1
00:00:09,203 --> 00:00:10,663
Это Гюнтер Штайнер.
2
00:00:10,663 --> 00:00:13,963
Гюнтер, Кевин заработал очки.
Как вам результат?
3
00:00:13,963 --> 00:00:15,263
Машина казалась быстрой.
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,743
Я очень доволен работой машины.
5
00:00:17,743 --> 00:00:19,163
А раз машина хороша,
6
00:00:19,163 --> 00:00:21,623
у Кевина и Майка
будут хорошие результаты.
7
00:00:21,623 --> 00:00:23,543
Но жадничать ни к чему.
8
00:00:23,543 --> 00:00:25,903
Год назад за два очка
9
00:00:25,903 --> 00:00:28,043
я бы трахнул весь паддок,
10
00:00:28,043 --> 00:00:29,943
но надеюсь, что будут еще.
11
00:00:29,943 --> 00:00:31,923
Что ж, грубовато, но искренне.
12
00:00:31,923 --> 00:00:33,963
- Спасибо, Гюнтер, молодцы.
- Спасибо.
13
00:00:35,763 --> 00:00:37,683
- Что было грубовато?
- Не знаю.
14
00:00:37,683 --> 00:00:39,743
- Ты матерился?
- Нет!
15
00:00:39,743 --> 00:00:41,243
А что грубовато?
16
00:00:41,243 --> 00:00:43,683
А что вы сказали про весь паддок?
17
00:00:44,183 --> 00:00:45,023
Обнял бы всех!
18
00:00:54,203 --> 00:00:57,163
СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - США
19
00:01:07,203 --> 00:01:08,343
Папа!
20
00:01:08,343 --> 00:01:11,723
Я не могу держаться за твой жилет!
21
00:01:14,723 --> 00:01:15,983
Haas вернулся.
22
00:01:15,983 --> 00:01:18,503
Я всегда говорил,
что в 2022-м мы вернемся.
23
00:01:19,063 --> 00:01:22,383
Кевин Магнуссен!
С возвращением в Формулу-1!
24
00:01:22,383 --> 00:01:25,183
Он пятый! Блестящее возвращение
в команду Haas.
25
00:01:25,183 --> 00:01:27,363
Какой невероятный результат.
26
00:01:27,363 --> 00:01:30,343
Первые очки для Haas с 2020 года.
27
00:01:31,223 --> 00:01:33,943
И всё сложилось как надо.
Я просто счастлив.
28
00:01:36,243 --> 00:01:38,203
Машина совершенно новая.
29
00:01:38,703 --> 00:01:42,723
{\an8}Это куча денег, инвестиций.
Проигрыш - не вариант для Джина.
30
00:01:43,603 --> 00:01:46,783
Здорово иметь машину,
которая приносит очки.
31
00:01:48,763 --> 00:01:52,603
С комбинацией Кевина, Мика,
команды, болида
32
00:01:52,603 --> 00:01:53,643
у нас есть шансы.
33
00:01:54,463 --> 00:01:56,343
Он меня чуть не сбросил!
34
00:01:56,343 --> 00:01:58,603
Водит как маньяк.
35
00:01:58,603 --> 00:02:00,843
Больше на гидроцикл не сяду.
36
00:02:00,843 --> 00:02:03,323
Мы знаем возможности команды и болида.
37
00:02:03,323 --> 00:02:05,543
Надо, чтобы пилоты приносили очки.
38
00:02:05,543 --> 00:02:08,983
{\an8}Ведь без результатов
нет и смысла этим заниматься.
39
00:02:13,123 --> 00:02:14,383
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
40
00:02:15,563 --> 00:02:20,063
ЯБЛОКО ОТ ЯБЛОНИ
41
00:02:28,303 --> 00:02:30,463
Мы на берегах Красного моря,
42
00:02:30,463 --> 00:02:34,283
на втором Гран-при Саудовской Аравии
Чемпионата мира.
43
00:02:34,283 --> 00:02:35,483
Это Джидда.
44
00:02:40,263 --> 00:02:43,083
- Классный паддок, да?
- Да, неплохой.
45
00:02:57,283 --> 00:03:00,323
Можешь сделать руки вот так
и прислониться к стене?
46
00:03:00,323 --> 00:03:02,243
- Нет.
- Даже Шарль так делал.
47
00:03:02,243 --> 00:03:03,603
Это мило. Давай.
48
00:03:05,003 --> 00:03:07,423
Да, вот так. И лицо задумчивое.
49
00:03:08,003 --> 00:03:09,163
Есть.
50
00:03:12,263 --> 00:03:13,403
Доброе утро, босс.
51
00:03:13,903 --> 00:03:15,663
Ты само обаяние. Как дела?
52
00:03:15,663 --> 00:03:16,643
Всё хорошо.
53
00:03:16,643 --> 00:03:19,143
Я видел твою машину
и понял, что ты тут.
54
00:03:19,143 --> 00:03:20,723
Я припарковался рядом.
55
00:03:20,723 --> 00:03:22,483
Мик очень старается.
56
00:03:22,483 --> 00:03:25,803
Он очень трудолюбивый,
усердный, целеустремленный.
57
00:03:25,803 --> 00:03:28,603
Я бы сказал,
что у него хорошая родословная.
58
00:03:28,603 --> 00:03:30,743
Он хочет быть успешным, как отец.
59
00:03:30,743 --> 00:03:32,763
Думаю, у него получится.
60
00:03:33,583 --> 00:03:34,643
{\an8}Мы уже снимаем?
61
00:03:34,643 --> 00:03:36,503
{\an8}- Привет.
- Привет.
62
00:03:36,503 --> 00:03:40,883
Когда я был совсем маленьким,
я видел, как отец участвовал в гонках.
63
00:03:40,883 --> 00:03:43,543
Я и сам побеждал в F3 и F2.
64
00:03:45,623 --> 00:03:48,043
Поздравляем Мика Шумахера!
65
00:03:48,963 --> 00:03:53,923
Надеюсь, я смогу
добиться успеха и в Формуле-1.
66
00:03:55,283 --> 00:03:57,903
Очки - очень важная цель для меня,
67
00:03:57,903 --> 00:03:59,403
я пока ее не достиг,
68
00:03:59,403 --> 00:04:01,043
но я к этому стремлюсь.
69
00:04:02,583 --> 00:04:04,683
Это офигенно. Просто офигенно.
70
00:04:04,683 --> 00:04:08,263
Вернуться с таким результатом -
это охренеть как круто.
71
00:04:09,043 --> 00:04:09,983
Джин счастлив.
72
00:04:09,983 --> 00:04:11,623
Теперь он немного...
73
00:04:11,623 --> 00:04:14,403
«У вас две машины.
Не забывай, Гюнтер». Понял?
74
00:04:14,403 --> 00:04:16,723
Ему нужно еще несколько гонок.
75
00:04:17,223 --> 00:04:18,843
Он знает, что делать.
76
00:04:20,343 --> 00:04:21,343
Мик из династии
77
00:04:21,343 --> 00:04:24,903
{\an8}одного из величайших пилотов
в этом виде спорта,
78
00:04:24,903 --> 00:04:26,463
Михаэля Шумахера.
79
00:04:28,523 --> 00:04:29,783
{\an8}Помню, смотрел на Михаэля
80
00:04:29,783 --> 00:04:32,263
{\an8}и представлял,
каково быть на его месте.
81
00:04:32,263 --> 00:04:34,023
{\an8}Мегаталант, мегамотивация.
82
00:04:34,523 --> 00:04:37,623
{\an8}Самый известный спортсмен того времени.
83
00:04:37,623 --> 00:04:40,583
Я им искренне восхищаюсь
и очень его уважаю.
84
00:04:41,343 --> 00:04:46,163
Один из самых агрессивных
и бесстрашных гонщиков в истории,
85
00:04:46,163 --> 00:04:48,083
как на трассе, так и вне ее.
86
00:04:48,083 --> 00:04:50,263
С Шумахером нельзя не считаться.
87
00:04:50,263 --> 00:04:53,363
У него был абсолютный инстинкт убийцы.
88
00:04:53,863 --> 00:04:56,943
{\an8}Я правда считаю,
что у него был дар от природы.
89
00:04:56,943 --> 00:04:58,243
Он был моим героем.
90
00:05:00,083 --> 00:05:03,503
Было в нём нечто,
чего не было ни в ком другом.
91
00:05:05,603 --> 00:05:10,063
Но еще неизвестно,
передался ли Мику характер отца.
92
00:05:11,583 --> 00:05:13,663
Мик - очень хороший пилот.
93
00:05:13,663 --> 00:05:17,063
{\an8}Все сравнивают его с отцом,
но это нечестно.
94
00:05:17,063 --> 00:05:21,523
{\an8}Ведь у него
столько достижений в этом спорте.
95
00:05:21,523 --> 00:05:24,063
Мой отец тоже был в Формуле-1.
96
00:05:24,063 --> 00:05:27,043
А если ваши дети захотят
стать пилотами Формулы-1?
97
00:05:27,043 --> 00:05:28,343
{\an8}Вы это поддержите?
98
00:05:28,343 --> 00:05:30,943
{\an8}Или скажете: «Выкинь это из головы»?
99
00:05:30,943 --> 00:05:35,283
Думаю, тут мы впервые поссоримся,
если наши дети станут соперничать.
100
00:05:35,283 --> 00:05:40,603
Да, мы ровесники,
так что они точно будут соперничать.
101
00:05:40,603 --> 00:05:44,203
В детстве наши семьи часто
вместе ездили на каникулы,
102
00:05:44,203 --> 00:05:49,043
и эти воспоминания
навсегда останутся со мной.
103
00:05:49,043 --> 00:05:51,923
А то, что мы оба теперь в Формуле-1,
104
00:05:51,923 --> 00:05:53,423
это просто потрясающе.
105
00:05:53,923 --> 00:05:57,843
А Михаэлю, как отцу,
есть чем гордиться.
106
00:06:01,003 --> 00:06:03,723
Для Мика фамилия Шумахер -
проклятье и награда.
107
00:06:03,723 --> 00:06:06,003
Но всё же каждый из нас -
сам себе голова.
108
00:06:06,003 --> 00:06:08,183
Нельзя жить в тени других.
109
00:06:08,183 --> 00:06:10,703
Не только в гонках. Но и в жизни.
110
00:06:13,223 --> 00:06:15,203
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
111
00:06:21,203 --> 00:06:22,923
Как машина в этом году?
112
00:06:24,523 --> 00:06:26,003
- Ну...
- Да.
113
00:06:26,003 --> 00:06:27,363
Поговорим о гольфе!
114
00:06:28,723 --> 00:06:30,663
Время квалификации.
115
00:06:30,663 --> 00:06:34,103
Пора выйти на трассу
и установить время круга.
116
00:06:41,643 --> 00:06:43,243
Спасибо. Спасибо большое.
117
00:06:43,243 --> 00:06:44,703
- Я вас люблю.
- Спасибо!
118
00:06:44,703 --> 00:06:49,203
Люблю то, что вы делаете.
Вы очень яркий телеперсонаж.
119
00:06:49,963 --> 00:06:53,383
Ну вот, после гонок уйду на ТВ.
Когда совсем тут облажаюсь.
120
00:06:54,663 --> 00:06:58,523
{\an8}В Кубке конструкторов
каждое место стоит 10-15 миллионов,
121
00:06:58,523 --> 00:07:01,443
{\an8}а для маленькой команды
важен каждый миллион.
122
00:07:05,903 --> 00:07:09,943
{\an8}Скажем так. Я не сомневаюсь
в своих способностях управлять болидом.
123
00:07:09,943 --> 00:07:14,223
Я очень хочу доказать,
что я быстрее Кевина.
124
00:07:18,503 --> 00:07:19,403
Поехали.
125
00:07:19,403 --> 00:07:23,503
Зеленый свет,
и гонщики выезжают на трассу.
126
00:07:24,663 --> 00:07:26,723
Так, не забудь, режим ускорения.
127
00:07:27,403 --> 00:07:28,403
Удачи.
128
00:07:29,303 --> 00:07:33,803
Haas хочет сохранить успех,
достигнутый на прошлой неделе.
129
00:07:35,923 --> 00:07:37,823
Мик, очень хорошие круги.
130
00:07:37,823 --> 00:07:39,083
Продолжаем.
131
00:07:42,083 --> 00:07:43,403
Кевин быстрее?
132
00:07:43,403 --> 00:07:44,483
Я проверю.
133
00:07:45,423 --> 00:07:48,443
Магнуссен делает отличный круг.
134
00:07:48,443 --> 00:07:51,443
{\an8}МАГНУССЕН - HAAS
135
00:07:52,123 --> 00:07:53,363
Очень хорошо, Кев.
136
00:07:54,043 --> 00:07:56,723
Мы сейчас немного отстаем, Мик.
137
00:07:56,723 --> 00:07:59,383
Отрыв от Кевина - 0,06.
Мы очень близко.
138
00:08:00,163 --> 00:08:01,843
Еще один круг на ускорении.
139
00:08:01,843 --> 00:08:02,723
Понял.
140
00:08:03,463 --> 00:08:07,683
Всегда хочется показать миру
свои способности.
141
00:08:07,683 --> 00:08:12,563
Не чтобы доказать, что мир ошибается,
а чтобы доказать, что я прав.
142
00:08:14,323 --> 00:08:16,383
Последний рывок. Осталась минута.
143
00:08:17,443 --> 00:08:18,283
Понял.
144
00:08:21,063 --> 00:08:23,723
Не береги шины, Мик. Используй всё.
145
00:08:26,363 --> 00:08:27,663
Можно еще поднажать.
146
00:08:31,603 --> 00:08:33,543
Этот круг мы уступаем Кевину.
147
00:08:33,543 --> 00:08:35,323
Шины уже не держат.
148
00:08:36,243 --> 00:08:37,083
Чёрт!
149
00:08:37,083 --> 00:08:38,563
Осторожнее.
150
00:08:39,483 --> 00:08:40,523
Чёрт!
151
00:09:04,443 --> 00:09:05,683
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
152
00:09:05,683 --> 00:09:07,083
{\an8}Он там шевелится?
153
00:09:08,843 --> 00:09:10,223
Сейчас узнаем.
154
00:09:10,223 --> 00:09:11,703
{\an8}Он в порядке?
155
00:09:11,703 --> 00:09:12,903
{\an8}Он что-то сказал?
156
00:09:13,403 --> 00:09:15,323
{\an8}Мы проверяем.
157
00:09:23,583 --> 00:09:26,103
Мик, ты в порядке? Мик?
158
00:09:28,583 --> 00:09:30,023
Что случилось?
159
00:09:30,763 --> 00:09:32,703
Я не знаю, Мик. Ты в порядке?
160
00:09:32,703 --> 00:09:34,963
Я в порядке. Но не понимаю.
161
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
Эти... Да.
162
00:09:37,283 --> 00:09:38,943
Мы рады, что ты цел.
163
00:09:38,943 --> 00:09:41,843
Извините.
Этого не должно было случиться.
164
00:09:44,543 --> 00:09:45,743
Твою мать.
165
00:09:49,923 --> 00:09:51,603
Последствия аварии очень велики.
166
00:09:51,603 --> 00:09:53,283
Дело не только в водителе.
167
00:09:53,283 --> 00:09:55,683
Да, главное - что он цел.
168
00:09:55,683 --> 00:09:58,003
Но это затрагивает всю команду.
169
00:09:58,003 --> 00:10:00,503
Кто-то скажет:
«Всего пару деталей прикрутить».
170
00:10:00,503 --> 00:10:02,803
Но нет. Очень сложно всё восстановить.
171
00:10:05,003 --> 00:10:06,383
Нужно позвонить Джину.
172
00:10:06,883 --> 00:10:08,183
Твою мать.
173
00:10:08,983 --> 00:10:09,903
Привет, Джин.
174
00:10:10,403 --> 00:10:12,863
Болид Шумахера выглядел просто ужасно.
175
00:10:12,863 --> 00:10:13,903
Да, дело плохо.
176
00:10:13,903 --> 00:10:16,443
Я бы сказал,
от полумиллиона до миллиона.
177
00:10:16,443 --> 00:10:19,523
Чёрт подери.
Мы дали ему год на обучение.
178
00:10:19,523 --> 00:10:22,503
А он на второй день
разбивает машину нахрен.
179
00:10:22,503 --> 00:10:25,043
Потому что его напарник быстрее.
180
00:10:25,043 --> 00:10:28,243
Поговори с Шумахером.
Он пытается прыгнуть выше головы.
181
00:10:28,243 --> 00:10:29,283
Да.
182
00:10:30,243 --> 00:10:31,403
Спасибо, Джин.
183
00:10:31,403 --> 00:10:34,263
Поговорим, когда вернешься.
Спасибо. Пока.
184
00:10:35,223 --> 00:10:38,523
Ты, как пилот, всегда на грани.
185
00:10:38,523 --> 00:10:41,863
Чтобы на 100% понять свои пределы,
нужно выходить за них.
186
00:10:42,783 --> 00:10:46,183
Умно ли было это делать
на трассе в Саудовской Аравии?
187
00:10:46,183 --> 00:10:47,143
Может и нет.
188
00:10:50,023 --> 00:10:53,003
Это досадно. Это было совсем не нужно.
189
00:10:53,003 --> 00:10:55,943
Здесь, в Формуле-1,
никто ерундой не занимается.
190
00:10:55,943 --> 00:10:57,183
Тут нужен результат.
191
00:10:59,523 --> 00:11:01,983
МАЙАМИ - США
192
00:11:01,983 --> 00:11:03,043
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
193
00:11:03,043 --> 00:11:04,463
{\an8}Так, ты сейчас девятый.
194
00:11:05,003 --> 00:11:06,603
Мы можем получить очки.
195
00:11:07,383 --> 00:11:08,983
Шумахер сбоку от Феттеля.
196
00:11:08,983 --> 00:11:10,043
И это контакт!
197
00:11:10,583 --> 00:11:11,443
{\an8}Чёрт!
198
00:11:11,943 --> 00:11:14,123
Не знаю, как всё серьезно,
но ехать не могу.
199
00:11:14,783 --> 00:11:17,583
Мик мог получить
свои первые очки в Формуле-1,
200
00:11:17,583 --> 00:11:19,803
но их не будет, он выбыл из гонки.
201
00:11:19,803 --> 00:11:22,743
Мик может это сделать.
Он способен на большее.
202
00:11:23,243 --> 00:11:26,503
Но стараясь сделать это большее,
он тут же разбивается.
203
00:11:27,163 --> 00:11:28,263
МОНТЕ-КАРЛО - МОНАКО
204
00:11:28,263 --> 00:11:31,923
Шумахер в самом конце.
Не очень многообещающе.
205
00:11:32,923 --> 00:11:34,543
{\an8}Скорее набирай темп.
206
00:11:34,543 --> 00:11:35,763
{\an8}Ладно.
207
00:11:59,723 --> 00:12:00,743
Это Haas.
208
00:12:01,243 --> 00:12:02,203
Чёрт!
209
00:12:07,103 --> 00:12:08,103
Ты цел?
210
00:12:09,683 --> 00:12:10,583
Да.
211
00:12:11,583 --> 00:12:13,563
Это очень дорогостоящая авария.
212
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
Насчет Мика много вопросов.
213
00:12:25,043 --> 00:12:27,523
Он постоянно ошибается.
214
00:12:27,523 --> 00:12:30,663
Для некоторых гонщиков
попадание в Формулу-1 -
215
00:12:30,663 --> 00:12:32,583
слишком сложное испытание.
216
00:12:32,583 --> 00:12:35,783
У Мика не бывает легких аварий.
217
00:12:35,783 --> 00:12:39,263
Думаю, он нанес болиду ущерба
больше чем на полмиллиона.
218
00:12:39,263 --> 00:12:41,543
А это проблема для команды вроде Haas.
219
00:12:41,543 --> 00:12:43,703
Их бюджет не безграничен.
220
00:12:49,523 --> 00:12:50,963
Тебя одолевают мысли:
221
00:12:50,963 --> 00:12:55,643
«Как я могу предотвратить
все эти неверные решения?»
222
00:12:55,643 --> 00:12:57,303
Появляется неуверенность.
223
00:12:57,303 --> 00:13:00,343
Я понимаю, что очки снова ускользнули.
224
00:13:06,823 --> 00:13:07,783
Привет, Джин.
225
00:13:07,783 --> 00:13:09,483
Не очень приятно было, да?
226
00:13:09,483 --> 00:13:10,823
Как дела у Мика?
227
00:13:11,483 --> 00:13:13,703
Он был не собран с самого начала.
228
00:13:13,703 --> 00:13:15,963
Вообще, тут нужен талант. Это...
229
00:13:15,963 --> 00:13:18,123
- Да.
- А талант нельзя развить.
230
00:13:18,123 --> 00:13:20,743
Нет. Ни купить, ни развить. Это точно.
231
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
А без этого ему просто конец.
232
00:13:23,783 --> 00:13:27,023
Да, если он не возьмется за ум,
то конец неизбежен.
233
00:13:33,463 --> 00:13:35,823
СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - США
234
00:13:43,303 --> 00:13:46,163
Посмотрите, чтобы Майя туда не залезла.
235
00:13:46,163 --> 00:13:48,803
- Мяска откусить.
- Она уже чуть не откусила.
236
00:13:48,803 --> 00:13:51,123
Да, я знаю. Вот хулиганка.
237
00:13:53,803 --> 00:13:54,823
Майя, нет!
238
00:13:56,743 --> 00:13:57,663
Тихо, спокойно.
239
00:13:57,663 --> 00:13:59,183
Прямо как на треке.
240
00:13:59,183 --> 00:14:00,083
Да!
241
00:14:02,003 --> 00:14:05,363
К счастью, у нас есть место,
куда я могу вернуться
242
00:14:05,363 --> 00:14:08,543
и где нет стресса и суеты.
243
00:14:08,543 --> 00:14:10,543
Гюнтер всё принимает близко к сердцу.
244
00:14:10,543 --> 00:14:15,123
{\an8}У него сильно повышен уровень стресса.
245
00:14:15,123 --> 00:14:18,103
Это как носить рюкзак,
который становится тяжелее.
246
00:14:18,103 --> 00:14:20,623
Он всё тяжелее, а ты тащишь, как ослик.
247
00:14:20,623 --> 00:14:22,463
Вот он и есть этот ослик,
248
00:14:22,463 --> 00:14:27,283
и у него на спине такая ноша.
249
00:14:27,823 --> 00:14:30,523
Да, последние четыре-пять гонок...
250
00:14:31,063 --> 00:14:32,003
Не везет.
251
00:14:33,183 --> 00:14:34,163
Да.
252
00:14:35,183 --> 00:14:39,163
Он чувствует ответственность
перед командой.
253
00:14:39,163 --> 00:14:43,223
У Кевина всё получается,
он набирает очки,
254
00:14:43,223 --> 00:14:45,323
а вот у Мика - не очень.
255
00:14:45,323 --> 00:14:47,163
Это беспокоит его.
256
00:14:47,663 --> 00:14:49,783
Они ведь ему почти как сыновья.
257
00:14:49,783 --> 00:14:52,563
Это ведь почти семья. Гоночная семья.
258
00:14:53,063 --> 00:14:54,743
Всё будет хорошо.
259
00:14:54,743 --> 00:14:55,823
Иначе никак.
260
00:14:57,263 --> 00:14:58,303
Да, точно.
261
00:15:07,223 --> 00:15:10,423
Восьмой раунд Чемпионата мира
Формулы-1 2022 года
262
00:15:10,423 --> 00:15:14,303
собирает команды на крутой,
лихой трассе в Баку.
263
00:15:14,303 --> 00:15:15,523
БАКУ - АЗЕРБАЙДЖАН
264
00:15:17,943 --> 00:15:19,383
Ты еще не был в Баку?
265
00:15:19,383 --> 00:15:21,823
Трасса очень крутая. Круче симуляции.
266
00:15:21,823 --> 00:15:25,763
Впервые выходя на трассу,
просто офигеть можно.
267
00:15:28,063 --> 00:15:29,783
Ветрено сегодня, да?
268
00:15:29,783 --> 00:15:30,763
Ужасно.
269
00:15:30,763 --> 00:15:32,443
Дует будь здоров.
270
00:15:34,143 --> 00:15:36,843
Я лежал в постели и слышал ветер.
Он завывал...
271
00:15:42,983 --> 00:15:44,083
Как настрой?
272
00:15:44,083 --> 00:15:46,503
Когда мы впервые столкнемся?
273
00:15:47,263 --> 00:15:48,863
Надо бы этого избежать.
274
00:15:49,363 --> 00:15:50,943
Наша цель - выжить.
275
00:15:50,943 --> 00:15:53,783
Да, это понятно, у нас тоже.
276
00:15:54,543 --> 00:15:58,223
Прошло семь гонок сезона,
у Кевина уже 15 очков,
277
00:15:58,223 --> 00:16:00,603
а у Мика пока ноль.
278
00:16:01,343 --> 00:16:05,303
{\an8}У этой команды
было столько надежд на этот год,
279
00:16:05,303 --> 00:16:06,723
но Мик не справляется.
280
00:16:06,723 --> 00:16:10,243
У него осталось мало гонок,
чтобы убедить Гюнтера и Джина,
281
00:16:10,743 --> 00:16:14,043
что он достоин места
в верхней части таблицы.
282
00:16:17,023 --> 00:16:18,703
{\an8}Почему Мик тормозит так рано?
283
00:16:18,703 --> 00:16:20,463
{\an8}Й. КАРЛСЕН
ПИАР-МЕНЕДЖЕР МАГНУССЕНА
284
00:16:20,463 --> 00:16:23,163
- Он совсем потерял уверенность?
- Да.
285
00:16:23,663 --> 00:16:25,583
Если он и тут устроит аварию,
286
00:16:25,583 --> 00:16:26,863
его порвут на части.
287
00:16:27,363 --> 00:16:30,023
И даже не я. А болельщики.
288
00:16:30,023 --> 00:16:31,903
Он уходит в пике.
289
00:16:31,903 --> 00:16:35,123
Я ведь должен слушать Джина.
Ты не представляешь.
290
00:16:35,123 --> 00:16:38,023
Для Джина нет ничего хуже
разбитой машины.
291
00:16:38,023 --> 00:16:38,943
Вот так.
292
00:16:40,023 --> 00:16:41,963
Можешь слить его, если захочешь.
293
00:16:46,723 --> 00:16:50,043
ВЕЛИЧАЙШЕЕ ГОНОЧНОЕ ШОУ В МИРЕ
294
00:16:50,043 --> 00:16:51,683
Кто поддерживает в беде?
295
00:16:52,503 --> 00:16:54,943
Беседы с Себастьяном, дружба с ним -
296
00:16:54,943 --> 00:16:56,263
это большая ценность
297
00:16:56,263 --> 00:16:58,703
и большая редкость для Формулы-1.
298
00:16:58,703 --> 00:17:03,023
{\an8}А моя мама столько всего пережила
вместе с отцом,
299
00:17:03,023 --> 00:17:06,763
{\an8}и они очень помогают мне
в тяжелые времена.
300
00:17:06,763 --> 00:17:11,063
Я знаю, что у меня есть
безоговорочная поддержка.
301
00:17:12,183 --> 00:17:15,723
Ты готов пойти дать интервью
для Sky Germany?
302
00:17:15,723 --> 00:17:16,623
- Да.
- Да?
303
00:17:17,223 --> 00:17:19,423
{\an8}ПЕТЕР ХАРДЕНАККЕ
РЕПОРТЕР SKY GERMANY
304
00:17:19,423 --> 00:17:21,703
С нами Гюнтер Штайнер.
305
00:17:21,703 --> 00:17:25,203
Мику сейчас нелегко,
ему нужна поддержка.
306
00:17:25,203 --> 00:17:28,003
Вы можете пойти,
обнять его, подбодрить?
307
00:17:28,003 --> 00:17:29,323
Как вы общаетесь?
308
00:17:29,323 --> 00:17:32,103
Мы не такие уж плохие
или бесчеловечные,
309
00:17:32,103 --> 00:17:34,943
как некоторые любят нас изображать.
310
00:17:34,943 --> 00:17:38,563
От чего зависит новый контракт Мика
на следующий сезон?
311
00:17:38,563 --> 00:17:39,963
Что нужно в Формуле-1?
312
00:17:40,723 --> 00:17:41,603
Очки,
313
00:17:41,603 --> 00:17:45,243
для которых нужна уверенность
и поддержка команды.
314
00:17:47,723 --> 00:17:49,983
Это было отвратительное интервью.
315
00:17:49,983 --> 00:17:50,923
- Да?
- Да.
316
00:17:50,923 --> 00:17:52,403
Они были несправедливы.
317
00:17:52,403 --> 00:17:54,203
Если Мику тут не нравится,
318
00:17:54,203 --> 00:17:56,403
он ведь спокойно может уйти.
319
00:18:02,403 --> 00:18:05,123
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
320
00:18:06,143 --> 00:18:07,903
Добро пожаловать в Баку.
321
00:18:07,903 --> 00:18:12,843
Впереди нас ждет 51 круг
Гран-при Азербайджана 2022 года.
322
00:18:16,383 --> 00:18:19,903
Тото!
323
00:18:19,903 --> 00:18:21,783
Ты кумир Азербайджана, Тото?
324
00:18:21,783 --> 00:18:22,723
Да.
325
00:18:23,563 --> 00:18:26,263
- Легко и аккуратно. Без заморочек.
- Ага.
326
00:18:28,963 --> 00:18:30,043
Господи!
327
00:18:30,723 --> 00:18:31,623
Чёрт возьми.
328
00:18:32,543 --> 00:18:33,963
С каждым годом всё хуже.
329
00:18:41,363 --> 00:18:43,403
Макс Ферстаппен стартует третьим.
330
00:18:43,403 --> 00:18:45,943
Он лидирует в зачете на девять очков.
331
00:18:47,243 --> 00:18:48,083
Ты в порядке?
332
00:18:58,223 --> 00:19:00,363
{\an8}Итак, Кев, мы на 16-м.
333
00:19:01,143 --> 00:19:02,043
{\an8}Понял.
334
00:19:04,063 --> 00:19:06,263
{\an8}Последняя машина подъезжает.
335
00:19:08,963 --> 00:19:10,163
{\an8}Все машины на месте.
336
00:19:10,163 --> 00:19:12,703
{\an8}Шумахер был медленнее всех
на квалификации,
337
00:19:12,703 --> 00:19:14,523
{\an8}поэтому у него 20-е место.
338
00:19:16,383 --> 00:19:18,943
Мик, придется жать изо всех сил.
339
00:19:18,943 --> 00:19:20,743
Обгоняй всех, кого сможешь.
340
00:19:30,683 --> 00:19:33,603
Нельзя начинать гонку,
надеясь не разбиться,
341
00:19:33,603 --> 00:19:35,223
ведь тогда точно разобьешься.
342
00:19:35,223 --> 00:19:38,663
Это уличная трасса,
стены стоят очень близко,
343
00:19:38,663 --> 00:19:40,623
и здесь очень вероятны ошибки.
344
00:19:40,623 --> 00:19:43,183
{\an8}Так что уверенности не очень много.
345
00:19:44,263 --> 00:19:46,363
Но мне нужно чисто провести гонку.
346
00:19:49,263 --> 00:19:51,763
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
347
00:19:53,643 --> 00:19:55,463
Так, режим ускорения.
348
00:19:56,743 --> 00:19:57,923
{\an8}Хорошо, Кев.
349
00:19:57,923 --> 00:19:59,583
{\an8}Ты быстрее Мика.
350
00:20:00,863 --> 00:20:02,643
{\an8}Молодец. Хороший старт.
351
00:20:04,043 --> 00:20:05,743
Один из ключевых виражей.
352
00:20:05,743 --> 00:20:07,323
Легко влететь в стену.
353
00:20:08,523 --> 00:20:10,283
{\an8}С шинами что-то не то.
354
00:20:10,923 --> 00:20:12,543
Ясно. Попробуем помочь.
355
00:20:14,643 --> 00:20:19,163
Ферстаппен проходит трассу спокойно
и уходит в комфортный отрыв.
356
00:20:19,703 --> 00:20:21,883
А вот Шумахер всё еще на 20-м месте.
357
00:20:21,883 --> 00:20:23,503
Слишком осторожничает?
358
00:20:24,143 --> 00:20:25,763
Просто жми вовсю.
359
00:20:25,763 --> 00:20:27,843
Отыгрывай время.
360
00:20:27,843 --> 00:20:28,843
Понял.
361
00:20:30,943 --> 00:20:33,263
{\an8}Между тем, Магнуссен обошел Албона.
362
00:20:33,263 --> 00:20:35,663
И тем самым вышел на 15-е место.
363
00:20:37,063 --> 00:20:39,423
Но до лидера, Ферстаппена,
еще очень далеко.
364
00:20:40,363 --> 00:20:41,603
Отличная работа, Кев.
365
00:20:42,843 --> 00:20:44,363
Потрясающе.
366
00:20:47,123 --> 00:20:48,783
Кев, обходи Окона.
367
00:20:49,463 --> 00:20:50,443
Понял.
368
00:20:56,563 --> 00:20:58,063
Давай, Кев, ты сможешь.
369
00:21:08,383 --> 00:21:09,283
Что такое?
370
00:21:12,943 --> 00:21:13,903
Да, двигатель.
371
00:21:15,303 --> 00:21:17,783
Так, Кевин, останавливай машину.
372
00:21:18,963 --> 00:21:20,723
Да блин!
373
00:21:24,763 --> 00:21:27,183
И вот Кевин Магнуссен
выбывает из гонки.
374
00:21:34,323 --> 00:21:36,563
Шумахер позади идет очень неуверенно,
375
00:21:36,563 --> 00:21:39,763
и Ферстаппен вот-вот
обойдет его на круг.
376
00:21:40,303 --> 00:21:43,223
{\an8}У Кевина была проблема, он остановился.
377
00:21:43,223 --> 00:21:44,683
Жми еще.
378
00:21:44,683 --> 00:21:46,103
Делай всё, что можешь.
379
00:21:48,363 --> 00:21:51,403
Для Ферстаппена
гонка пока идет очень гладко.
380
00:21:51,403 --> 00:21:53,383
Похоже, он на пути к победе.
381
00:21:53,383 --> 00:21:56,423
{\an8}Лучше спокойно финишируй, Макс.
Не надо жать вовсю.
382
00:21:56,423 --> 00:21:57,563
Я и так спокойно.
383
00:21:58,603 --> 00:22:02,863
До ближайших машин 17 секунд.
На 13-м повороте можно поднажать.
384
00:22:04,123 --> 00:22:05,383
Как там тормоза?
385
00:22:06,003 --> 00:22:07,743
Температура в порядке?
386
00:22:08,283 --> 00:22:11,043
Тормоза в порядке.
Можно их использовать.
387
00:22:11,603 --> 00:22:14,063
Боится перегреть тормоза. Твою же мать.
388
00:22:14,063 --> 00:22:16,843
Он так медленно едет,
что тормоза не нужны.
389
00:22:18,143 --> 00:22:21,843
Мик, поднажми еще пару кругов.
Обгоняй кого сможешь.
390
00:22:22,843 --> 00:22:25,023
Вряд ли смогу ехать быстрее.
391
00:22:26,023 --> 00:22:26,863
Хорошо.
392
00:22:30,503 --> 00:22:33,543
Слишком медленно. Чёрт побери.
Время ни к чёрту.
393
00:22:34,803 --> 00:22:37,303
Мик, за тобой идет лидер, Ферстаппен.
394
00:22:37,303 --> 00:22:38,743
Мы отстаем на круг.
395
00:22:43,503 --> 00:22:45,523
Впереди синие флаги, Макс.
396
00:22:45,523 --> 00:22:47,203
Это для Шумахера.
397
00:22:50,803 --> 00:22:54,043
И Ферстаппен на целый круг
опережает Мика Шумахера.
398
00:22:54,043 --> 00:22:56,283
Небольшой конфуз для Мика и Haas.
399
00:22:56,823 --> 00:22:57,663
Нет.
400
00:22:58,543 --> 00:22:59,403
Да блин...
401
00:23:00,623 --> 00:23:03,483
Не знаю, что сказать, Мик.
Жми до конца.
402
00:23:07,243 --> 00:23:10,603
Макс Ферстаппен выигрывает
Гран-при Азербайджана!
403
00:23:11,683 --> 00:23:14,083
Ну что, отличная гонка была?
404
00:23:14,083 --> 00:23:15,103
Скажите-ка.
405
00:23:15,943 --> 00:23:18,763
Тем временем, Шумахер отстает на круг.
406
00:23:18,763 --> 00:23:21,923
Клетчатый флаг, Мик.
407
00:23:21,923 --> 00:23:23,783
Сегодня не повезло.
408
00:23:24,943 --> 00:23:26,843
Нет, блин, ты полз как черепаха.
409
00:23:29,863 --> 00:23:31,083
У нас всё получится.
410
00:23:31,623 --> 00:23:34,223
Я не теряю веру.
411
00:23:37,923 --> 00:23:39,223
Просто трата времени.
412
00:23:48,823 --> 00:23:50,903
ЖЕНЕВА - ШВЕЙЦАРИЯ
413
00:23:50,903 --> 00:23:51,963
Ты едешь?
414
00:23:51,963 --> 00:23:52,903
Да.
415
00:23:54,023 --> 00:23:55,923
Ты уже знаешь все изгибы дороги.
416
00:23:55,923 --> 00:23:57,483
Сколько раз мы тут были.
417
00:23:59,183 --> 00:24:00,083
Очень хорошо.
418
00:24:01,523 --> 00:24:02,363
{\an8}Отлично.
419
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
{\an8}КАЙ ШНАПКА
ТРЕНЕР МИКА ШУМАХЕРА
420
00:24:05,563 --> 00:24:07,343
Отличный контраст с трассой.
421
00:24:07,343 --> 00:24:08,243
Да.
422
00:24:11,443 --> 00:24:12,703
Формула-1 жестока.
423
00:24:13,203 --> 00:24:18,143
В плане давления
сезон выдался очень тяжелым.
424
00:24:18,943 --> 00:24:22,823
Но я думаю,
что надо использовать это давление
425
00:24:22,823 --> 00:24:25,163
на благо самому себе,
426
00:24:25,163 --> 00:24:28,123
чтобы это стало мотивацией для меня.
427
00:24:36,343 --> 00:24:38,003
Тут возвращаешься на землю.
428
00:24:38,003 --> 00:24:40,223
От всей суеты, от стресса.
429
00:24:41,463 --> 00:24:44,863
Мы ждали, что будет тяжело. Так и есть.
430
00:24:44,863 --> 00:24:47,423
Ты ощущаешь давление
из-за своей фамилии?
431
00:24:47,923 --> 00:24:51,143
Для многих это просто невероятно -
увидеть там сына.
432
00:24:53,843 --> 00:24:55,223
Я стараюсь.
433
00:24:55,763 --> 00:25:00,203
И я всё еще уверен,
что всё же смогу получить очки.
434
00:25:00,203 --> 00:25:03,203
Ведь каждый должен проявить себя, так?
435
00:25:04,163 --> 00:25:08,203
Для меня моя фамилия - только награда.
436
00:25:08,203 --> 00:25:10,243
Кто-то скажет, что это проклятие,
437
00:25:10,243 --> 00:25:12,103
но я здесь, потому что...
438
00:25:13,063 --> 00:25:17,023
Я честно прошел путь сюда,
я заслуживаю быть в Формуле-1.
439
00:25:17,523 --> 00:25:21,063
Мечты не всегда сбываются, но...
440
00:25:22,263 --> 00:25:23,323
Я справлюсь.
441
00:25:30,643 --> 00:25:32,023
СИЛЬВЕРСТОУН - АНГЛИЯ
442
00:25:32,023 --> 00:25:36,483
Мы в Сильверстоуне,
на 73-м Гран-при Великобритании.
443
00:25:36,483 --> 00:25:39,743
Этой гонки мы ждем сильнее,
чем любой другой.
444
00:25:43,603 --> 00:25:45,063
Дэнни, улыбнись.
445
00:25:45,063 --> 00:25:46,083
Улыбнись нам.
446
00:25:46,083 --> 00:25:47,543
За отдельную плату.
447
00:25:47,543 --> 00:25:48,423
Спасибо.
448
00:25:54,283 --> 00:25:56,123
Ландо, можно фото?
449
00:25:56,123 --> 00:25:57,543
Не могу, извините.
450
00:25:57,543 --> 00:25:58,463
Ворчун.
451
00:26:03,103 --> 00:26:04,663
Сейчас июль.
452
00:26:04,663 --> 00:26:07,023
Да, но это больше похоже на апрель.
453
00:26:07,023 --> 00:26:07,903
Мы в Англии.
454
00:26:07,903 --> 00:26:09,223
Да, это правда.
455
00:26:09,223 --> 00:26:11,383
Мой любимый пилот - Льюис.
456
00:26:11,383 --> 00:26:12,803
Тоже Льюис?
457
00:26:12,803 --> 00:26:14,623
Кто-то любит Макса или Чеко?
458
00:26:15,463 --> 00:26:16,923
Мой дедушка.
459
00:26:16,923 --> 00:26:19,303
Твой дедушка любит Макса и Чеко. Ладно.
460
00:26:19,843 --> 00:26:20,703
{\an8}Доброе утро.
461
00:26:20,703 --> 00:26:22,743
{\an8}ДЖИН ХААС
ВЛАДЕЛЕЦ HAAS
462
00:26:22,743 --> 00:26:24,683
Поприветствуй фанатов, Гюнтер.
463
00:26:25,183 --> 00:26:26,323
- Гюнтер!
- Гюнтер!
464
00:26:26,323 --> 00:26:27,303
Привет.
465
00:26:28,463 --> 00:26:30,163
- Гюнтер!
- Гюнтер!
466
00:26:30,163 --> 00:26:31,123
Потом.
467
00:26:31,623 --> 00:26:32,543
Спасите меня.
468
00:26:35,443 --> 00:26:37,643
- Ты тоже меня любишь, Стюарт?
- Да.
469
00:26:37,643 --> 00:26:38,963
Ты мне платишь.
470
00:26:41,183 --> 00:26:44,583
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
471
00:26:44,583 --> 00:26:48,463
Сомнения нарастают с каждой гонкой.
472
00:26:48,463 --> 00:26:50,863
У Мика явно проблемы.
473
00:26:51,743 --> 00:26:53,303
Всё очень просто.
474
00:26:53,303 --> 00:26:56,463
Если болид может приносить очки,
а ты их не приносишь,
475
00:26:56,463 --> 00:26:59,103
то дело явно не в болиде, так ведь?
476
00:27:02,323 --> 00:27:03,543
Вы видели Аяо?
477
00:27:04,423 --> 00:27:07,263
Нет, вряд ли он наверху.
478
00:27:07,923 --> 00:27:10,243
Не знаю, как ты видишь следующий год.
479
00:27:11,243 --> 00:27:12,923
Надо найти кого-нибудь.
480
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Риккардо?
481
00:27:14,683 --> 00:27:18,423
Он нам не по карману, Кевин.
Просит не меньше десяти миллионов.
482
00:27:19,463 --> 00:27:20,783
А Хюлькенберг?
483
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
Тут нужен умный подход.
484
00:27:22,503 --> 00:27:25,723
Я бываю довольно умным,
хоть ты и сомневаешься во мне.
485
00:27:28,263 --> 00:27:31,783
Нам нужно начать
принимать решения на годы вперед,
486
00:27:31,783 --> 00:27:33,063
а не на один год,
487
00:27:33,063 --> 00:27:34,683
ведь мы тут надолго.
488
00:27:34,683 --> 00:27:38,843
И если Мик хочет остаться в команде,
он должен стараться как все.
489
00:27:47,943 --> 00:27:48,903
Ну что же.
490
00:27:48,903 --> 00:27:51,843
Ради этого мы собрались
в Сильверстоуне.
491
00:27:51,843 --> 00:27:52,723
Удачи.
492
00:28:11,363 --> 00:28:14,223
Мой отец - это мой отец.
А я отдельный человек.
493
00:28:14,223 --> 00:28:18,023
Я горжусь собой за то,
что не перестал пытаться.
494
00:28:19,603 --> 00:28:21,583
Испытания делают нас сильнее.
495
00:28:22,743 --> 00:28:24,663
И я докажу, что все ошибаются.
496
00:28:44,623 --> 00:28:48,343
{\an8}МАГНУССЕН - HAAS
497
00:28:49,263 --> 00:28:52,883
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
498
00:28:58,503 --> 00:29:00,283
Офигеть.
499
00:29:00,923 --> 00:29:03,423
Красный флаг, Мик.
500
00:29:06,203 --> 00:29:08,923
После аварии...
Всё происходит так быстро.
501
00:29:08,923 --> 00:29:13,203
Пилот обычно понимает,
когда уже поздно что-то делать.
502
00:29:14,963 --> 00:29:16,063
Все целы?
503
00:29:16,783 --> 00:29:19,663
Албон, Чжоу и Рассел остановились.
504
00:29:19,663 --> 00:29:20,923
Но все целы.
505
00:29:20,923 --> 00:29:22,083
Понял.
506
00:29:22,083 --> 00:29:24,723
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
507
00:29:24,723 --> 00:29:27,463
Приятного тут мало, это факт.
508
00:29:27,463 --> 00:29:31,763
Но если ты не стараешься
действовать на пределе,
509
00:29:32,823 --> 00:29:34,363
тебе не место в Формуле-1.
510
00:29:38,043 --> 00:29:40,663
Гонка продолжится без трех болидов.
511
00:29:40,663 --> 00:29:44,803
Шумахер стартует 16-м,
а Магнуссен - 14-м.
512
00:29:46,903 --> 00:29:48,843
Мы встаем на 16-е место.
513
00:29:52,323 --> 00:29:54,163
Как всё пройдет во второй раз?
514
00:29:56,943 --> 00:29:59,223
В голове столько всего происходит.
515
00:29:59,223 --> 00:30:01,603
В каком-то смысле время замедляется.
516
00:30:05,943 --> 00:30:07,923
Я не боюсь вернуться на трассу.
517
00:30:12,783 --> 00:30:14,503
Я знаю, что я могу.
518
00:30:26,463 --> 00:30:27,823
Отличный старт, Мик.
519
00:30:32,283 --> 00:30:35,403
{\an8}Шумахер только что обошел
Лэнса Стролла.
520
00:30:37,703 --> 00:30:38,823
Отлично, Мик.
521
00:30:45,703 --> 00:30:47,143
Я быстрее Кевина.
522
00:30:49,323 --> 00:30:51,823
Обгони того, кто впереди,
а потом обсудим.
523
00:30:51,823 --> 00:30:53,863
Я быстрее него.
524
00:30:53,863 --> 00:30:54,883
Понятно.
525
00:30:56,103 --> 00:30:58,443
{\an8}Кев, мы должны пропустить Мика.
526
00:30:59,643 --> 00:31:00,763
У меня антикрыло.
527
00:31:01,983 --> 00:31:04,483
Но Мик быстрее
на первой половине круга.
528
00:31:05,983 --> 00:31:06,863
Понял.
529
00:31:09,023 --> 00:31:10,663
На этой прямой меняйтесь.
530
00:31:21,623 --> 00:31:23,943
Можно попытаться догнать Дэнни?
531
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
Да, без проблем. Едем за Дэнни.
532
00:31:28,003 --> 00:31:30,503
{\an8}Сзади Шумахер обогнал Магнуссена.
533
00:31:31,003 --> 00:31:31,863
Хорошо.
534
00:31:32,683 --> 00:31:33,723
Погнали!
535
00:31:35,443 --> 00:31:36,783
В пит-лейн, Даниэль.
536
00:31:37,563 --> 00:31:38,803
Понятно.
537
00:31:38,803 --> 00:31:41,203
Поборемся с Риккардо
на выходе с пит-лейна.
538
00:31:42,023 --> 00:31:42,863
Понял.
539
00:32:00,363 --> 00:32:01,843
Да, парни!
540
00:32:05,103 --> 00:32:07,943
Охренеть! Невероятно!
541
00:32:08,943 --> 00:32:09,943
Давай, парень!
542
00:32:09,943 --> 00:32:12,063
Молодец, Мик. Ты 11-й.
543
00:32:12,063 --> 00:32:13,163
Идеально.
544
00:32:16,523 --> 00:32:18,203
Давай, Мик. Ты сможешь.
545
00:32:18,203 --> 00:32:19,963
Ты быстрее Латифи.
546
00:32:24,483 --> 00:32:26,003
Обгоняй его, Мик.
547
00:32:29,703 --> 00:32:31,123
Поехали!
548
00:32:31,123 --> 00:32:32,143
Отлично.
549
00:32:34,043 --> 00:32:35,703
Фантастика, Мик.
550
00:32:36,523 --> 00:32:39,023
И Мик Шумахер может получить очки.
551
00:32:40,483 --> 00:32:42,643
Еще девять кругов. Ты девятый.
552
00:32:43,183 --> 00:32:44,043
Давай вперед.
553
00:32:44,543 --> 00:32:46,383
{\an8}Шумахер отстает на 0,2.
554
00:32:46,923 --> 00:32:48,143
{\an8}Принято.
555
00:32:48,963 --> 00:32:50,343
Он прямо за тобой.
556
00:32:50,343 --> 00:32:52,243
Так, Мик, давай.
557
00:32:53,483 --> 00:32:55,763
Шумахер активировал антикрыло.
558
00:32:56,303 --> 00:32:57,443
Чёрт.
559
00:33:03,403 --> 00:33:06,543
И Шумахер обгоняет Феттеля.
Он на восьмом месте.
560
00:33:07,083 --> 00:33:08,803
Отлично. Молодец.
561
00:33:08,803 --> 00:33:11,183
Впереди Ферстаппен. У него проблема.
562
00:33:11,183 --> 00:33:12,723
Возьмемся за него!
563
00:33:13,223 --> 00:33:14,243
Супер.
564
00:33:15,103 --> 00:33:18,103
{\an8}Позади Шумахер. В двух секундах.
565
00:33:19,483 --> 00:33:20,683
У нас еще есть шансы.
566
00:33:21,183 --> 00:33:22,863
Ферстаппен пока седьмой.
567
00:33:22,863 --> 00:33:24,523
Шумахер - на восьмом месте.
568
00:33:27,963 --> 00:33:29,203
Последний круг, Макс.
569
00:33:29,923 --> 00:33:32,263
{\an8}Начинаем последний круг.
570
00:33:32,843 --> 00:33:34,863
На Ферстаппена темпа явно хватит.
571
00:33:36,643 --> 00:33:41,103
Макс Ферстаппен ожесточенно борется
с Миком Шумахером за седьмое место.
572
00:33:42,303 --> 00:33:46,363
Шумахер может наконец-то
получить первые очки в чемпионате.
573
00:33:47,943 --> 00:33:49,303
Он догоняет?
574
00:33:49,803 --> 00:33:50,843
Он за тобой.
575
00:33:58,643 --> 00:34:02,703
И Шумахер едва не коснулся
Макса Ферстаппена!
576
00:34:04,123 --> 00:34:06,343
Лишь бы Мик его не угробил. Чёрт.
577
00:34:08,043 --> 00:34:10,283
Мик, будь осторожен.
578
00:34:10,283 --> 00:34:13,343
Помни, что лишь доехав до конца
ты получишь очки.
579
00:34:13,883 --> 00:34:16,183
Здесь нужно искать свои пределы.
580
00:34:16,183 --> 00:34:18,343
А порой, если не выйти за них,
581
00:34:18,343 --> 00:34:23,523
никогда не узнаешь, какой запас
еще есть - один процент, 10 или 20.
582
00:34:40,683 --> 00:34:41,763
Господи!
583
00:34:47,683 --> 00:34:52,043
Макс Ферстаппен и Мик Шумахер
сражаются до самого конца.
584
00:34:52,043 --> 00:34:54,143
Ферстаппен приходит седьмым,
585
00:34:54,143 --> 00:34:58,503
а Мик Шумахер
получает свои первые очки в Формуле-1.
586
00:34:58,503 --> 00:35:01,483
Шикарный Гран-при Великобритании!
587
00:35:09,023 --> 00:35:11,203
Ты восьмой. Есть очки, дружище.
588
00:35:11,203 --> 00:35:13,103
Ты сделал это! Восьмой!
589
00:35:13,103 --> 00:35:15,143
Молодец. Потрясающе!
590
00:35:15,143 --> 00:35:17,363
Парни, вы просто охрененные.
591
00:35:18,663 --> 00:35:19,943
Простите за грубость.
592
00:35:20,483 --> 00:35:21,843
Круто же?
593
00:35:22,543 --> 00:35:23,723
Молодцы.
594
00:35:23,723 --> 00:35:24,863
Просто класс.
595
00:35:25,463 --> 00:35:28,223
Мы всё ждали,
когда же Мик заработает очки,
596
00:35:28,223 --> 00:35:31,483
и вот, с 31-го раза ему это удалось.
597
00:35:32,343 --> 00:35:33,343
{\an8}ФЕТТЕЛЬ - ASTON MARTIN
598
00:35:33,343 --> 00:35:34,623
{\an8}Молодец, Мик.
599
00:35:34,623 --> 00:35:35,803
Отличная гонка.
600
00:35:36,463 --> 00:35:39,123
Мик, отличная работа. Спасибо.
601
00:35:39,623 --> 00:35:41,323
Просто фантастика. Спасибо.
602
00:35:42,023 --> 00:35:42,983
Спасибо.
603
00:35:43,483 --> 00:35:44,543
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
604
00:35:44,543 --> 00:35:46,263
{\an8}Ты старался как мог, старик.
605
00:35:47,063 --> 00:35:49,783
Докажи, что они ошибаются,
и верь в себя.
606
00:35:50,503 --> 00:35:51,623
Вот что я скажу.
607
00:35:52,563 --> 00:35:56,043
{\an8}Мики, я очень тобой горжусь!
Ты молодец, дорогой.
608
00:35:56,043 --> 00:35:57,023
{\an8}Спасибо.
609
00:35:58,063 --> 00:36:01,503
Да! Как здорово! Наконец-то.
610
00:36:04,823 --> 00:36:06,003
Спасибо!
611
00:36:08,563 --> 00:36:09,783
Я так боялась.
612
00:36:09,783 --> 00:36:10,863
Поздравляю.
613
00:36:11,443 --> 00:36:14,403
Я думал, у нас тут ничего не выйдет.
614
00:36:14,403 --> 00:36:15,483
Невероятно.
615
00:36:23,023 --> 00:36:24,163
О, Гюнтер, да!
616
00:36:28,323 --> 00:36:30,223
Да, отлично.
617
00:36:30,803 --> 00:36:31,843
Спасибо.
618
00:36:33,523 --> 00:36:36,323
Приятно отделаться от вопросов СМИ
619
00:36:36,323 --> 00:36:38,263
и сосредоточиться на главном -
620
00:36:38,263 --> 00:36:40,823
на самих гонках.
621
00:36:44,123 --> 00:36:45,483
Он отлично выступил.
622
00:36:45,483 --> 00:36:48,503
Борьба была напряженной.
Мы бились вовсю.
623
00:36:48,503 --> 00:36:52,023
Потом мы обсудили это
и вместе посмеялись.
624
00:36:52,023 --> 00:36:54,383
Я осознаю, что хочу большего.
625
00:36:54,383 --> 00:36:56,983
И на этих очках я не остановлюсь.
626
00:36:56,983 --> 00:37:01,563
Надеюсь, что буду стабильно успешен
и гораздо чаще буду бороться с Максом.
627
00:37:02,063 --> 00:37:04,323
Мы можем получать очки в каждой гонке.
628
00:37:04,323 --> 00:37:06,643
Болиды хороши, пилоты тоже.
629
00:37:07,483 --> 00:37:10,263
Фантастика. У нас наконец получилось.
630
00:37:15,143 --> 00:37:18,143
Мик заработал очки.
Сохранит ли он место?
631
00:37:18,983 --> 00:37:21,203
Этот вопрос еще открыт.
632
00:37:21,983 --> 00:37:23,763
Место может занять кто угодно,
633
00:37:23,763 --> 00:37:27,023
но нам нужно время,
чтобы решить, кто это будет.
634
00:37:27,023 --> 00:37:29,783
- Мику оно не гарантировано?
- Нет.
635
00:37:34,043 --> 00:37:35,943
Ну и заварил ты кашу.
636
00:37:35,943 --> 00:37:40,343
Нас очень интересует Оскар Пиастри.
637
00:37:40,343 --> 00:37:41,943
Этого никто не ожидал.
638
00:37:41,943 --> 00:37:45,183
Alpine судится с Пиастри - с ума сойти.
639
00:37:45,183 --> 00:37:46,863
- Неплохо, да?
- Неплохо.
640
00:37:46,863 --> 00:37:48,183
Да пошли они все.
641
00:37:48,183 --> 00:37:50,183
{\an8}Чем ты выше, тем больше врагов.
642
00:37:50,183 --> 00:37:52,143
{\an8}В этом году мы это ощутили.
643
00:37:52,143 --> 00:37:54,023
Это не просто лишний огурчик.
644
00:37:54,023 --> 00:37:55,743
Этому нет оправдания.
645
00:37:55,743 --> 00:37:58,543
Обвинения в жульничестве шокируют.
646
00:37:58,543 --> 00:38:00,263
Они четко знают, что делают.
647
00:38:00,263 --> 00:38:03,223
Сказал: «Они хотят вашей крови.
Хотят поиметь вас».
648
00:38:28,503 --> 00:38:33,503
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич