --> 00:26:57,183 ‫إنها فرصته الأخيرة ليتصدر مواقع الانطلاق.‬ 495 00:26:57,183 --> 00:26:58,403 ‫واصل الاندفاع.‬ 496 00:27:01,823 --> 00:27:04,323 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 497 00:27:04,323 --> 00:27:06,483 {\an8}‫المركز الأول يا عزيزي، أحسنت صنعًا.‬ 498 00:27:06,483 --> 00:27:09,723 ‫تبًا! لم أتوقع هذا.‬ 499 00:27:09,723 --> 00:27:10,783 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 500 00:27:10,783 --> 00:27:12,163 ‫لا بد أنه كان رائعًا.‬ 501 00:27:12,163 --> 00:27:17,003 ‫لأول مرة في الفورمولا 1،‬ ‫يتصدر "كارلوس ساينز" مواقع الانطلاق!‬ 502 00:27:17,003 --> 00:27:18,083 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 503 00:27:18,083 --> 00:27:19,243 {\an8}‫بأي مركز أنا؟‬ 504 00:27:19,743 --> 00:27:20,943 {\an8}‫المركز الثالث.‬ 505 00:27:22,143 --> 00:27:23,643 ‫سحقًا لهذا!‬ 506 00:27:25,843 --> 00:27:29,343 ‫وتصفيق حار لـ"كارلوس ساينز".‬ 507 00:27:37,783 --> 00:27:40,663 ‫أول صدارة له لمراكز الانطلاق‬ ‫على حلبة "سيلفرستون" الرطبة؟‬ 508 00:27:47,863 --> 00:27:50,123 ‫أود قول بضعة كلمات اليوم.‬ 509 00:27:51,243 --> 00:27:54,783 ‫"كارلوس"، ما تبقى هو الجزء الأصعب.‬ 510 00:27:56,403 --> 00:28:00,363 ‫إنها لحظة مهمة في مسيرته المهنية،‬ ‫لأنه تصدر مواقع الانطلاق.‬ 511 00:28:01,343 --> 00:28:02,963 ‫سيكون سباقًا متقاربًا.‬ 512 00:28:02,963 --> 00:28:05,863 ‫ما سيحسمه هو ارتكاب الأخطاء أو تجنبها.‬ 513 00:28:08,303 --> 00:28:11,863 ‫ولكن في الواقع،‬ ‫هدفنا هو الفوز ببطولة العالم.‬ 514 00:28:15,343 --> 00:28:17,883 ‫علينا التسابق بشدة، قلنا هذا بالفعل.‬ 515 00:28:18,383 --> 00:28:19,423 ‫أنا أعتمد عليك.‬ 516 00:28:23,263 --> 00:28:25,103 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 517 00:28:25,103 --> 00:28:28,263 ‫هذا ما جئنا جميعًا إلى "سيلفرستون" لرؤيته.‬ 518 00:28:28,263 --> 00:28:31,343 ‫سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى الـ73‬ ‫في بطولة العالم.‬ 519 00:28:31,343 --> 00:28:33,023 ‫مرحبًا.‬ 520 00:28:34,623 --> 00:28:35,723 ‫كيف حالكم؟‬ 521 00:28:35,723 --> 00:28:38,823 ‫"لويس"!‬ 522 00:28:40,843 --> 00:28:41,803 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 523 00:28:42,303 --> 00:28:43,143 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 524 00:28:43,143 --> 00:28:45,443 ‫حسنًا، يمكنك فعلها، هل أنت بخير؟ تهانينا.‬ 525 00:28:45,443 --> 00:28:46,323 ‫شكرًا لك.‬ 526 00:28:46,323 --> 00:28:47,403 ‫- هيا يا "هاري"!‬ ‫- أمستعد؟‬ 527 00:28:47,403 --> 00:28:48,383 ‫انطلق!‬ 528 00:29:04,303 --> 00:29:06,003 ‫"سيلفرستون" هي حلبة أحبها.‬ 529 00:29:06,643 --> 00:29:09,043 ‫من الواضح أنه من المهم لنا‬ ‫أن نبقى في الصراع.‬ 530 00:29:09,043 --> 00:29:11,903 ‫أنا أصارع "ماكس" على البطولة.‬ 531 00:29:11,903 --> 00:29:14,843 ‫وأي غلطة في هذه المرحلة من الموسم‬ ‫ستكلفنا كثيرًا.‬ 532 00:29:32,103 --> 00:29:34,123 ‫إنها أول مرة أتصدر بها مواقع الانطلاق.‬ 533 00:29:35,183 --> 00:29:36,203 ‫10 ثوان.‬ 534 00:29:37,163 --> 00:29:40,643 ‫وأفكر في أن لدينا فرصة جيدة للفوز.‬ 535 00:29:52,903 --> 00:29:54,363 ‫ينطلق "فيرستابين" بشكل جيد.‬ 536 00:29:55,303 --> 00:29:58,083 ‫ويمر "فيرستابين" إلى صدارة السباق‬ ‫عند منعطف "آبي"،‬ 537 00:29:58,083 --> 00:29:59,303 ‫أمام "ساينز".‬ 538 00:30:07,143 --> 00:30:09,363 {\an8}‫"(غاسلي)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 539 00:30:09,363 --> 00:30:13,383 {\an8}‫"(تشو)، فريق (ألفا روميو)"‬ 540 00:30:25,063 --> 00:30:26,463 {\an8}‫- تبًا!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 541 00:30:26,463 --> 00:30:27,843 {\an8}‫نعم، أنا بخير.‬ 542 00:30:29,003 --> 00:30:31,003 {\an8}‫الراية الحمراء.‬ 543 00:30:31,823 --> 00:30:33,263 {\an8}‫هل الجميع بخير؟‬ 544 00:30:36,483 --> 00:30:37,823 ‫كان ذلك حادثًا بشعًا، صحيح؟‬ 545 00:30:38,883 --> 00:30:40,383 ‫كان حادثًا بشعًا، ولكنه بخير.‬ 546 00:30:40,883 --> 00:30:43,983 ‫قيل لنا إن "تشو غوانيو" بخير.‬ 547 00:30:43,983 --> 00:30:45,003 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 548 00:30:45,003 --> 00:30:46,603 {\an8}‫هل يعني هذا أننا سنبدأ من جديد؟‬ 549 00:30:47,683 --> 00:30:48,703 ‫إننا نسأل.‬ 550 00:30:49,543 --> 00:30:50,683 ‫ما هو ترتيب الانطلاق الآن؟‬ 551 00:30:50,683 --> 00:30:53,623 ‫- سنعود إلى حيث كنا.‬ ‫- أي أنها إعادة بدء كاملة.‬ 552 00:30:54,663 --> 00:30:57,723 ‫سيحصل "كارلوس ساينز"‬ ‫على فرصة ثانية في هذا السباق.‬ 553 00:30:58,383 --> 00:31:00,523 ‫الراية الحمراء في اللفة الأولى‬ ‫تعني إعادة بدء السباق‬ 554 00:31:00,523 --> 00:31:02,103 ‫من مراكز الانطلاق نفسها.‬ 555 00:31:02,103 --> 00:31:05,443 ‫ولكن ستحظى الفرق ببعض الوقت‬ ‫لإعادة التفكير في إستراتيجياتها للبدء.‬ 556 00:31:05,443 --> 00:31:07,983 ‫ربما سيتساهل "ساينز" للتغطية.‬ 557 00:31:08,643 --> 00:31:09,483 ‫قد يفعلوا ذلك.‬ 558 00:31:09,483 --> 00:31:11,183 ‫قد يضحون بـ"كارلوس".‬ 559 00:31:11,803 --> 00:31:13,163 ‫"لكليرك" هو من يهم.‬ 560 00:31:15,063 --> 00:31:18,183 ‫تفاجأت لأننا نرى جميع السائقين يسترخون.‬ 561 00:31:18,743 --> 00:31:20,763 ‫عليك إعادة بناء تلك الحيوية،‬ 562 00:31:20,763 --> 00:31:22,843 ‫وإعادة عقلك إلى التركيز.‬ 563 00:31:24,083 --> 00:31:26,303 ‫إنها أول مرة أتصدر بها مواقع الانطلاق.‬ 564 00:31:26,303 --> 00:31:29,923 ‫قد أكون السيارة التي تصمد مئة متر.‬ 565 00:31:30,543 --> 00:31:32,303 {\an8}‫كم بقي من الوقت حتى نبدأ مجددًا؟‬ 566 00:31:33,083 --> 00:31:35,303 ‫لا نعرف بعد، إننا نتحقق.‬ 567 00:31:35,303 --> 00:31:37,803 ‫14 أو 15 دقيقة على الأقل.‬ 568 00:31:45,023 --> 00:31:47,863 ‫أفضّل دومًا أن أكون داخل السيارة‬ ‫على أن أكون خارجها،‬ 569 00:31:47,863 --> 00:31:51,503 ‫لأني أشعر بالارتياح على مقعدي داخلها.‬ 570 00:31:51,503 --> 00:31:53,063 ‫ولا يوجد ضجيج.‬ 571 00:31:54,343 --> 00:31:55,743 ‫ويمكنني الحفاظ على تركيزي.‬ 572 00:32:04,743 --> 00:32:06,223 ‫أحتاج إلى توافق جميع الظروف.‬ 573 00:32:06,223 --> 00:32:09,463 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 574 00:32:10,983 --> 00:32:13,963 ‫يصطف "كارلوس ساينز"‬ ‫في مركز الانطلاق الأول مجددًا.‬ 575 00:32:13,963 --> 00:32:15,443 {\an8}‫أعتقد أنه صعد إلى سيارته‬ 576 00:32:15,443 --> 00:32:18,863 {\an8}‫قبل 18 دقيقة من "ماكس فيرستابين".‬ 577 00:32:20,103 --> 00:32:21,983 ‫لقد منحتني الحياة فرصةً ثانية.‬ 578 00:32:22,483 --> 00:32:26,283 {\an8}‫يجب أن أحرص على ألّا يتجاوزني "ماكس" مجددًا.‬ 579 00:32:28,543 --> 00:32:31,383 ‫- فحص اللاسلكي "كارلوس"، هل تسمعني؟‬ ‫- نعم، كلّ شيء جيد.‬ 580 00:32:31,383 --> 00:32:32,883 ‫ركّز على الأضواء.‬ 581 00:32:32,883 --> 00:32:34,203 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 582 00:32:47,943 --> 00:32:50,383 {\an8}‫يتقدم "ساينز" للتغطية من "فيرستابين".‬ 583 00:32:52,803 --> 00:32:55,983 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 584 00:32:55,983 --> 00:32:57,803 ‫أحسنت يا "كارلوس"!‬ 585 00:32:57,803 --> 00:32:59,983 {\an8}‫دفعوني إلى جدار محطة الإصلاح.‬ 586 00:33:02,583 --> 00:33:04,483 ‫"ساينز" شجاع عند المنعطف الأول.‬ 587 00:33:06,483 --> 00:33:09,143 {\an8}‫يتلامس "تشارلز لكليرك" و"سيرجيو بيريز"!‬ 588 00:33:15,303 --> 00:33:17,043 ‫اللفة 10 من 52 لفة.‬ 589 00:33:17,043 --> 00:33:19,143 ‫والصراع على الصدارة‬ ‫يشهد تقارب الثلاثي الأسرع‬ 590 00:33:19,143 --> 00:33:21,603 ‫ضمن زمن ثانيتين ونصف فقط.‬ 591 00:33:23,123 --> 00:33:25,043 {\an8}‫"فيرستابين" وراءك بثانية واحدة.‬ 592 00:33:27,323 --> 00:33:29,303 {\an8}‫لديك نظام تخفيف الاحتكاك، 0.9 ثانية.‬ 593 00:33:30,143 --> 00:33:31,003 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 594 00:33:31,003 --> 00:33:32,443 {\an8}‫"فيرستابين" وراءك بـ0.8 ثانية.‬ 595 00:33:37,203 --> 00:33:38,143 ‫لا!‬ 596 00:33:41,083 --> 00:33:45,983 {\an8}‫"فيرستابين" يرى غلطة "كارلوس ساينز"‬ ‫ويشق طريقه إلى الصدارة.‬ 597 00:33:45,983 --> 00:33:48,523 {\an8}‫استجابة المقود كانت أقل مما يجب،‬ ‫واضطررت للاندفاع أكثر.‬ 598 00:33:49,063 --> 00:33:52,643 {\an8}‫إن كان "كارلوس" يعاني،‬ ‫فدعونا لا نهدر الوقت.‬ 599 00:33:57,763 --> 00:33:59,283 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 600 00:33:59,283 --> 00:34:01,403 {\an8}‫أظن أن لديّ إطار مثقوب أو شيء كهذا.‬ 601 00:34:01,903 --> 00:34:03,543 ‫- "فيرستابين" في ورطة.‬ ‫- إنه بطيء للغاية.‬ 602 00:34:03,543 --> 00:34:04,943 ‫يواجه مشكلة في السيارة.‬ 603 00:34:04,943 --> 00:34:06,383 ‫لا نرى إطارًا مثقوبًا يا "ماكس".‬ 604 00:34:06,383 --> 00:34:09,143 ‫ثمة أمر ما، تحققوا!‬ 605 00:34:09,143 --> 00:34:11,523 ‫إطار مثقوب يا "فيرستابين".‬ 606 00:34:12,223 --> 00:34:14,763 ‫سيستعيد "كارلوس ساينز" الصدارة الآن.‬ 607 00:34:15,723 --> 00:34:18,783 ‫والجمهور يحب هذا!‬ 608 00:34:19,483 --> 00:34:21,063 ‫يجب أن أتوجه إلى محطة الإصلاح.‬ 609 00:34:21,883 --> 00:34:22,883 ‫مفهوم.‬ 610 00:34:26,063 --> 00:34:29,783 ‫يهتف الجمهور لسيارتي فريق "فيراري"‬ ‫اللتان في المركزين الأول والثاني الآن.‬ 611 00:34:30,843 --> 00:34:34,263 {\an8}‫زمن لفة "تشارلز" هو 32 ثانية،‬ ‫وهو أسرع الآن.‬ 612 00:34:35,003 --> 00:34:38,103 {\an8}‫إن استطاع "كارلوس" الاندفاع أكثر،‬ ‫فسيكون لدينا هامش أكبر.‬ 613 00:34:38,743 --> 00:34:40,803 {\an8}‫عليك الاندفاع.‬ 614 00:34:41,463 --> 00:34:42,923 {\an8}‫سأندفع وأرى.‬ 615 00:34:45,123 --> 00:34:48,123 {\an8}‫هل سنتصارع أم لا؟‬ 616 00:34:53,423 --> 00:34:54,703 {\an8}‫لديكما الحرية بالصراع.‬ 617 00:34:57,763 --> 00:35:00,163 {\an8}‫عليك أن تندفع أكثر.‬ 618 00:35:02,283 --> 00:35:04,923 {\an8}‫عندما أقترب، أشعر بالإطارات.‬ 619 00:35:05,463 --> 00:35:06,943 {\an8}‫عليك أن تندفع أكثر.‬ 620 00:35:06,943 --> 00:35:08,583 {\an8}‫أواجه صعوبة باستجابة المقود.‬ 621 00:35:10,723 --> 00:35:12,423 ‫افعلوا شيئًا من فضلكم!‬ 622 00:35:12,423 --> 00:35:14,063 ‫لا يمكنني الإسراع أكثر يا رفاق.‬ 623 00:35:14,763 --> 00:35:18,183 {\an8}‫زمن اللفة المستهدف هو 32.2 ثانية،‬ ‫وإلّا سنبادل السيارتين.‬ 624 00:35:18,723 --> 00:35:19,843 ‫حسنًا، لفة واحدة أخيرة.‬ 625 00:35:20,343 --> 00:35:21,423 {\an8}‫يا إلهي!‬ 626 00:35:22,243 --> 00:35:23,523 {\an8}‫إننا نفقد الوقت.‬ 627 00:35:23,523 --> 00:35:25,883 ‫أنا أفسد سباقي الآن.‬ 628 00:35:25,883 --> 00:35:27,143 ‫عُلم.‬ 629 00:35:29,863 --> 00:35:32,783 {\an8}‫هذا ليس جيدًا بما يكفي، سنستبدل السيارتين.‬ 630 00:35:34,583 --> 00:35:38,003 ‫صدرت التعليمات من إدارة فريق "فيراري".‬ 631 00:35:38,003 --> 00:35:40,823 ‫على "كارلوس ساينز"‬ ‫السماح لـ"تشارلز لكليرك" بالمرور.‬ 632 00:35:44,123 --> 00:35:47,043 ‫"ماكس فيرستابين"،‬ ‫الذي كان يتصدر هذا السباق في مرحلة ما،‬ 633 00:35:47,043 --> 00:35:50,443 ‫فقد وتيرة سرعته وتراجع إلى المركز الثامن.‬ 634 00:35:50,983 --> 00:35:52,723 ‫بقيت 13 لفة فقط.‬ 635 00:35:52,723 --> 00:35:55,863 ‫وفريق "فيراري" في موقع مثالي‬ ‫بالمركزين الأول والثاني.‬ 636 00:35:55,863 --> 00:35:56,763 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 637 00:35:56,763 --> 00:35:59,823 {\an8}‫"أوكون" بطيء قبل المنعطف التاسع حيث أنت.‬ 638 00:36:00,363 --> 00:36:01,603 {\an8}‫أواجه مشكلة يا رفاق.‬ 639 00:36:02,623 --> 00:36:04,123 {\an8}‫لا يمكنني الالتفاف عند المنعطفات!‬ 640 00:36:05,923 --> 00:36:07,903 {\an8}‫توقف "أوكون" قبل المنعطف التاسع.‬ 641 00:36:08,803 --> 00:36:10,663 ‫قد يتم نشر سيارة السلامة هنا.‬ 642 00:36:14,223 --> 00:36:15,343 ‫سيارة السلامة‬‫.‬ 643 00:36:17,403 --> 00:36:18,343 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 644 00:36:18,343 --> 00:36:20,503 {\an8}‫ابق على الحلبة.‬ 645 00:36:22,103 --> 00:36:23,323 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 646 00:36:23,323 --> 00:36:24,503 {\an8}‫إلى محطة الإصلاح يا "كارلوس".‬ 647 00:36:24,503 --> 00:36:26,323 {\an8}‫يأتي "هاميلتون" من وراءك.‬ 648 00:36:28,523 --> 00:36:32,463 {\an8}‫اختار فريق "فيراري" ترك متصدر السباق‬ ‫"لكليرك" على إطارات قديمة،‬ 649 00:36:32,463 --> 00:36:33,983 {\an8}‫على أمل أن تصمد للمسافة المتبقية.‬ 650 00:36:33,983 --> 00:36:37,523 ‫وأوقفوا "ساينز" من المركز الثاني‬ ‫للتغيير إلى إطارات أحدث.‬ 651 00:36:41,263 --> 00:36:42,443 ‫"ماتيا" هو المدير.‬ 652 00:36:42,943 --> 00:36:46,403 ‫"ماتيا" هو من يتخذ القرارات‬ ‫بشأن أوامر الفريق.‬ 653 00:36:46,403 --> 00:36:51,023 ‫هو يختار ما هو مناسب للفريق،‬ ‫ونحن علينا التعامل مع الأمر.‬ 654 00:36:51,023 --> 00:36:53,923 ‫لا توجد استثناءات‬ ‫عندما يمكنك تجاهلها وفعل...‬ 655 00:36:53,923 --> 00:36:57,503 ‫لا توجد استثناءات لتجنبها، لا.‬ 656 00:36:58,723 --> 00:37:01,923 {\an8}‫"ساينز" و"هاميلتون"‬ ‫وراءك بإطارات لينة جديدة.‬ 657 00:37:01,923 --> 00:37:04,163 ‫أيمكنني التوقف في محطة الإصلاح؟‬ ‫أم هل فات الأوان الآن؟‬ 658 00:37:04,663 --> 00:37:05,743 ‫فات الأوان الآن.‬ 659 00:37:07,223 --> 00:37:08,163 ‫سيكون الأمر صعبًا.‬ 660 00:37:08,163 --> 00:37:11,463 ‫سينطلق "ساينز" بسلاسة وراء "لكليرك".‬ 661 00:37:11,463 --> 00:37:13,503 ‫لقد تركوا "لكليرك" في موقف صعب.‬ 662 00:37:20,883 --> 00:37:22,483 {\an8}‫الحلبة خالية الآن.‬ 663 00:37:22,483 --> 00:37:24,283 {\an8}‫نعتقد أنها ستكون كذلك اللفة المقبلة.‬ 664 00:37:26,363 --> 00:37:28,783 {\an8}‫يا رفاق، سأكون أسرع كثيرًا من "تشارلز".‬ 665 00:37:29,583 --> 00:37:32,963 {\an8}‫التعليمات هي منح "تشارلز"‬ ‫مسافة 10 أطوال سيارات،‬ 666 00:37:32,963 --> 00:37:34,603 ‫كمساحة للتنفس.‬ 667 00:37:45,463 --> 00:37:48,423 ‫أعتبر نفسي هادئ الأعصاب نسبيًا.‬ 668 00:37:49,143 --> 00:37:53,343 ‫عندما أخبروني بذلك،‬ ‫مررت بفترة تفكير لمدة خمس ثوان.‬ 669 00:37:55,723 --> 00:37:58,423 ‫بالحفاظ على مسافة‬ ‫10 أطوال سيارات من "تشارلز"،‬ 670 00:37:58,423 --> 00:38:02,523 ‫ستتلاشى فرصتي الأولى للفوز بسباق.‬ 671 00:38:02,523 --> 00:38:04,803 ‫ليس فوزي فحسب، بل فوز فريق "فيراري".‬ 672 00:38:04,803 --> 00:38:08,663 {\an8}‫يُقال لـ "ساينز"‬ ‫إن الأولوية هي الدفاع ضد "هاميلتون".‬ 673 00:38:10,583 --> 00:38:14,963 ‫أعتقد أن الأولوية هي الالتزام بمبادئي.‬ 674 00:38:15,983 --> 00:38:19,483 ‫يا رفاق، أتعرض للضغط من "هاميلتون"،‬ ‫لا تطلبوا هكذا أمور أرجوكم.‬ 675 00:38:20,663 --> 00:38:22,023 ‫أرجوكم.‬ 676 00:38:26,323 --> 00:38:30,023 ‫أفضل ما يمكنني فعله‬ ‫هو الهجوم بدلًا من الدفاع.‬ 677 00:38:31,743 --> 00:38:34,183 ‫كفّوا عن الاختراع.‬ 678 00:38:35,803 --> 00:38:37,143 ‫أتعرض للضغط يا رفاق.‬ 679 00:38:37,643 --> 00:38:39,743 ‫ثقوا بي، سنخسر أكثر هكذا.‬ 680 00:38:44,263 --> 00:38:46,003 ‫رجع السباق مجددًا في "سيلفرستون".‬ 681 00:38:47,343 --> 00:38:50,063 {\an8}‫"لكليرك" يتقدم على "ساينز"،‬ ‫و"هاميلتون" بالمركز الثالث.‬ 682 00:38:52,163 --> 00:38:53,803 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 683 00:38:53,803 --> 00:38:54,863 {\an8}‫بئسًا لهذا!‬ 684 00:38:55,363 --> 00:38:57,663 ‫"كارلوس ساينز" يستعيد الصدارة.‬ 685 00:38:58,883 --> 00:39:01,703 ‫إنه يريد الفوز بأول سباق له في حياته.‬ 686 00:39:10,263 --> 00:39:12,763 ‫قد يكون "تشارلز لكليرك" ضعيفًا هنا،‬ 687 00:39:12,763 --> 00:39:14,723 ‫ليس أمام "بيريز" وحده،‬ ‫بل أمام "هاميلتون" أيضًا.‬ 688 00:39:14,723 --> 00:39:15,683 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 689 00:39:15,683 --> 00:39:16,763 {\an8}‫تفعيل نظام تخفيف الاحتكاك.‬ 690 00:39:17,263 --> 00:39:18,523 {\an8}‫لنتجاوز "لكليرك".‬ 691 00:39:18,523 --> 00:39:20,243 ‫"بيريز" يلحق بـ"تشارلز لكليرك".‬ 692 00:39:20,243 --> 00:39:21,983 ‫ويتقدم من الداخل.‬ 693 00:39:21,983 --> 00:39:22,943 ‫"بيريز" من الداخل!‬ 694 00:39:23,803 --> 00:39:25,883 ‫يمنحه "تشارلز لكليرك" مساحة كافية.‬ 695 00:39:25,883 --> 00:39:29,043 ‫أيمكن لـ"بيريز" أن يتجاوزه؟‬ ‫إنهما يسيران جنبًا إلى جنب!‬ 696 00:39:29,043 --> 00:39:31,023 {\an8}‫من سيكون آخر من يدوس المكابح؟‬ 697 00:39:31,023 --> 00:39:33,583 {\an8}‫ينحرف "بيريز" عن الحلبة،‬ ‫ويقطع المنعطف الصناعي.‬ 698 00:39:34,083 --> 00:39:35,963 ‫ويعبر "هاميلتون"!‬ 699 00:39:35,963 --> 00:39:37,863 ‫هذه أمور لا تُصدق!‬ 700 00:39:43,663 --> 00:39:45,663 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 701 00:39:45,663 --> 00:39:46,823 {\an8}‫كم بقي؟‬ 702 00:39:47,403 --> 00:39:48,403 ‫بقيت ثلاث لفات.‬ 703 00:39:49,163 --> 00:39:50,623 ‫حقق الفوز.‬ 704 00:39:50,623 --> 00:39:52,043 ‫لا أحد أسرع منك.‬ 705 00:39:52,943 --> 00:39:53,783 ‫عُلم.‬ 706 00:40:09,803 --> 00:40:12,403 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 707 00:40:13,163 --> 00:40:16,023 ‫هيا!‬ 708 00:40:16,523 --> 00:40:17,363 ‫مرحى!‬ 709 00:40:17,363 --> 00:40:22,283 ‫لأول مرة في الفورمولا 1،‬ ‫يفوز "كارلوس ساينز" بسباق.‬ 710 00:40:22,823 --> 00:40:26,603 ‫لقد نجحنا، نعم!‬ 711 00:40:27,883 --> 00:40:28,823 ‫مرحى!‬ 712 00:40:30,443 --> 00:40:33,983 ‫من الصعب تفسير الأمر‬ ‫أو التعبير عنه بالكلام.‬ 713 00:40:33,983 --> 00:40:37,483 ‫آخر سائق إسباني فاز بسباق كان "فرناندو".‬ 714 00:40:37,483 --> 00:40:39,263 ‫وكان مثلي الأعلى بعمر 10 سنوات.‬ 715 00:40:40,123 --> 00:40:42,883 ‫فعلت ذلك للتو لفريق "فيراري"‬ ‫في "سيلفرستون".‬ 716 00:40:43,623 --> 00:40:45,523 ‫لا يمكنكم تخيل شعوري.‬ 717 00:40:47,123 --> 00:40:49,143 ‫إنه فوز لفريق "فيراري"،‬ 718 00:40:49,143 --> 00:40:52,103 ‫ولكن ضربة أخرى لآمال "تشارلز لكليرك"‬ 719 00:40:52,103 --> 00:40:53,243 ‫بالفوز بالبطولة.‬ 720 00:40:53,963 --> 00:40:54,983 {\an8}‫يا إلهي!‬ 721 00:40:55,483 --> 00:40:56,503 {\an8}‫بئسًا لهذا!‬ 722 00:40:57,063 --> 00:40:58,143 ‫يا رفاق...‬ 723 00:40:58,143 --> 00:41:00,263 ‫على أي حال، استمتعوا بالنصر.‬ 724 00:41:01,883 --> 00:41:03,683 ‫هيا!‬ 725 00:41:03,683 --> 00:41:05,343 ‫مرحى!‬ 726 00:41:05,343 --> 00:41:07,383 ‫أحسنت!‬ 727 00:41:24,883 --> 00:41:25,903 ‫أحسنت صنعًا.‬ 728 00:41:33,423 --> 00:41:35,403 ‫كلّ السنوات التي قضيتها في الفورمولا 1،‬ 729 00:41:35,403 --> 00:41:38,123 ‫وكلّ السنوات التي حاولت بها‬ ‫بلوغ الفورمولا 1.‬ 730 00:41:41,923 --> 00:41:46,343 ‫من المستحيل وصف حس الإنجاز ذاك.‬ 731 00:41:52,723 --> 00:41:54,403 ‫لقد فزت بسباق!‬ 732 00:42:03,403 --> 00:42:05,163 ‫- تهانينا يا "كارلوس".‬ ‫- تبًا لك!‬ 733 00:42:05,163 --> 00:42:07,123 ‫- أنا سعيد من أجلك.‬ ‫- أحسنت يا "كارلوس".‬ 734 00:42:07,123 --> 00:42:08,423 ‫أنا سعيد من أجلك.‬ 735 00:42:10,683 --> 00:42:12,203 ‫- تستحق ذلك يا صديقي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 736 00:42:12,203 --> 00:42:13,623 ‫- تسرني رؤية هذا.‬ ‫- أقدّر هذا.‬ 737 00:42:17,963 --> 00:42:21,103 ‫أعرف أنه في نهاية السباق، كان "تشارلز"...‬ 738 00:42:22,883 --> 00:42:25,483 ‫محبطًا وغير راض،‬ 739 00:42:25,483 --> 00:42:28,263 ‫لأنه شعر بأن سباقه كان جيدًا،‬ 740 00:42:28,263 --> 00:42:31,383 ‫وبأنه سيحقق نتيجة جيدة أخيرًا.‬ 741 00:42:31,383 --> 00:42:34,563 ‫لم تكن المرة الأولى،‬ ‫ومجددًا، كانت خيبة أمل.‬ 742 00:42:35,183 --> 00:42:36,203 ‫وعليّ القول‬ 743 00:42:36,203 --> 00:42:41,583 ‫إننا اتخذنا قرار إبقاء "تشارلز" على الحلبة‬ ‫للحفاظ على مركزه.‬ 744 00:42:41,583 --> 00:42:43,703 ‫كنا مقتنعين بأنه حتى مع الإطارات الصلبة،‬ 745 00:42:43,703 --> 00:42:47,163 ‫يمكنه الحفاظ على مركزه في السباق‬ ‫ومحاولة تحقيق الفوز.‬ 746 00:42:47,163 --> 00:42:49,003 ‫لم يسر الأمر هكذا، بل بشكل سيئ.‬ 747 00:42:49,003 --> 00:42:52,603 ‫حدث ذلك مرتين إن احتسبنا سباق "موناكو".‬ 748 00:42:52,603 --> 00:42:55,343 ‫لا أوافقك الرأي.‬ 749 00:42:55,843 --> 00:42:57,823 ‫لماذا مرتين؟ اتخذنا القرار الصحيح.‬ 750 00:42:57,823 --> 00:43:01,263 ‫لا نعرف كيف كان سينتهي الأمر‬ ‫لو حدثت الأمور بشكل مختلف.‬ 751 00:43:01,263 --> 00:43:03,843 ‫ما أدراك أنه كان سيفوز لو توقف؟‬ 752 00:43:04,463 --> 00:43:06,583 ‫لقد أخفقوا بإستراتيجية "لكليرك".‬ 753 00:43:06,583 --> 00:43:08,583 ‫- كان عليهم جعل السيارتين تتوقفان.‬ ‫- نعم.‬ 754 00:43:08,583 --> 00:43:11,483 ‫لأنه حتى لو بقي "هاميلتون" على الحلبة،‬ ‫كانت إطاراته قديمة.‬ 755 00:43:11,483 --> 00:43:12,363 ‫سينتهي الأمر.‬ 756 00:43:12,363 --> 00:43:15,063 ‫ولكن جعل السائقين يتصارعان هكذا؟‬ 757 00:43:17,443 --> 00:43:18,363 ‫أحسنت صنعًا.‬ 758 00:43:19,243 --> 00:43:20,983 ‫يواجه فريق "فيراري" لأول مرة سؤال،‬ 759 00:43:20,983 --> 00:43:23,523 ‫على من يراهنون؟‬ 760 00:43:23,523 --> 00:43:27,363 ‫"تشارلز" هو أكبر فرصة لهم لمواجهة "ماكس"،‬ 761 00:43:27,363 --> 00:43:31,243 ‫ولكن عليهم اتخاذ‬ ‫ذلك القرار الإستراتيجي كفريق.‬ 762 00:43:38,083 --> 00:43:41,983 ‫يا له من يوم لفريق "فيراري"!‬ ‫ولكنهم فازوا بالسيارة الخطأ.‬ 763 00:43:41,983 --> 00:43:44,643 ‫في فريق "فيراري"، لا يوجد رقم واحد،‬ 764 00:43:44,643 --> 00:43:49,063 ‫لأن كلا سائقينا يمتلكان طموح الفوز ببطولة.‬ 765 00:43:49,063 --> 00:43:52,063 ‫لا داعي لتعيين رقم واحد،‬ 766 00:43:52,063 --> 00:43:55,943 ‫لأنه إن كان ثمة سائق أفضل،‬ ‫فسيحدث هذا تلقائيًا.‬ 767 00:43:56,823 --> 00:44:00,503 ‫ندرك أننا نرتكب أخطاءً،‬ 768 00:44:00,503 --> 00:44:06,443 ‫ولكني أعتقد أن واجبنا يظل التحسن،‬ 769 00:44:06,443 --> 00:44:10,663 ‫لزيادة إمكانية الفوز إلى أقصى حد‬ ‫في النصف الثاني من الموسم.‬ 770 00:44:18,643 --> 00:44:21,263 {\an8}‫يرغب السائق في المخاطرة دومًا.‬ 771 00:44:21,263 --> 00:44:22,283 {\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬ 772 00:44:23,723 --> 00:44:26,483 ‫في كلّ سباق يمر، تظل الشكوك قائمة.‬ 773 00:44:26,483 --> 00:44:30,323 ‫إن أراد "ميك" البقاء مع الفريق،‬ ‫فعليه تقديم أداء جيد مثل البقية.‬ 774 00:44:30,323 --> 00:44:32,443 ‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى.‬ 775 00:44:32,443 --> 00:44:34,003 ‫سأثبت للجميع أنهم مخطئين.‬ 776 00:44:34,003 --> 00:44:34,883 {\an8}‫"لاحقًا في هذا الموسم"‬ 777 00:44:34,883 --> 00:44:38,683 {\an8}‫هل سيتحول ميزان القوى‬ ‫في الصراع على اللقب هنا؟‬ 778 00:44:38,683 --> 00:44:41,243 ‫الأمر بسيط، إذا لم تقدّم أداءً جيدًا، فسترحل.‬ 779 00:44:41,243 --> 00:44:43,103 ‫سيكون هذا سباقًا صعبًا.‬ 780 00:44:43,103 --> 00:44:44,883 ‫لا يمكن تحمل ارتكاب أي أخطاء.‬ 781 00:44:44,883 --> 00:44:46,603 ‫إما الآن وإما أبدًا.‬ 782 00:45:13,643 --> 00:45:18,643 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬