1 00:00:09,203 --> 00:00:10,663 Это Гюнтер Штайнер. 2 00:00:10,663 --> 00:00:13,963 Гюнтер, Кевин заработал очки. Как вам результат? 3 00:00:13,963 --> 00:00:15,263 Машина казалась быстрой. 4 00:00:15,263 --> 00:00:17,743 Я очень доволен работой машины. 5 00:00:17,743 --> 00:00:19,163 А раз машина хороша, 6 00:00:19,163 --> 00:00:21,623 у Кевина и Майка будут хорошие результаты. 7 00:00:21,623 --> 00:00:23,543 Но жадничать ни к чему. 8 00:00:23,543 --> 00:00:25,903 Год назад за два очка 9 00:00:25,903 --> 00:00:28,043 я бы трахнул весь паддок, 10 00:00:28,043 --> 00:00:29,943 но надеюсь, что будут еще. 11 00:00:29,943 --> 00:00:31,923 Что ж, грубовато, но искренне. 12 00:00:31,923 --> 00:00:33,963 - Спасибо, Гюнтер, молодцы. - Спасибо. 13 00:00:35,763 --> 00:00:37,683 - Что было грубовато? - Не знаю. 14 00:00:37,683 --> 00:00:39,743 - Ты матерился? - Нет! 15 00:00:39,743 --> 00:00:41,243 А что грубовато? 16 00:00:41,243 --> 00:00:43,683 А что вы сказали про весь паддок? 17 00:00:44,183 --> 00:00:45,023 Обнял бы всех! 18 00:00:54,203 --> 00:00:57,163 СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - США 19 00:01:07,203 --> 00:01:08,343 Папа! 20 00:01:08,343 --> 00:01:11,723 Я не могу держаться за твой жилет! 21 00:01:14,723 --> 00:01:15,983 Haas вернулся. 22 00:01:15,983 --> 00:01:18,503 Я всегда говорил, что в 2022-м мы вернемся. 23 00:01:19,063 --> 00:01:22,383 Кевин Магнуссен! С возвращением в Формулу-1! 24 00:01:22,383 --> 00:01:25,183 Он пятый! Блестящее возвращение в команду Haas. 25 00:01:25,183 --> 00:01:27,363 Какой невероятный результат. 26 00:01:27,363 --> 00:01:30,343 Первые очки для Haas с 2020 года. 27 00:01:31,223 --> 00:01:33,943 И всё сложилось как надо. Я просто счастлив. 28 00:01:36,243 --> 00:01:38,203 Машина совершенно новая. 29 00:01:38,703 --> 00:01:42,723 {\an8}Это куча денег, инвестиций. Проигрыш - не вариант для Джина. 30 00:01:43,603 --> 00:01:46,783 Здорово иметь машину, которая приносит очки. 31 00:01:48,763 --> 00:01:52,603 С комбинацией Кевина, Мика, команды, болида 32 00:01:52,603 --> 00:01:53,643 у нас есть шансы. 33 00:01:54,463 --> 00:01:56,343 Он меня чуть не сбросил! 34 00:01:56,343 --> 00:01:58,603 Водит как маньяк. 35 00:01:58,603 --> 00:02:00,843 Больше на гидроцикл не сяду. 36 00:02:00,843 --> 00:02:03,323 Мы знаем возможности команды и болида. 37 00:02:03,323 --> 00:02:05,543 Надо, чтобы пилоты приносили очки. 38 00:02:05,543 --> 00:02:08,983 {\an8}Ведь без результатов нет и смысла этим заниматься. 39 00:02:13,123 --> 00:02:14,383 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 40 00:02:15,563 --> 00:02:20,063 ЯБЛОКО ОТ ЯБЛОНИ 41 00:02:28,303 --> 00:02:30,463 Мы на берегах Красного моря, 42 00:02:30,463 --> 00:02:34,283 на втором Гран-при Саудовской Аравии Чемпионата мира. 43 00:02:34,283 --> 00:02:35,483 Это Джидда. 44 00:02:40,263 --> 00:02:43,083 - Классный паддок, да? - Да, неплохой. 45 00:02:57,283 --> 00:03:00,323 Можешь сделать руки вот так и прислониться к стене? 46 00:03:00,323 --> 00:03:02,243 - Нет. - Даже Шарль так делал. 47 00:03:02,243 --> 00:03:03,603 Это мило. Давай. 48 00:03:05,003 --> 00:03:07,423 Да, вот так. И лицо задумчивое. 49 00:03:08,003 --> 00:03:09,163 Есть. 50 00:03:12,263 --> 00:03:13,403 Доброе утро, босс. 51 00:03:13,903 --> 00:03:15,663 Ты само обаяние. Как дела? 52 00:03:15,663 --> 00:03:16,643 Всё хорошо. 53 00:03:16,643 --> 00:03:19,143 Я видел твою машину и понял, что ты тут. 54 00:03:19,143 --> 00:03:20,723 Я припарковался рядом. 55 00:03:20,723 --> 00:03:22,483 Мик очень старается. 56 00:03:22,483 --> 00:03:25,803 Он очень трудолюбивый, усердный, целеустремленный. 57 00:03:25,803 --> 00:03:28,603 Я бы сказал, что у него хорошая родословная. 58 00:03:28,603 --> 00:03:30,743 Он хочет быть успешным, как отец. 59 00:03:30,743 --> 00:03:32,763 Думаю, у него получится. 60 00:03:33,583 --> 00:03:34,643 {\an8}Мы уже снимаем? 61 00:03:34,643 --> 00:03:36,503 {\an8}- Привет. - Привет. 62 00:03:36,503 --> 00:03:40,883 Когда я был совсем маленьким, я видел, как отец участвовал в гонках. 63 00:03:40,883 --> 00:03:43,543 Я и сам побеждал в F3 и F2. 64 00:03:45,623 --> 00:03:48,043 Поздравляем Мика Шумахера! 65 00:03:48,963 --> 00:03:53,923 Надеюсь, я смогу добиться успеха и в Формуле-1. 66 00:03:55,283 --> 00:03:57,903 Очки - очень важная цель для меня, 67 00:03:57,903 --> 00:03:59,403 я пока ее не достиг, 68 00:03:59,403 --> 00:04:01,043 но я к этому стремлюсь. 69 00:04:02,583 --> 00:04:04,683 Это офигенно. Просто офигенно. 70 00:04:04,683 --> 00:04:08,263 Вернуться с таким результатом - это охренеть как круто. 71 00:04:09,043 --> 00:04:09,983 Джин счастлив. 72 00:04:09,983 --> 00:04:11,623 Теперь он немного... 73 00:04:11,623 --> 00:04:14,403 «У вас две машины. Не забывай, Гюнтер». Понял? 74 00:04:14,403 --> 00:04:16,723 Ему нужно еще несколько гонок. 75 00:04:17,223 --> 00:04:18,843 Он знает, что делать. 76 00:04:20,343 --> 00:04:21,343 Мик из династии 77 00:04:21,343 --> 00:04:24,903 {\an8}одного из величайших пилотов в этом виде спорта, 78 00:04:24,903 --> 00:04:26,463 Михаэля Шумахера. 79 00:04:28,523 --> 00:04:29,783 {\an8}Помню, смотрел на Михаэля 80 00:04:29,783 --> 00:04:32,263 {\an8}и представлял, каково быть на его месте. 81 00:04:32,263 --> 00:04:34,023 {\an8}Мегаталант, мегамотивация. 82 00:04:34,523 --> 00:04:37,623 {\an8}Самый известный спортсмен того времени. 83 00:04:37,623 --> 00:04:40,583 Я им искренне восхищаюсь и очень его уважаю. 84 00:04:41,343 --> 00:04:46,163 Один из самых агрессивных и бесстрашных гонщиков в истории, 85 00:04:46,163 --> 00:04:48,083 как на трассе, так и вне ее. 86 00:04:48,083 --> 00:04:50,263 С Шумахером нельзя не считаться. 87 00:04:50,263 --> 00:04:53,363 У него был абсолютный инстинкт убийцы. 88 00:04:53,863 --> 00:04:56,943 {\an8}Я правда считаю, что у него был дар от природы. 89 00:04:56,943 --> 00:04:58,243 Он был моим героем. 90 00:05:00,083 --> 00:05:03,503 Было в нём нечто, чего не было ни в ком другом. 91 00:05:05,603 --> 00:05:10,063 Но еще неизвестно, передался ли Мику характер отца. 92 00:05:11,583 --> 00:05:13,663 Мик - очень хороший пилот. 93 00:05:13,663 --> 00:05:17,063 {\an8}Все сравнивают его с отцом, но это нечестно. 94 00:05:17,063 --> 00:05:21,523 {\an8}Ведь у него столько достижений в этом спорте. 95 00:05:21,523 --> 00:05:24,063 Мой отец тоже был в Формуле-1. 96 00:05:24,063 --> 00:05:27,043 А если ваши дети захотят стать пилотами Формулы-1? 97 00:05:27,043 --> 00:05:28,343 {\an8}Вы это поддержите? 98 00:05:28,343 --> 00:05:30,943 {\an8}Или скажете: «Выкинь это из головы»? 99 00:05:30,943 --> 00:05:35,283 Думаю, тут мы впервые поссоримся, если наши дети станут соперничать. 100 00:05:35,283 --> 00:05:40,603 Да, мы ровесники, так что они точно будут соперничать. 101 00:05:40,603 --> 00:05:44,203 В детстве наши семьи часто вместе ездили на каникулы, 102 00:05:44,203 --> 00:05:49,043 и эти воспоминания навсегда останутся со мной. 103 00:05:49,043 --> 00:05:51,923 А то, что мы оба теперь в Формуле-1, 104 00:05:51,923 --> 00:05:53,423 это просто потрясающе. 105 00:05:53,923 --> 00:05:57,843 А Михаэлю, как отцу, есть чем гордиться. 106 00:06:01,003 --> 00:06:03,723 Для Мика фамилия Шумахер - проклятье и награда. 107 00:06:03,723 --> 00:06:06,003 Но всё же каждый из нас - сам себе голова. 108 00:06:06,003 --> 00:06:08,183 Нельзя жить в тени других. 109 00:06:08,183 --> 00:06:10,703 Не только в гонках. Но и в жизни. 110 00:06:13,223 --> 00:06:15,203 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 111 00:06:21,203 --> 00:06:22,923 Как машина в этом году? 112 00:06:24,523 --> 00:06:26,003 - Ну... - Да. 113 00:06:26,003 --> 00:06:27,363 Поговорим о гольфе! 114 00:06:28,723 --> 00:06:30,663 Время квалификации. 115 00:06:30,663 --> 00:06:34,103 Пора выйти на трассу и установить время круга. 116 00:06:41,643 --> 00:06:43,243 Спасибо. Спасибо большое. 117 00:06:43,243 --> 00:06:44,703 - Я вас люблю. - Спасибо! 118 00:06:44,703 --> 00:06:49,203 Люблю то, что вы делаете. Вы очень яркий телеперсонаж. 119 00:06:49,963 --> 00:06:53,383 Ну вот, после гонок уйду на ТВ. Когда совсем тут облажаюсь. 120 00:06:54,663 --> 00:06:58,523 {\an8}В Кубке конструкторов каждое место стоит 10-15 миллионов, 121 00:06:58,523 --> 00:07:01,443 {\an8}а для маленькой команды важен каждый миллион. 122 00:07:05,903 --> 00:07:09,943 {\an8}Скажем так. Я не сомневаюсь в своих способностях управлять болидом. 123 00:07:09,943 --> 00:07:14,223 Я очень хочу доказать, что я быстрее Кевина. 124 00:07:18,503 --> 00:07:19,403 Поехали. 125 00:07:19,403 --> 00:07:23,503 Зеленый свет, и гонщики выезжают на трассу. 126 00:07:24,663 --> 00:07:26,723 Так, не забудь, режим ускорения. 127 00:07:27,403 --> 00:07:28,403 Удачи. 128 00:07:29,303 --> 00:07:33,803 Haas хочет сохранить успех, достигнутый на прошлой неделе. 129 00:07:35,923 --> 00:07:37,823 Мик, очень хорошие круги. 130 00:07:37,823 --> 00:07:39,083 Продолжаем. 131 00:07:42,083 --> 00:07:43,403 Кевин быстрее? 132 00:07:43,403 --> 00:07:44,483 Я проверю. 133 00:07:45,423 --> 00:07:48,443 Магнуссен делает отличный круг. 134 00:07:48,443 --> 00:07:51,443 {\an8}МАГНУССЕН - HAAS 135 00:07:52,123 --> 00:07:53,363 Очень хорошо, Кев. 136 00:07:54,043 --> 00:07:56,723 Мы сейчас немного отстаем, Мик. 137 00:07:56,723 --> 00:07:59,383 Отрыв от Кевина - 0,06. Мы очень близко. 138 00:08:00,163 --> 00:08:01,843 Еще один круг на ускорении. 139 00:08:01,843 --> 00:08:02,723 Понял. 140 00:08:03,463 --> 00:08:07,683 Всегда хочется показать миру свои способности. 141 00:08:07,683 --> 00:08:12,563 Не чтобы доказать, что мир ошибается, а чтобы доказать, что я прав. 142 00:08:14,323 --> 00:08:16,383 Последний рывок. Осталась минута. 143 00:08:17,443 --> 00:08:18,283 Понял. 144 00:08:21,063 --> 00:08:23,723 Не береги шины, Мик. Используй всё. 145 00:08:26,363 --> 00:08:27,663 Можно еще поднажать. 146 00:08:31,603 --> 00:08:33,543 Этот круг мы уступаем Кевину. 147 00:08:33,543 --> 00:08:35,323 Шины уже не держат. 148 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Чёрт! 149 00:08:37,083 --> 00:08:38,563 Осторожнее. 150 00:08:39,483 --> 00:08:40,523 Чёрт! 151 00:09:04,443 --> 00:09:05,683 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 152 00:09:05,683 --> 00:09:07,083 {\an8}Он там шевелится? 153 00:09:08,843 --> 00:09:10,223 Сейчас узнаем. 154 00:09:10,223 --> 00:09:11,703 {\an8}Он в порядке? 155 00:09:11,703 --> 00:09:12,903 {\an8}Он что-то сказал? 156 00:09:13,403 --> 00:09:15,323 {\an8}Мы проверяем. 157 00:09:23,583 --> 00:09:26,103 Мик, ты в порядке? Мик? 158 00:09:28,583 --> 00:09:30,023 Что случилось? 159 00:09:30,763 --> 00:09:32,703 Я не знаю, Мик. Ты в порядке? 160 00:09:32,703 --> 00:09:34,963 Я в порядке. Но не понимаю. 161 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 Эти... Да. 162 00:09:37,283 --> 00:09:38,943 Мы рады, что ты цел. 163 00:09:38,943 --> 00:09:41,843 Извините. Этого не должно было случиться. 164 00:09:44,543 --> 00:09:45,743 Твою мать. 165 00:09:49,923 --> 00:09:51,603 Последствия аварии очень велики. 166 00:09:51,603 --> 00:09:53,283 Дело не только в водителе. 167 00:09:53,283 --> 00:09:55,683 Да, главное - что он цел. 168 00:09:55,683 --> 00:09:58,003 Но это затрагивает всю команду. 169 00:09:58,003 --> 00:10:00,503 Кто-то скажет: «Всего пару деталей прикрутить». 170 00:10:00,503 --> 00:10:02,803 Но нет. Очень сложно всё восстановить. 171 00:10:05,003 --> 00:10:06,383 Нужно позвонить Джину. 172 00:10:06,883 --> 00:10:08,183 Твою мать. 173 00:10:08,983 --> 00:10:09,903 Привет, Джин. 174 00:10:10,403 --> 00:10:12,863 Болид Шумахера выглядел просто ужасно. 175 00:10:12,863 --> 00:10:13,903 Да, дело плохо. 176 00:10:13,903 --> 00:10:16,443 Я бы сказал, от полумиллиона до миллиона. 177 00:10:16,443 --> 00:10:19,523 Чёрт подери. Мы дали ему год на обучение. 178 00:10:19,523 --> 00:10:22,503 А он на второй день разбивает машину нахрен. 179 00:10:22,503 --> 00:10:25,043 Потому что его напарник быстрее. 180 00:10:25,043 --> 00:10:28,243 Поговори с Шумахером. Он пытается прыгнуть выше головы. 181 00:10:28,243 --> 00:10:29,283 Да. 182 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 Спасибо, Джин. 183 00:10:31,403 --> 00:10:34,263 Поговорим, когда вернешься. Спасибо. Пока. 184 00:10:35,223 --> 00:10:38,523 Ты, как пилот, всегда на грани. 185 00:10:38,523 --> 00:10:41,863 Чтобы на 100% понять свои пределы, нужно выходить за них. 186 00:10:42,783 --> 00:10:46,183 Умно ли было это делать на трассе в Саудовской Аравии? 187 00:10:46,183 --> 00:10:47,143 Может и нет. 188 00:10:50,023 --> 00:10:53,003 Это досадно. Это было совсем не нужно. 189 00:10:53,003 --> 00:10:55,943 Здесь, в Формуле-1, никто ерундой не занимается. 190 00:10:55,943 --> 00:10:57,183 Тут нужен результат. 191 00:10:59,523 --> 00:11:01,983 МАЙАМИ - США 192 00:11:01,983 --> 00:11:03,043 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 193 00:11:03,043 --> 00:11:04,463 {\an8}Так, ты сейчас девятый. 194 00:11:05,003 --> 00:11:06,603 Мы можем получить очки. 195 00:11:07,383 --> 00:11:08,983 Шумахер сбоку от Феттеля. 196 00:11:08,983 --> 00:11:10,043 И это контакт! 197 00:11:10,583 --> 00:11:11,443 {\an8}Чёрт! 198 00:11:11,943 --> 00:11:14,123 Не знаю, как всё серьезно, но ехать не могу. 199 00:11:14,783 --> 00:11:17,583 Мик мог получить свои первые очки в Формуле-1, 200 00:11:17,583 --> 00:11:19,803 но их не будет, он выбыл из гонки. 201 00:11:19,803 --> 00:11:22,743 Мик может это сделать. Он способен на большее. 202 00:11:23,243 --> 00:11:26,503 Но стараясь сделать это большее, он тут же разбивается. 203 00:11:27,163 --> 00:11:28,263 МОНТЕ-КАРЛО - МОНАКО 204 00:11:28,263 --> 00:11:31,923 Шумахер в самом конце. Не очень многообещающе. 205 00:11:32,923 --> 00:11:34,543 {\an8}Скорее набирай темп. 206 00:11:34,543 --> 00:11:35,763 {\an8}Ладно. 207 00:11:59,723 --> 00:12:00,743 Это Haas. 208 00:12:01,243 --> 00:12:02,203 Чёрт! 209 00:12:07,103 --> 00:12:08,103 Ты цел? 210 00:12:09,683 --> 00:12:10,583 Да. 211 00:12:11,583 --> 00:12:13,563 Это очень дорогостоящая авария. 212 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 Насчет Мика много вопросов. 213 00:12:25,043 --> 00:12:27,523 Он постоянно ошибается. 214 00:12:27,523 --> 00:12:30,663 Для некоторых гонщиков попадание в Формулу-1 - 215 00:12:30,663 --> 00:12:32,583 слишком сложное испытание. 216 00:12:32,583 --> 00:12:35,783 У Мика не бывает легких аварий. 217 00:12:35,783 --> 00:12:39,263 Думаю, он нанес болиду ущерба больше чем на полмиллиона. 218 00:12:39,263 --> 00:12:41,543 А это проблема для команды вроде Haas. 219 00:12:41,543 --> 00:12:43,703 Их бюджет не безграничен. 220 00:12:49,523 --> 00:12:50,963 Тебя одолевают мысли: 221 00:12:50,963 --> 00:12:55,643 «Как я могу предотвратить все эти неверные решения?» 222 00:12:55,643 --> 00:12:57,303 Появляется неуверенность. 223 00:12:57,303 --> 00:13:00,343 Я понимаю, что очки снова ускользнули. 224 00:13:06,823 --> 00:13:07,783 Привет, Джин. 225 00:13:07,783 --> 00:13:09,483 Не очень приятно было, да? 226 00:13:09,483 --> 00:13:10,823 Как дела у Мика? 227 00:13:11,483 --> 00:13:13,703 Он был не собран с самого начала. 228 00:13:13,703 --> 00:13:15,963 Вообще, тут нужен талант. Это... 229 00:13:15,963 --> 00:13:18,123 - Да. - А талант нельзя развить. 230 00:13:18,123 --> 00:13:20,743 Нет. Ни купить, ни развить. Это точно. 231 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 А без этого ему просто конец. 232 00:13:23,783 --> 00:13:27,023 Да, если он не возьмется за ум, то конец неизбежен. 233 00:13:33,463 --> 00:13:35,823 СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - США 234 00:13:43,303 --> 00:13:46,163 Посмотрите, чтобы Майя туда не залезла. 235 00:13:46,163 --> 00:13:48,803 - Мяска откусить. - Она уже чуть не откусила. 236 00:13:48,803 --> 00:13:51,123 Да, я знаю. Вот хулиганка. 237 00:13:53,803 --> 00:13:54,823 Майя, нет! 238 00:13:56,743 --> 00:13:57,663 Тихо, спокойно. 239 00:13:57,663 --> 00:13:59,183 Прямо как на треке. 240 00:13:59,183 --> 00:14:00,083 Да! 241 00:14:02,003 --> 00:14:05,363 К счастью, у нас есть место, куда я могу вернуться 242 00:14:05,363 --> 00:14:08,543 и где нет стресса и суеты. 243 00:14:08,543 --> 00:14:10,543 Гюнтер всё принимает близко к сердцу. 244 00:14:10,543 --> 00:14:15,123 {\an8}У него сильно повышен уровень стресса. 245 00:14:15,123 --> 00:14:18,103 Это как носить рюкзак, который становится тяжелее. 246 00:14:18,103 --> 00:14:20,623 Он всё тяжелее, а ты тащишь, как ослик. 247 00:14:20,623 --> 00:14:22,463 Вот он и есть этот ослик, 248 00:14:22,463 --> 00:14:27,283 и у него на спине такая ноша. 249 00:14:27,823 --> 00:14:30,523 Да, последние четыре-пять гонок... 250 00:14:31,063 --> 00:14:32,003 Не везет. 251 00:14:33,183 --> 00:14:34,163 Да. 252 00:14:35,183 --> 00:14:39,163 Он чувствует ответственность перед командой. 253 00:14:39,163 --> 00:14:43,223 У Кевина всё получается, он набирает очки, 254 00:14:43,223 --> 00:14:45,323 а вот у Мика - не очень. 255 00:14:45,323 --> 00:14:47,163 Это беспокоит его. 256 00:14:47,663 --> 00:14:49,783 Они ведь ему почти как сыновья. 257 00:14:49,783 --> 00:14:52,563 Это ведь почти семья. Гоночная семья. 258 00:14:53,063 --> 00:14:54,743 Всё будет хорошо. 259 00:14:54,743 --> 00:14:55,823 Иначе никак. 260 00:14:57,263 --> 00:14:58,303 Да, точно. 261 00:15:07,223 --> 00:15:10,423 Восьмой раунд Чемпионата мира Формулы-1 2022 года 262 00:15:10,423 --> 00:15:14,303 собирает команды на крутой, лихой трассе в Баку. 263 00:15:14,303 --> 00:15:15,523 БАКУ - АЗЕРБАЙДЖАН 264 00:15:17,943 --> 00:15:19,383 Ты еще не был в Баку? 265 00:15:19,383 --> 00:15:21,823 Трасса очень крутая. Круче симуляции. 266 00:15:21,823 --> 00:15:25,763 Впервые выходя на трассу, просто офигеть можно. 267 00:15:28,063 --> 00:15:29,783 Ветрено сегодня, да? 268 00:15:29,783 --> 00:15:30,763 Ужасно. 269 00:15:30,763 --> 00:15:32,443 Дует будь здоров. 270 00:15:34,143 --> 00:15:36,843 Я лежал в постели и слышал ветер. Он завывал... 271 00:15:42,983 --> 00:15:44,083 Как настрой? 272 00:15:44,083 --> 00:15:46,503 Когда мы впервые столкнемся? 273 00:15:47,263 --> 00:15:48,863 Надо бы этого избежать. 274 00:15:49,363 --> 00:15:50,943 Наша цель - выжить. 275 00:15:50,943 --> 00:15:53,783 Да, это понятно, у нас тоже. 276 00:15:54,543 --> 00:15:58,223 Прошло семь гонок сезона, у Кевина уже 15 очков, 277 00:15:58,223 --> 00:16:00,603 а у Мика пока ноль. 278 00:16:01,343 --> 00:16:05,303 {\an8}У этой команды было столько надежд на этот год, 279 00:16:05,303 --> 00:16:06,723 но Мик не справляется. 280 00:16:06,723 --> 00:16:10,243 У него осталось мало гонок, чтобы убедить Гюнтера и Джина, 281 00:16:10,743 --> 00:16:14,043 что он достоин места в верхней части таблицы. 282 00:16:17,023 --> 00:16:18,703 {\an8}Почему Мик тормозит так рано? 283 00:16:18,703 --> 00:16:20,463 {\an8}Й. КАРЛСЕН ПИАР-МЕНЕДЖЕР МАГНУССЕНА 284 00:16:20,463 --> 00:16:23,163 - Он совсем потерял уверенность? - Да. 285 00:16:23,663 --> 00:16:25,583 Если он и тут устроит аварию, 286 00:16:25,583 --> 00:16:26,863 его порвут на части. 287 00:16:27,363 --> 00:16:30,023 И даже не я. А болельщики. 288 00:16:30,023 --> 00:16:31,903 Он уходит в пике. 289 00:16:31,903 --> 00:16:35,123 Я ведь должен слушать Джина. Ты не представляешь. 290 00:16:35,123 --> 00:16:38,023 Для Джина нет ничего хуже разбитой машины. 291 00:16:38,023 --> 00:16:38,943 Вот так. 292 00:16:40,023 --> 00:16:41,963 Можешь слить его, если захочешь. 293 00:16:46,723 --> 00:16:50,043 ВЕЛИЧАЙШЕЕ ГОНОЧНОЕ ШОУ В МИРЕ 294 00:16:50,043 --> 00:16:51,683 Кто поддерживает в беде? 295 00:16:52,503 --> 00:16:54,943 Беседы с Себастьяном, дружба с ним - 296 00:16:54,943 --> 00:16:56,263 это большая ценность 297 00:16:56,263 --> 00:16:58,703 и большая редкость для Формулы-1. 298 00:16:58,703 --> 00:17:03,023 {\an8}А моя мама столько всего пережила вместе с отцом, 299 00:17:03,023 --> 00:17:06,763 {\an8}и они очень помогают мне в тяжелые времена. 300 00:17:06,763 --> 00:17:11,063 Я знаю, что у меня есть безоговорочная поддержка. 301 00:17:12,183 --> 00:17:15,723 Ты готов пойти дать интервью для Sky Germany? 302 00:17:15,723 --> 00:17:16,623 - Да. - Да? 303 00:17:17,223 --> 00:17:19,423 {\an8}ПЕТЕР ХАРДЕНАККЕ РЕПОРТЕР SKY GERMANY 304 00:17:19,423 --> 00:17:21,703 С нами Гюнтер Штайнер. 305 00:17:21,703 --> 00:17:25,203 Мику сейчас нелегко, ему нужна поддержка. 306 00:17:25,203 --> 00:17:28,003 Вы можете пойти, обнять его, подбодрить? 307 00:17:28,003 --> 00:17:29,323 Как вы общаетесь? 308 00:17:29,323 --> 00:17:32,103 Мы не такие уж плохие или бесчеловечные, 309 00:17:32,103 --> 00:17:34,943 как некоторые любят нас изображать. 310 00:17:34,943 --> 00:17:38,563 От чего зависит новый контракт Мика на следующий сезон? 311 00:17:38,563 --> 00:17:39,963 Что нужно в Формуле-1? 312 00:17:40,723 --> 00:17:41,603 Очки, 313 00:17:41,603 --> 00:17:45,243 для которых нужна уверенность и поддержка команды. 314 00:17:47,723 --> 00:17:49,983 Это было отвратительное интервью. 315 00:17:49,983 --> 00:17:50,923 - Да? - Да. 316 00:17:50,923 --> 00:17:52,403 Они были несправедливы. 317 00:17:52,403 --> 00:17:54,203 Если Мику тут не нравится, 318 00:17:54,203 --> 00:17:56,403 он ведь спокойно может уйти. 319 00:18:02,403 --> 00:18:05,123 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 320 00:18:06,143 --> 00:18:07,903 Добро пожаловать в Баку. 321 00:18:07,903 --> 00:18:12,843 Впереди нас ждет 51 круг Гран-при Азербайджана 2022 года. 322 00:18:16,383 --> 00:18:19,903 Тото! 323 00:18:19,903 --> 00:18:21,783 Ты кумир Азербайджана, Тото? 324 00:18:21,783 --> 00:18:22,723 Да. 325 00:18:23,563 --> 00:18:26,263 - Легко и аккуратно. Без заморочек. - Ага. 326 00:18:28,963 --> 00:18:30,043 Господи! 327 00:18:30,723 --> 00:18:31,623 Чёрт возьми. 328 00:18:32,543 --> 00:18:33,963 С каждым годом всё хуже. 329 00:18:41,363 --> 00:18:43,403 Макс Ферстаппен стартует третьим. 330 00:18:43,403 --> 00:18:45,943 Он лидирует в зачете на девять очков. 331 00:18:47,243 --> 00:18:48,083 Ты в порядке? 332 00:18:58,223 --> 00:19:00,363 {\an8}Итак, Кев, мы на 16-м. 333 00:19:01,143 --> 00:19:02,043 {\an8}Понял. 334 00:19:04,063 --> 00:19:06,263 {\an8}Последняя машина подъезжает. 335 00:19:08,963 --> 00:19:10,163 {\an8}Все машины на месте. 336 00:19:10,163 --> 00:19:12,703 {\an8}Шумахер был медленнее всех на квалификации, 337 00:19:12,703 --> 00:19:14,523 {\an8}поэтому у него 20-е место. 338 00:19:16,383 --> 00:19:18,943 Мик, придется жать изо всех сил. 339 00:19:18,943 --> 00:19:20,743 Обгоняй всех, кого сможешь. 340 00:19:30,683 --> 00:19:33,603 Нельзя начинать гонку, надеясь не разбиться, 341 00:19:33,603 --> 00:19:35,223 ведь тогда точно разобьешься. 342 00:19:35,223 --> 00:19:38,663 Это уличная трасса, стены стоят очень близко, 343 00:19:38,663 --> 00:19:40,623 и здесь очень вероятны ошибки. 344 00:19:40,623 --> 00:19:43,183 {\an8}Так что уверенности не очень много. 345 00:19:44,263 --> 00:19:46,363 Но мне нужно чисто провести гонку. 346 00:19:49,263 --> 00:19:51,763 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 347 00:19:53,643 --> 00:19:55,463 Так, режим ускорения. 348 00:19:56,743 --> 00:19:57,923 {\an8}Хорошо, Кев. 349 00:19:57,923 --> 00:19:59,583 {\an8}Ты быстрее Мика. 350 00:20:00,863 --> 00:20:02,643 {\an8}Молодец. Хороший старт. 351 00:20:04,043 --> 00:20:05,743 Один из ключевых виражей. 352 00:20:05,743 --> 00:20:07,323 Легко влететь в стену. 353 00:20:08,523 --> 00:20:10,283 {\an8}С шинами что-то не то. 354 00:20:10,923 --> 00:20:12,543 Ясно. Попробуем помочь. 355 00:20:14,643 --> 00:20:19,163 Ферстаппен проходит трассу спокойно и уходит в комфортный отрыв. 356 00:20:19,703 --> 00:20:21,883 А вот Шумахер всё еще на 20-м месте. 357 00:20:21,883 --> 00:20:23,503 Слишком осторожничает? 358 00:20:24,143 --> 00:20:25,763 Просто жми вовсю. 359 00:20:25,763 --> 00:20:27,843 Отыгрывай время. 360 00:20:27,843 --> 00:20:28,843 Понял. 361 00:20:30,943 --> 00:20:33,263 {\an8}Между тем, Магнуссен обошел Албона. 362 00:20:33,263 --> 00:20:35,663 И тем самым вышел на 15-е место. 363 00:20:37,063 --> 00:20:39,423 Но до лидера, Ферстаппена, еще очень далеко. 364 00:20:40,363 --> 00:20:41,603 Отличная работа, Кев. 365 00:20:42,843 --> 00:20:44,363 Потрясающе. 366 00:20:47,123 --> 00:20:48,783 Кев, обходи Окона. 367 00:20:49,463 --> 00:20:50,443 Понял. 368 00:20:56,563 --> 00:20:58,063 Давай, Кев, ты сможешь. 369 00:21:08,383 --> 00:21:09,283 Что такое? 370 00:21:12,943 --> 00:21:13,903 Да, двигатель. 371 00:21:15,303 --> 00:21:17,783 Так, Кевин, останавливай машину. 372 00:21:18,963 --> 00:21:20,723 Да блин! 373 00:21:24,763 --> 00:21:27,183 И вот Кевин Магнуссен выбывает из гонки. 374 00:21:34,323 --> 00:21:36,563 Шумахер позади идет очень неуверенно, 375 00:21:36,563 --> 00:21:39,763 и Ферстаппен вот-вот обойдет его на круг. 376 00:21:40,303 --> 00:21:43,223 {\an8}У Кевина была проблема, он остановился. 377 00:21:43,223 --> 00:21:44,683 Жми еще. 378 00:21:44,683 --> 00:21:46,103 Делай всё, что можешь. 379 00:21:48,363 --> 00:21:51,403 Для Ферстаппена гонка пока идет очень гладко. 380 00:21:51,403 --> 00:21:53,383 Похоже, он на пути к победе. 381 00:21:53,383 --> 00:21:56,423 {\an8}Лучше спокойно финишируй, Макс. Не надо жать вовсю. 382 00:21:56,423 --> 00:21:57,563 Я и так спокойно. 383 00:21:58,603 --> 00:22:02,863 До ближайших машин 17 секунд. На 13-м повороте можно поднажать. 384 00:22:04,123 --> 00:22:05,383 Как там тормоза? 385 00:22:06,003 --> 00:22:07,743 Температура в порядке? 386 00:22:08,283 --> 00:22:11,043 Тормоза в порядке. Можно их использовать. 387 00:22:11,603 --> 00:22:14,063 Боится перегреть тормоза. Твою же мать. 388 00:22:14,063 --> 00:22:16,843 Он так медленно едет, что тормоза не нужны. 389 00:22:18,143 --> 00:22:21,843 Мик, поднажми еще пару кругов. Обгоняй кого сможешь. 390 00:22:22,843 --> 00:22:25,023 Вряд ли смогу ехать быстрее. 391 00:22:26,023 --> 00:22:26,863 Хорошо. 392 00:22:30,503 --> 00:22:33,543 Слишком медленно. Чёрт побери. Время ни к чёрту. 393 00:22:34,803 --> 00:22:37,303 Мик, за тобой идет лидер, Ферстаппен. 394 00:22:37,303 --> 00:22:38,743 Мы отстаем на круг. 395 00:22:43,503 --> 00:22:45,523 Впереди синие флаги, Макс. 396 00:22:45,523 --> 00:22:47,203 Это для Шумахера. 397 00:22:50,803 --> 00:22:54,043 И Ферстаппен на целый круг опережает Мика Шумахера. 398 00:22:54,043 --> 00:22:56,283 Небольшой конфуз для Мика и Haas. 399 00:22:56,823 --> 00:22:57,663 Нет. 400 00:22:58,543 --> 00:22:59,403 Да блин... 401 00:23:00,623 --> 00:23:03,483 Не знаю, что сказать, Мик. Жми до конца. 402 00:23:07,243 --> 00:23:10,603 Макс Ферстаппен выигрывает Гран-при Азербайджана! 403 00:23:11,683 --> 00:23:14,083 Ну что, отличная гонка была? 404 00:23:14,083 --> 00:23:15,103 Скажите-ка. 405 00:23:15,943 --> 00:23:18,763 Тем временем, Шумахер отстает на круг. 406 00:23:18,763 --> 00:23:21,923 Клетчатый флаг, Мик. 407 00:23:21,923 --> 00:23:23,783 Сегодня не повезло. 408 00:23:24,943 --> 00:23:26,843 Нет, блин, ты полз как черепаха. 409 00:23:29,863 --> 00:23:31,083 У нас всё получится. 410 00:23:31,623 --> 00:23:34,223 Я не теряю веру. 411 00:23:37,923 --> 00:23:39,223 Просто трата времени. 412 00:23:48,823 --> 00:23:50,903 ЖЕНЕВА - ШВЕЙЦАРИЯ 413 00:23:50,903 --> 00:23:51,963 Ты едешь? 414 00:23:51,963 --> 00:23:52,903 Да. 415 00:23:54,023 --> 00:23:55,923 Ты уже знаешь все изгибы дороги. 416 00:23:55,923 --> 00:23:57,483 Сколько раз мы тут были. 417 00:23:59,183 --> 00:24:00,083 Очень хорошо. 418 00:24:01,523 --> 00:24:02,363 {\an8}Отлично. 419 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 {\an8}КАЙ ШНАПКА ТРЕНЕР МИКА ШУМАХЕРА 420 00:24:05,563 --> 00:24:07,343 Отличный контраст с трассой. 421 00:24:07,343 --> 00:24:08,243 Да. 422 00:24:11,443 --> 00:24:12,703 Формула-1 жестока. 423 00:24:13,203 --> 00:24:18,143 В плане давления сезон выдался очень тяжелым. 424 00:24:18,943 --> 00:24:22,823 Но я думаю, что надо использовать это давление 425 00:24:22,823 --> 00:24:25,163 на благо самому себе, 426 00:24:25,163 --> 00:24:28,123 чтобы это стало мотивацией для меня. 427 00:24:36,343 --> 00:24:38,003 Тут возвращаешься на землю. 428 00:24:38,003 --> 00:24:40,223 От всей суеты, от стресса. 429 00:24:41,463 --> 00:24:44,863 Мы ждали, что будет тяжело. Так и есть. 430 00:24:44,863 --> 00:24:47,423 Ты ощущаешь давление из-за своей фамилии? 431 00:24:47,923 --> 00:24:51,143 Для многих это просто невероятно - увидеть там сына. 432 00:24:53,843 --> 00:24:55,223 Я стараюсь. 433 00:24:55,763 --> 00:25:00,203 И я всё еще уверен, что всё же смогу получить очки. 434 00:25:00,203 --> 00:25:03,203 Ведь каждый должен проявить себя, так? 435 00:25:04,163 --> 00:25:08,203 Для меня моя фамилия - только награда. 436 00:25:08,203 --> 00:25:10,243 Кто-то скажет, что это проклятие, 437 00:25:10,243 --> 00:25:12,103 но я здесь, потому что... 438 00:25:13,063 --> 00:25:17,023 Я честно прошел путь сюда, я заслуживаю быть в Формуле-1. 439 00:25:17,523 --> 00:25:21,063 Мечты не всегда сбываются, но... 440 00:25:22,263 --> 00:25:23,323 Я справлюсь. 441 00:25:30,643 --> 00:25:32,023 СИЛЬВЕРСТОУН - АНГЛИЯ 442 00:25:32,023 --> 00:25:36,483 Мы в Сильверстоуне, на 73-м Гран-при Великобритании. 443 00:25:36,483 --> 00:25:39,743 Этой гонки мы ждем сильнее, чем любой другой. 444 00:25:43,603 --> 00:25:45,063 Дэнни, улыбнись. 445 00:25:45,063 --> 00:25:46,083 Улыбнись нам. 446 00:25:46,083 --> 00:25:47,543 За отдельную плату. 447 00:25:47,543 --> 00:25:48,423 Спасибо. 448 00:25:54,283 --> 00:25:56,123 Ландо, можно фото? 449 00:25:56,123 --> 00:25:57,543 Не могу, извините. 450 00:25:57,543 --> 00:25:58,463 Ворчун. 451 00:26:03,103 --> 00:26:04,663 Сейчас июль. 452 00:26:04,663 --> 00:26:07,023 Да, но это больше похоже на апрель. 453 00:26:07,023 --> 00:26:07,903 Мы в Англии. 454 00:26:07,903 --> 00:26:09,223 Да, это правда. 455 00:26:09,223 --> 00:26:11,383 Мой любимый пилот - Льюис. 456 00:26:11,383 --> 00:26:12,803 Тоже Льюис? 457 00:26:12,803 --> 00:26:14,623 Кто-то любит Макса или Чеко? 458 00:26:15,463 --> 00:26:16,923 Мой дедушка. 459 00:26:16,923 --> 00:26:19,303 Твой дедушка любит Макса и Чеко. Ладно. 460 00:26:19,843 --> 00:26:20,703 {\an8}Доброе утро. 461 00:26:20,703 --> 00:26:22,743 {\an8}ДЖИН ХААС ВЛАДЕЛЕЦ HAAS 462 00:26:22,743 --> 00:26:24,683 Поприветствуй фанатов, Гюнтер. 463 00:26:25,183 --> 00:26:26,323 - Гюнтер! - Гюнтер! 464 00:26:26,323 --> 00:26:27,303 Привет. 465 00:26:28,463 --> 00:26:30,163 - Гюнтер! - Гюнтер! 466 00:26:30,163 --> 00:26:31,123 Потом. 467 00:26:31,623 --> 00:26:32,543 Спасите меня. 468 00:26:35,443 --> 00:26:37,643 - Ты тоже меня любишь, Стюарт? - Да. 469 00:26:37,643 --> 00:26:38,963 Ты мне платишь. 470 00:26:41,183 --> 00:26:44,583 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 471 00:26:44,583 --> 00:26:48,463 Сомнения нарастают с каждой гонкой. 472 00:26:48,463 --> 00:26:50,863 У Мика явно проблемы. 473 00:26:51,743 --> 00:26:53,303 Всё очень просто. 474 00:26:53,303 --> 00:26:56,463 Если болид может приносить очки, а ты их не приносишь, 475 00:26:56,463 --> 00:26:59,103 то дело явно не в болиде, так ведь? 476 00:27:02,323 --> 00:27:03,543 Вы видели Аяо? 477 00:27:04,423 --> 00:27:07,263 Нет, вряд ли он наверху. 478 00:27:07,923 --> 00:27:10,243 Не знаю, как ты видишь следующий год. 479 00:27:11,243 --> 00:27:12,923 Надо найти кого-нибудь. 480 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Риккардо? 481 00:27:14,683 --> 00:27:18,423 Он нам не по карману, Кевин. Просит не меньше десяти миллионов. 482 00:27:19,463 --> 00:27:20,783 А Хюлькенберг? 483 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 Тут нужен умный подход. 484 00:27:22,503 --> 00:27:25,723 Я бываю довольно умным, хоть ты и сомневаешься во мне. 485 00:27:28,263 --> 00:27:31,783 Нам нужно начать принимать решения на годы вперед, 486 00:27:31,783 --> 00:27:33,063 а не на один год, 487 00:27:33,063 --> 00:27:34,683 ведь мы тут надолго. 488 00:27:34,683 --> 00:27:38,843 И если Мик хочет остаться в команде, он должен стараться как все. 489 00:27:47,943 --> 00:27:48,903 Ну что же. 490 00:27:48,903 --> 00:27:51,843 Ради этого мы собрались в Сильверстоуне. 491 00:27:51,843 --> 00:27:52,723 Удачи. 492 00:28:11,363 --> 00:28:14,223 Мой отец - это мой отец. А я отдельный человек. 493 00:28:14,223 --> 00:28:18,023 Я горжусь собой за то, что не перестал пытаться. 494 00:28:19,603 --> 00:28:21,583 Испытания делают нас сильнее. 495 00:28:22,743 --> 00:28:24,663 И я докажу, что все ошибаются. 496 00:28:44,623 --> 00:28:48,343 {\an8}МАГНУССЕН - HAAS 497 00:28:49,263 --> 00:28:52,883 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 498 00:28:58,503 --> 00:29:00,283 Офигеть. 499 00:29:00,923 --> 00:29:03,423 Красный флаг, Мик. 500 00:29:06,203 --> 00:29:08,923 После аварии... Всё происходит так быстро. 501 00:29:08,923 --> 00:29:13,203 Пилот обычно понимает, когда уже поздно что-то делать. 502 00:29:14,963 --> 00:29:16,063 Все целы? 503 00:29:16,783 --> 00:29:19,663 Албон, Чжоу и Рассел остановились. 504 00:29:19,663 --> 00:29:20,923 Но все целы. 505 00:29:20,923 --> 00:29:22,083 Понял. 506 00:29:22,083 --> 00:29:24,723 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 507 00:29:24,723 --> 00:29:27,463 Приятного тут мало, это факт. 508 00:29:27,463 --> 00:29:31,763 Но если ты не стараешься действовать на пределе, 509 00:29:32,823 --> 00:29:34,363 тебе не место в Формуле-1. 510 00:29:38,043 --> 00:29:40,663 Гонка продолжится без трех болидов. 511 00:29:40,663 --> 00:29:44,803 Шумахер стартует 16-м, а Магнуссен - 14-м. 512 00:29:46,903 --> 00:29:48,843 Мы встаем на 16-е место. 513 00:29:52,323 --> 00:29:54,163 Как всё пройдет во второй раз? 514 00:29:56,943 --> 00:29:59,223 В голове столько всего происходит. 515 00:29:59,223 --> 00:30:01,603 В каком-то смысле время замедляется. 516 00:30:05,943 --> 00:30:07,923 Я не боюсь вернуться на трассу. 517 00:30:12,783 --> 00:30:14,503 Я знаю, что я могу. 518 00:30:26,463 --> 00:30:27,823 Отличный старт, Мик. 519 00:30:32,283 --> 00:30:35,403 {\an8}Шумахер только что обошел Лэнса Стролла. 520 00:30:37,703 --> 00:30:38,823 Отлично, Мик. 521 00:30:45,703 --> 00:30:47,143 Я быстрее Кевина. 522 00:30:49,323 --> 00:30:51,823 Обгони того, кто впереди, а потом обсудим. 523 00:30:51,823 --> 00:30:53,863 Я быстрее него. 524 00:30:53,863 --> 00:30:54,883 Понятно. 525 00:30:56,103 --> 00:30:58,443 {\an8}Кев, мы должны пропустить Мика. 526 00:30:59,643 --> 00:31:00,763 У меня антикрыло. 527 00:31:01,983 --> 00:31:04,483 Но Мик быстрее на первой половине круга. 528 00:31:05,983 --> 00:31:06,863 Понял. 529 00:31:09,023 --> 00:31:10,663 На этой прямой меняйтесь. 530 00:31:21,623 --> 00:31:23,943 Можно попытаться догнать Дэнни? 531 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 Да, без проблем. Едем за Дэнни. 532 00:31:28,003 --> 00:31:30,503 {\an8}Сзади Шумахер обогнал Магнуссена. 533 00:31:31,003 --> 00:31:31,863 Хорошо. 534 00:31:32,683 --> 00:31:33,723 Погнали! 535 00:31:35,443 --> 00:31:36,783 В пит-лейн, Даниэль. 536 00:31:37,563 --> 00:31:38,803 Понятно. 537 00:31:38,803 --> 00:31:41,203 Поборемся с Риккардо на выходе с пит-лейна. 538 00:31:42,023 --> 00:31:42,863 Понял. 539 00:32:00,363 --> 00:32:01,843 Да, парни! 540 00:32:05,103 --> 00:32:07,943 Охренеть! Невероятно! 541 00:32:08,943 --> 00:32:09,943 Давай, парень! 542 00:32:09,943 --> 00:32:12,063 Молодец, Мик. Ты 11-й. 543 00:32:12,063 --> 00:32:13,163 Идеально. 544 00:32:16,523 --> 00:32:18,203 Давай, Мик. Ты сможешь. 545 00:32:18,203 --> 00:32:19,963 Ты быстрее Латифи. 546 00:32:24,483 --> 00:32:26,003 Обгоняй его, Мик. 547 00:32:29,703 --> 00:32:31,123 Поехали! 548 00:32:31,123 --> 00:32:32,143 Отлично. 549 00:32:34,043 --> 00:32:35,703 Фантастика, Мик. 550 00:32:36,523 --> 00:32:39,023 И Мик Шумахер может получить очки. 551 00:32:40,483 --> 00:32:42,643 Еще девять кругов. Ты девятый. 552 00:32:43,183 --> 00:32:44,043 Давай вперед. 553 00:32:44,543 --> 00:32:46,383 {\an8}Шумахер отстает на 0,2. 554 00:32:46,923 --> 00:32:48,143 {\an8}Принято. 555 00:32:48,963 --> 00:32:50,343 Он прямо за тобой. 556 00:32:50,343 --> 00:32:52,243 Так, Мик, давай. 557 00:32:53,483 --> 00:32:55,763 Шумахер активировал антикрыло. 558 00:32:56,303 --> 00:32:57,443 Чёрт. 559 00:33:03,403 --> 00:33:06,543 И Шумахер обгоняет Феттеля. Он на восьмом месте. 560 00:33:07,083 --> 00:33:08,803 Отлично. Молодец. 561 00:33:08,803 --> 00:33:11,183 Впереди Ферстаппен. У него проблема. 562 00:33:11,183 --> 00:33:12,723 Возьмемся за него! 563 00:33:13,223 --> 00:33:14,243 Супер. 564 00:33:15,103 --> 00:33:18,103 {\an8}Позади Шумахер. В двух секундах. 565 00:33:19,483 --> 00:33:20,683 У нас еще есть шансы. 566 00:33:21,183 --> 00:33:22,863 Ферстаппен пока седьмой. 567 00:33:22,863 --> 00:33:24,523 Шумахер - на восьмом месте. 568 00:33:27,963 --> 00:33:29,203 Последний круг, Макс. 569 00:33:29,923 --> 00:33:32,263 {\an8}Начинаем последний круг. 570 00:33:32,843 --> 00:33:34,863 На Ферстаппена темпа явно хватит. 571 00:33:36,643 --> 00:33:41,103 Макс Ферстаппен ожесточенно борется с Миком Шумахером за седьмое место. 572 00:33:42,303 --> 00:33:46,363 Шумахер может наконец-то получить первые очки в чемпионате. 573 00:33:47,943 --> 00:33:49,303 Он догоняет? 574 00:33:49,803 --> 00:33:50,843 Он за тобой. 575 00:33:58,643 --> 00:34:02,703 И Шумахер едва не коснулся Макса Ферстаппена! 576 00:34:04,123 --> 00:34:06,343 Лишь бы Мик его не угробил. Чёрт. 577 00:34:08,043 --> 00:34:10,283 Мик, будь осторожен. 578 00:34:10,283 --> 00:34:13,343 Помни, что лишь доехав до конца ты получишь очки. 579 00:34:13,883 --> 00:34:16,183 Здесь нужно искать свои пределы. 580 00:34:16,183 --> 00:34:18,343 А порой, если не выйти за них, 581 00:34:18,343 --> 00:34:23,523 никогда не узнаешь, какой запас еще есть - один процент, 10 или 20. 582 00:34:40,683 --> 00:34:41,763 Господи! 583 00:34:47,683 --> 00:34:52,043 Макс Ферстаппен и Мик Шумахер сражаются до самого конца. 584 00:34:52,043 --> 00:34:54,143 Ферстаппен приходит седьмым, 585 00:34:54,143 --> 00:34:58,503 а Мик Шумахер получает свои первые очки в Формуле-1. 586 00:34:58,503 --> 00:35:01,483 Шикарный Гран-при Великобритании! 587 00:35:09,023 --> 00:35:11,203 Ты восьмой. Есть очки, дружище. 588 00:35:11,203 --> 00:35:13,103 Ты сделал это! Восьмой! 589 00:35:13,103 --> 00:35:15,143 Молодец. Потрясающе! 590 00:35:15,143 --> 00:35:17,363 Парни, вы просто охрененные. 591 00:35:18,663 --> 00:35:19,943 Простите за грубость. 592 00:35:20,483 --> 00:35:21,843 Круто же? 593 00:35:22,543 --> 00:35:23,723 Молодцы. 594 00:35:23,723 --> 00:35:24,863 Просто класс. 595 00:35:25,463 --> 00:35:28,223 Мы всё ждали, когда же Мик заработает очки, 596 00:35:28,223 --> 00:35:31,483 и вот, с 31-го раза ему это удалось. 597 00:35:32,343 --> 00:35:33,343 {\an8}ФЕТТЕЛЬ - ASTON MARTIN 598 00:35:33,343 --> 00:35:34,623 {\an8}Молодец, Мик. 599 00:35:34,623 --> 00:35:35,803 Отличная гонка. 600 00:35:36,463 --> 00:35:39,123 Мик, отличная работа. Спасибо. 601 00:35:39,623 --> 00:35:41,323 Просто фантастика. Спасибо. 602 00:35:42,023 --> 00:35:42,983 Спасибо. 603 00:35:43,483 --> 00:35:44,543 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 604 00:35:44,543 --> 00:35:46,263 {\an8}Ты старался как мог, старик. 605 00:35:47,063 --> 00:35:49,783 Докажи, что они ошибаются, и верь в себя. 606 00:35:50,503 --> 00:35:51,623 Вот что я скажу. 607 00:35:52,563 --> 00:35:56,043 {\an8}Мики, я очень тобой горжусь! Ты молодец, дорогой. 608 00:35:56,043 --> 00:35:57,023 {\an8}Спасибо. 609 00:35:58,063 --> 00:36:01,503 Да! Как здорово! Наконец-то. 610 00:36:04,823 --> 00:36:06,003 Спасибо! 611 00:36:08,563 --> 00:36:09,783 Я так боялась. 612 00:36:09,783 --> 00:36:10,863 Поздравляю. 613 00:36:11,443 --> 00:36:14,403 Я думал, у нас тут ничего не выйдет. 614 00:36:14,403 --> 00:36:15,483 Невероятно. 615 00:36:23,023 --> 00:36:24,163 О, Гюнтер, да! 616 00:36:28,323 --> 00:36:30,223 Да, отлично. 617 00:36:30,803 --> 00:36:31,843 Спасибо. 618 00:36:33,523 --> 00:36:36,323 Приятно отделаться от вопросов СМИ 619 00:36:36,323 --> 00:36:38,263 и сосредоточиться на главном - 620 00:36:38,263 --> 00:36:40,823 на самих гонках. 621 00:36:44,123 --> 00:36:45,483 Он отлично выступил. 622 00:36:45,483 --> 00:36:48,503 Борьба была напряженной. Мы бились вовсю. 623 00:36:48,503 --> 00:36:52,023 Потом мы обсудили это и вместе посмеялись. 624 00:36:52,023 --> 00:36:54,383 Я осознаю, что хочу большего. 625 00:36:54,383 --> 00:36:56,983 И на этих очках я не остановлюсь. 626 00:36:56,983 --> 00:37:01,563 Надеюсь, что буду стабильно успешен и гораздо чаще буду бороться с Максом. 627 00:37:02,063 --> 00:37:04,323 Мы можем получать очки в каждой гонке. 628 00:37:04,323 --> 00:37:06,643 Болиды хороши, пилоты тоже. 629 00:37:07,483 --> 00:37:10,263 Фантастика. У нас наконец получилось. 630 00:37:15,143 --> 00:37:18,143 Мик заработал очки. Сохранит ли он место? 631 00:37:18,983 --> 00:37:21,203 Этот вопрос еще открыт. 632 00:37:21,983 --> 00:37:23,763 Место может занять кто угодно, 633 00:37:23,763 --> 00:37:27,023 но нам нужно время, чтобы решить, кто это будет. 634 00:37:27,023 --> 00:37:29,783 - Мику оно не гарантировано? - Нет. 635 00:37:34,043 --> 00:37:35,943 Ну и заварил ты кашу. 636 00:37:35,943 --> 00:37:40,343 Нас очень интересует Оскар Пиастри. 637 00:37:40,343 --> 00:37:41,943 Этого никто не ожидал. 638 00:37:41,943 --> 00:37:45,183 Alpine судится с Пиастри - с ума сойти. 639 00:37:45,183 --> 00:37:46,863 - Неплохо, да? - Неплохо. 640 00:37:46,863 --> 00:37:48,183 Да пошли они все. 641 00:37:48,183 --> 00:37:50,183 {\an8}Чем ты выше, тем больше врагов. 642 00:37:50,183 --> 00:37:52,143 {\an8}В этом году мы это ощутили. 643 00:37:52,143 --> 00:37:54,023 Это не просто лишний огурчик. 644 00:37:54,023 --> 00:37:55,743 Этому нет оправдания. 645 00:37:55,743 --> 00:37:58,543 Обвинения в жульничестве шокируют. 646 00:37:58,543 --> 00:38:00,263 Они четко знают, что делают. 647 00:38:00,263 --> 00:38:03,223 Сказал: «Они хотят вашей крови. Хотят поиметь вас». 648 00:38:28,503 --> 00:38:33,503 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич