1
00:00:09,283 --> 00:00:10,663
Saya bersama Guenther Steiner.
2
00:00:10,663 --> 00:00:13,963
Guenther, Kevin dapat mata.
Komen bagi keputusan itu?
3
00:00:13,963 --> 00:00:15,263
Jentera nampak laju.
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,743
Saya puas hati dengan prestasi jentera.
5
00:00:17,743 --> 00:00:19,163
Kita dah tahu jentera bagus
6
00:00:19,163 --> 00:00:21,623
jadi Kevin dan Mick pasti beraksi hebat.
7
00:00:21,623 --> 00:00:23,543
Kita tak mahu tamak pula.
8
00:00:23,543 --> 00:00:25,903
Kalau tahun lepas, demi dua mata,
9
00:00:25,903 --> 00:00:28,043
saya sanggup kentut depan seluruh padok.
10
00:00:28,043 --> 00:00:29,943
jadi harap kami dapat tambah mata.
11
00:00:29,943 --> 00:00:31,923
Saya minta maaf bagi pihak awak.
12
00:00:31,923 --> 00:00:33,963
- Guenther, semoga berjaya.
- Terima kasih.
13
00:00:35,763 --> 00:00:37,683
- Saya cakap apa?
- Entah, tak dengar.
14
00:00:37,683 --> 00:00:39,743
- Awak mencarut, ya?
- Mana ada!
15
00:00:39,743 --> 00:00:41,243
Saya cakap apa tadi?
16
00:00:41,243 --> 00:00:43,683
Awak kata nak buat apa
depan seluruh padok?
17
00:00:44,183 --> 00:00:45,023
Melutut!
18
00:00:54,203 --> 00:00:57,163
CAROLINA UTARA
AMERIKA SYARIKAT
19
00:01:07,203 --> 00:01:08,343
Ayah!
20
00:01:08,343 --> 00:01:11,723
Saya tak boleh pegang jaket ayah!
21
00:01:14,723 --> 00:01:15,983
Haas bangkit semula.
22
00:01:15,983 --> 00:01:18,503
Saya dah kata kami akan bangkit pada 2022.
23
00:01:19,063 --> 00:01:22,383
Kevin Magnussen,
selamat kembali ke Formula 1.
24
00:01:22,383 --> 00:01:25,183
{\an8}Tempat kelima
setelah kepulangannya ke pasukan Haas.
25
00:01:25,183 --> 00:01:27,363
Keputusan yang luar biasa.
26
00:01:27,363 --> 00:01:30,343
Mata pertama untuk Haas sejak tahun 2020.
27
00:01:31,223 --> 00:01:33,943
Semuanya berjalan lancar.
Saya amat gembira.
28
00:01:36,243 --> 00:01:38,203
Kami bina jentera serba baru.
29
00:01:38,703 --> 00:01:41,823
{\an8}Banyak wang dilaburkan.
Gene takkan terima kegagalan.
30
00:01:41,823 --> 00:01:42,723
{\an8}PEMILIK
31
00:01:43,603 --> 00:01:46,783
Seronok apabila ada jentera
yang boleh mengaut mata.
32
00:01:48,783 --> 00:01:52,603
Dengan gabungan Kevin, Mick,
pasukan kami dan jentera kami,
33
00:01:52,603 --> 00:01:53,643
peluang kami tinggi.
34
00:01:54,463 --> 00:01:56,343
Saya hampir tercampak tadi!
35
00:01:56,343 --> 00:01:58,603
Ayah bawa macam orang gila.
36
00:01:58,603 --> 00:02:00,843
Saya tak nak naik Jet Ski lagi.
37
00:02:00,843 --> 00:02:03,323
Kami tahu kelebihan kami
dan kemampuan jentera.
38
00:02:03,323 --> 00:02:05,543
Kami perlu dua pemandu
yang tekal mengutip mata.
39
00:02:05,543 --> 00:02:08,983
{\an8}Kalau mereka tak kutip mata,
buat apa simpan mereka lagi?
40
00:02:15,563 --> 00:02:20,263
BAPA BOREK, ANAK RINTIK?
41
00:02:28,303 --> 00:02:30,463
Kita kini di pesisiran Laut Merah
42
00:02:30,463 --> 00:02:33,423
bagi Kejuaraan Dunia kedua,
Grand Prix Arab Saudi.
43
00:02:33,423 --> 00:02:34,303
JEDDAH
ARAB SAUDI
44
00:02:34,303 --> 00:02:35,483
Selamat datang ke Jeddah.
45
00:02:40,263 --> 00:02:43,083
- Padoknya lawa juga, ya?
- Ya, cantik.
46
00:02:57,283 --> 00:03:00,323
Cuba sandar ke belakang
dan letak tangan belakang kepala?
47
00:03:00,323 --> 00:03:02,243
- Tak nak.
- Ayuhlah. Charles pun buat.
48
00:03:02,243 --> 00:03:03,603
Mesti comel. Ayuh.
49
00:03:05,003 --> 00:03:07,423
Ya, macam itu. Buat muka macam berfikir.
50
00:03:08,003 --> 00:03:09,163
Bagus.
51
00:03:12,263 --> 00:03:13,163
Selamat pagi, bos.
52
00:03:13,883 --> 00:03:15,663
Mulut manis betul. Apa khabar?
53
00:03:15,663 --> 00:03:16,643
Sihat.
54
00:03:16,643 --> 00:03:19,383
Saya nampak kereta di luar tadi
jadi saya ingat awak dah ada
55
00:03:19,383 --> 00:03:20,763
sebab saya parkir sebelah.
56
00:03:20,763 --> 00:03:22,063
{\an8}Mick sangat rajin.
57
00:03:22,063 --> 00:03:22,963
{\an8}KETUA PASUKAN
58
00:03:22,963 --> 00:03:25,803
{\an8}Etika kerjanya bagus, dia tekun dan fokus.
59
00:03:25,803 --> 00:03:28,603
Dia datang daripada keturunan
yang cukup bagus.
60
00:03:28,603 --> 00:03:30,743
Dia mahu cemerlang seperti ayah dia
61
00:03:30,743 --> 00:03:32,763
dan saya rasa dia boleh buat.
62
00:03:33,583 --> 00:03:34,643
{\an8}Dah mula rakam?
63
00:03:34,643 --> 00:03:35,523
{\an8}PEMANDU
64
00:03:35,523 --> 00:03:36,503
{\an8}- Helo.
- Hai.
65
00:03:36,503 --> 00:03:40,883
Ya, saya sudah biasa tengok
ayah saya berlumba sejak saya kecil lagi
66
00:03:40,883 --> 00:03:43,543
dan saya pernah menang F3 dan F2.
67
00:03:45,623 --> 00:03:48,043
Tahniah kepada Mick Schumacher!
68
00:03:48,963 --> 00:03:53,923
Saya harap
saya boleh berjaya juga dalam Formula 1.
69
00:03:55,283 --> 00:03:57,903
Antara keinginan terbesar saya
ialah mengumpul mata
70
00:03:57,903 --> 00:03:59,403
dan itu belum tercapai lagi
71
00:03:59,403 --> 00:04:01,043
tapi itu impian saya.
72
00:04:02,583 --> 00:04:04,683
Tapi seronok, bukan? Seronok gila.
73
00:04:04,683 --> 00:04:08,263
Kita dapat kembali ke kedudukan ini.
Usaha yang sangat bagus.
74
00:04:09,043 --> 00:04:09,983
Gene gembira.
75
00:04:09,983 --> 00:04:11,623
Cuma sekarang dia kata...
76
00:04:11,623 --> 00:04:14,403
"Awak ada dua jentera.
Jangan lupa, Guenther." Faham tak?
77
00:04:14,403 --> 00:04:16,723
Dia kena berlumba beberapa kali saja lagi.
78
00:04:17,223 --> 00:04:18,843
Dia dah tahu.
79
00:04:20,283 --> 00:04:24,003
{\an8}Mick ialah darah daging salah seorang
pelumba terhandal dalam sukan ini...
80
00:04:24,003 --> 00:04:24,903
{\an8}WARTAWAN F1
81
00:04:24,903 --> 00:04:26,463
...Michael Schumacher.
82
00:04:28,523 --> 00:04:29,783
{\an8}Dulu saya tengok Michael
83
00:04:29,783 --> 00:04:32,263
{\an8}dan bayangkan perasaan memandu begitu.
84
00:04:32,263 --> 00:04:34,023
Amat berbakat dan bersemangat waja.
85
00:04:34,523 --> 00:04:36,723
{\an8}Bintang sukan paling terkenal zaman itu.
86
00:04:36,723 --> 00:04:37,623
{\an8}KETUA PASUKAN
87
00:04:37,623 --> 00:04:40,583
Saya amat mengagumi dan menghormati dia.
88
00:04:41,343 --> 00:04:46,163
Dia antara pelumba paling agresif
dan berani sepanjang sejarah,
89
00:04:46,163 --> 00:04:48,083
baik di luar atau dalam litar.
90
00:04:48,083 --> 00:04:50,263
Schumacher bukan calang-calang.
91
00:04:50,263 --> 00:04:53,363
Dia sanggup menumpahkan darah.
92
00:04:53,863 --> 00:04:54,703
{\an8}PEMANDU
93
00:04:54,703 --> 00:04:56,943
{\an8}Saya rasa dia ada bakat semula jadi.
94
00:04:56,943 --> 00:04:58,243
{\an8}Dia pujaan saya.
95
00:05:00,083 --> 00:05:03,503
Dia ada kelebihan
yang tak dimiliki pelumba lain.
96
00:05:05,603 --> 00:05:10,063
Tapi kita masih tidak tahu
jika Mick mewarisi perwatakan ayahnya.
97
00:05:11,583 --> 00:05:13,663
Saya rasa Mick pelumba yang bagus.
98
00:05:13,663 --> 00:05:15,563
{\an8}Orang bandingkan dia dengan ayah dia...
99
00:05:15,563 --> 00:05:16,443
{\an8}PEMANDU
100
00:05:16,443 --> 00:05:21,523
{\an8}...tapi itu tak adil sebab
pencapaian dia sendiri sudah cukup banyak.
101
00:05:21,523 --> 00:05:24,063
Ayah saya juga pelumba Formula 1.
102
00:05:24,063 --> 00:05:27,043
Macam mana kalau anak awak
mahu jadi pelumba Formula 1?
103
00:05:27,043 --> 00:05:28,343
{\an8}Adakah awak akan galakkan
104
00:05:28,343 --> 00:05:30,943
{\an8}atau awak akan suruh dia lupakan saja?
105
00:05:30,943 --> 00:05:33,643
Rasanya ini akan jadi
kali pertama kami berselisih faham
106
00:05:33,643 --> 00:05:35,283
kalau anak-anak kami berlumba.
107
00:05:35,283 --> 00:05:36,683
Awak nak Max jadi pelumba.
108
00:05:36,683 --> 00:05:40,603
Ya, umur mereka sebaya,
tentu mereka akan berlumba bersama.
109
00:05:40,603 --> 00:05:44,203
Dulu keluarga kami berdua
sering pergi bercuti bersama
110
00:05:44,203 --> 00:05:49,043
dan kenangan seperti itu
terpahat dalam ingatan saya.
111
00:05:49,043 --> 00:05:51,923
Jadi kini, apabila kami berdua
berada dalam Formula 1,
112
00:05:51,923 --> 00:05:53,423
itu memang luar biasa.
113
00:05:53,923 --> 00:05:57,843
Saya pasti Michael juga
tentu bangga sebagai seorang bapa.
114
00:06:01,003 --> 00:06:03,723
Bagi Mick, nama Schumacher
umpama rahmat dan sumpahan.
115
00:06:03,723 --> 00:06:06,023
Lambat-laun,
kita perlu menempa nama sendiri.
116
00:06:06,023 --> 00:06:08,183
Tak boleh hidup
dalam bayang-bayang orang lain.
117
00:06:08,183 --> 00:06:10,703
Bukan dalam perlumbaan saja
tapi dalam kehidupan.
118
00:06:13,223 --> 00:06:15,203
SABTU
PUSINGAN KELAYAKAN
119
00:06:21,203 --> 00:06:22,923
Bagaimana jentera tahun ini?
120
00:06:24,523 --> 00:06:26,003
- Itu...
- Ya.
121
00:06:26,003 --> 00:06:27,363
Cakap tentang golf sajalah!
122
00:06:28,723 --> 00:06:30,663
Hari ini pusingan kelayakan.
123
00:06:30,663 --> 00:06:34,103
Pemandu akan berlumba
bagi menetapkan kedudukan.
124
00:06:41,643 --> 00:06:43,243
Terima kasih banyak.
125
00:06:43,243 --> 00:06:44,763
- Saya suka awak.
- Terima kasih!
126
00:06:44,763 --> 00:06:49,243
Maksud saya, saya suka perwatakan awak.
Awak memang personaliti TV sempurna.
127
00:06:49,963 --> 00:06:51,703
Bolehlah saya cari kerja lain
128
00:06:51,703 --> 00:06:53,223
kalau kerja ini tak jadi.
129
00:06:54,663 --> 00:06:55,863
Dalam Kejuaraan Pembina,
130
00:06:55,863 --> 00:06:58,523
{\an8}setiap kedudukan bernilai
antara sepuluh hingga 15 juta
131
00:06:58,523 --> 00:07:01,443
{\an8}dan setiap juta
amat bermakna bagi pasukan kecil.
132
00:07:05,903 --> 00:07:09,943
{\an8}Begini sajalah. Saya tak ragu-ragu
dengan kemampuan saya berlumba.
133
00:07:09,943 --> 00:07:14,223
Saya mahu buktikan
saya lebih laju daripada Kevin.
134
00:07:18,503 --> 00:07:19,403
Ayuh kita mula.
135
00:07:19,403 --> 00:07:23,503
Lampu hijau, pemandu mula memasuki litar.
136
00:07:24,663 --> 00:07:26,723
Okey, ingat, mod pecut.
137
00:07:27,403 --> 00:07:28,403
Berseronoklah.
138
00:07:29,303 --> 00:07:33,803
Haas berkobar-kobar mahu meneruskan
rekod bagus mereka minggu lepas.
139
00:07:35,923 --> 00:07:37,823
Mick, pusingan ini nampak laju.
140
00:07:37,823 --> 00:07:39,083
Kekalkan begini.
141
00:07:42,083 --> 00:07:43,403
Kevin lebih cepat?
142
00:07:43,403 --> 00:07:44,483
Saya periksa.
143
00:07:45,423 --> 00:07:48,443
Magnussen mengungguli
pusingannya kali ini.
144
00:07:52,123 --> 00:07:53,363
Okey, bagus, Kev.
145
00:07:54,043 --> 00:07:56,723
Okey, kita agak
ketinggalan sekarang, Mick.
146
00:07:56,723 --> 00:07:59,383
0.06 saat belakang Kevin, sikit saja.
147
00:08:00,123 --> 00:08:01,843
Kita pecut satu pusingan ini.
148
00:08:01,843 --> 00:08:02,723
Baik.
149
00:08:03,463 --> 00:08:07,683
Kita mahu tunjukkan
kebolehan kita kepada dunia.
150
00:08:07,683 --> 00:08:12,563
Pokoknya, bukan buktikan mereka salah,
tapi buktikan kita betul.
151
00:08:14,323 --> 00:08:16,383
Pecutan terakhir. Seminit untuk habiskan.
152
00:08:17,443 --> 00:08:18,283
Okey, faham.
153
00:08:21,063 --> 00:08:23,723
Perah tayar habis-habis, Mick. Perah saja.
154
00:08:26,363 --> 00:08:27,663
Awak boleh laju lagi.
155
00:08:31,603 --> 00:08:33,543
Awak semakin perlahan daripada Kevin.
156
00:08:33,543 --> 00:08:35,323
Tayar se makin tak cengkam.
157
00:08:36,243 --> 00:08:37,083
Alamak!
158
00:08:37,083 --> 00:08:38,563
Hati-hati.
159
00:08:39,483 --> 00:08:40,523
Alamak!
160
00:09:05,723 --> 00:09:07,083
{\an8}Dia bergerak, bukan?
161
00:09:08,843 --> 00:09:10,223
Nanti kami maklumkan.
162
00:09:10,223 --> 00:09:11,703
{\an8}Dia okey tak?
163
00:09:11,703 --> 00:09:12,903
{\an8}Dia ada cakap apa-apa?
164
00:09:13,403 --> 00:09:15,323
Kami sedang periksa.
165
00:09:23,583 --> 00:09:26,103
Mick, awak okey? Mick?
166
00:09:28,583 --> 00:09:30,023
Apa jadi tadi?
167
00:09:30,763 --> 00:09:32,703
Saya tak tahu, Mick. Awak okey?
168
00:09:32,703 --> 00:09:34,963
Saya okey. Cuma saya tak faham.
169
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
Itu... Ya.
170
00:09:37,283 --> 00:09:38,943
Ya, mujur awak selamat.
171
00:09:38,943 --> 00:09:40,023
Saya minta maaf.
172
00:09:40,523 --> 00:09:42,063
Itu tak patut berlaku.
173
00:09:44,543 --> 00:09:45,743
Tak guna betul.
174
00:09:49,923 --> 00:09:51,603
Kemalangan beri banyak kesan
175
00:09:51,603 --> 00:09:53,283
bukan cuma ke atas pemandu.
176
00:09:53,283 --> 00:09:55,683
Ya, keselamatan dia paling penting.
177
00:09:55,683 --> 00:09:58,003
Tapi kita kena tengok keseluruhan pasukan.
178
00:09:58,003 --> 00:10:00,583
Orang ingat
baiki saja sikit-sikit tapi tak.
179
00:10:00,583 --> 00:10:02,803
Sebenarnya pembaikannya sangat sukar.
180
00:10:05,003 --> 00:10:06,383
Kena telefon Gene.
181
00:10:06,883 --> 00:10:08,183
Tak guna betul.
182
00:10:08,983 --> 00:10:09,903
Hai, Gene.
183
00:10:10,403 --> 00:10:12,863
{\an8}Kereta Schumacher nampak teruk juga tadi.
184
00:10:12,863 --> 00:10:13,903
Memang teruk pun.
185
00:10:13,903 --> 00:10:16,443
Rasanya dalam separuh juta
ke sejuta dolar.
186
00:10:16,443 --> 00:10:19,523
Kita dah beri dia
masa setahun untuk belajar.
187
00:10:19,523 --> 00:10:22,503
Tapi baru hari kedua,
dia dah jahanamkan kereta
188
00:10:22,503 --> 00:10:25,043
hanya sebab
kawan sepasukan dia lebih laju.
189
00:10:25,043 --> 00:10:28,243
Cuba cakap dengan Schumacher.
Dia dah terlebih yakin.
190
00:10:28,243 --> 00:10:29,283
Ya.
191
00:10:30,243 --> 00:10:31,403
Okey, terima kasih, Gene.
192
00:10:31,403 --> 00:10:34,283
Kita cakap lagi setelah awak balik.
Terima kasih.
193
00:10:35,223 --> 00:10:38,523
Pelumba sentiasa mahu cuba
melebihi kemampuan mereka.
194
00:10:38,523 --> 00:10:41,863
Kita perlu melepasi had kita
untuk mengetahui had kita.
195
00:10:42,763 --> 00:10:46,183
Tapi patutkah saya cuba buat itu
di litar seperti di Saudi?
196
00:10:46,183 --> 00:10:47,143
Mungkin tidak.
197
00:10:50,023 --> 00:10:53,003
Saya sangat geram
sebab itu tak perlu terjadi.
198
00:10:53,003 --> 00:10:55,943
Tiada siapa masuk Formula 1
untuk main-main.
199
00:10:55,943 --> 00:10:57,183
Semua mesti gigih.
200
00:10:59,523 --> 00:11:01,983
MIAMI
AMERIKA SYARIKAT
201
00:11:03,083 --> 00:11:04,463
{\an8}Sekarang awak P9.
202
00:11:05,003 --> 00:11:06,603
Dah boleh mula kutip mata.
203
00:11:07,383 --> 00:11:08,983
Schumacher di sebelah Vettel.
204
00:11:08,983 --> 00:11:10,043
Mereka bergesel!
205
00:11:10,583 --> 00:11:11,443
{\an8}Tak guna!
206
00:11:11,943 --> 00:11:14,123
Saya tak tahu apa rosak
tapi dah tak boleh pandu.
207
00:11:14,783 --> 00:11:17,583
Mick hampir mahu mengutip
mata pertamanya dalam Formula 1
208
00:11:17,583 --> 00:11:19,803
tapi kini impiannya hancur berderai.
209
00:11:19,803 --> 00:11:21,723
Mick sebenarnya boleh.
210
00:11:21,723 --> 00:11:22,743
Dia mampu buat.
211
00:11:23,243 --> 00:11:26,503
Tapi sebaik saja dia cuba buat lebih,
mesti terbabas.
212
00:11:27,003 --> 00:11:28,263
PERLUMBAAN KETUJUH
213
00:11:28,263 --> 00:11:31,923
Schumacher di belakang.
Tak begitu memberangsangkan.
214
00:11:32,923 --> 00:11:34,543
{\an8}Tingkatkan kelajuan.
215
00:11:34,543 --> 00:11:35,763
{\an8}Okey.
216
00:11:59,723 --> 00:12:00,743
Itu jentera Haas.
217
00:12:01,243 --> 00:12:02,203
Celaka!
218
00:12:07,103 --> 00:12:08,103
Awak okey?
219
00:12:09,683 --> 00:12:10,583
Ya.
220
00:12:11,583 --> 00:12:13,843
Kemalangan yang begitu mahal harganya.
221
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
Orang mula mempersoalkan Mick.
222
00:12:25,043 --> 00:12:27,523
Dia asyik buat silap.
223
00:12:27,523 --> 00:12:30,663
Ada segelintir pemandu
yang menembusi Formula 1
224
00:12:30,663 --> 00:12:32,123
tapi sebenarnya tak layak.
225
00:12:32,623 --> 00:12:35,783
Apabila Mick terbabas,
dia bukan terbabas sikit-sikit.
226
00:12:35,783 --> 00:12:38,243
Saya rasa jumlah kerugian setakat ini
227
00:12:38,243 --> 00:12:39,263
lebih separuh juta.
228
00:12:39,263 --> 00:12:41,543
Itu masalah besar
bagi pasukan seperti Haas.
229
00:12:41,543 --> 00:12:43,703
Bajet mereka bukannya besar.
230
00:12:49,523 --> 00:12:50,963
Waswas mula menguasai.
231
00:12:50,963 --> 00:12:55,643
"Apa boleh saya buat
agar saya tak buat silap lagi?"
232
00:12:55,643 --> 00:12:57,303
Saya mula rasa ragu-ragu
233
00:12:57,303 --> 00:13:00,343
sebab saya rasa
saya semakin tiada harapan mengutip mata.
234
00:13:06,823 --> 00:13:07,783
Hai, Gene.
235
00:13:07,783 --> 00:13:09,483
Menghampakan betul, bukan?
236
00:13:09,483 --> 00:13:10,823
Mick macam mana tadi?
237
00:13:11,483 --> 00:13:13,703
Dia tak fokus sejak awal lagi.
238
00:13:13,703 --> 00:13:15,963
Benda begini perlu bakat. Kita...
239
00:13:15,963 --> 00:13:18,123
- Ya.
- Kita tak boleh cipta bakat.
240
00:13:18,123 --> 00:13:20,743
Ya. Bakat tak boleh dibeli atau dicipta.
241
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Kedudukan dia sekarang genting.
242
00:13:23,783 --> 00:13:27,023
Kalau dia tak berubah segera,
dia boleh tersingkir.
243
00:13:33,463 --> 00:13:35,823
{\an8}CAROLINA UTARA
AMERIKA SYARIKAT
244
00:13:43,303 --> 00:13:46,163
Tengokkan Maya,
jangan biar dia lompat naik.
245
00:13:46,163 --> 00:13:48,803
- Dia curi daging nanti.
- Tadi dah nyaris.
246
00:13:48,803 --> 00:13:51,123
Ya, saya tahu. Jahat dia ini.
247
00:13:53,803 --> 00:13:54,823
Maya, jangan!
248
00:13:56,743 --> 00:13:57,663
Tenangnya.
249
00:13:57,663 --> 00:13:59,183
Macam di litar lumba.
250
00:13:59,183 --> 00:14:00,083
Ya!
251
00:14:02,003 --> 00:14:05,363
Mujur kita ada tempat sendiri
agar saya boleh bertenang
252
00:14:05,363 --> 00:14:08,543
dan legakan stres serta tekanan saya.
253
00:14:08,543 --> 00:14:10,543
Guenther betul-betul simpan dalam hati.
254
00:14:10,543 --> 00:14:12,463
{\an8}Tahap stres dia...
255
00:14:12,463 --> 00:14:13,643
{\an8}ISTERI GUENTHER
256
00:14:13,643 --> 00:14:15,123
{\an8}...meningkat.
257
00:14:15,123 --> 00:14:18,103
Ibarat membawa beg galas
yang semakin berat.
258
00:14:18,103 --> 00:14:20,623
Dia macam keldai
yang bawa beban yang semakin berat.
259
00:14:20,623 --> 00:14:22,463
Dia dah jadi macam keldai
260
00:14:22,463 --> 00:14:27,283
dan menggalas beban berat di bahunya.
261
00:14:27,823 --> 00:14:30,523
Ya, empat atau lima perlumbaan lepas...
262
00:14:31,063 --> 00:14:32,003
Nasib tak baik.
263
00:14:33,183 --> 00:14:34,163
Ya.
264
00:14:35,183 --> 00:14:39,163
Dia sendiri rasa bertanggungjawab
terhadap pasukan itu.
265
00:14:39,163 --> 00:14:43,223
Kevin galak mengumpul mata,
berlumba dengan bagus
266
00:14:43,223 --> 00:14:45,323
tapi Mick pula tak begitu bagus.
267
00:14:45,323 --> 00:14:47,163
Sudah tentu dia rasa gusar.
268
00:14:47,663 --> 00:14:49,783
Dia dah anggap mereka
macam anak-anak dia.
269
00:14:49,783 --> 00:14:52,563
Mereka umpama satu keluarga yang berlumba.
270
00:14:53,063 --> 00:14:54,743
Semuanya mesti okey.
271
00:14:54,743 --> 00:14:55,823
Mesti.
272
00:14:57,263 --> 00:14:58,303
Ya, mesti.
273
00:15:07,223 --> 00:15:10,423
Pusingan kelapan
bagi Kejuaraan Dunia Formula 1 2022
274
00:15:10,423 --> 00:15:14,303
mengumpulkan semua pasukan
ke litar jalanan Baku yang mencabar.
275
00:15:17,943 --> 00:15:19,383
Awak tak pernah ke Baku?
276
00:15:19,383 --> 00:15:21,823
Selekohnya tajam.
Lebih tajam daripada simulasi.
277
00:15:21,823 --> 00:15:25,763
Kalau ini tahun pertama awak di sini,
litar ini sangat gila.
278
00:15:28,063 --> 00:15:29,783
Angin kuat betul, ya?
279
00:15:29,783 --> 00:15:30,763
Sangat kuat.
280
00:15:30,763 --> 00:15:32,443
Anginnya kencang betul.
281
00:15:34,143 --> 00:15:36,843
Atas katil pun boleh dengar lagi angin...
282
00:15:42,983 --> 00:15:44,083
Awak nak berlumba habis?
283
00:15:44,083 --> 00:15:46,503
Bila kita nak saling merempuh
untuk kali pertama?
284
00:15:47,263 --> 00:15:48,863
Kita patut elakkan itu.
285
00:15:49,363 --> 00:15:50,943
Kita patutnya nak selamat.
286
00:15:50,943 --> 00:15:53,783
Kalau apa-apa jadi...
Ya, kami pun rasa begitu.
287
00:15:54,543 --> 00:15:58,223
Sudah tujuh perlumbaan diadakan
dan Kevin mengumpul 15 mata
288
00:15:58,223 --> 00:16:00,603
tapi Mick tak ada langsung setakat ini.
289
00:16:01,343 --> 00:16:05,303
{\an8}Awal tahun ini,
pasukan ini begitu memberi harapan tinggi
290
00:16:05,303 --> 00:16:06,723
tapi Mick tak menyumbang.
291
00:16:06,723 --> 00:16:10,243
Dia ada sekelumit peluang
untuk meyakinkan Guenther dan Gene
292
00:16:10,743 --> 00:16:14,163
dia layak menduduki kerusi pemandu
dalam jentera lumba itu.
293
00:16:17,023 --> 00:16:18,803
{\an8}Kenapa Mick brek terlalu awal?
294
00:16:18,803 --> 00:16:20,463
{\an8}PENGURUS PERHUBUNGAN
295
00:16:20,463 --> 00:16:23,163
- Dia dah tak yakin langsung?
- Ya.
296
00:16:23,663 --> 00:16:25,583
Kalau dia terbabas lagi di sini,
297
00:16:25,583 --> 00:16:26,863
habis dia kena nanti.
298
00:16:27,363 --> 00:16:30,023
Bukan oleh saya, tapi oleh peminat.
299
00:16:30,023 --> 00:16:31,903
Memang malang bertimpa-timpa.
300
00:16:31,903 --> 00:16:33,983
Awak tahu betapa marahnya Gene?
301
00:16:33,983 --> 00:16:35,123
Awak mesti tak tahu.
302
00:16:35,123 --> 00:16:38,023
Gene cukup berang
kalau kereta kita terbabas.
303
00:16:38,023 --> 00:16:38,943
Itu saja.
304
00:16:40,023 --> 00:16:41,963
Buanglah dia kalau mahu.
305
00:16:46,723 --> 00:16:50,043
{\an8}AKSI PERLUMBAAN TERBAIK DI DUNIA
306
00:16:50,043 --> 00:16:51,683
Siapa yang selalu di sisi awak?
307
00:16:52,503 --> 00:16:54,943
Saya selalu berbual
dengan kawan saya, Sebastian.
308
00:16:54,943 --> 00:16:56,263
Itu istimewa bagi saya.
309
00:16:56,263 --> 00:16:58,703
Sebenarnya itu jarang ditemui dalam F1.
310
00:16:58,703 --> 00:17:02,323
{\an8}Mak saya juga melalui segala pahit maung
dengan ayah saya.
311
00:17:02,323 --> 00:17:03,183
{\an8}IBU MICK
312
00:17:03,183 --> 00:17:06,763
{\an8}Merekalah yang membantu
melegakan kekecewaan saya
313
00:17:06,763 --> 00:17:11,063
dan saya yakin
mereka beri saya sokongan tidak terbatas.
314
00:17:12,183 --> 00:17:15,723
Awak boleh datang ke temu ramah
dengan Sky Germany sekarang?
315
00:17:15,723 --> 00:17:16,623
- Ya.
- Ya?
316
00:17:17,223 --> 00:17:19,423
{\an8}WARTAWAN SKY SPORT GERMANY
317
00:17:19,423 --> 00:17:21,703
Kita kini bersama Guenther Steiner.
318
00:17:21,703 --> 00:17:25,203
Mick berada dalam situasi sukar
dan mungkin perlu sokongan.
319
00:17:25,203 --> 00:17:28,003
Awak selalu peluk dia dan pujuk hati dia?
320
00:17:28,003 --> 00:17:29,323
Atau apa awak buat?
321
00:17:29,323 --> 00:17:32,103
Kami bukannya kejam atau tak berhati perut
322
00:17:32,103 --> 00:17:34,943
macam yang disangka sesetengah orang.
323
00:17:34,943 --> 00:17:38,563
Apa yang akan menjamin Mick
dapat kontrak baru musim depan?
324
00:17:38,563 --> 00:17:39,963
Apa yang kita perlu dalam F1?
325
00:17:40,723 --> 00:17:41,603
Mata,
326
00:17:41,603 --> 00:17:45,243
yang boleh diperoleh dengan keyakinan
dan sokongan pasukan.
327
00:17:47,723 --> 00:17:49,983
Temu ramah tadi teruk betul.
328
00:17:49,983 --> 00:17:50,923
- Ya?
- Ya.
329
00:17:50,923 --> 00:17:52,403
Mereka macam mengecam.
330
00:17:52,403 --> 00:17:54,203
Kalau Mick tak nak duduk di sini,
331
00:17:54,203 --> 00:17:56,403
dia boleh pergi kalau dia mahu.
332
00:18:02,403 --> 00:18:05,123
AHAD
HARI PERLUMBAAN
333
00:18:06,083 --> 00:18:07,443
Selamat datang ke Baku.
334
00:18:07,943 --> 00:18:12,843
Kita bakal disajikan dengan 51 pusingan
dalam Grand Prix Azerbaijan 2022.
335
00:18:16,383 --> 00:18:19,903
Toto!
336
00:18:19,903 --> 00:18:21,783
Ramai peminat Azerbaijan, Toto?
337
00:18:21,783 --> 00:18:22,723
Ya.
338
00:18:23,483 --> 00:18:25,383
Panaskan badan biasa-biasa saja.
339
00:18:25,383 --> 00:18:26,263
Ya.
340
00:18:28,463 --> 00:18:30,043
Oh Tuhan!
341
00:18:30,723 --> 00:18:31,623
Tak guna.
342
00:18:32,543 --> 00:18:33,843
Saya makin berkarat.
343
00:18:41,363 --> 00:18:43,403
Max Verstappen bermula di petak ketiga.
344
00:18:43,403 --> 00:18:46,043
Dia mendahului sembilan mata
dalam Kejuaraan.
345
00:18:47,243 --> 00:18:48,083
Awak okey?
346
00:18:58,223 --> 00:19:00,363
{\an8}Okey, Kev. Kita P16.
347
00:19:01,143 --> 00:19:02,043
{\an8}Baiklah.
348
00:19:04,063 --> 00:19:06,263
{\an8}Jentera terakhir memasuki petak belakang.
349
00:19:08,963 --> 00:19:10,163
{\an8}Jentera terakhir masuk.
350
00:19:10,163 --> 00:19:12,703
{\an8}Mick Schumacher
paling lambat dalam pusingan kelayakan
351
00:19:12,703 --> 00:19:14,523
jadi dia masuk petak ke-20.
352
00:19:16,383 --> 00:19:18,943
Okey, Mick. Awak pandu selaju yang boleh.
353
00:19:18,943 --> 00:19:20,743
Potong saja sesiapa yang ada.
354
00:19:30,683 --> 00:19:33,603
Saya tak boleh takut terbabas
sebelum berlumba.
355
00:19:33,603 --> 00:19:35,223
Nanti saya betul-betul terbabas.
356
00:19:35,223 --> 00:19:38,663
Dalam litar jalanan, temboknya rapat-rapat
357
00:19:38,663 --> 00:19:40,623
dan mudah mengundang kesilapan.
358
00:19:40,623 --> 00:19:43,183
{\an8}Kalau keyakinan saya sudah rendah...
359
00:19:44,263 --> 00:19:46,363
Saya perlu satu perlumbaan lancar.
360
00:19:53,643 --> 00:19:55,463
Okey, mod pecut.
361
00:19:56,743 --> 00:19:57,923
{\an8}Okey, bagus, Kev.
362
00:19:57,923 --> 00:19:59,583
{\an8}Awak lebih cepat daripada Mick.
363
00:20:00,863 --> 00:20:02,643
{\an8}Bagus. Permulaan yang baik.
364
00:20:04,043 --> 00:20:05,743
Ini salah satu selekoh penting.
365
00:20:05,743 --> 00:20:07,323
Begitu mudah terbabas di sini.
366
00:20:08,523 --> 00:20:10,283
{\an8}Tayar saya rasa tak sedap.
367
00:20:10,923 --> 00:20:12,543
Okey. Kami akan cuba bantu.
368
00:20:14,643 --> 00:20:19,163
Verstappen membuat litar ini nampak mudah
dan mendahului dengan selesa.
369
00:20:19,703 --> 00:20:21,883
Schumacher pula masih tempat ke-20.
370
00:20:21,883 --> 00:20:23,503
Dia terlalu berhati-hati?
371
00:20:24,143 --> 00:20:25,763
Teruskan memecut.
372
00:20:25,763 --> 00:20:27,843
Tebus sebanyak masa yang boleh.
373
00:20:27,843 --> 00:20:28,843
Faham.
374
00:20:30,943 --> 00:20:33,303
{\an8}Sementara itu, Magnussen melepasi Albon.
375
00:20:33,303 --> 00:20:35,663
Menjadikan Magnussen di tempat ke-15.
376
00:20:37,023 --> 00:20:39,423
Namun masih jauh di belakang
pendahulu Max Verstappen.
377
00:20:40,363 --> 00:20:41,603
Okey, bagus, Kev.
378
00:20:42,843 --> 00:20:44,363
Hebatnya.
379
00:20:47,123 --> 00:20:48,783
Okey, Kev, cuba pintas Ocon.
380
00:20:49,463 --> 00:20:50,443
Baik.
381
00:20:56,563 --> 00:20:58,103
Kev, awak boleh kejar dia.
382
00:21:08,383 --> 00:21:09,283
Apa dia?
383
00:21:12,943 --> 00:21:13,903
Ya, enjin.
384
00:21:15,303 --> 00:21:17,783
Okey, Kevin, hentikan kereta.
385
00:21:18,963 --> 00:21:20,723
Tak guna!
386
00:21:24,763 --> 00:21:27,243
Kevin Magnussen terkeluar dari perlumbaan.
387
00:21:34,323 --> 00:21:36,563
Schumacher masih terkial-kial di belakang
388
00:21:36,563 --> 00:21:39,763
dan mungkin boleh dipintas
satu pusingan penuh oleh Max Verstappen.
389
00:21:40,303 --> 00:21:43,223
{\an8}Kevin ada masalah, dia kena berhenti.
390
00:21:43,223 --> 00:21:44,683
Awak boleh tekan lagi.
391
00:21:44,683 --> 00:21:46,103
Buat yang termampu.
392
00:21:48,363 --> 00:21:51,403
Perlumbaan setakat ini
lancar bagi Verstappen.
393
00:21:51,403 --> 00:21:53,383
Nampaknya bakal menang mudah.
394
00:21:53,383 --> 00:21:56,423
{\an8}Cuma perlu habis saja, Max.
Tak perlu susah-payah.
395
00:21:56,423 --> 00:21:57,563
Saya santai saja.
396
00:21:58,523 --> 00:22:01,003
Semua kereta depan kita
17 saat lebih laju.
397
00:22:01,003 --> 00:22:02,863
Pecut lagi di selekoh 13.
398
00:22:04,123 --> 00:22:05,383
Brek okey?
399
00:22:06,003 --> 00:22:07,743
Suhu brek masih okey?
400
00:22:08,283 --> 00:22:11,043
Brek semua okey. Awak boleh guna brek.
401
00:22:11,603 --> 00:22:14,063
Dia risau brek panas pula. Tak guna.
402
00:22:14,063 --> 00:22:16,843
Dia perlahan sangat,
dia tak perlu brek pun.
403
00:22:18,143 --> 00:22:20,623
Mick, tekan saja untuk beberapa pusingan.
404
00:22:20,623 --> 00:22:21,843
Potong sesiapa yang boleh.
405
00:22:22,843 --> 00:22:25,023
Saya tak boleh cepat lagi.
406
00:22:26,023 --> 00:22:26,863
Okey.
407
00:22:30,503 --> 00:22:33,543
Perlahan sangat. Tak guna. Tengok masanya.
408
00:22:34,763 --> 00:22:37,303
Mick, Verstappen pendahulu
di belakang awak.
409
00:22:37,303 --> 00:22:38,783
Kita ketinggalan satu pusingan.
410
00:22:43,503 --> 00:22:45,523
Bendera biru di depan, Max.
411
00:22:45,523 --> 00:22:47,203
Bendera biru untuk Schumacher.
412
00:22:50,803 --> 00:22:54,043
Verstappen memotong Mick Schumacher
satu pusingan penuh.
413
00:22:54,043 --> 00:22:56,283
Agak memalukan bagi Mick dan Haas.
414
00:22:56,823 --> 00:22:57,663
Tidak.
415
00:22:58,523 --> 00:22:59,363
Tapi...
416
00:23:00,623 --> 00:23:01,963
Tak tahu nak cakap dah, Mick.
417
00:23:01,963 --> 00:23:03,483
Tekan sampai habis saja.
418
00:23:07,243 --> 00:23:10,603
Max Verstappen memenangi
Grand Prix Azerbaijan.
419
00:23:11,683 --> 00:23:14,083
Perlumbaan tadi memang puas habis.
420
00:23:14,083 --> 00:23:15,103
Memang puas.
421
00:23:15,943 --> 00:23:18,763
Schumacher pula
ketinggalan satu pusingan penuh.
422
00:23:18,763 --> 00:23:21,923
Bendera penamat sudah dikibar, Mick.
423
00:23:21,923 --> 00:23:23,783
Nasib tak baik hari ini.
424
00:23:24,943 --> 00:23:26,843
Bukan. Awak yang lembab.
425
00:23:29,863 --> 00:23:31,083
Kita akan bangkit.
426
00:23:31,623 --> 00:23:34,223
Saya masih ada keyakinan.
427
00:23:37,923 --> 00:23:39,223
Buang masa saja.
428
00:23:50,943 --> 00:23:51,963
{\an8}Awak ikut tak?
429
00:23:51,963 --> 00:23:52,903
{\an8}Ya.
430
00:23:54,023 --> 00:23:55,923
Awak mesti kenal setiap selekoh.
431
00:23:55,923 --> 00:23:57,483
Kita dah kerap naik sini.
432
00:23:59,183 --> 00:24:00,083
Sangat bagus.
433
00:24:01,523 --> 00:24:02,363
{\an8}Bagus.
434
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
{\an8}JURULATIH PRESTASI
435
00:24:05,563 --> 00:24:07,343
Ubah angin daripada litar.
436
00:24:07,343 --> 00:24:08,243
Ya.
437
00:24:11,443 --> 00:24:12,703
Formula 1 memang kejam.
438
00:24:13,203 --> 00:24:18,143
Bagi saya, seluruh musim ini
memberi tekanan secara keseluruhan.
439
00:24:18,943 --> 00:24:22,823
Tapi saya cuma perlu
mempergunakan tekanan itu
440
00:24:22,823 --> 00:24:25,163
untuk memberi manfaat kepada saya,
441
00:24:25,163 --> 00:24:28,123
menggunakannya
untuk merangsang semangat saya.
442
00:24:36,343 --> 00:24:38,003
Ini amat menenangkan diri.
443
00:24:38,003 --> 00:24:40,223
Setelah segala stres dan huru-hara.
444
00:24:41,463 --> 00:24:44,863
Kita sudah tahu ini sukar
dan ia terbukti sukar.
445
00:24:44,863 --> 00:24:47,383
Awak tak rasa terbeban dengan nama awak?
446
00:24:47,883 --> 00:24:49,843
Tak sangka ada ramai orang datang
447
00:24:49,843 --> 00:24:51,183
untuk melihat si anak.
448
00:24:53,843 --> 00:24:55,223
Saya sedang buat yang terbaik.
449
00:24:55,763 --> 00:25:00,203
Saya yakin saya masih
ada harapan untuk mengutip mata.
450
00:25:00,203 --> 00:25:03,203
Semua orang perlu buktikan
kemampuan diri mereka.
451
00:25:04,163 --> 00:25:08,203
Saya anggap nama saya sebagai satu rahmat.
452
00:25:08,203 --> 00:25:10,243
Ada yang kata ia umpama sumpahan
453
00:25:10,243 --> 00:25:12,103
tapi saya sampai ke tahap ini sebab...
454
00:25:13,063 --> 00:25:17,023
Saya sendiri yang berlumba,
saya layak berada dalam Formula 1.
455
00:25:17,523 --> 00:25:21,063
Impian tak selalu jadi kenyataan, tapi
456
00:25:22,263 --> 00:25:23,323
saya pasti boleh.
457
00:25:32,063 --> 00:25:32,983
Kita di Silverstone
458
00:25:32,983 --> 00:25:36,483
untuk Kejuaraan Dunia ke-73
Grand Prix Britain.
459
00:25:36,483 --> 00:25:39,743
Inilah perlumbaan
yang paling ditunggu-tunggu.
460
00:25:43,603 --> 00:25:45,063
Danny, senyum sikit.
461
00:25:45,063 --> 00:25:46,083
Senyumlah sikit.
462
00:25:46,083 --> 00:25:47,543
Nak senyum kena bayar.
463
00:25:47,543 --> 00:25:48,423
Terima kasih.
464
00:25:54,283 --> 00:25:56,123
Lando, boleh ambil gambar?
465
00:25:56,123 --> 00:25:57,543
Tak boleh, maaf.
466
00:25:57,543 --> 00:25:58,463
Sombong.
467
00:26:03,103 --> 00:26:04,663
Ini bulan Julai.
468
00:26:04,663 --> 00:26:07,023
Tapi tak rasa macam itu pun.
Rasa macam April.
469
00:26:07,023 --> 00:26:07,903
Kita di England.
470
00:26:07,903 --> 00:26:09,223
Ya, betul juga.
471
00:26:09,223 --> 00:26:11,383
Pemandu kegemaran saya ialah Lewis.
472
00:26:11,383 --> 00:26:12,803
Awak pun suka Lewis?
473
00:26:12,803 --> 00:26:14,623
Ada siapa suka Max atau Checo?
474
00:26:15,463 --> 00:26:16,903
Datuk saya.
475
00:26:16,903 --> 00:26:19,303
Datuk awak suka Max dan Checo, ya. Okey.
476
00:26:19,843 --> 00:26:20,683
{\an8}Selamat pagi.
477
00:26:20,683 --> 00:26:22,743
{\an8}PEMILIK HAAS
478
00:26:22,743 --> 00:26:24,683
Itu dia peminat awak, Guenther.
479
00:26:25,183 --> 00:26:26,363
- Guenther!
- Guenther!
480
00:26:26,363 --> 00:26:27,303
Hai, semua.
481
00:26:28,463 --> 00:26:30,163
- Guenther!
- Guenther!
482
00:26:30,163 --> 00:26:31,123
Lepas ini.
483
00:26:31,623 --> 00:26:32,543
Tolonglah.
484
00:26:35,443 --> 00:26:37,643
- Awak sayang saya juga, Stuart?
- Ya.
485
00:26:37,643 --> 00:26:38,963
Awak beri cek gaji saya.
486
00:26:41,183 --> 00:26:44,583
AHAD
HARI PERLUMBAAN
487
00:26:44,583 --> 00:26:48,463
Selepas setiap perlumbaan,
rasa ragu-ragu itu meningkat.
488
00:26:48,463 --> 00:26:50,863
Mick memang menghadapi masalah.
489
00:26:51,743 --> 00:26:53,303
Senang saja sebenarnya.
490
00:26:53,303 --> 00:26:56,463
Kalau jentera itu boleh kutip mata
tapi dia masih tak dapat mata,
491
00:26:56,463 --> 00:26:59,103
bukan salah jentera lagi, bukan?
492
00:27:02,323 --> 00:27:03,543
Ada nampak Ayao?
493
00:27:04,423 --> 00:27:07,263
Rasanya dia tak ada di atas tadi.
494
00:27:07,923 --> 00:27:10,243
Saya tak tahu pelan awak tahun depan.
495
00:27:11,243 --> 00:27:12,923
Kita kena cari orang lain.
496
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Ricciardo?
497
00:27:14,683 --> 00:27:16,383
Kita tak mampu, Kevin.
498
00:27:16,383 --> 00:27:18,423
Dia minta 10 juta dolar minimum.
499
00:27:19,463 --> 00:27:20,783
Kalau Hülkenberg?
500
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
Saya perlu berfikir bijak.
501
00:27:22,503 --> 00:27:25,723
Awak ingat saya bodoh
tapi ada masanya saya bijak juga.
502
00:27:28,263 --> 00:27:31,783
Kami perlu buat keputusan
untuk tahun depan,
503
00:27:31,783 --> 00:27:33,063
bukan saja tahun depan,
504
00:27:33,063 --> 00:27:34,683
sebab kami mahu kekal di sini.
505
00:27:34,683 --> 00:27:38,843
Kalau Mick nak kekal dalam pasukan,
dia kena berusaha macam orang lain.
506
00:27:47,943 --> 00:27:48,903
Ayuh kita mula.
507
00:27:48,903 --> 00:27:51,843
Inilah yang kita cari di Silverstone.
508
00:27:51,843 --> 00:27:52,783
Semoga berjaya.
509
00:28:11,363 --> 00:28:14,223
Saya bukan ayah saya,
saya ada nama sendiri.
510
00:28:14,223 --> 00:28:18,023
Saya bangga dengan diri saya,
saya takkan berhenti berusaha.
511
00:28:19,603 --> 00:28:21,583
{\an8}Genggam bara api biar sampai jadi arang.
512
00:28:22,743 --> 00:28:24,663
Saya akan tutup mulut mereka.
513
00:28:58,503 --> 00:29:00,283
Apa jadi tadi?
514
00:29:00,923 --> 00:29:03,423
Bendera merah, Mick. Bendera merah.
515
00:29:06,203 --> 00:29:08,923
Apabila sesuatu terjadi,
ia terjadi pantas.
516
00:29:08,923 --> 00:29:13,203
Setiap pemandu tentu cukup sedar
apabila mereka terlepas kawalan.
517
00:29:14,963 --> 00:29:16,063
Semua orang okey?
518
00:29:16,783 --> 00:29:19,663
Jadi Albon, Zhou dan Russell terkeluar.
519
00:29:19,663 --> 00:29:20,923
Tapi semua selamat.
520
00:29:20,923 --> 00:29:22,083
Baik.
521
00:29:24,763 --> 00:29:27,463
Bukannya kita tak bersimpati.
522
00:29:27,463 --> 00:29:31,763
Tapi kalau kita tak cuba
mengatasi batas kemampuan kita,
523
00:29:32,823 --> 00:29:34,363
kita takkan masuk Formula 1.
524
00:29:38,043 --> 00:29:40,663
Perlumbaan diteruskan
dengan tiga jentera terkeluar.
525
00:29:40,663 --> 00:29:44,803
Schumacher kini mula di petak ke-16
dan Magnussen naik ke petak ke-14.
526
00:29:46,903 --> 00:29:48,843
Kita masuk petak 16.
527
00:29:52,323 --> 00:29:54,163
Apa akan jadi dalam cubaan kedua ini?
528
00:29:56,943 --> 00:29:59,223
Otak kita ligat berputar.
529
00:29:59,223 --> 00:30:01,603
Seakan-akan masa menjadi perlahan.
530
00:30:05,943 --> 00:30:07,843
Saya tak takut berlumba semula.
531
00:30:12,783 --> 00:30:14,503
Saya tahu kemampuan saya.
532
00:30:26,463 --> 00:30:27,823
Permulaan bagus, Mick.
533
00:30:32,283 --> 00:30:35,403
{\an8}Schumacher baru memintas Lance Stroll.
534
00:30:37,703 --> 00:30:38,823
Bagus, Mick.
535
00:30:45,703 --> 00:30:47,143
Saya lebih laju daripada Kevin.
536
00:30:49,323 --> 00:30:51,823
Cuba potong orang depan dulu, okey?
537
00:30:51,823 --> 00:30:53,863
Saya lebih cepat daripada dia.
538
00:30:53,863 --> 00:30:54,883
Baiklah.
539
00:30:56,103 --> 00:30:58,503
{\an8}Kev, biar Mick potong awak.
540
00:30:59,643 --> 00:31:00,763
Tapi saya ada DRS.
541
00:31:02,003 --> 00:31:04,483
Mick lebih cepat
dalam separuh pertama.
542
00:31:05,983 --> 00:31:06,863
Baik.
543
00:31:09,023 --> 00:31:10,663
Ganti tempat sekarang.
544
00:31:21,623 --> 00:31:23,943
Boleh saya cuba pintas Danny?
545
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
Ya, boleh. Mari cuba pintas Danny.
546
00:31:28,003 --> 00:31:30,503
{\an8}Belakang awak,
Schumacher baru potong Magnussen.
547
00:31:31,003 --> 00:31:31,863
Okey.
548
00:31:32,683 --> 00:31:33,723
Kita kejar dia!
549
00:31:35,443 --> 00:31:36,783
Masuk pit, Daniel.
550
00:31:37,563 --> 00:31:38,803
Baik.
551
00:31:38,803 --> 00:31:41,203
Kita bertemu Ricciardo
semasa dia keluar pit.
552
00:31:42,023 --> 00:31:42,863
Baik.
553
00:32:00,363 --> 00:32:01,843
Bagus, semua!
554
00:32:05,103 --> 00:32:07,943
Bagus! Macam tak percaya!
555
00:32:08,943 --> 00:32:09,943
Teruskan!
556
00:32:09,943 --> 00:32:12,063
Syabas, Mick. P11.
557
00:32:12,063 --> 00:32:13,163
Ini sudah bagus.
558
00:32:16,483 --> 00:32:18,203
Ayuh, Mick. Awak mesti boleh.
559
00:32:18,203 --> 00:32:19,963
Awak lebih cepat daripada Latifi.
560
00:32:24,483 --> 00:32:26,003
Potong dia di sini, Mick.
561
00:32:29,703 --> 00:32:31,123
Ayuh, semua!
562
00:32:31,123 --> 00:32:32,143
Syabas.
563
00:32:34,043 --> 00:32:35,703
Sangat bagus, Mick.
564
00:32:36,523 --> 00:32:39,023
Mick Schumacher mula mengutip mata.
565
00:32:40,483 --> 00:32:42,183
Sembilan pusingan lagi. P9.
566
00:32:43,183 --> 00:32:44,043
Kejar mereka.
567
00:32:44,543 --> 00:32:46,443
{\an8}Schumacher 0.2 saat di belakang.
568
00:32:46,943 --> 00:32:48,143
{\an8}Baik.
569
00:32:48,963 --> 00:32:50,343
Dia betul-betul di belakang.
570
00:32:50,343 --> 00:32:52,243
Okey, Mick. Kita cuba.
571
00:32:53,483 --> 00:32:55,763
Schumacher baru aktifkan DRS.
572
00:32:56,303 --> 00:32:57,443
Alamak.
573
00:33:03,403 --> 00:33:06,543
Schumacher memintas Vettel.
Naik ke tempat kelapan.
574
00:33:07,083 --> 00:33:08,803
Okey, awak buat dengan bagus.
575
00:33:08,803 --> 00:33:11,183
Verstappen di depan. Dia ada masalah.
576
00:33:11,183 --> 00:33:12,723
Kita kejar dia!
577
00:33:13,223 --> 00:33:14,243
Bagus.
578
00:33:15,103 --> 00:33:18,103
{\an8}Schumacher di belakang. Jarak dua saat.
579
00:33:19,483 --> 00:33:20,683
Kita masih boleh.
580
00:33:21,183 --> 00:33:22,863
Verstappen kini di tempat ketujuh.
581
00:33:22,863 --> 00:33:24,523
Mick Schumacher di tempat kelapan.
582
00:33:27,943 --> 00:33:29,003
Pusingan terakhir, Max.
583
00:33:29,923 --> 00:33:32,263
{\an8}Pusingan terakhir bermula.
584
00:33:32,843 --> 00:33:34,863
Awak boleh kejar Verstappen.
585
00:33:36,643 --> 00:33:41,103
Max Verstappen berebut dengan
Mick Schumacher untuk tempat ketujuh.
586
00:33:42,303 --> 00:33:46,363
Ini boleh jadi mata kejohanan pertama
yang dikutip Schumacher.
587
00:33:47,943 --> 00:33:49,303
Dia makin dekat?
588
00:33:49,803 --> 00:33:50,843
Dia di belakang.
589
00:33:58,643 --> 00:34:02,703
Schumacher hampir bergesel
dengan Max Verstappen!
590
00:34:04,123 --> 00:34:06,343
Harap Mick tak buat dia kemalangan.
591
00:34:08,043 --> 00:34:10,283
Okey, Mick, hati-hati.
592
00:34:10,283 --> 00:34:13,343
Ingat, kena lepas garisan penamat
untuk dapat mata.
593
00:34:13,883 --> 00:34:16,183
Kita mesti cari had kemampuan kita.
594
00:34:16,183 --> 00:34:18,343
Kalau kita tak cuba mengatasinya,
595
00:34:18,343 --> 00:34:23,523
kita takkan tahu sama ada tinggal 10,
20 atau satu peratus saja untuk atasinya.
596
00:34:40,683 --> 00:34:41,763
Aduh!
597
00:34:47,683 --> 00:34:52,043
Max Verstappen dan Mick Schumacher
bertarung hingga garisan penamat.
598
00:34:52,043 --> 00:34:54,203
Verstappen selesai di tempat ketujuh
599
00:34:54,203 --> 00:34:58,503
manakala Mick Schumacher
mengutip mata pertamanya dalam Formula 1.
600
00:34:58,503 --> 00:35:01,483
Grand Prix Britain yang begitu mengujakan!
601
00:35:07,663 --> 00:35:08,963
Ya!
602
00:35:08,963 --> 00:35:11,203
P8. Kita dapat mata.
603
00:35:11,203 --> 00:35:13,103
Awak berjaya! P8!
604
00:35:13,103 --> 00:35:15,143
Syabas. Hebat!
605
00:35:15,143 --> 00:35:17,363
Awak semua hebat nak mati!
606
00:35:18,643 --> 00:35:19,943
Maaf saya cakap kasar.
607
00:35:20,483 --> 00:35:21,843
Boleh tahan, ya?
608
00:35:22,543 --> 00:35:23,723
Syabas.
609
00:35:23,723 --> 00:35:24,863
Bagus.
610
00:35:25,463 --> 00:35:28,223
Kita tertunggu-tunggu mata
daripada Mick Schumacher
611
00:35:28,223 --> 00:35:31,483
dan akhirnya dapat juga
pada perlumbaan ke-31.
612
00:35:33,383 --> 00:35:34,623
{\an8}Syabas, Mick.
613
00:35:34,623 --> 00:35:35,863
Awak pandu dengan bagus.
614
00:35:36,463 --> 00:35:39,123
Mick, syabas. Terima kasih.
615
00:35:39,623 --> 00:35:41,403
Pemanduan hebat. Terima kasih.
616
00:35:42,023 --> 00:35:42,983
Terima kasih.
617
00:35:44,583 --> 00:35:46,263
{\an8}Awak cuba sehabis baik.
618
00:35:47,063 --> 00:35:49,783
Tutup mulut mereka,
yakin dengan diri awak.
619
00:35:50,503 --> 00:35:51,623
Itu pendirian saya.
620
00:35:52,563 --> 00:35:55,163
{\an8}Micki, mak sangat bangga! Tahniah, sayang!
621
00:35:55,163 --> 00:35:56,043
{\an8}IBU MICK
622
00:35:56,043 --> 00:35:57,023
{\an8}Terima kasih.
623
00:35:58,063 --> 00:36:01,503
Ya! Bagus! Akhirnya.
624
00:36:04,823 --> 00:36:06,003
Terima kasih!
625
00:36:08,563 --> 00:36:09,783
Takut betul tadi.
626
00:36:09,783 --> 00:36:10,863
Tahniah.
627
00:36:11,443 --> 00:36:14,403
Ingatkan kita takkan ke mana-mana tadi.
628
00:36:14,403 --> 00:36:15,503
Macam tak percaya.
629
00:36:23,023 --> 00:36:24,163
Guenther, ya!
630
00:36:28,323 --> 00:36:30,223
Ya, bagus. Ya.
631
00:36:30,803 --> 00:36:31,843
Terima kasih.
632
00:36:33,523 --> 00:36:36,323
Saya lega dapat ketepikan keraguan media
633
00:36:36,323 --> 00:36:38,323
dan fokus pada perkara terpenting
634
00:36:38,323 --> 00:36:40,823
iaitu perlumbaan dan usaha pemanduan.
635
00:36:44,123 --> 00:36:45,483
Dia buat dengan bagus.
636
00:36:45,483 --> 00:36:48,503
Persaingannya sangat sengit.
Kami begitu bengis.
637
00:36:48,503 --> 00:36:52,023
Selepas itu kami ada bercakap
dan kami gelakkan saja.
638
00:36:52,023 --> 00:36:54,383
Saya sedar cita-cita saya tinggi
639
00:36:54,383 --> 00:36:56,983
dan saya takkan berhenti setakat ini saja.
640
00:36:56,983 --> 00:36:59,303
Saya harap boleh menang lebih kerap
641
00:36:59,303 --> 00:37:01,563
dan bersaing dengan Max juga.
642
00:37:02,063 --> 00:37:04,323
Kami boleh kutip mata
setiap kali kalau bagus.
643
00:37:04,323 --> 00:37:06,663
Jentera sudah hebat, pemandu pun hebat.
644
00:37:07,483 --> 00:37:10,263
Syabas. Akhirnya berjaya juga.
645
00:37:15,143 --> 00:37:18,323
Mick sudah dapat mata.
Dia boleh kekal di kerusi kedua?
646
00:37:18,983 --> 00:37:21,203
Tempat itu masih terbuka.
647
00:37:22,043 --> 00:37:23,683
Masih terbuka untuk orang lain
648
00:37:23,683 --> 00:37:27,023
tapi kami tak terburu-buru
untuk mencari pengganti lagi.
649
00:37:27,023 --> 00:37:28,443
Ia bukan pasti milik Mick?
650
00:37:28,943 --> 00:37:29,783
Tidak.
651
00:37:33,223 --> 00:37:34,383
{\an8}SELEPAS INI
652
00:37:34,383 --> 00:37:35,943
{\an8}Awak cari fasal, ya?
653
00:37:36,443 --> 00:37:40,343
Kami paling teruja
dengan pemandu, Oscar Piastri.
654
00:37:40,343 --> 00:37:41,943
Tiada siapa sangka.
655
00:37:41,943 --> 00:37:45,183
Alpine mahu saman Piastri,
tak masuk akal betul.
656
00:37:45,183 --> 00:37:46,863
- Boleh tahan, ya?
- Boleh tahan.
657
00:37:46,863 --> 00:37:48,183
Pergi mati semuanya.
658
00:37:48,183 --> 00:37:50,183
{\an8}Semakin kita berjaya,
semakin orang dengki.
659
00:37:50,183 --> 00:37:52,143
{\an8}Ia amat terasa tahun ini.
660
00:37:52,143 --> 00:37:54,023
Bukannya sikit-sikit.
661
00:37:54,023 --> 00:37:55,743
Tak ada alasan lain.
662
00:37:55,743 --> 00:37:58,543
Kami cukup tak sangka akan dituduh menipu.
663
00:37:58,543 --> 00:38:00,263
Mereka cukup sedar.
664
00:38:00,263 --> 00:38:03,223
Mereka nak tengok kita hancur.
665
00:38:28,463 --> 00:38:33,503
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela