1 00:00:09,283 --> 00:00:10,663 Saya bersama Guenther Steiner. 2 00:00:10,663 --> 00:00:13,963 Guenther, Kevin dapat mata. Komen bagi keputusan itu? 3 00:00:13,963 --> 00:00:15,263 Jentera nampak laju. 4 00:00:15,263 --> 00:00:17,743 Saya puas hati dengan prestasi jentera. 5 00:00:17,743 --> 00:00:19,163 Kita dah tahu jentera bagus 6 00:00:19,163 --> 00:00:21,623 jadi Kevin dan Mick pasti beraksi hebat. 7 00:00:21,623 --> 00:00:23,543 Kita tak mahu tamak pula. 8 00:00:23,543 --> 00:00:25,903 Kalau tahun lepas, demi dua mata, 9 00:00:25,903 --> 00:00:28,043 saya sanggup kentut depan seluruh padok. 10 00:00:28,043 --> 00:00:29,943 jadi harap kami dapat tambah mata. 11 00:00:29,943 --> 00:00:31,923 Saya minta maaf bagi pihak awak. 12 00:00:31,923 --> 00:00:33,963 - Guenther, semoga berjaya. - Terima kasih. 13 00:00:35,763 --> 00:00:37,683 - Saya cakap apa? - Entah, tak dengar. 14 00:00:37,683 --> 00:00:39,743 - Awak mencarut, ya? - Mana ada! 15 00:00:39,743 --> 00:00:41,243 Saya cakap apa tadi? 16 00:00:41,243 --> 00:00:43,683 Awak kata nak buat apa depan seluruh padok? 17 00:00:44,183 --> 00:00:45,023 Melutut! 18 00:00:54,203 --> 00:00:57,163 CAROLINA UTARA AMERIKA SYARIKAT 19 00:01:07,203 --> 00:01:08,343 Ayah! 20 00:01:08,343 --> 00:01:11,723 Saya tak boleh pegang jaket ayah! 21 00:01:14,723 --> 00:01:15,983 Haas bangkit semula. 22 00:01:15,983 --> 00:01:18,503 Saya dah kata kami akan bangkit pada 2022. 23 00:01:19,063 --> 00:01:22,383 Kevin Magnussen, selamat kembali ke Formula 1. 24 00:01:22,383 --> 00:01:25,183 {\an8}Tempat kelima setelah kepulangannya ke pasukan Haas. 25 00:01:25,183 --> 00:01:27,363 Keputusan yang luar biasa. 26 00:01:27,363 --> 00:01:30,343 Mata pertama untuk Haas sejak tahun 2020. 27 00:01:31,223 --> 00:01:33,943 Semuanya berjalan lancar. Saya amat gembira. 28 00:01:36,243 --> 00:01:38,203 Kami bina jentera serba baru. 29 00:01:38,703 --> 00:01:41,823 {\an8}Banyak wang dilaburkan. Gene takkan terima kegagalan. 30 00:01:41,823 --> 00:01:42,723 {\an8}PEMILIK 31 00:01:43,603 --> 00:01:46,783 Seronok apabila ada jentera yang boleh mengaut mata. 32 00:01:48,783 --> 00:01:52,603 Dengan gabungan Kevin, Mick, pasukan kami dan jentera kami, 33 00:01:52,603 --> 00:01:53,643 peluang kami tinggi. 34 00:01:54,463 --> 00:01:56,343 Saya hampir tercampak tadi! 35 00:01:56,343 --> 00:01:58,603 Ayah bawa macam orang gila. 36 00:01:58,603 --> 00:02:00,843 Saya tak nak naik Jet Ski lagi. 37 00:02:00,843 --> 00:02:03,323 Kami tahu kelebihan kami dan kemampuan jentera. 38 00:02:03,323 --> 00:02:05,543 Kami perlu dua pemandu yang tekal mengutip mata. 39 00:02:05,543 --> 00:02:08,983 {\an8}Kalau mereka tak kutip mata, buat apa simpan mereka lagi? 40 00:02:15,563 --> 00:02:20,263 BAPA BOREK, ANAK RINTIK? 41 00:02:28,303 --> 00:02:30,463 Kita kini di pesisiran Laut Merah 42 00:02:30,463 --> 00:02:33,423 bagi Kejuaraan Dunia kedua, Grand Prix Arab Saudi. 43 00:02:33,423 --> 00:02:34,303 JEDDAH ARAB SAUDI 44 00:02:34,303 --> 00:02:35,483 Selamat datang ke Jeddah. 45 00:02:40,263 --> 00:02:43,083 - Padoknya lawa juga, ya? - Ya, cantik. 46 00:02:57,283 --> 00:03:00,323 Cuba sandar ke belakang dan letak tangan belakang kepala? 47 00:03:00,323 --> 00:03:02,243 - Tak nak. - Ayuhlah. Charles pun buat. 48 00:03:02,243 --> 00:03:03,603 Mesti comel. Ayuh. 49 00:03:05,003 --> 00:03:07,423 Ya, macam itu. Buat muka macam berfikir. 50 00:03:08,003 --> 00:03:09,163 Bagus. 51 00:03:12,263 --> 00:03:13,163 Selamat pagi, bos. 52 00:03:13,883 --> 00:03:15,663 Mulut manis betul. Apa khabar? 53 00:03:15,663 --> 00:03:16,643 Sihat. 54 00:03:16,643 --> 00:03:19,383 Saya nampak kereta di luar tadi jadi saya ingat awak dah ada 55 00:03:19,383 --> 00:03:20,763 sebab saya parkir sebelah. 56 00:03:20,763 --> 00:03:22,063 {\an8}Mick sangat rajin. 57 00:03:22,063 --> 00:03:22,963 {\an8}KETUA PASUKAN 58 00:03:22,963 --> 00:03:25,803 {\an8}Etika kerjanya bagus, dia tekun dan fokus. 59 00:03:25,803 --> 00:03:28,603 Dia datang daripada keturunan yang cukup bagus. 60 00:03:28,603 --> 00:03:30,743 Dia mahu cemerlang seperti ayah dia 61 00:03:30,743 --> 00:03:32,763 dan saya rasa dia boleh buat. 62 00:03:33,583 --> 00:03:34,643 {\an8}Dah mula rakam? 63 00:03:34,643 --> 00:03:35,523 {\an8}PEMANDU 64 00:03:35,523 --> 00:03:36,503 {\an8}- Helo. - Hai. 65 00:03:36,503 --> 00:03:40,883 Ya, saya sudah biasa tengok ayah saya berlumba sejak saya kecil lagi 66 00:03:40,883 --> 00:03:43,543 dan saya pernah menang F3 dan F2. 67 00:03:45,623 --> 00:03:48,043 Tahniah kepada Mick Schumacher! 68 00:03:48,963 --> 00:03:53,923 Saya harap saya boleh berjaya juga dalam Formula 1. 69 00:03:55,283 --> 00:03:57,903 Antara keinginan terbesar saya ialah mengumpul mata 70 00:03:57,903 --> 00:03:59,403 dan itu belum tercapai lagi 71 00:03:59,403 --> 00:04:01,043 tapi itu impian saya. 72 00:04:02,583 --> 00:04:04,683 Tapi seronok, bukan? Seronok gila. 73 00:04:04,683 --> 00:04:08,263 Kita dapat kembali ke kedudukan ini. Usaha yang sangat bagus. 74 00:04:09,043 --> 00:04:09,983 Gene gembira. 75 00:04:09,983 --> 00:04:11,623 Cuma sekarang dia kata... 76 00:04:11,623 --> 00:04:14,403 "Awak ada dua jentera. Jangan lupa, Guenther." Faham tak? 77 00:04:14,403 --> 00:04:16,723 Dia kena berlumba beberapa kali saja lagi. 78 00:04:17,223 --> 00:04:18,843 Dia dah tahu. 79 00:04:20,283 --> 00:04:24,003 {\an8}Mick ialah darah daging salah seorang pelumba terhandal dalam sukan ini... 80 00:04:24,003 --> 00:04:24,903 {\an8}WARTAWAN F1 81 00:04:24,903 --> 00:04:26,463 ...Michael Schumacher. 82 00:04:28,523 --> 00:04:29,783 {\an8}Dulu saya tengok Michael 83 00:04:29,783 --> 00:04:32,263 {\an8}dan bayangkan perasaan memandu begitu. 84 00:04:32,263 --> 00:04:34,023 Amat berbakat dan bersemangat waja. 85 00:04:34,523 --> 00:04:36,723 {\an8}Bintang sukan paling terkenal zaman itu. 86 00:04:36,723 --> 00:04:37,623 {\an8}KETUA PASUKAN 87 00:04:37,623 --> 00:04:40,583 Saya amat mengagumi dan menghormati dia. 88 00:04:41,343 --> 00:04:46,163 Dia antara pelumba paling agresif dan berani sepanjang sejarah, 89 00:04:46,163 --> 00:04:48,083 baik di luar atau dalam litar. 90 00:04:48,083 --> 00:04:50,263 Schumacher bukan calang-calang. 91 00:04:50,263 --> 00:04:53,363 Dia sanggup menumpahkan darah. 92 00:04:53,863 --> 00:04:54,703 {\an8}PEMANDU 93 00:04:54,703 --> 00:04:56,943 {\an8}Saya rasa dia ada bakat semula jadi. 94 00:04:56,943 --> 00:04:58,243 {\an8}Dia pujaan saya. 95 00:05:00,083 --> 00:05:03,503 Dia ada kelebihan yang tak dimiliki pelumba lain. 96 00:05:05,603 --> 00:05:10,063 Tapi kita masih tidak tahu jika Mick mewarisi perwatakan ayahnya. 97 00:05:11,583 --> 00:05:13,663 Saya rasa Mick pelumba yang bagus. 98 00:05:13,663 --> 00:05:15,563 {\an8}Orang bandingkan dia dengan ayah dia... 99 00:05:15,563 --> 00:05:16,443 {\an8}PEMANDU 100 00:05:16,443 --> 00:05:21,523 {\an8}...tapi itu tak adil sebab pencapaian dia sendiri sudah cukup banyak. 101 00:05:21,523 --> 00:05:24,063 Ayah saya juga pelumba Formula 1. 102 00:05:24,063 --> 00:05:27,043 Macam mana kalau anak awak mahu jadi pelumba Formula 1? 103 00:05:27,043 --> 00:05:28,343 {\an8}Adakah awak akan galakkan 104 00:05:28,343 --> 00:05:30,943 {\an8}atau awak akan suruh dia lupakan saja? 105 00:05:30,943 --> 00:05:33,643 Rasanya ini akan jadi kali pertama kami berselisih faham 106 00:05:33,643 --> 00:05:35,283 kalau anak-anak kami berlumba. 107 00:05:35,283 --> 00:05:36,683 Awak nak Max jadi pelumba. 108 00:05:36,683 --> 00:05:40,603 Ya, umur mereka sebaya, tentu mereka akan berlumba bersama. 109 00:05:40,603 --> 00:05:44,203 Dulu keluarga kami berdua sering pergi bercuti bersama 110 00:05:44,203 --> 00:05:49,043 dan kenangan seperti itu terpahat dalam ingatan saya. 111 00:05:49,043 --> 00:05:51,923 Jadi kini, apabila kami berdua berada dalam Formula 1, 112 00:05:51,923 --> 00:05:53,423 itu memang luar biasa. 113 00:05:53,923 --> 00:05:57,843 Saya pasti Michael juga tentu bangga sebagai seorang bapa. 114 00:06:01,003 --> 00:06:03,723 Bagi Mick, nama Schumacher umpama rahmat dan sumpahan. 115 00:06:03,723 --> 00:06:06,023 Lambat-laun, kita perlu menempa nama sendiri. 116 00:06:06,023 --> 00:06:08,183 Tak boleh hidup dalam bayang-bayang orang lain. 117 00:06:08,183 --> 00:06:10,703 Bukan dalam perlumbaan saja tapi dalam kehidupan. 118 00:06:13,223 --> 00:06:15,203 SABTU PUSINGAN KELAYAKAN 119 00:06:21,203 --> 00:06:22,923 Bagaimana jentera tahun ini? 120 00:06:24,523 --> 00:06:26,003 - Itu... - Ya. 121 00:06:26,003 --> 00:06:27,363 Cakap tentang golf sajalah! 122 00:06:28,723 --> 00:06:30,663 Hari ini pusingan kelayakan. 123 00:06:30,663 --> 00:06:34,103 Pemandu akan berlumba bagi menetapkan kedudukan. 124 00:06:41,643 --> 00:06:43,243 Terima kasih banyak. 125 00:06:43,243 --> 00:06:44,763 - Saya suka awak. - Terima kasih! 126 00:06:44,763 --> 00:06:49,243 Maksud saya, saya suka perwatakan awak. Awak memang personaliti TV sempurna. 127 00:06:49,963 --> 00:06:51,703 Bolehlah saya cari kerja lain 128 00:06:51,703 --> 00:06:53,223 kalau kerja ini tak jadi. 129 00:06:54,663 --> 00:06:55,863 Dalam Kejuaraan Pembina, 130 00:06:55,863 --> 00:06:58,523 {\an8}setiap kedudukan bernilai antara sepuluh hingga 15 juta 131 00:06:58,523 --> 00:07:01,443 {\an8}dan setiap juta amat bermakna bagi pasukan kecil. 132 00:07:05,903 --> 00:07:09,943 {\an8}Begini sajalah. Saya tak ragu-ragu dengan kemampuan saya berlumba. 133 00:07:09,943 --> 00:07:14,223 Saya mahu buktikan saya lebih laju daripada Kevin. 134 00:07:18,503 --> 00:07:19,403 Ayuh kita mula. 135 00:07:19,403 --> 00:07:23,503 Lampu hijau, pemandu mula memasuki litar. 136 00:07:24,663 --> 00:07:26,723 Okey, ingat, mod pecut. 137 00:07:27,403 --> 00:07:28,403 Berseronoklah. 138 00:07:29,303 --> 00:07:33,803 Haas berkobar-kobar mahu meneruskan rekod bagus mereka minggu lepas. 139 00:07:35,923 --> 00:07:37,823 Mick, pusingan ini nampak laju. 140 00:07:37,823 --> 00:07:39,083 Kekalkan begini. 141 00:07:42,083 --> 00:07:43,403 Kevin lebih cepat? 142 00:07:43,403 --> 00:07:44,483 Saya periksa. 143 00:07:45,423 --> 00:07:48,443 Magnussen mengungguli pusingannya kali ini. 144 00:07:52,123 --> 00:07:53,363 Okey, bagus, Kev. 145 00:07:54,043 --> 00:07:56,723 Okey, kita agak ketinggalan sekarang, Mick. 146 00:07:56,723 --> 00:07:59,383 0.06 saat belakang Kevin, sikit saja. 147 00:08:00,123 --> 00:08:01,843 Kita pecut satu pusingan ini. 148 00:08:01,843 --> 00:08:02,723 Baik. 149 00:08:03,463 --> 00:08:07,683 Kita mahu tunjukkan kebolehan kita kepada dunia. 150 00:08:07,683 --> 00:08:12,563 Pokoknya, bukan buktikan mereka salah, tapi buktikan kita betul. 151 00:08:14,323 --> 00:08:16,383 Pecutan terakhir. Seminit untuk habiskan. 152 00:08:17,443 --> 00:08:18,283 Okey, faham. 153 00:08:21,063 --> 00:08:23,723 Perah tayar habis-habis, Mick. Perah saja. 154 00:08:26,363 --> 00:08:27,663 Awak boleh laju lagi. 155 00:08:31,603 --> 00:08:33,543 Awak semakin perlahan daripada Kevin. 156 00:08:33,543 --> 00:08:35,323 Tayar se makin tak cengkam. 157 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Alamak! 158 00:08:37,083 --> 00:08:38,563 Hati-hati. 159 00:08:39,483 --> 00:08:40,523 Alamak! 160 00:09:05,723 --> 00:09:07,083 {\an8}Dia bergerak, bukan? 161 00:09:08,843 --> 00:09:10,223 Nanti kami maklumkan. 162 00:09:10,223 --> 00:09:11,703 {\an8}Dia okey tak? 163 00:09:11,703 --> 00:09:12,903 {\an8}Dia ada cakap apa-apa? 164 00:09:13,403 --> 00:09:15,323 Kami sedang periksa. 165 00:09:23,583 --> 00:09:26,103 Mick, awak okey? Mick? 166 00:09:28,583 --> 00:09:30,023 Apa jadi tadi? 167 00:09:30,763 --> 00:09:32,703 Saya tak tahu, Mick. Awak okey? 168 00:09:32,703 --> 00:09:34,963 Saya okey. Cuma saya tak faham. 169 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 Itu... Ya. 170 00:09:37,283 --> 00:09:38,943 Ya, mujur awak selamat. 171 00:09:38,943 --> 00:09:40,023 Saya minta maaf. 172 00:09:40,523 --> 00:09:42,063 Itu tak patut berlaku. 173 00:09:44,543 --> 00:09:45,743 Tak guna betul. 174 00:09:49,923 --> 00:09:51,603 Kemalangan beri banyak kesan 175 00:09:51,603 --> 00:09:53,283 bukan cuma ke atas pemandu. 176 00:09:53,283 --> 00:09:55,683 Ya, keselamatan dia paling penting. 177 00:09:55,683 --> 00:09:58,003 Tapi kita kena tengok keseluruhan pasukan. 178 00:09:58,003 --> 00:10:00,583 Orang ingat baiki saja sikit-sikit tapi tak. 179 00:10:00,583 --> 00:10:02,803 Sebenarnya pembaikannya sangat sukar. 180 00:10:05,003 --> 00:10:06,383 Kena telefon Gene. 181 00:10:06,883 --> 00:10:08,183 Tak guna betul. 182 00:10:08,983 --> 00:10:09,903 Hai, Gene. 183 00:10:10,403 --> 00:10:12,863 {\an8}Kereta Schumacher nampak teruk juga tadi. 184 00:10:12,863 --> 00:10:13,903 Memang teruk pun. 185 00:10:13,903 --> 00:10:16,443 Rasanya dalam separuh juta ke sejuta dolar. 186 00:10:16,443 --> 00:10:19,523 Kita dah beri dia masa setahun untuk belajar. 187 00:10:19,523 --> 00:10:22,503 Tapi baru hari kedua, dia dah jahanamkan kereta 188 00:10:22,503 --> 00:10:25,043 hanya sebab kawan sepasukan dia lebih laju. 189 00:10:25,043 --> 00:10:28,243 Cuba cakap dengan Schumacher. Dia dah terlebih yakin. 190 00:10:28,243 --> 00:10:29,283 Ya. 191 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 Okey, terima kasih, Gene. 192 00:10:31,403 --> 00:10:34,283 Kita cakap lagi setelah awak balik. Terima kasih. 193 00:10:35,223 --> 00:10:38,523 Pelumba sentiasa mahu cuba melebihi kemampuan mereka. 194 00:10:38,523 --> 00:10:41,863 Kita perlu melepasi had kita untuk mengetahui had kita. 195 00:10:42,763 --> 00:10:46,183 Tapi patutkah saya cuba buat itu di litar seperti di Saudi? 196 00:10:46,183 --> 00:10:47,143 Mungkin tidak. 197 00:10:50,023 --> 00:10:53,003 Saya sangat geram sebab itu tak perlu terjadi. 198 00:10:53,003 --> 00:10:55,943 Tiada siapa masuk Formula 1 untuk main-main. 199 00:10:55,943 --> 00:10:57,183 Semua mesti gigih. 200 00:10:59,523 --> 00:11:01,983 MIAMI AMERIKA SYARIKAT 201 00:11:03,083 --> 00:11:04,463 {\an8}Sekarang awak P9. 202 00:11:05,003 --> 00:11:06,603 Dah boleh mula kutip mata. 203 00:11:07,383 --> 00:11:08,983 Schumacher di sebelah Vettel. 204 00:11:08,983 --> 00:11:10,043 Mereka bergesel! 205 00:11:10,583 --> 00:11:11,443 {\an8}Tak guna! 206 00:11:11,943 --> 00:11:14,123 Saya tak tahu apa rosak tapi dah tak boleh pandu. 207 00:11:14,783 --> 00:11:17,583 Mick hampir mahu mengutip mata pertamanya dalam Formula 1 208 00:11:17,583 --> 00:11:19,803 tapi kini impiannya hancur berderai. 209 00:11:19,803 --> 00:11:21,723 Mick sebenarnya boleh. 210 00:11:21,723 --> 00:11:22,743 Dia mampu buat. 211 00:11:23,243 --> 00:11:26,503 Tapi sebaik saja dia cuba buat lebih, mesti terbabas. 212 00:11:27,003 --> 00:11:28,263 PERLUMBAAN KETUJUH 213 00:11:28,263 --> 00:11:31,923 Schumacher di belakang. Tak begitu memberangsangkan. 214 00:11:32,923 --> 00:11:34,543 {\an8}Tingkatkan kelajuan. 215 00:11:34,543 --> 00:11:35,763 {\an8}Okey. 216 00:11:59,723 --> 00:12:00,743 Itu jentera Haas. 217 00:12:01,243 --> 00:12:02,203 Celaka! 218 00:12:07,103 --> 00:12:08,103 Awak okey? 219 00:12:09,683 --> 00:12:10,583 Ya. 220 00:12:11,583 --> 00:12:13,843 Kemalangan yang begitu mahal harganya. 221 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 Orang mula mempersoalkan Mick. 222 00:12:25,043 --> 00:12:27,523 Dia asyik buat silap. 223 00:12:27,523 --> 00:12:30,663 Ada segelintir pemandu yang menembusi Formula 1 224 00:12:30,663 --> 00:12:32,123 tapi sebenarnya tak layak. 225 00:12:32,623 --> 00:12:35,783 Apabila Mick terbabas, dia bukan terbabas sikit-sikit. 226 00:12:35,783 --> 00:12:38,243 Saya rasa jumlah kerugian setakat ini 227 00:12:38,243 --> 00:12:39,263 lebih separuh juta. 228 00:12:39,263 --> 00:12:41,543 Itu masalah besar bagi pasukan seperti Haas. 229 00:12:41,543 --> 00:12:43,703 Bajet mereka bukannya besar. 230 00:12:49,523 --> 00:12:50,963 Waswas mula menguasai. 231 00:12:50,963 --> 00:12:55,643 "Apa boleh saya buat agar saya tak buat silap lagi?" 232 00:12:55,643 --> 00:12:57,303 Saya mula rasa ragu-ragu 233 00:12:57,303 --> 00:13:00,343 sebab saya rasa saya semakin tiada harapan mengutip mata. 234 00:13:06,823 --> 00:13:07,783 Hai, Gene. 235 00:13:07,783 --> 00:13:09,483 Menghampakan betul, bukan? 236 00:13:09,483 --> 00:13:10,823 Mick macam mana tadi? 237 00:13:11,483 --> 00:13:13,703 Dia tak fokus sejak awal lagi. 238 00:13:13,703 --> 00:13:15,963 Benda begini perlu bakat. Kita... 239 00:13:15,963 --> 00:13:18,123 - Ya. - Kita tak boleh cipta bakat. 240 00:13:18,123 --> 00:13:20,743 Ya. Bakat tak boleh dibeli atau dicipta. 241 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Kedudukan dia sekarang genting. 242 00:13:23,783 --> 00:13:27,023 Kalau dia tak berubah segera, dia boleh tersingkir. 243 00:13:33,463 --> 00:13:35,823 {\an8}CAROLINA UTARA AMERIKA SYARIKAT 244 00:13:43,303 --> 00:13:46,163 Tengokkan Maya, jangan biar dia lompat naik. 245 00:13:46,163 --> 00:13:48,803 - Dia curi daging nanti. - Tadi dah nyaris. 246 00:13:48,803 --> 00:13:51,123 Ya, saya tahu. Jahat dia ini. 247 00:13:53,803 --> 00:13:54,823 Maya, jangan! 248 00:13:56,743 --> 00:13:57,663 Tenangnya. 249 00:13:57,663 --> 00:13:59,183 Macam di litar lumba. 250 00:13:59,183 --> 00:14:00,083 Ya! 251 00:14:02,003 --> 00:14:05,363 Mujur kita ada tempat sendiri agar saya boleh bertenang 252 00:14:05,363 --> 00:14:08,543 dan legakan stres serta tekanan saya. 253 00:14:08,543 --> 00:14:10,543 Guenther betul-betul simpan dalam hati. 254 00:14:10,543 --> 00:14:12,463 {\an8}Tahap stres dia... 255 00:14:12,463 --> 00:14:13,643 {\an8}ISTERI GUENTHER 256 00:14:13,643 --> 00:14:15,123 {\an8}...meningkat. 257 00:14:15,123 --> 00:14:18,103 Ibarat membawa beg galas yang semakin berat. 258 00:14:18,103 --> 00:14:20,623 Dia macam keldai yang bawa beban yang semakin berat. 259 00:14:20,623 --> 00:14:22,463 Dia dah jadi macam keldai 260 00:14:22,463 --> 00:14:27,283 dan menggalas beban berat di bahunya. 261 00:14:27,823 --> 00:14:30,523 Ya, empat atau lima perlumbaan lepas... 262 00:14:31,063 --> 00:14:32,003 Nasib tak baik. 263 00:14:33,183 --> 00:14:34,163 Ya. 264 00:14:35,183 --> 00:14:39,163 Dia sendiri rasa bertanggungjawab terhadap pasukan itu. 265 00:14:39,163 --> 00:14:43,223 Kevin galak mengumpul mata, berlumba dengan bagus 266 00:14:43,223 --> 00:14:45,323 tapi Mick pula tak begitu bagus. 267 00:14:45,323 --> 00:14:47,163 Sudah tentu dia rasa gusar. 268 00:14:47,663 --> 00:14:49,783 Dia dah anggap mereka macam anak-anak dia. 269 00:14:49,783 --> 00:14:52,563 Mereka umpama satu keluarga yang berlumba. 270 00:14:53,063 --> 00:14:54,743 Semuanya mesti okey. 271 00:14:54,743 --> 00:14:55,823 Mesti. 272 00:14:57,263 --> 00:14:58,303 Ya, mesti. 273 00:15:07,223 --> 00:15:10,423 Pusingan kelapan bagi Kejuaraan Dunia Formula 1 2022 274 00:15:10,423 --> 00:15:14,303 mengumpulkan semua pasukan ke litar jalanan Baku yang mencabar. 275 00:15:17,943 --> 00:15:19,383 Awak tak pernah ke Baku? 276 00:15:19,383 --> 00:15:21,823 Selekohnya tajam. Lebih tajam daripada simulasi. 277 00:15:21,823 --> 00:15:25,763 Kalau ini tahun pertama awak di sini, litar ini sangat gila. 278 00:15:28,063 --> 00:15:29,783 Angin kuat betul, ya? 279 00:15:29,783 --> 00:15:30,763 Sangat kuat. 280 00:15:30,763 --> 00:15:32,443 Anginnya kencang betul. 281 00:15:34,143 --> 00:15:36,843 Atas katil pun boleh dengar lagi angin... 282 00:15:42,983 --> 00:15:44,083 Awak nak berlumba habis? 283 00:15:44,083 --> 00:15:46,503 Bila kita nak saling merempuh untuk kali pertama? 284 00:15:47,263 --> 00:15:48,863 Kita patut elakkan itu. 285 00:15:49,363 --> 00:15:50,943 Kita patutnya nak selamat. 286 00:15:50,943 --> 00:15:53,783 Kalau apa-apa jadi... Ya, kami pun rasa begitu. 287 00:15:54,543 --> 00:15:58,223 Sudah tujuh perlumbaan diadakan dan Kevin mengumpul 15 mata 288 00:15:58,223 --> 00:16:00,603 tapi Mick tak ada langsung setakat ini. 289 00:16:01,343 --> 00:16:05,303 {\an8}Awal tahun ini, pasukan ini begitu memberi harapan tinggi 290 00:16:05,303 --> 00:16:06,723 tapi Mick tak menyumbang. 291 00:16:06,723 --> 00:16:10,243 Dia ada sekelumit peluang untuk meyakinkan Guenther dan Gene 292 00:16:10,743 --> 00:16:14,163 dia layak menduduki kerusi pemandu dalam jentera lumba itu. 293 00:16:17,023 --> 00:16:18,803 {\an8}Kenapa Mick brek terlalu awal? 294 00:16:18,803 --> 00:16:20,463 {\an8}PENGURUS PERHUBUNGAN 295 00:16:20,463 --> 00:16:23,163 - Dia dah tak yakin langsung? - Ya. 296 00:16:23,663 --> 00:16:25,583 Kalau dia terbabas lagi di sini, 297 00:16:25,583 --> 00:16:26,863 habis dia kena nanti. 298 00:16:27,363 --> 00:16:30,023 Bukan oleh saya, tapi oleh peminat. 299 00:16:30,023 --> 00:16:31,903 Memang malang bertimpa-timpa. 300 00:16:31,903 --> 00:16:33,983 Awak tahu betapa marahnya Gene? 301 00:16:33,983 --> 00:16:35,123 Awak mesti tak tahu. 302 00:16:35,123 --> 00:16:38,023 Gene cukup berang kalau kereta kita terbabas. 303 00:16:38,023 --> 00:16:38,943 Itu saja. 304 00:16:40,023 --> 00:16:41,963 Buanglah dia kalau mahu. 305 00:16:46,723 --> 00:16:50,043 {\an8}AKSI PERLUMBAAN TERBAIK DI DUNIA 306 00:16:50,043 --> 00:16:51,683 Siapa yang selalu di sisi awak? 307 00:16:52,503 --> 00:16:54,943 Saya selalu berbual dengan kawan saya, Sebastian. 308 00:16:54,943 --> 00:16:56,263 Itu istimewa bagi saya. 309 00:16:56,263 --> 00:16:58,703 Sebenarnya itu jarang ditemui dalam F1. 310 00:16:58,703 --> 00:17:02,323 {\an8}Mak saya juga melalui segala pahit maung dengan ayah saya. 311 00:17:02,323 --> 00:17:03,183 {\an8}IBU MICK 312 00:17:03,183 --> 00:17:06,763 {\an8}Merekalah yang membantu melegakan kekecewaan saya 313 00:17:06,763 --> 00:17:11,063 dan saya yakin mereka beri saya sokongan tidak terbatas. 314 00:17:12,183 --> 00:17:15,723 Awak boleh datang ke temu ramah dengan Sky Germany sekarang? 315 00:17:15,723 --> 00:17:16,623 - Ya. - Ya? 316 00:17:17,223 --> 00:17:19,423 {\an8}WARTAWAN SKY SPORT GERMANY 317 00:17:19,423 --> 00:17:21,703 Kita kini bersama Guenther Steiner. 318 00:17:21,703 --> 00:17:25,203 Mick berada dalam situasi sukar dan mungkin perlu sokongan. 319 00:17:25,203 --> 00:17:28,003 Awak selalu peluk dia dan pujuk hati dia? 320 00:17:28,003 --> 00:17:29,323 Atau apa awak buat? 321 00:17:29,323 --> 00:17:32,103 Kami bukannya kejam atau tak berhati perut 322 00:17:32,103 --> 00:17:34,943 macam yang disangka sesetengah orang. 323 00:17:34,943 --> 00:17:38,563 Apa yang akan menjamin Mick dapat kontrak baru musim depan? 324 00:17:38,563 --> 00:17:39,963 Apa yang kita perlu dalam F1? 325 00:17:40,723 --> 00:17:41,603 Mata, 326 00:17:41,603 --> 00:17:45,243 yang boleh diperoleh dengan keyakinan dan sokongan pasukan. 327 00:17:47,723 --> 00:17:49,983 Temu ramah tadi teruk betul. 328 00:17:49,983 --> 00:17:50,923 - Ya? - Ya. 329 00:17:50,923 --> 00:17:52,403 Mereka macam mengecam. 330 00:17:52,403 --> 00:17:54,203 Kalau Mick tak nak duduk di sini, 331 00:17:54,203 --> 00:17:56,403 dia boleh pergi kalau dia mahu. 332 00:18:02,403 --> 00:18:05,123 AHAD HARI PERLUMBAAN 333 00:18:06,083 --> 00:18:07,443 Selamat datang ke Baku. 334 00:18:07,943 --> 00:18:12,843 Kita bakal disajikan dengan 51 pusingan dalam Grand Prix Azerbaijan 2022. 335 00:18:16,383 --> 00:18:19,903 Toto! 336 00:18:19,903 --> 00:18:21,783 Ramai peminat Azerbaijan, Toto? 337 00:18:21,783 --> 00:18:22,723 Ya. 338 00:18:23,483 --> 00:18:25,383 Panaskan badan biasa-biasa saja. 339 00:18:25,383 --> 00:18:26,263 Ya. 340 00:18:28,463 --> 00:18:30,043 Oh Tuhan! 341 00:18:30,723 --> 00:18:31,623 Tak guna. 342 00:18:32,543 --> 00:18:33,843 Saya makin berkarat. 343 00:18:41,363 --> 00:18:43,403 Max Verstappen bermula di petak ketiga. 344 00:18:43,403 --> 00:18:46,043 Dia mendahului sembilan mata dalam Kejuaraan. 345 00:18:47,243 --> 00:18:48,083 Awak okey? 346 00:18:58,223 --> 00:19:00,363 {\an8}Okey, Kev. Kita P16. 347 00:19:01,143 --> 00:19:02,043 {\an8}Baiklah. 348 00:19:04,063 --> 00:19:06,263 {\an8}Jentera terakhir memasuki petak belakang. 349 00:19:08,963 --> 00:19:10,163 {\an8}Jentera terakhir masuk. 350 00:19:10,163 --> 00:19:12,703 {\an8}Mick Schumacher paling lambat dalam pusingan kelayakan 351 00:19:12,703 --> 00:19:14,523 jadi dia masuk petak ke-20. 352 00:19:16,383 --> 00:19:18,943 Okey, Mick. Awak pandu selaju yang boleh. 353 00:19:18,943 --> 00:19:20,743 Potong saja sesiapa yang ada. 354 00:19:30,683 --> 00:19:33,603 Saya tak boleh takut terbabas sebelum berlumba. 355 00:19:33,603 --> 00:19:35,223 Nanti saya betul-betul terbabas. 356 00:19:35,223 --> 00:19:38,663 Dalam litar jalanan, temboknya rapat-rapat 357 00:19:38,663 --> 00:19:40,623 dan mudah mengundang kesilapan. 358 00:19:40,623 --> 00:19:43,183 {\an8}Kalau keyakinan saya sudah rendah... 359 00:19:44,263 --> 00:19:46,363 Saya perlu satu perlumbaan lancar. 360 00:19:53,643 --> 00:19:55,463 Okey, mod pecut. 361 00:19:56,743 --> 00:19:57,923 {\an8}Okey, bagus, Kev. 362 00:19:57,923 --> 00:19:59,583 {\an8}Awak lebih cepat daripada Mick. 363 00:20:00,863 --> 00:20:02,643 {\an8}Bagus. Permulaan yang baik. 364 00:20:04,043 --> 00:20:05,743 Ini salah satu selekoh penting. 365 00:20:05,743 --> 00:20:07,323 Begitu mudah terbabas di sini. 366 00:20:08,523 --> 00:20:10,283 {\an8}Tayar saya rasa tak sedap. 367 00:20:10,923 --> 00:20:12,543 Okey. Kami akan cuba bantu. 368 00:20:14,643 --> 00:20:19,163 Verstappen membuat litar ini nampak mudah dan mendahului dengan selesa. 369 00:20:19,703 --> 00:20:21,883 Schumacher pula masih tempat ke-20. 370 00:20:21,883 --> 00:20:23,503 Dia terlalu berhati-hati? 371 00:20:24,143 --> 00:20:25,763 Teruskan memecut. 372 00:20:25,763 --> 00:20:27,843 Tebus sebanyak masa yang boleh. 373 00:20:27,843 --> 00:20:28,843 Faham. 374 00:20:30,943 --> 00:20:33,303 {\an8}Sementara itu, Magnussen melepasi Albon. 375 00:20:33,303 --> 00:20:35,663 Menjadikan Magnussen di tempat ke-15. 376 00:20:37,023 --> 00:20:39,423 Namun masih jauh di belakang pendahulu Max Verstappen. 377 00:20:40,363 --> 00:20:41,603 Okey, bagus, Kev. 378 00:20:42,843 --> 00:20:44,363 Hebatnya. 379 00:20:47,123 --> 00:20:48,783 Okey, Kev, cuba pintas Ocon. 380 00:20:49,463 --> 00:20:50,443 Baik. 381 00:20:56,563 --> 00:20:58,103 Kev, awak boleh kejar dia. 382 00:21:08,383 --> 00:21:09,283 Apa dia? 383 00:21:12,943 --> 00:21:13,903 Ya, enjin. 384 00:21:15,303 --> 00:21:17,783 Okey, Kevin, hentikan kereta. 385 00:21:18,963 --> 00:21:20,723 Tak guna! 386 00:21:24,763 --> 00:21:27,243 Kevin Magnussen terkeluar dari perlumbaan. 387 00:21:34,323 --> 00:21:36,563 Schumacher masih terkial-kial di belakang 388 00:21:36,563 --> 00:21:39,763 dan mungkin boleh dipintas satu pusingan penuh oleh Max Verstappen. 389 00:21:40,303 --> 00:21:43,223 {\an8}Kevin ada masalah, dia kena berhenti. 390 00:21:43,223 --> 00:21:44,683 Awak boleh tekan lagi. 391 00:21:44,683 --> 00:21:46,103 Buat yang termampu. 392 00:21:48,363 --> 00:21:51,403 Perlumbaan setakat ini lancar bagi Verstappen. 393 00:21:51,403 --> 00:21:53,383 Nampaknya bakal menang mudah. 394 00:21:53,383 --> 00:21:56,423 {\an8}Cuma perlu habis saja, Max. Tak perlu susah-payah. 395 00:21:56,423 --> 00:21:57,563 Saya santai saja. 396 00:21:58,523 --> 00:22:01,003 Semua kereta depan kita 17 saat lebih laju. 397 00:22:01,003 --> 00:22:02,863 Pecut lagi di selekoh 13. 398 00:22:04,123 --> 00:22:05,383 Brek okey? 399 00:22:06,003 --> 00:22:07,743 Suhu brek masih okey? 400 00:22:08,283 --> 00:22:11,043 Brek semua okey. Awak boleh guna brek. 401 00:22:11,603 --> 00:22:14,063 Dia risau brek panas pula. Tak guna. 402 00:22:14,063 --> 00:22:16,843 Dia perlahan sangat, dia tak perlu brek pun. 403 00:22:18,143 --> 00:22:20,623 Mick, tekan saja untuk beberapa pusingan. 404 00:22:20,623 --> 00:22:21,843 Potong sesiapa yang boleh. 405 00:22:22,843 --> 00:22:25,023 Saya tak boleh cepat lagi. 406 00:22:26,023 --> 00:22:26,863 Okey. 407 00:22:30,503 --> 00:22:33,543 Perlahan sangat. Tak guna. Tengok masanya. 408 00:22:34,763 --> 00:22:37,303 Mick, Verstappen pendahulu di belakang awak. 409 00:22:37,303 --> 00:22:38,783 Kita ketinggalan satu pusingan. 410 00:22:43,503 --> 00:22:45,523 Bendera biru di depan, Max. 411 00:22:45,523 --> 00:22:47,203 Bendera biru untuk Schumacher. 412 00:22:50,803 --> 00:22:54,043 Verstappen memotong Mick Schumacher satu pusingan penuh. 413 00:22:54,043 --> 00:22:56,283 Agak memalukan bagi Mick dan Haas. 414 00:22:56,823 --> 00:22:57,663 Tidak. 415 00:22:58,523 --> 00:22:59,363 Tapi... 416 00:23:00,623 --> 00:23:01,963 Tak tahu nak cakap dah, Mick. 417 00:23:01,963 --> 00:23:03,483 Tekan sampai habis saja. 418 00:23:07,243 --> 00:23:10,603 Max Verstappen memenangi Grand Prix Azerbaijan. 419 00:23:11,683 --> 00:23:14,083 Perlumbaan tadi memang puas habis. 420 00:23:14,083 --> 00:23:15,103 Memang puas. 421 00:23:15,943 --> 00:23:18,763 Schumacher pula ketinggalan satu pusingan penuh. 422 00:23:18,763 --> 00:23:21,923 Bendera penamat sudah dikibar, Mick. 423 00:23:21,923 --> 00:23:23,783 Nasib tak baik hari ini. 424 00:23:24,943 --> 00:23:26,843 Bukan. Awak yang lembab. 425 00:23:29,863 --> 00:23:31,083 Kita akan bangkit. 426 00:23:31,623 --> 00:23:34,223 Saya masih ada keyakinan. 427 00:23:37,923 --> 00:23:39,223 Buang masa saja. 428 00:23:50,943 --> 00:23:51,963 {\an8}Awak ikut tak? 429 00:23:51,963 --> 00:23:52,903 {\an8}Ya. 430 00:23:54,023 --> 00:23:55,923 Awak mesti kenal setiap selekoh. 431 00:23:55,923 --> 00:23:57,483 Kita dah kerap naik sini. 432 00:23:59,183 --> 00:24:00,083 Sangat bagus. 433 00:24:01,523 --> 00:24:02,363 {\an8}Bagus. 434 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 {\an8}JURULATIH PRESTASI 435 00:24:05,563 --> 00:24:07,343 Ubah angin daripada litar. 436 00:24:07,343 --> 00:24:08,243 Ya. 437 00:24:11,443 --> 00:24:12,703 Formula 1 memang kejam. 438 00:24:13,203 --> 00:24:18,143 Bagi saya, seluruh musim ini memberi tekanan secara keseluruhan. 439 00:24:18,943 --> 00:24:22,823 Tapi saya cuma perlu mempergunakan tekanan itu 440 00:24:22,823 --> 00:24:25,163 untuk memberi manfaat kepada saya, 441 00:24:25,163 --> 00:24:28,123 menggunakannya untuk merangsang semangat saya. 442 00:24:36,343 --> 00:24:38,003 Ini amat menenangkan diri. 443 00:24:38,003 --> 00:24:40,223 Setelah segala stres dan huru-hara. 444 00:24:41,463 --> 00:24:44,863 Kita sudah tahu ini sukar dan ia terbukti sukar. 445 00:24:44,863 --> 00:24:47,383 Awak tak rasa terbeban dengan nama awak? 446 00:24:47,883 --> 00:24:49,843 Tak sangka ada ramai orang datang 447 00:24:49,843 --> 00:24:51,183 untuk melihat si anak. 448 00:24:53,843 --> 00:24:55,223 Saya sedang buat yang terbaik. 449 00:24:55,763 --> 00:25:00,203 Saya yakin saya masih ada harapan untuk mengutip mata. 450 00:25:00,203 --> 00:25:03,203 Semua orang perlu buktikan kemampuan diri mereka. 451 00:25:04,163 --> 00:25:08,203 Saya anggap nama saya sebagai satu rahmat. 452 00:25:08,203 --> 00:25:10,243 Ada yang kata ia umpama sumpahan 453 00:25:10,243 --> 00:25:12,103 tapi saya sampai ke tahap ini sebab... 454 00:25:13,063 --> 00:25:17,023 Saya sendiri yang berlumba, saya layak berada dalam Formula 1. 455 00:25:17,523 --> 00:25:21,063 Impian tak selalu jadi kenyataan, tapi 456 00:25:22,263 --> 00:25:23,323 saya pasti boleh. 457 00:25:32,063 --> 00:25:32,983 Kita di Silverstone 458 00:25:32,983 --> 00:25:36,483 untuk Kejuaraan Dunia ke-73 Grand Prix Britain. 459 00:25:36,483 --> 00:25:39,743 Inilah perlumbaan yang paling ditunggu-tunggu. 460 00:25:43,603 --> 00:25:45,063 Danny, senyum sikit. 461 00:25:45,063 --> 00:25:46,083 Senyumlah sikit. 462 00:25:46,083 --> 00:25:47,543 Nak senyum kena bayar. 463 00:25:47,543 --> 00:25:48,423 Terima kasih. 464 00:25:54,283 --> 00:25:56,123 Lando, boleh ambil gambar? 465 00:25:56,123 --> 00:25:57,543 Tak boleh, maaf. 466 00:25:57,543 --> 00:25:58,463 Sombong. 467 00:26:03,103 --> 00:26:04,663 Ini bulan Julai. 468 00:26:04,663 --> 00:26:07,023 Tapi tak rasa macam itu pun. Rasa macam April. 469 00:26:07,023 --> 00:26:07,903 Kita di England. 470 00:26:07,903 --> 00:26:09,223 Ya, betul juga. 471 00:26:09,223 --> 00:26:11,383 Pemandu kegemaran saya ialah Lewis. 472 00:26:11,383 --> 00:26:12,803 Awak pun suka Lewis? 473 00:26:12,803 --> 00:26:14,623 Ada siapa suka Max atau Checo? 474 00:26:15,463 --> 00:26:16,903 Datuk saya. 475 00:26:16,903 --> 00:26:19,303 Datuk awak suka Max dan Checo, ya. Okey. 476 00:26:19,843 --> 00:26:20,683 {\an8}Selamat pagi. 477 00:26:20,683 --> 00:26:22,743 {\an8}PEMILIK HAAS 478 00:26:22,743 --> 00:26:24,683 Itu dia peminat awak, Guenther. 479 00:26:25,183 --> 00:26:26,363 - Guenther! - Guenther! 480 00:26:26,363 --> 00:26:27,303 Hai, semua. 481 00:26:28,463 --> 00:26:30,163 - Guenther! - Guenther! 482 00:26:30,163 --> 00:26:31,123 Lepas ini. 483 00:26:31,623 --> 00:26:32,543 Tolonglah. 484 00:26:35,443 --> 00:26:37,643 - Awak sayang saya juga, Stuart? - Ya. 485 00:26:37,643 --> 00:26:38,963 Awak beri cek gaji saya. 486 00:26:41,183 --> 00:26:44,583 AHAD HARI PERLUMBAAN 487 00:26:44,583 --> 00:26:48,463 Selepas setiap perlumbaan, rasa ragu-ragu itu meningkat. 488 00:26:48,463 --> 00:26:50,863 Mick memang menghadapi masalah. 489 00:26:51,743 --> 00:26:53,303 Senang saja sebenarnya. 490 00:26:53,303 --> 00:26:56,463 Kalau jentera itu boleh kutip mata tapi dia masih tak dapat mata, 491 00:26:56,463 --> 00:26:59,103 bukan salah jentera lagi, bukan? 492 00:27:02,323 --> 00:27:03,543 Ada nampak Ayao? 493 00:27:04,423 --> 00:27:07,263 Rasanya dia tak ada di atas tadi. 494 00:27:07,923 --> 00:27:10,243 Saya tak tahu pelan awak tahun depan. 495 00:27:11,243 --> 00:27:12,923 Kita kena cari orang lain. 496 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Ricciardo? 497 00:27:14,683 --> 00:27:16,383 Kita tak mampu, Kevin. 498 00:27:16,383 --> 00:27:18,423 Dia minta 10 juta dolar minimum. 499 00:27:19,463 --> 00:27:20,783 Kalau Hülkenberg? 500 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 Saya perlu berfikir bijak. 501 00:27:22,503 --> 00:27:25,723 Awak ingat saya bodoh tapi ada masanya saya bijak juga. 502 00:27:28,263 --> 00:27:31,783 Kami perlu buat keputusan untuk tahun depan, 503 00:27:31,783 --> 00:27:33,063 bukan saja tahun depan, 504 00:27:33,063 --> 00:27:34,683 sebab kami mahu kekal di sini. 505 00:27:34,683 --> 00:27:38,843 Kalau Mick nak kekal dalam pasukan, dia kena berusaha macam orang lain. 506 00:27:47,943 --> 00:27:48,903 Ayuh kita mula. 507 00:27:48,903 --> 00:27:51,843 Inilah yang kita cari di Silverstone. 508 00:27:51,843 --> 00:27:52,783 Semoga berjaya. 509 00:28:11,363 --> 00:28:14,223 Saya bukan ayah saya, saya ada nama sendiri. 510 00:28:14,223 --> 00:28:18,023 Saya bangga dengan diri saya, saya takkan berhenti berusaha. 511 00:28:19,603 --> 00:28:21,583 {\an8}Genggam bara api biar sampai jadi arang. 512 00:28:22,743 --> 00:28:24,663 Saya akan tutup mulut mereka. 513 00:28:58,503 --> 00:29:00,283 Apa jadi tadi? 514 00:29:00,923 --> 00:29:03,423 Bendera merah, Mick. Bendera merah. 515 00:29:06,203 --> 00:29:08,923 Apabila sesuatu terjadi, ia terjadi pantas. 516 00:29:08,923 --> 00:29:13,203 Setiap pemandu tentu cukup sedar apabila mereka terlepas kawalan. 517 00:29:14,963 --> 00:29:16,063 Semua orang okey? 518 00:29:16,783 --> 00:29:19,663 Jadi Albon, Zhou dan Russell terkeluar. 519 00:29:19,663 --> 00:29:20,923 Tapi semua selamat. 520 00:29:20,923 --> 00:29:22,083 Baik. 521 00:29:24,763 --> 00:29:27,463 Bukannya kita tak bersimpati. 522 00:29:27,463 --> 00:29:31,763 Tapi kalau kita tak cuba mengatasi batas kemampuan kita, 523 00:29:32,823 --> 00:29:34,363 kita takkan masuk Formula 1. 524 00:29:38,043 --> 00:29:40,663 Perlumbaan diteruskan dengan tiga jentera terkeluar. 525 00:29:40,663 --> 00:29:44,803 Schumacher kini mula di petak ke-16 dan Magnussen naik ke petak ke-14. 526 00:29:46,903 --> 00:29:48,843 Kita masuk petak 16. 527 00:29:52,323 --> 00:29:54,163 Apa akan jadi dalam cubaan kedua ini? 528 00:29:56,943 --> 00:29:59,223 Otak kita ligat berputar. 529 00:29:59,223 --> 00:30:01,603 Seakan-akan masa menjadi perlahan. 530 00:30:05,943 --> 00:30:07,843 Saya tak takut berlumba semula. 531 00:30:12,783 --> 00:30:14,503 Saya tahu kemampuan saya. 532 00:30:26,463 --> 00:30:27,823 Permulaan bagus, Mick. 533 00:30:32,283 --> 00:30:35,403 {\an8}Schumacher baru memintas Lance Stroll. 534 00:30:37,703 --> 00:30:38,823 Bagus, Mick. 535 00:30:45,703 --> 00:30:47,143 Saya lebih laju daripada Kevin. 536 00:30:49,323 --> 00:30:51,823 Cuba potong orang depan dulu, okey? 537 00:30:51,823 --> 00:30:53,863 Saya lebih cepat daripada dia. 538 00:30:53,863 --> 00:30:54,883 Baiklah. 539 00:30:56,103 --> 00:30:58,503 {\an8}Kev, biar Mick potong awak. 540 00:30:59,643 --> 00:31:00,763 Tapi saya ada DRS. 541 00:31:02,003 --> 00:31:04,483 Mick lebih cepat dalam separuh pertama. 542 00:31:05,983 --> 00:31:06,863 Baik. 543 00:31:09,023 --> 00:31:10,663 Ganti tempat sekarang. 544 00:31:21,623 --> 00:31:23,943 Boleh saya cuba pintas Danny? 545 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 Ya, boleh. Mari cuba pintas Danny. 546 00:31:28,003 --> 00:31:30,503 {\an8}Belakang awak, Schumacher baru potong Magnussen. 547 00:31:31,003 --> 00:31:31,863 Okey. 548 00:31:32,683 --> 00:31:33,723 Kita kejar dia! 549 00:31:35,443 --> 00:31:36,783 Masuk pit, Daniel. 550 00:31:37,563 --> 00:31:38,803 Baik. 551 00:31:38,803 --> 00:31:41,203 Kita bertemu Ricciardo semasa dia keluar pit. 552 00:31:42,023 --> 00:31:42,863 Baik. 553 00:32:00,363 --> 00:32:01,843 Bagus, semua! 554 00:32:05,103 --> 00:32:07,943 Bagus! Macam tak percaya! 555 00:32:08,943 --> 00:32:09,943 Teruskan! 556 00:32:09,943 --> 00:32:12,063 Syabas, Mick. P11. 557 00:32:12,063 --> 00:32:13,163 Ini sudah bagus. 558 00:32:16,483 --> 00:32:18,203 Ayuh, Mick. Awak mesti boleh. 559 00:32:18,203 --> 00:32:19,963 Awak lebih cepat daripada Latifi. 560 00:32:24,483 --> 00:32:26,003 Potong dia di sini, Mick. 561 00:32:29,703 --> 00:32:31,123 Ayuh, semua! 562 00:32:31,123 --> 00:32:32,143 Syabas. 563 00:32:34,043 --> 00:32:35,703 Sangat bagus, Mick. 564 00:32:36,523 --> 00:32:39,023 Mick Schumacher mula mengutip mata. 565 00:32:40,483 --> 00:32:42,183 Sembilan pusingan lagi. P9. 566 00:32:43,183 --> 00:32:44,043 Kejar mereka. 567 00:32:44,543 --> 00:32:46,443 {\an8}Schumacher 0.2 saat di belakang. 568 00:32:46,943 --> 00:32:48,143 {\an8}Baik. 569 00:32:48,963 --> 00:32:50,343 Dia betul-betul di belakang. 570 00:32:50,343 --> 00:32:52,243 Okey, Mick. Kita cuba. 571 00:32:53,483 --> 00:32:55,763 Schumacher baru aktifkan DRS. 572 00:32:56,303 --> 00:32:57,443 Alamak. 573 00:33:03,403 --> 00:33:06,543 Schumacher memintas Vettel. Naik ke tempat kelapan. 574 00:33:07,083 --> 00:33:08,803 Okey, awak buat dengan bagus. 575 00:33:08,803 --> 00:33:11,183 Verstappen di depan. Dia ada masalah. 576 00:33:11,183 --> 00:33:12,723 Kita kejar dia! 577 00:33:13,223 --> 00:33:14,243 Bagus. 578 00:33:15,103 --> 00:33:18,103 {\an8}Schumacher di belakang. Jarak dua saat. 579 00:33:19,483 --> 00:33:20,683 Kita masih boleh. 580 00:33:21,183 --> 00:33:22,863 Verstappen kini di tempat ketujuh. 581 00:33:22,863 --> 00:33:24,523 Mick Schumacher di tempat kelapan. 582 00:33:27,943 --> 00:33:29,003 Pusingan terakhir, Max. 583 00:33:29,923 --> 00:33:32,263 {\an8}Pusingan terakhir bermula. 584 00:33:32,843 --> 00:33:34,863 Awak boleh kejar Verstappen. 585 00:33:36,643 --> 00:33:41,103 Max Verstappen berebut dengan Mick Schumacher untuk tempat ketujuh. 586 00:33:42,303 --> 00:33:46,363 Ini boleh jadi mata kejohanan pertama yang dikutip Schumacher. 587 00:33:47,943 --> 00:33:49,303 Dia makin dekat? 588 00:33:49,803 --> 00:33:50,843 Dia di belakang. 589 00:33:58,643 --> 00:34:02,703 Schumacher hampir bergesel dengan Max Verstappen! 590 00:34:04,123 --> 00:34:06,343 Harap Mick tak buat dia kemalangan. 591 00:34:08,043 --> 00:34:10,283 Okey, Mick, hati-hati. 592 00:34:10,283 --> 00:34:13,343 Ingat, kena lepas garisan penamat untuk dapat mata. 593 00:34:13,883 --> 00:34:16,183 Kita mesti cari had kemampuan kita. 594 00:34:16,183 --> 00:34:18,343 Kalau kita tak cuba mengatasinya, 595 00:34:18,343 --> 00:34:23,523 kita takkan tahu sama ada tinggal 10, 20 atau satu peratus saja untuk atasinya. 596 00:34:40,683 --> 00:34:41,763 Aduh! 597 00:34:47,683 --> 00:34:52,043 Max Verstappen dan Mick Schumacher bertarung hingga garisan penamat. 598 00:34:52,043 --> 00:34:54,203 Verstappen selesai di tempat ketujuh 599 00:34:54,203 --> 00:34:58,503 manakala Mick Schumacher mengutip mata pertamanya dalam Formula 1. 600 00:34:58,503 --> 00:35:01,483 Grand Prix Britain yang begitu mengujakan! 601 00:35:07,663 --> 00:35:08,963 Ya! 602 00:35:08,963 --> 00:35:11,203 P8. Kita dapat mata. 603 00:35:11,203 --> 00:35:13,103 Awak berjaya! P8! 604 00:35:13,103 --> 00:35:15,143 Syabas. Hebat! 605 00:35:15,143 --> 00:35:17,363 Awak semua hebat nak mati! 606 00:35:18,643 --> 00:35:19,943 Maaf saya cakap kasar. 607 00:35:20,483 --> 00:35:21,843 Boleh tahan, ya? 608 00:35:22,543 --> 00:35:23,723 Syabas. 609 00:35:23,723 --> 00:35:24,863 Bagus. 610 00:35:25,463 --> 00:35:28,223 Kita tertunggu-tunggu mata daripada Mick Schumacher 611 00:35:28,223 --> 00:35:31,483 dan akhirnya dapat juga pada perlumbaan ke-31. 612 00:35:33,383 --> 00:35:34,623 {\an8}Syabas, Mick. 613 00:35:34,623 --> 00:35:35,863 Awak pandu dengan bagus. 614 00:35:36,463 --> 00:35:39,123 Mick, syabas. Terima kasih. 615 00:35:39,623 --> 00:35:41,403 Pemanduan hebat. Terima kasih. 616 00:35:42,023 --> 00:35:42,983 Terima kasih. 617 00:35:44,583 --> 00:35:46,263 {\an8}Awak cuba sehabis baik. 618 00:35:47,063 --> 00:35:49,783 Tutup mulut mereka, yakin dengan diri awak. 619 00:35:50,503 --> 00:35:51,623 Itu pendirian saya. 620 00:35:52,563 --> 00:35:55,163 {\an8}Micki, mak sangat bangga! Tahniah, sayang! 621 00:35:55,163 --> 00:35:56,043 {\an8}IBU MICK 622 00:35:56,043 --> 00:35:57,023 {\an8}Terima kasih. 623 00:35:58,063 --> 00:36:01,503 Ya! Bagus! Akhirnya. 624 00:36:04,823 --> 00:36:06,003 Terima kasih! 625 00:36:08,563 --> 00:36:09,783 Takut betul tadi. 626 00:36:09,783 --> 00:36:10,863 Tahniah. 627 00:36:11,443 --> 00:36:14,403 Ingatkan kita takkan ke mana-mana tadi. 628 00:36:14,403 --> 00:36:15,503 Macam tak percaya. 629 00:36:23,023 --> 00:36:24,163 Guenther, ya! 630 00:36:28,323 --> 00:36:30,223 Ya, bagus. Ya. 631 00:36:30,803 --> 00:36:31,843 Terima kasih. 632 00:36:33,523 --> 00:36:36,323 Saya lega dapat ketepikan keraguan media 633 00:36:36,323 --> 00:36:38,323 dan fokus pada perkara terpenting 634 00:36:38,323 --> 00:36:40,823 iaitu perlumbaan dan usaha pemanduan. 635 00:36:44,123 --> 00:36:45,483 Dia buat dengan bagus. 636 00:36:45,483 --> 00:36:48,503 Persaingannya sangat sengit. Kami begitu bengis. 637 00:36:48,503 --> 00:36:52,023 Selepas itu kami ada bercakap dan kami gelakkan saja. 638 00:36:52,023 --> 00:36:54,383 Saya sedar cita-cita saya tinggi 639 00:36:54,383 --> 00:36:56,983 dan saya takkan berhenti setakat ini saja. 640 00:36:56,983 --> 00:36:59,303 Saya harap boleh menang lebih kerap 641 00:36:59,303 --> 00:37:01,563 dan bersaing dengan Max juga. 642 00:37:02,063 --> 00:37:04,323 Kami boleh kutip mata setiap kali kalau bagus. 643 00:37:04,323 --> 00:37:06,663 Jentera sudah hebat, pemandu pun hebat. 644 00:37:07,483 --> 00:37:10,263 Syabas. Akhirnya berjaya juga. 645 00:37:15,143 --> 00:37:18,323 Mick sudah dapat mata. Dia boleh kekal di kerusi kedua? 646 00:37:18,983 --> 00:37:21,203 Tempat itu masih terbuka. 647 00:37:22,043 --> 00:37:23,683 Masih terbuka untuk orang lain 648 00:37:23,683 --> 00:37:27,023 tapi kami tak terburu-buru untuk mencari pengganti lagi. 649 00:37:27,023 --> 00:37:28,443 Ia bukan pasti milik Mick? 650 00:37:28,943 --> 00:37:29,783 Tidak. 651 00:37:33,223 --> 00:37:34,383 {\an8}SELEPAS INI 652 00:37:34,383 --> 00:37:35,943 {\an8}Awak cari fasal, ya? 653 00:37:36,443 --> 00:37:40,343 Kami paling teruja dengan pemandu, Oscar Piastri. 654 00:37:40,343 --> 00:37:41,943 Tiada siapa sangka. 655 00:37:41,943 --> 00:37:45,183 Alpine mahu saman Piastri, tak masuk akal betul. 656 00:37:45,183 --> 00:37:46,863 - Boleh tahan, ya? - Boleh tahan. 657 00:37:46,863 --> 00:37:48,183 Pergi mati semuanya. 658 00:37:48,183 --> 00:37:50,183 {\an8}Semakin kita berjaya, semakin orang dengki. 659 00:37:50,183 --> 00:37:52,143 {\an8}Ia amat terasa tahun ini. 660 00:37:52,143 --> 00:37:54,023 Bukannya sikit-sikit. 661 00:37:54,023 --> 00:37:55,743 Tak ada alasan lain. 662 00:37:55,743 --> 00:37:58,543 Kami cukup tak sangka akan dituduh menipu. 663 00:37:58,543 --> 00:38:00,263 Mereka cukup sedar. 664 00:38:00,263 --> 00:38:03,223 Mereka nak tengok kita hancur. 665 00:38:28,463 --> 00:38:33,503 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela