1 00:00:09,203 --> 00:00:10,663 Guenther Steiner'layız. 2 00:00:10,663 --> 00:00:13,963 Guenther, Kevin puan kazandı. Sonuçlar nasıl sence? 3 00:00:13,963 --> 00:00:15,263 Araba epey hızlıydı. 4 00:00:15,263 --> 00:00:17,743 Arabanın performansından memnunum. 5 00:00:17,743 --> 00:00:21,623 Araba iyi olduğuna göre Kevin'la Mick de iyi sonuçlar elde eder. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,543 Çok açgözlü davranamayız. 7 00:00:23,543 --> 00:00:25,903 Geçen sene iki puan için 8 00:00:25,903 --> 00:00:28,043 bütün padoku sikebilirdim. 9 00:00:28,043 --> 00:00:29,943 Umarım daha fazlası da gelir. 10 00:00:29,943 --> 00:00:31,923 Amerika dert etmez ama küfür için pardon. 11 00:00:31,923 --> 00:00:34,083 - Guenther, teşekkürler. - Teşekkürler. 12 00:00:35,763 --> 00:00:37,683 - Ne küfrü? - Duymadım. 13 00:00:37,683 --> 00:00:39,743 - Siktir mi dedin? - Hayır! 14 00:00:39,743 --> 00:00:41,243 Ne küfrü ettim? 15 00:00:41,243 --> 00:00:43,683 Bütün padoka ne yaparım demiştin? 16 00:00:44,183 --> 00:00:45,023 Severim! 17 00:00:54,203 --> 00:00:57,163 KUZEY CAROLINA ABD 18 00:01:07,203 --> 00:01:08,343 Baba! 19 00:01:08,343 --> 00:01:11,723 Yeleğine tutunamıyorum! 20 00:01:14,723 --> 00:01:15,983 Haas geri döndü. 21 00:01:15,983 --> 00:01:18,443 Hep 2022'de geri döneriz demiştim. 22 00:01:19,063 --> 00:01:22,383 Kevin Magnussen, Formula 1'e tekrar hoş geldin. 23 00:01:22,383 --> 00:01:25,183 Haas'la dönüşüyle beşinciliği kaptı. 24 00:01:25,183 --> 00:01:27,363 Fevkalade bir sonuç. 25 00:01:27,363 --> 00:01:30,343 2020'den beri Haas'ın ilk puanı. 26 00:01:31,223 --> 00:01:33,943 Her şey rayına girdi. Çok mutluyum. 27 00:01:36,243 --> 00:01:38,203 Yepyeni bir araba yaptık. 28 00:01:38,703 --> 00:01:42,723 {\an8}Çok para tuttu, büyük bir yatırım. Gene başarısızlığı kabul etmiyor. 29 00:01:43,603 --> 00:01:46,783 Puan kazanabilen bir araban olması heyecan verici. 30 00:01:48,763 --> 00:01:52,603 Kevin'ın, Mick'in, takımın ve arabanın birleşimiyle 31 00:01:52,603 --> 00:01:53,643 şansımız yüksek. 32 00:01:54,463 --> 00:01:56,343 Az daha düşürüyordu! 33 00:01:56,343 --> 00:01:58,603 Deli gibi sürüyor. 34 00:01:58,603 --> 00:02:00,843 Bir daha jet ski'ye binmeyeceğim. 35 00:02:00,843 --> 00:02:03,323 Elimizdekini ve arabanın kapasitesini biliyoruz. 36 00:02:03,323 --> 00:02:05,543 İki pilot da düzenli puan kazanmalı. 37 00:02:05,543 --> 00:02:08,983 {\an8}Performansımız iyi olmazsa burada olmanın anlamı yok. 38 00:02:15,563 --> 00:02:20,063 BABASININ OĞLU MU? 39 00:02:28,303 --> 00:02:30,463 Kızıl Deniz'in kıyısında 40 00:02:30,463 --> 00:02:34,283 ikinci Dünya Şampiyonası Suudi Arabistan GP'si için toplandık. 41 00:02:34,283 --> 00:02:35,483 Cidde'ye hoş geldiniz. 42 00:02:40,263 --> 00:02:43,083 - Padok epey güzel. - Evet, çok güzel. 43 00:02:57,283 --> 00:03:00,323 Kollarını arkanda birleştirip duvara yaslanır mısın? 44 00:03:00,323 --> 00:03:02,243 - Hayır. - Hadi! Charles da yaptı. 45 00:03:02,243 --> 00:03:03,603 Çok sevimli. Hadi. 46 00:03:05,003 --> 00:03:07,423 Aynen böyle. Düşünen ifadeni takın. 47 00:03:08,003 --> 00:03:09,163 Tamamdır. 48 00:03:12,263 --> 00:03:13,223 Günaydın patron. 49 00:03:13,903 --> 00:03:16,643 - Etkilemeyi biliyorsun. Nasılsın? - Her şey yolunda. 50 00:03:16,643 --> 00:03:19,143 Dışarıda arabanı gördüm, buradasındır dedim. 51 00:03:19,143 --> 00:03:20,763 Hemen yanına park ettim. 52 00:03:20,763 --> 00:03:22,483 Mick çok çalışıyor. 53 00:03:22,483 --> 00:03:25,803 İş etiği çok iyi, çok özverili ve odaklı. 54 00:03:25,803 --> 00:03:28,603 İyi bir geçmişe sahip. 55 00:03:28,603 --> 00:03:30,743 Babası gibi başarılı olmak istiyor 56 00:03:30,743 --> 00:03:32,763 ve bunu başarabilecek biri. 57 00:03:33,583 --> 00:03:34,643 {\an8}Çekiyor muyuz? 58 00:03:34,643 --> 00:03:36,503 {\an8}- Merhaba. - Selam. 59 00:03:36,503 --> 00:03:40,883 Küçüklüğümde babamın yarışlarını izlerdim. 60 00:03:40,883 --> 00:03:43,543 F3'le F2'yi kazandım. 61 00:03:45,623 --> 00:03:48,043 Tebrikler Mick Schumacher! 62 00:03:48,963 --> 00:03:53,923 Umarım Formula 1'de de başarılı olabilirim. 63 00:03:55,283 --> 00:03:57,903 Puan kazanmak şu an benim için çok önemli. 64 00:03:57,903 --> 00:04:01,043 Daha başaramadım ama hedefim şu an bu. 65 00:04:02,583 --> 00:04:04,683 Çok eğlenceli ama. Harbiden. 66 00:04:04,683 --> 00:04:08,263 Bu pozisyona dönmek gerçekten harika. 67 00:04:09,043 --> 00:04:09,983 Gene de mutlu. 68 00:04:09,983 --> 00:04:11,623 Sadece diyor ki... 69 00:04:11,623 --> 00:04:14,403 "İki araba var. Bunu unutma Guenther." 70 00:04:14,403 --> 00:04:16,723 Biraz daha yarışması lazım. 71 00:04:17,223 --> 00:04:18,843 Ne yapacağını biliyor. 72 00:04:20,343 --> 00:04:24,903 {\an8}Mick bu sporun en iyi pilotlarından birinin soyundan geliyor. 73 00:04:24,903 --> 00:04:26,463 Michael Schumacher'in. 74 00:04:28,523 --> 00:04:32,263 {\an8}Michael'ı izliyordum ve onun yerinde olmayı hayal ediyordum. 75 00:04:32,263 --> 00:04:34,023 Çok yetenekli, çok azimliydi. 76 00:04:34,523 --> 00:04:37,623 {\an8}O zamanların en ünlü sporcusuydu. 77 00:04:37,623 --> 00:04:40,583 Hayran olduğum ve saygı duyduğum biri. 78 00:04:41,343 --> 00:04:46,163 Tarihin en agresif ve korkusuz pilotlarındandı. 79 00:04:46,163 --> 00:04:48,083 Hem pistte hem pist dışında. 80 00:04:48,083 --> 00:04:50,263 Schumacher azımsanamayacak biri. 81 00:04:50,263 --> 00:04:53,363 İş bitirici içgüdüleri vardı. 82 00:04:53,863 --> 00:04:56,943 {\an8}Doğal bir yeteneği vardı bence. 83 00:04:56,943 --> 00:04:58,243 Kahramanımdı. 84 00:05:00,083 --> 00:05:03,503 Kimsede görmediğim bir özelliği vardı. 85 00:05:05,603 --> 00:05:10,063 Ama Mick'in de babası gibi olup olmadığını göreceğiz. 86 00:05:11,583 --> 00:05:13,663 Bence Mick gayet iyi bir pilot. 87 00:05:13,663 --> 00:05:17,063 {\an8}Herkes onu babasıyla karşılaştırıyor ve bu hiç adil değil. 88 00:05:17,063 --> 00:05:21,523 {\an8}Sonuçta bu sporda başardıkları ortada. 89 00:05:21,523 --> 00:05:24,063 Babam da Formula 1'deydi. 90 00:05:24,063 --> 00:05:27,043 Çocuklarınız da yarışçı olmak istese ne yaparsınız? 91 00:05:27,043 --> 00:05:30,943 {\an8}Destekler misiniz yoksa "Hiç düşüme bile!" mi dersiniz? 92 00:05:30,943 --> 00:05:35,163 Bizimkiler yarışsa hayatımızın ilk tartışmasına gireriz herhâlde. 93 00:05:35,163 --> 00:05:36,803 Max'in yarışmasını istiyorsun. 94 00:05:36,803 --> 00:05:40,603 Evet, yaşları çok yakın. Kesin rekabet edeceklerdir. 95 00:05:40,603 --> 00:05:44,203 Küçükken iki aile birlikte tatile giderdik. 96 00:05:44,203 --> 00:05:49,043 İşte böyle anılar aklınızdan çıkmıyor. 97 00:05:49,043 --> 00:05:51,923 Şimdi ikimiz de Formula 1'deyiz. 98 00:05:51,923 --> 00:05:53,423 İnanılmaz bir şey. 99 00:05:53,923 --> 00:05:57,843 Michael da gerçekten çok gurur duyuyordur. 100 00:06:01,003 --> 00:06:03,723 Mick için Schumacher ismi hem bir lanet hem de lütuf. 101 00:06:03,723 --> 00:06:06,003 Herkesin hayatında kendi yolunu çizmesi gerek. 102 00:06:06,003 --> 00:06:10,703 Bir başkasının gölgesinde yaşayamazsın. Sadece yarışta değil, hayatta da. 103 00:06:13,223 --> 00:06:15,203 CUMARTESİ SIRALAMA TURLARI 104 00:06:21,203 --> 00:06:22,923 Bu sene araba ne durumda? 105 00:06:24,523 --> 00:06:26,003 - Şey... - Evet. 106 00:06:26,003 --> 00:06:27,363 Golftan konuşalım! 107 00:06:28,723 --> 00:06:30,663 Sıralama turları geldi çattı. 108 00:06:30,663 --> 00:06:34,103 Piste çıkıp tur zamanlarını ölçme vakti. 109 00:06:41,643 --> 00:06:43,243 Teşekkürler. Çok sağ ol. 110 00:06:43,243 --> 00:06:44,703 - Seni seviyorum. - Sağ ol! 111 00:06:44,703 --> 00:06:49,203 İşinde harikasın gerçekten. Tam televizyonluk bir kişisin. 112 00:06:49,963 --> 00:06:53,203 Sonraki kariyerim belli. Bunu elime yüzüme bulaştırınca. 113 00:06:54,663 --> 00:06:58,523 Üreticiler Şampiyonası'nda her pozisyonun değeri 10, 15 milyon. 114 00:06:58,523 --> 00:07:01,443 Bizim gibi küçük bir takım için bir milyon bile önemli. 115 00:07:05,903 --> 00:07:09,943 {\an8}Şöyle diyeyim, arabadaki yeteneklerime şüphem yok. 116 00:07:09,943 --> 00:07:14,223 Kevin'dan hızlı olduğumu kanıtlamayı çok istiyorum. 117 00:07:18,503 --> 00:07:19,403 Başlıyoruz. 118 00:07:19,403 --> 00:07:23,503 Yeşil ışık yandı, pilotlar piste çıkıyor. 119 00:07:24,663 --> 00:07:26,723 Tamam, unutma, gaz ver. 120 00:07:27,403 --> 00:07:28,403 İyi eğlenceler. 121 00:07:29,303 --> 00:07:33,803 Haas geçen haftaki başarısının devamını arıyor. 122 00:07:35,923 --> 00:07:39,083 Mick, turların iyi görünüyor. Böyle devam. 123 00:07:42,083 --> 00:07:43,403 Kevin daha mı hızlı? 124 00:07:43,403 --> 00:07:44,483 Bakıyorum. 125 00:07:45,423 --> 00:07:48,443 Magnussen çok güzel bir tur çıkarıyor. 126 00:07:52,123 --> 00:07:53,363 Tamam, çok güzel Kev. 127 00:07:54,043 --> 00:07:59,383 Şu an biraz gerideyiz Mick. 0,06 saniye gerisindeyiz. Çok yakın. 128 00:08:00,163 --> 00:08:01,843 Bir hızlı tur daha atacağız. 129 00:08:01,843 --> 00:08:02,723 Anlaşıldı. 130 00:08:03,463 --> 00:08:07,683 Yeteneklerinizi hep dış dünyaya göstermek istersiniz. 131 00:08:07,683 --> 00:08:12,563 Önemli olan insanları haksız çıkarmak değil, kendini haklı çıkarmaktır. 132 00:08:14,323 --> 00:08:16,383 Son kez bastır. Bir dakikan var. 133 00:08:17,443 --> 00:08:18,283 Anlaşıldı. 134 00:08:21,063 --> 00:08:23,723 Lastiği sonuna kadar kullan Mick. Her şeyi kullan. 135 00:08:26,363 --> 00:08:27,663 Biraz daha gaz verebilirsin. 136 00:08:31,603 --> 00:08:33,543 Bu tur Kevin'ın gerisindeyiz. 137 00:08:33,543 --> 00:08:35,323 Lastiklerim gidiyor. 138 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Siktir! 139 00:08:37,083 --> 00:08:38,563 Dikkatli ol. 140 00:08:39,483 --> 00:08:40,523 Siktir! 141 00:09:05,723 --> 00:09:07,083 {\an8}Hareket ediyor, değil mi? 142 00:09:08,843 --> 00:09:10,223 Haber vereceğiz. 143 00:09:10,223 --> 00:09:11,703 {\an8}İyi mi? 144 00:09:11,703 --> 00:09:12,903 {\an8}Bir şey söyledi mi? 145 00:09:13,403 --> 00:09:15,323 Bakıyoruz. 146 00:09:23,583 --> 00:09:26,103 Mick, iyi misin? Mick? 147 00:09:28,583 --> 00:09:30,023 Ne oldu? 148 00:09:30,763 --> 00:09:32,703 Bilmiyorum Mick. İyi misin? 149 00:09:32,703 --> 00:09:34,963 İyiyim. Anlayamadım sadece. 150 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 Bunlar... Evet. 151 00:09:37,283 --> 00:09:38,943 Evet, iyi olmana sevindim. 152 00:09:38,943 --> 00:09:40,023 Kusura bakmayın. 153 00:09:40,483 --> 00:09:42,083 Bunun olmaması gerekiyordu. 154 00:09:44,543 --> 00:09:45,743 Siktir ya. 155 00:09:49,923 --> 00:09:53,283 Kazaların etkisi büyük olur. Sadece pilota da değil. 156 00:09:53,283 --> 00:09:58,003 Elbette en önemli nokta onun iyi olması ama sonra bütün takım sıkıntı yaşıyor. 157 00:09:58,003 --> 00:10:00,503 Millet "Bir iki vida sıkacaksın" diyor ama hayır. 158 00:10:00,503 --> 00:10:02,803 Her şeyi düzeltmek çok zor. 159 00:10:05,003 --> 00:10:06,383 Gene'i aramam gerek. 160 00:10:06,883 --> 00:10:08,183 Siktir ya. 161 00:10:08,983 --> 00:10:09,903 Selam Gene. 162 00:10:10,403 --> 00:10:12,863 Schumacher'in arabası kötü görünüyordu. 163 00:10:12,863 --> 00:10:13,903 Çok kötü hem de. 164 00:10:13,903 --> 00:10:16,443 Yarım milyon, bir milyon hasar var. 165 00:10:16,443 --> 00:10:19,523 Yani, bir sene öğrenmesi için zaman tanıdık. 166 00:10:19,523 --> 00:10:22,503 İkinci yarışta ne yapıyor? Arabayı paramparça ediyor. 167 00:10:22,503 --> 00:10:25,043 Hem de sırf diğerinin önüne geçeceğim diye. 168 00:10:25,043 --> 00:10:28,243 Schumacher'le bir konuş. Kendini fazla kaptırdı. 169 00:10:28,243 --> 00:10:29,283 Evet. 170 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 Tamam, sağ ol Gene. 171 00:10:31,403 --> 00:10:34,263 Döndüğünde konuşuruz. Sağ ol. Görüşürüz. 172 00:10:35,223 --> 00:10:38,523 Bir pilot olarak hep en uç noktaya ulaşmak istersiniz. 173 00:10:38,523 --> 00:10:41,863 %100'ünüzü anlamak için bazen bunu geçmeniz gerekir. 174 00:10:42,783 --> 00:10:46,183 Bunu Suudi Arabistan'da yapmak akıllıca mıydı? 175 00:10:46,183 --> 00:10:47,143 Belki de değildi. 176 00:10:50,023 --> 00:10:53,003 Hiç gereği olmadığı için çok can sıkıcı. 177 00:10:53,003 --> 00:10:55,943 F1'de kimse öyle takılıp keyfine bakmıyor. 178 00:10:55,943 --> 00:10:57,183 Sonuç almak gerek. 179 00:10:59,523 --> 00:11:01,983 YARIŞ 5 MIAMI, ABD 180 00:11:03,083 --> 00:11:04,463 {\an8}Şu an dokuzuncusun. 181 00:11:05,003 --> 00:11:06,603 Puan kazanabiliriz. 182 00:11:07,383 --> 00:11:10,043 Schumacher, Vettel'e içeriden yaklaşıyor. Çarpıştılar. 183 00:11:10,583 --> 00:11:11,443 {\an8}Siktir! 184 00:11:11,943 --> 00:11:14,743 Hasarın büyüklüğünü bilmiyorum ama kullanamıyorum. 185 00:11:14,743 --> 00:11:19,803 Mick, F1'deki ilk puanını kapmak üzereydi ama fırsatı kaçırdı, yarışı sona erdi. 186 00:11:19,803 --> 00:11:22,743 Mick bunu başarabilir. Potansiyeli var. 187 00:11:23,243 --> 00:11:26,503 Ama kendini zorladığı an kaza yapıyor. 188 00:11:28,303 --> 00:11:31,923 Schumacher arkadan geliyor. Pek iç açıcı görünmüyor. 189 00:11:32,923 --> 00:11:34,543 {\an8}Artık hızlan. 190 00:11:34,543 --> 00:11:35,763 {\an8}Tamam. 191 00:11:59,723 --> 00:12:00,743 Haas'ın arabası. 192 00:12:01,243 --> 00:12:02,203 Siktir! 193 00:12:07,103 --> 00:12:08,103 İyi misin? 194 00:12:09,683 --> 00:12:10,583 Evet. 195 00:12:11,583 --> 00:12:13,563 Çok pahalı bir kaza. 196 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 Mick hakkında şüpheler var. 197 00:12:25,043 --> 00:12:27,523 Hata yapıp duruyor. 198 00:12:27,523 --> 00:12:32,123 Bazı pilotlar F1'e geldiklerinde bununla baş edemiyorlar. 199 00:12:32,623 --> 00:12:35,783 Mick kaza yapınca küçük kazalar yapmıyor. 200 00:12:35,783 --> 00:12:39,263 Arabaya yarım milyonun üstünde hasar verdi. 201 00:12:39,263 --> 00:12:41,543 Bu Haas gibi bir takım için büyük mesele. 202 00:12:41,543 --> 00:12:43,703 Bütçeleri sonsuz değil. 203 00:12:49,523 --> 00:12:50,963 Düşüncelerini sorguluyorsun. 204 00:12:50,963 --> 00:12:55,643 "Bu kötü kararları almamak için ne yapabilirim?" diyorsun. 205 00:12:55,643 --> 00:13:00,343 Kendimden şüphe etmeye başladım. Puan kazanamayacağımı düşündüm. 206 00:13:06,823 --> 00:13:09,483 Selam Gene. Tam bir hayal kırıklığıydı. 207 00:13:09,483 --> 00:13:10,823 Mick nasıl? 208 00:13:11,483 --> 00:13:13,703 Baştan beri kendini tam veremedi. 209 00:13:13,703 --> 00:13:15,963 Yani, yetenek lazım. 210 00:13:15,963 --> 00:13:18,123 - Evet. - Yetenek çalışarak gelmiyor. 211 00:13:18,123 --> 00:13:20,743 Evet, parayla da alınmıyor, çalışarak da gelmiyor. 212 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Artık sonu belli oldu gibi. 213 00:13:23,783 --> 00:13:27,023 Kendine bir çekidüzen vermezse sonu belli zaten. 214 00:13:33,463 --> 00:13:35,823 KUZEY CAROLINA ABD 215 00:13:43,303 --> 00:13:46,163 Maya'ya dikkat edin masaya atlamasın. 216 00:13:46,163 --> 00:13:48,803 - Etten yiyebilir. - Bu oldu bile. 217 00:13:48,803 --> 00:13:51,123 Evet, biliyorum. Yaramaz köpek. 218 00:13:53,803 --> 00:13:54,823 Maya, hayır! 219 00:13:56,743 --> 00:13:59,183 - Çok güzel ve sessiz. - Yarış pisti gibi. 220 00:13:59,183 --> 00:14:00,083 Evet! 221 00:14:02,003 --> 00:14:05,363 Neyse ki bütün stresten ve sıkıntıdan uzaklaşmak için 222 00:14:05,363 --> 00:14:08,543 gidebileceğimiz bir yerimiz var. 223 00:14:08,543 --> 00:14:10,543 Guenther her şeyi kişisel algılıyor. 224 00:14:10,543 --> 00:14:15,123 {\an8}Stres seviyesi yükseliyor. 225 00:14:15,123 --> 00:14:18,103 Gitgide ağırlaşan bir çanta taşımak gibi. 226 00:14:18,103 --> 00:14:20,623 Giderek ağırlaşıyor. Eşek gibi. 227 00:14:20,623 --> 00:14:22,463 Guenther eşek gibi, 228 00:14:22,463 --> 00:14:27,283 çantalar da omuzlarında. 229 00:14:27,823 --> 00:14:30,523 Evet, son dört, beş yarış... 230 00:14:31,063 --> 00:14:32,003 Talihsizdi. 231 00:14:33,183 --> 00:14:34,163 Evet. 232 00:14:35,183 --> 00:14:39,163 Takıma karşı sorumluluk hissediyor. 233 00:14:39,163 --> 00:14:43,223 Kevin puan kazanıyor, gayet iyi gidiyor 234 00:14:43,223 --> 00:14:45,323 ama Mick o kadar iyi değil. 235 00:14:45,323 --> 00:14:47,163 Bu onu çok etkiliyor. 236 00:14:47,663 --> 00:14:49,783 Sonuçta bir nevi oğulları gibi. 237 00:14:49,783 --> 00:14:52,563 Sonuçta bir aileler, yarış ailesiler. 238 00:14:53,063 --> 00:14:54,743 Her şey yoluna girecek. 239 00:14:54,743 --> 00:14:55,823 Girmek zorunda. 240 00:14:57,263 --> 00:14:58,303 Evet, zorunda. 241 00:15:07,223 --> 00:15:10,423 2022 F1 Dünya Şampiyonası'nda sekizinci yarışında 242 00:15:10,423 --> 00:15:14,303 takımlar Bakü'nün büyük sokak pistinde. 243 00:15:17,943 --> 00:15:19,383 Bakü'ye gelmemiş miydin? 244 00:15:19,383 --> 00:15:21,823 Çok dardır. Simülasyondan daha dar. 245 00:15:21,823 --> 00:15:25,763 İlk kez bu piste girdiğin zaman inanamıyorsun. 246 00:15:28,063 --> 00:15:29,783 Çok rüzgârlı, değil mi? 247 00:15:29,783 --> 00:15:30,763 Çok fena. 248 00:15:30,763 --> 00:15:32,443 Çok fena esiyor. 249 00:15:34,143 --> 00:15:36,843 Yatağımda duyuyordum. Rüzgârın sesi geliyordu. 250 00:15:42,803 --> 00:15:46,503 Sıkı yarışacak mısınız? İlk çarpışmamız ne zaman olur dersin? 251 00:15:47,203 --> 00:15:48,863 Hayır, bunun önüne geçmeliyiz. 252 00:15:49,363 --> 00:15:50,943 Hedefimiz hayatta kalmak. 253 00:15:50,943 --> 00:15:53,783 Evet, bir sıkıntı çıkarsa evet. Bizde de durum aynı. 254 00:15:54,543 --> 00:15:58,223 Bu sezon yedi yarış geçti ve Kevin'ın 15 puanı var 255 00:15:58,223 --> 00:16:00,603 ama Mick'in şu ana kadar sıfır. 256 00:16:01,343 --> 00:16:05,303 Bu sezon için takımın büyük umutları vardı 257 00:16:05,303 --> 00:16:06,723 ama Mick geride kaldı. 258 00:16:06,723 --> 00:16:10,243 Guenther'la Gene'i koltuğunu hak ettiğine ikna etmek için 259 00:16:10,743 --> 00:16:14,043 sadece birkaç yarışı kaldı. 260 00:16:17,023 --> 00:16:18,703 {\an8}Mick niye bu kadar erken frenliyor? 261 00:16:18,703 --> 00:16:20,463 {\an8}İNSAN İLİŞKİLERİ MÜDÜRÜ 262 00:16:20,463 --> 00:16:23,163 - Öz güveni tamamen mi gitti? - Evet. 263 00:16:23,663 --> 00:16:26,863 Yani, tekrar kaza yaparsa onu paramparça ederler. 264 00:16:27,363 --> 00:16:30,023 Bunu ben de yapmam, halk yapar. 265 00:16:30,023 --> 00:16:31,903 Kötü bir dönem işte bu. 266 00:16:31,903 --> 00:16:33,983 Gene'in ne kadar söylendiğini biliyor musun? 267 00:16:33,983 --> 00:16:35,123 Tahmin bile edemezsin. 268 00:16:35,123 --> 00:16:38,023 Gene'in en nefret ettiği şey araba kazası. 269 00:16:38,023 --> 00:16:38,943 Bu kadar. 270 00:16:40,003 --> 00:16:41,963 İstersen takımdan çıkarabilirsin. 271 00:16:46,723 --> 00:16:50,043 DÜNYANIN EN BÜYÜK YARIŞI 272 00:16:50,043 --> 00:16:51,683 Kötü günlerinde kim yardım eder? 273 00:16:52,503 --> 00:16:56,263 Sebastian'la konuşup onu dostum olarak görmek benim için çok özel. 274 00:16:56,263 --> 00:16:58,703 F1'de çok nadir bulunan bir şey. 275 00:16:58,703 --> 00:17:03,023 {\an8}Annem de babamla pek çok şey yaşadı 276 00:17:03,023 --> 00:17:06,763 {\an8}ve zor günlerde bana çok yardımları dokunuyor. 277 00:17:06,763 --> 00:17:11,063 Her daim destekleyeceklerini biliyorum. 278 00:17:12,183 --> 00:17:15,723 Direkt Sky Germany röportajına gidelim mi? 279 00:17:15,723 --> 00:17:16,623 - Evet. - Olur mu? 280 00:17:17,223 --> 00:17:19,423 {\an8}MUHABİR, SKY SPORT GERMANY 281 00:17:19,423 --> 00:17:21,703 Guenther Steiner aramızda. 282 00:17:21,703 --> 00:17:25,203 Mick'in bu zor döneminde yardıma ihtiyacı olabilir. 283 00:17:25,203 --> 00:17:28,003 Ona sarılıp her şeyin yoluna gireceğini söylüyor musunuz? 284 00:17:28,003 --> 00:17:29,323 Nasıl tepki veriyorsunuz? 285 00:17:29,323 --> 00:17:34,943 Bazılarının inandığı gibi kötü insanlar değiliz sonuçta. 286 00:17:34,943 --> 00:17:38,563 Mick'in seneye anlaşmasının devam etmesi neye bağlı? 287 00:17:38,563 --> 00:17:39,963 F1'de lazım olan nedir? 288 00:17:40,723 --> 00:17:41,603 Puan. 289 00:17:41,603 --> 00:17:45,243 Bunu da takımından aldığın güven ve destekle kazanırsın. 290 00:17:47,723 --> 00:17:49,983 Bu röportaj çok can sıkıcıydı. 291 00:17:49,983 --> 00:17:50,923 - Öyle mi? - Evet. 292 00:17:50,923 --> 00:17:52,403 Adil değillerdi. 293 00:17:52,403 --> 00:17:56,403 Mick burada kalmak istemiyorsa istediği zaman gidebilir. 294 00:18:02,403 --> 00:18:05,123 PAZAR YARIŞ 295 00:18:06,143 --> 00:18:07,443 Bakü'ye hoş geldiniz. 296 00:18:07,943 --> 00:18:12,843 2022 Azerbaycan Grand Prix'sinde 51 tur bizi bekliyor. 297 00:18:16,383 --> 00:18:19,903 Toto! 298 00:18:19,903 --> 00:18:21,783 Azerbaycan'da popülersin Toto. 299 00:18:21,783 --> 00:18:22,723 Evet. 300 00:18:23,563 --> 00:18:25,383 Hafiften alıyoruz. Büyük bir şey yok. 301 00:18:25,383 --> 00:18:26,263 Evet. 302 00:18:28,963 --> 00:18:30,043 Olamaz. 303 00:18:30,723 --> 00:18:31,623 Siktir ya. 304 00:18:32,543 --> 00:18:33,843 Her sene daha kötü oluyorum. 305 00:18:41,363 --> 00:18:43,403 Max Verstappen üçüncü başlayacak. 306 00:18:43,403 --> 00:18:45,943 Şampiyona'da dokuz puan önde. 307 00:18:47,243 --> 00:18:48,083 İyi misin? 308 00:18:58,223 --> 00:19:00,363 {\an8}Tamam Kev, 16'ncıyız. 309 00:19:01,143 --> 00:19:02,043 {\an8}Anlaşıldı. 310 00:19:04,063 --> 00:19:06,263 {\an8}Son araba grid'e giriyor. 311 00:19:08,923 --> 00:19:10,163 {\an8}Son araba pozisyonunu aldı. 312 00:19:10,163 --> 00:19:12,703 {\an8}Mick Schumacher dün sıralamalarda en yavaştı. 313 00:19:12,703 --> 00:19:14,523 20'nci sırada yerini alıyor. 314 00:19:16,383 --> 00:19:18,943 Tamam Mick, tam gaz veriyoruz. 315 00:19:18,943 --> 00:19:20,743 Geçebildiğini geç. 316 00:19:30,683 --> 00:19:33,603 Hafta sonuna kaza yapmamayı umarak giremezsin. 317 00:19:33,603 --> 00:19:35,223 O zaman kaza yaparsın. 318 00:19:35,223 --> 00:19:38,663 Duvarların yakın olduğu bir sokak pistinde 319 00:19:38,663 --> 00:19:40,623 hatalar sıkça yapılabilir. 320 00:19:40,623 --> 00:19:43,183 {\an8}Öz güvenim düşük bir şekilde yarışıyorum. 321 00:19:44,263 --> 00:19:46,363 Tek ihtiyacım temiz bir hafta sonu. 322 00:19:53,643 --> 00:19:55,463 Tamam, gaz ver. 323 00:19:56,743 --> 00:19:57,923 {\an8}Güzel Kev. 324 00:19:57,923 --> 00:19:59,583 {\an8}Mick'ten hızlısın. 325 00:20:00,863 --> 00:20:02,643 {\an8}Aferin, iyi başladın. 326 00:20:04,043 --> 00:20:05,743 Ana virajlardan birindeyiz. 327 00:20:05,743 --> 00:20:07,323 Burada duvara girmek çok kolay. 328 00:20:08,523 --> 00:20:10,283 {\an8}Lastiklerimde sorun var. 329 00:20:10,923 --> 00:20:12,543 Tamam. Duruma bakıyoruz. 330 00:20:14,643 --> 00:20:19,163 Verstappen çok kolay bir pistmiş gibi açık ara farkla önde. 331 00:20:19,703 --> 00:20:21,883 Bu sırada Schumacher hâlâ 20'nci. 332 00:20:21,883 --> 00:20:23,503 Fazla mı tedbirli? 333 00:20:24,143 --> 00:20:25,763 Gaz vermeye devam et. 334 00:20:25,763 --> 00:20:27,843 Süreni toparlamaya çalış. 335 00:20:27,843 --> 00:20:28,843 Anlaşıldı. 336 00:20:30,943 --> 00:20:33,263 {\an8}Magnussen Albon'u geçiyor. 337 00:20:33,263 --> 00:20:35,663 Magnussen şimdi 15'inci sırada. 338 00:20:37,063 --> 00:20:39,423 Yarış lideri Max Verstappen'in çok arkasında ama. 339 00:20:40,363 --> 00:20:41,603 Tamam, çok güzel Kev. 340 00:20:42,843 --> 00:20:44,363 Harikaydı. 341 00:20:47,123 --> 00:20:48,783 Tamam Kev, Ocon'u geç. 342 00:20:49,463 --> 00:20:50,443 Anlaşıldı. 343 00:20:56,563 --> 00:20:58,063 Hadi Kev, geçebilirsin. 344 00:21:08,383 --> 00:21:09,283 Ne oldu? 345 00:21:12,943 --> 00:21:13,903 Evet, motor. 346 00:21:15,303 --> 00:21:17,783 Tamam Kevin, arabayı durdur. 347 00:21:18,963 --> 00:21:20,723 Yapma! 348 00:21:24,763 --> 00:21:27,183 Kevin Magnussen yarış dışı kaldı. 349 00:21:34,203 --> 00:21:36,563 Schumacher arka sırada sorunlu ilerliyor 350 00:21:36,563 --> 00:21:39,763 ve muhtemelen Max Verstappen tur bindirecek. 351 00:21:40,303 --> 00:21:43,223 {\an8}Kevin'ın arabası bozuldu, durması gerekti. 352 00:21:43,223 --> 00:21:46,103 Gaz verebilirsin. Elinden geleni yap. 353 00:21:48,363 --> 00:21:53,383 Verstappen bu yarışı çok rahat geçiriyor. Rahat bir galibiyet onu bekliyor. 354 00:21:53,383 --> 00:21:56,423 {\an8}Rahatça yarışı bitir Max. Fazla zorlama. 355 00:21:56,423 --> 00:21:57,563 Zorlamıyorum. 356 00:21:58,603 --> 00:22:01,003 Arkamızdaki araçlar 17 saniye geride. 357 00:22:01,003 --> 00:22:02,863 13'üncü virajda gaz verebilirsin. 358 00:22:04,123 --> 00:22:05,383 Frenler ne durumda? 359 00:22:06,003 --> 00:22:07,743 Sıcaklıklarında sorun var mı? 360 00:22:08,283 --> 00:22:11,043 Frenler iyi. Frenleri kullanabilirsin. 361 00:22:11,603 --> 00:22:16,843 Frenleri fazla ısıttığından endişeleniyor. Çok yavaş gidiyor, frene falan basmasın. 362 00:22:18,143 --> 00:22:20,623 Tamam Mick, birkaç tur gaz verelim. 363 00:22:20,623 --> 00:22:21,843 Geçebildiğini geç. 364 00:22:22,843 --> 00:22:25,023 Daha hızlı gidebileceğimi sanmıyorum. 365 00:22:26,023 --> 00:22:26,863 Tamam. 366 00:22:30,503 --> 00:22:33,543 Çok yavaş. Siktir ya. Şu sürelere bak. 367 00:22:34,803 --> 00:22:37,303 Mick, lider Verstappen arkanda. 368 00:22:37,303 --> 00:22:38,743 Tur bindirecek. 369 00:22:43,503 --> 00:22:47,203 Mavi bayrak kalktı Max. Schumacher'e mavi bayrak kalktı. 370 00:22:50,803 --> 00:22:54,043 Verstappen, Mick Schumacher'in bir tur önüne geçiyor. 371 00:22:54,043 --> 00:22:56,283 Mick ve Haas için utanç verici. 372 00:22:56,823 --> 00:22:57,663 Hayır. 373 00:22:58,523 --> 00:22:59,363 Yani... 374 00:23:00,603 --> 00:23:03,483 Ne diyeceğimi bilmiyorum Mick. Sona kadar bastıralım. 375 00:23:07,243 --> 00:23:10,603 Max Verstappen, Azerbaycan Grand Prix'sini kazanıyor! 376 00:23:11,683 --> 00:23:14,083 Yarış iyi miydi, çok mu iyiydi? 377 00:23:14,083 --> 00:23:15,103 Siz söyleyin. 378 00:23:15,943 --> 00:23:18,763 Schumacher bir tur geride. 379 00:23:18,763 --> 00:23:21,923 Tamam, damalı bayrağa geldik. Mick, damalı bayrak. 380 00:23:21,923 --> 00:23:23,783 Bugün şansın yaver gitmedi. 381 00:23:24,943 --> 00:23:26,843 Hayır, çok yavaştın. 382 00:23:29,863 --> 00:23:31,083 Düzeleceğiz. 383 00:23:31,623 --> 00:23:34,223 İnanmayı bırakmayacağım. 384 00:23:37,923 --> 00:23:39,223 Tam vakit kaybı. 385 00:23:48,823 --> 00:23:50,903 CENEVRE İSVİÇRE 386 00:23:50,903 --> 00:23:51,963 Geliyor musun? 387 00:23:51,963 --> 00:23:52,903 Evet. 388 00:23:54,023 --> 00:23:57,483 Artık bütün dönüşleri biliyorsun. Burada o kadar sürdük. 389 00:23:59,183 --> 00:24:00,083 Çok güzel. 390 00:24:01,523 --> 00:24:02,363 {\an8}Harika. 391 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 {\an8}PERFORMANS KOÇU, MICK SCHUMACHER 392 00:24:05,563 --> 00:24:08,243 - Yarış pistine göre güzel bir fark. - Evet. 393 00:24:11,403 --> 00:24:12,703 Formula 1 acımasızdır. 394 00:24:13,203 --> 00:24:18,143 Bu sezon baskı genel olarak çok fazlaydı. 395 00:24:18,943 --> 00:24:25,163 Ama esas mesele bu baskıyı alıp bana yararlı bir şekilde kullanmak. 396 00:24:25,163 --> 00:24:28,123 Beni motive edecek bir şeye çevirmek. 397 00:24:36,343 --> 00:24:38,003 Geri kendine geliyorsun. 398 00:24:38,003 --> 00:24:40,223 Stresi, kalabalığı geride bırakırsın. 399 00:24:41,463 --> 00:24:44,863 Zor olacağını biliyorduk ve gerçekten de zor oldu. 400 00:24:44,863 --> 00:24:47,423 Adın yüzünden baskı hissetmiyor musun? 401 00:24:47,923 --> 00:24:51,143 İnsanların seni sadece bir oğul olarak görmesi inanılmaz. 402 00:24:53,843 --> 00:24:55,223 Elimden geleni yapıyorum. 403 00:24:55,763 --> 00:25:00,203 Puan alabileceğimden hâlâ eminim. 404 00:25:00,203 --> 00:25:03,203 Herkesin kendini kanıtlaması gerek, değil mi? 405 00:25:04,163 --> 00:25:08,203 Adım benim için sadece bir lütuf. 406 00:25:08,203 --> 00:25:12,103 Bazıları bunu lanet olarak da görebilir ama bugün burada olmamın sebebi... 407 00:25:13,063 --> 00:25:17,023 Yarışarak buraya geldim ve F1'de olmayı hak ediyorum. 408 00:25:17,523 --> 00:25:21,063 Hayaller hep gerçekleşmez ama... 409 00:25:22,263 --> 00:25:23,323 Başarabilirim. 410 00:25:32,063 --> 00:25:36,483 73'üncü Dünya Şampiyonası Britanya GP'si için Silverstone'dayız. 411 00:25:36,483 --> 00:25:39,743 İşte gerçekten iple çektiğimiz yarış. 412 00:25:43,603 --> 00:25:46,083 Danny, gülümse. Buraya bakıp gülümse. 413 00:25:46,083 --> 00:25:47,543 Bedavaya gülmem. 414 00:25:47,543 --> 00:25:48,423 Teşekkürler. 415 00:25:54,283 --> 00:25:57,543 - Lando, fotoğraf çekebilir miyiz? - Olmaz, üzgünüm. 416 00:25:57,543 --> 00:25:58,463 Huysuz. 417 00:26:03,103 --> 00:26:04,663 Temmuzdayız. 418 00:26:04,663 --> 00:26:07,023 Evet ama belli olmuyor. Sanki nisan. 419 00:26:07,023 --> 00:26:09,223 - İngiltere'deyiz. - Evet, doğru. 420 00:26:09,223 --> 00:26:11,383 En sevdiğim pilot Lewis. 421 00:26:11,383 --> 00:26:12,803 Sen de mi Lewis? 422 00:26:12,803 --> 00:26:14,623 Max'le Checo'yu seven yok mu? 423 00:26:15,463 --> 00:26:16,923 Dedem. 424 00:26:16,923 --> 00:26:19,303 Deden Max'le Checo seviyor demek. Peki. 425 00:26:19,843 --> 00:26:20,683 {\an8}Günaydın. 426 00:26:22,783 --> 00:26:24,683 Hayranlarını karşıla Guenther. 427 00:26:25,183 --> 00:26:26,323 - Guenther! - Guenther! 428 00:26:26,323 --> 00:26:27,303 Selam. 429 00:26:28,463 --> 00:26:30,163 - Guenther! - Guenther! 430 00:26:30,163 --> 00:26:31,123 Sonra. 431 00:26:31,623 --> 00:26:32,543 Kurtarın beni. 432 00:26:35,443 --> 00:26:37,643 - Beni seviyorsun, değil mi Stuart? - Evet. 433 00:26:37,643 --> 00:26:38,963 Paramı sen ödüyorsun. 434 00:26:41,183 --> 00:26:44,583 PAZAR YARIŞ 435 00:26:44,583 --> 00:26:48,463 Her geçen yarışta şüphe büyüyor. 436 00:26:48,463 --> 00:26:50,863 Mick'in başı dertte. 437 00:26:51,743 --> 00:26:53,303 Çok basit aslında. 438 00:26:53,303 --> 00:26:56,463 Puan kazanabilen bir arabadaysan ve puan kazanmıyorsan 439 00:26:56,463 --> 00:26:59,103 sorun arabada olamaz, değil mi? 440 00:27:02,323 --> 00:27:03,543 Ayao'yu gördün mü? 441 00:27:04,423 --> 00:27:07,263 Orada değil sanırım, hayır. Orada değil. 442 00:27:07,883 --> 00:27:10,243 Gelecek sene için planlarını bilmiyorum. 443 00:27:11,243 --> 00:27:12,923 Birini bulmamız lazım. 444 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Ricciardo? 445 00:27:14,683 --> 00:27:16,383 Ona paramız yetmez Kevin. 446 00:27:16,383 --> 00:27:18,423 En az 10 milyon istiyor. 447 00:27:19,463 --> 00:27:20,783 Hülkenberg? 448 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 Akıllıca davranmalıyım. 449 00:27:22,503 --> 00:27:25,723 Akıllı olmadığımı sansan da aslında akıllıyım. 450 00:27:28,263 --> 00:27:33,063 Önümüzdeki seneler için karar vermeliyiz. Sadece gelecek yıl için değil. 451 00:27:33,063 --> 00:27:34,683 Burada kalıcıyız. 452 00:27:34,683 --> 00:27:38,843 Mick takımda kalmak istiyorsa herkes gibi sonuç almalı. 453 00:27:47,943 --> 00:27:51,843 İşte başlıyoruz. İşte bunun için Silverstone'a geldik. 454 00:27:51,843 --> 00:27:52,723 Bol şans. 455 00:28:11,363 --> 00:28:14,223 Babam ayrı biri, ben ayrı biriyim. 456 00:28:14,223 --> 00:28:18,023 Pes etmediğim için kendimle gurur duyuyorum. 457 00:28:19,603 --> 00:28:21,583 Öldürmeyen şey güçlendirir. 458 00:28:22,743 --> 00:28:24,663 Herkesi haksız çıkaracağım. 459 00:28:58,503 --> 00:29:00,283 Ne oldu? 460 00:29:00,923 --> 00:29:03,423 Kırmızı bayrak Mick. Kırmızı bayrak. 461 00:29:06,203 --> 00:29:08,923 Bir kazadan sonra her şey çok hızlı gelişir. 462 00:29:08,923 --> 00:29:13,203 Pilot olarak ne zaman önünü alamayacağınızı anlarsınız. 463 00:29:14,963 --> 00:29:16,063 Herkes iyi mi? 464 00:29:16,783 --> 00:29:19,663 Albon, Zhou ve Russell durdu. 465 00:29:19,663 --> 00:29:20,923 Ama herkes iyi. 466 00:29:20,923 --> 00:29:22,083 Anlaşıldı. 467 00:29:24,763 --> 00:29:27,463 Hiç güzel gelmiyor, orası kesin 468 00:29:27,463 --> 00:29:31,763 ama kendini tam anlamıyla zorlamasan 469 00:29:32,823 --> 00:29:34,363 F1'de işin olmaz zaten. 470 00:29:38,043 --> 00:29:40,663 Yarış üç araba eksik devam edecek. 471 00:29:40,663 --> 00:29:44,803 Schumacher 16'ncı sırada, Magnussen 14'üncü sırada başlıyor. 472 00:29:46,903 --> 00:29:48,843 16'ncı sıraya gireceğiz. 473 00:29:52,323 --> 00:29:54,163 İkinci başlangıçta ne olacak? 474 00:29:56,943 --> 00:30:01,603 Aklından bir sürü şey geçer. Zaman kısmen yavaşlamış gibi olur. 475 00:30:05,943 --> 00:30:07,843 Yarışmaktan korkmuyorum. 476 00:30:12,783 --> 00:30:14,503 Yapabileceklerimi biliyorum. 477 00:30:26,423 --> 00:30:27,843 Tamam, iyi kalktın Mick. 478 00:30:32,283 --> 00:30:35,403 {\an8}Schumacher, Lance Stroll'u geçiyor. 479 00:30:37,703 --> 00:30:38,823 Çok güzel Mick. 480 00:30:45,703 --> 00:30:47,143 Kevin'dan hızlıyım. 481 00:30:49,323 --> 00:30:51,823 Önündeki arabayı geç, sonrasına bakarız. 482 00:30:51,823 --> 00:30:53,863 Ondan hızlıyım. 483 00:30:53,863 --> 00:30:54,883 Anlaşıldı. 484 00:30:56,063 --> 00:30:58,543 {\an8}Kev, Mick'in geçmesine izin vermemiz gerek. 485 00:30:59,643 --> 00:31:00,763 DRS'im açık. 486 00:31:01,923 --> 00:31:04,483 Ama Mick ilk turun ilk yarısı daha hızlıydı. 487 00:31:05,983 --> 00:31:06,863 Anlaşıldı. 488 00:31:09,023 --> 00:31:10,663 Bu düzlükte yer değiştirin. 489 00:31:21,623 --> 00:31:23,943 Danny'ye atağa geçebilir miyim? 490 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 Evet, olur. Danny'yi geçelim. 491 00:31:28,003 --> 00:31:30,503 {\an8}Arkanda Schumacher, Magnussen'i geçti. 492 00:31:31,003 --> 00:31:31,863 Tamam. 493 00:31:32,683 --> 00:31:33,723 Hadi geçelim! 494 00:31:35,443 --> 00:31:36,783 Pit Daniel, pit. 495 00:31:37,563 --> 00:31:38,803 Anlaşıldı. 496 00:31:38,803 --> 00:31:41,203 Ricciardo'yla pit çıkışı yarışacağız. 497 00:31:42,023 --> 00:31:42,863 Anlaşıldı. 498 00:32:00,363 --> 00:32:01,843 İşte budur! 499 00:32:05,103 --> 00:32:07,943 Harika gidiyorsun! İnanamıyorum! 500 00:32:08,943 --> 00:32:09,943 Hadi! 501 00:32:09,943 --> 00:32:12,063 Aferin Mick. 11'incisin. 502 00:32:12,063 --> 00:32:13,163 Harika gidiyor. 503 00:32:16,523 --> 00:32:18,203 Hadi Mick, yapabilirsin. 504 00:32:18,203 --> 00:32:19,963 Latifi'den hızlısın. 505 00:32:24,483 --> 00:32:26,003 Burada geçelim Mick. 506 00:32:29,703 --> 00:32:31,123 İşte budur! 507 00:32:31,123 --> 00:32:32,143 Harika! 508 00:32:34,043 --> 00:32:35,703 Fevkalade gidiyorsun Mick. 509 00:32:36,523 --> 00:32:39,023 Mick Schumacher puan pozisyonunda. 510 00:32:40,403 --> 00:32:42,183 Dokuz tur kaldı. Dokuzuncusun. 511 00:32:43,183 --> 00:32:44,043 Geç herkesi. 512 00:32:44,543 --> 00:32:46,383 {\an8}Schumacher 0,2 saniye arkanda. 513 00:32:46,923 --> 00:32:48,143 {\an8}Anlaşıldı. 514 00:32:48,963 --> 00:32:50,343 Hemen arkanda. 515 00:32:50,343 --> 00:32:52,243 Tamam Mick, hadi şimdi. 516 00:32:53,483 --> 00:32:55,763 Schumacher DRS'ini açtı. 517 00:32:56,303 --> 00:32:57,443 Siktir. 518 00:33:03,403 --> 00:33:06,543 Schumacher, Vettel'i geçiyor. Sekizinci oldu. 519 00:33:07,083 --> 00:33:08,803 Tamam, çok güzel. Harika. 520 00:33:08,803 --> 00:33:11,183 Önündeki araba Verstappen. Sorunu var. 521 00:33:11,183 --> 00:33:12,723 Hadi onu da geçelim! 522 00:33:13,223 --> 00:33:14,243 Süper. 523 00:33:15,103 --> 00:33:18,103 {\an8}Arkandaki araba Schumacher. Fark iki saniye. 524 00:33:19,483 --> 00:33:20,683 Yapabiliriz. 525 00:33:21,183 --> 00:33:24,523 Verstappen şu an yedinci. Mick Schumacher sekizinci. 526 00:33:27,943 --> 00:33:28,923 Son tur Max. 527 00:33:29,923 --> 00:33:32,263 {\an8}Son tur başlıyor. 528 00:33:32,843 --> 00:33:34,863 Verstappen'den hızlısın. 529 00:33:36,643 --> 00:33:41,103 Mick Schumacher yedincilik için Max Verstappen'e baskı uyguluyor. 530 00:33:42,303 --> 00:33:46,363 Schumacher'in ilk puanları sonunda bu yarıştan gelebilir. 531 00:33:47,943 --> 00:33:49,303 Yaklaşıyor mu? 532 00:33:49,803 --> 00:33:50,843 Arkanda. 533 00:33:58,643 --> 00:34:02,703 Schumacher az daha Max Verstappen'e çarpıyordu! 534 00:34:04,123 --> 00:34:06,343 Aman Mick adamı öldürmesin de. 535 00:34:08,043 --> 00:34:10,283 Tamam Mick, dikkatli ol. 536 00:34:10,283 --> 00:34:13,343 Unutma, yarışı bitirmen yeter. Şu an puan kazanabiliriz. 537 00:34:13,883 --> 00:34:16,183 Limitlerini zorlamak zorundasındır. 538 00:34:16,183 --> 00:34:18,343 Bazen limitlerini aşmazsan 539 00:34:18,343 --> 00:34:23,523 limitinin %10'u mu, 20'si mi, 1'i mi altındasın, bilemezsin. 540 00:34:40,683 --> 00:34:41,763 Hadi ama! 541 00:34:47,683 --> 00:34:52,043 Max Verstappen'le Mick Schumacher çizgiye kadar yarışıyor. 542 00:34:52,043 --> 00:34:54,143 Verstappen yedinci oluyor 543 00:34:54,143 --> 00:34:58,503 ve Mick Schumacher de F1'deki ilk puanını kazanıyor. 544 00:34:58,503 --> 00:35:01,483 İnanılmaz bir Britanya Grand Prix'si! 545 00:35:09,023 --> 00:35:11,203 Sekizincisin. Puan kazandın dostum. 546 00:35:11,203 --> 00:35:13,103 Başardın! Sekizincisin! 547 00:35:13,103 --> 00:35:15,143 Aferin. Harikaydı! 548 00:35:15,143 --> 00:35:17,363 Harikasınız lan! 549 00:35:18,663 --> 00:35:19,943 Argomun kusuruna bakmayın. 550 00:35:20,483 --> 00:35:21,843 Güzeldi, değil mi? 551 00:35:22,543 --> 00:35:23,723 Çok güzel. 552 00:35:23,723 --> 00:35:24,863 İşte başladık. 553 00:35:25,463 --> 00:35:28,223 Mick Schumacher ne zaman puan kazanır diye merak içindeydik 554 00:35:28,223 --> 00:35:31,483 ve 31'inci yarışında puan kazandı. 555 00:35:33,383 --> 00:35:34,623 {\an8}Aferin Mick. 556 00:35:34,623 --> 00:35:35,803 İyi yarıştın. 557 00:35:36,463 --> 00:35:39,123 Mick, çok iyiydin. Teşekkürler. 558 00:35:39,623 --> 00:35:41,323 Harikaydın. Sağ ol. 559 00:35:42,023 --> 00:35:42,983 Teşekkürler. 560 00:35:44,583 --> 00:35:46,263 {\an8}Elinden geleni yaptın. 561 00:35:47,063 --> 00:35:49,783 Herkesi haksız çıkar ve kendine güven. 562 00:35:50,503 --> 00:35:51,623 Olay bundan ibaret. 563 00:35:52,563 --> 00:35:56,043 {\an8}Micki, seninle gurur duyuyorum! Harikaydın canım! 564 00:35:56,043 --> 00:35:57,023 {\an8}Sağ ol. 565 00:35:58,063 --> 00:36:01,503 Evet! Çok güzel! Sonunda! 566 00:36:04,823 --> 00:36:06,003 Sağ ol! 567 00:36:08,563 --> 00:36:09,783 Çok korkuyordum. 568 00:36:09,783 --> 00:36:10,863 Tebrikler. 569 00:36:11,443 --> 00:36:14,403 Bu yarış bir şey başaracağımızı sanmıyordum. 570 00:36:14,403 --> 00:36:15,483 İnanılmaz. 571 00:36:23,023 --> 00:36:24,163 Guenther, evet! 572 00:36:28,323 --> 00:36:30,223 Evet! Harika! 573 00:36:30,803 --> 00:36:31,843 Teşekkürler. 574 00:36:33,523 --> 00:36:38,263 Basının sorularını bir kenara bırakıp önemli olan şeye odaklanmak çok güzel. 575 00:36:38,263 --> 00:36:40,823 Yani, yarışa ve arabayı kullanmaya. 576 00:36:44,123 --> 00:36:45,483 Çok iyi iş çıkardı. 577 00:36:45,483 --> 00:36:48,503 Mücadelemiz kıyasıyaydı. Var gücümüzle yarıştık. 578 00:36:48,503 --> 00:36:52,023 Sonrasında konuşup güldük. 579 00:36:52,023 --> 00:36:54,383 Daha fazlasını kesinlikle istiyorum. 580 00:36:54,383 --> 00:36:56,983 Bu puanları kazanmamla iş bitmedi. 581 00:36:56,983 --> 00:37:01,563 Umarım daha sık başlarda olurum ve Max'le daha çok mücadele ederiz. 582 00:37:02,063 --> 00:37:04,323 İyi iş çıkarırsak her yarışta puan kazanabiliriz. 583 00:37:04,323 --> 00:37:06,643 Arabamız da, pilotlarımız da iyi. 584 00:37:07,483 --> 00:37:10,263 Harikaydın. Başardık. 585 00:37:15,143 --> 00:37:18,203 Mick puan kazandığına göre koltuğunda kalabilecek mi? 586 00:37:18,983 --> 00:37:21,203 O koltuk hâlâ açıkta. 587 00:37:22,043 --> 00:37:23,683 Oraya herkes gelebilir 588 00:37:23,683 --> 00:37:27,023 ama kim olacağına zaman içinde karar vereceğiz. 589 00:37:27,023 --> 00:37:28,443 Mick olmayabilir mi? 590 00:37:28,943 --> 00:37:29,783 Evet. 591 00:37:34,043 --> 00:37:35,943 {\an8}Ortalığı iyi karıştırdın. 592 00:37:35,943 --> 00:37:40,343 Bizi en çok heyecanlandıran pilot Oscar Piastri. 593 00:37:40,343 --> 00:37:41,943 Kimse tahmin etmedi. 594 00:37:41,943 --> 00:37:45,183 Alpine, Piastri'ye dava açmak istiyor. İnanılmaz bir şey. 595 00:37:45,183 --> 00:37:46,863 - Fena değil. - Fena değil. 596 00:37:46,863 --> 00:37:48,183 Siktirip gitsinler. 597 00:37:48,183 --> 00:37:50,183 {\an8}Tırmandıkça alttan çekenin çok olur. 598 00:37:50,183 --> 00:37:52,143 {\an8}Bu sene bunu hissediyoruz. 599 00:37:52,143 --> 00:37:54,023 Sandviçteki turşu değil mesele. 600 00:37:54,023 --> 00:37:55,743 Bunun bahanesi yok. 601 00:37:55,743 --> 00:37:58,543 Hile yapmakla suçlaması şok edici bir şey. 602 00:37:58,543 --> 00:38:00,263 İşlerini gayet iyi biliyorlar. 603 00:38:00,263 --> 00:38:03,223 "Kanını istiyorlar. Ağzına sıçmak istiyorlar" dedi. 604 00:38:28,503 --> 00:38:33,503 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci