1
00:00:09,203 --> 00:00:10,663
Guenther Steiner'layız.
2
00:00:10,663 --> 00:00:13,963
Guenther, Kevin puan kazandı.
Sonuçlar nasıl sence?
3
00:00:13,963 --> 00:00:15,263
Araba epey hızlıydı.
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,743
Arabanın performansından memnunum.
5
00:00:17,743 --> 00:00:21,623
Araba iyi olduğuna göre
Kevin'la Mick de iyi sonuçlar elde eder.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,543
Çok açgözlü davranamayız.
7
00:00:23,543 --> 00:00:25,903
Geçen sene iki puan için
8
00:00:25,903 --> 00:00:28,043
bütün padoku sikebilirdim.
9
00:00:28,043 --> 00:00:29,943
Umarım daha fazlası da gelir.
10
00:00:29,943 --> 00:00:31,923
Amerika dert etmez ama küfür için pardon.
11
00:00:31,923 --> 00:00:34,083
- Guenther, teşekkürler.
- Teşekkürler.
12
00:00:35,763 --> 00:00:37,683
- Ne küfrü?
- Duymadım.
13
00:00:37,683 --> 00:00:39,743
- Siktir mi dedin?
- Hayır!
14
00:00:39,743 --> 00:00:41,243
Ne küfrü ettim?
15
00:00:41,243 --> 00:00:43,683
Bütün padoka ne yaparım demiştin?
16
00:00:44,183 --> 00:00:45,023
Severim!
17
00:00:54,203 --> 00:00:57,163
KUZEY CAROLINA ABD
18
00:01:07,203 --> 00:01:08,343
Baba!
19
00:01:08,343 --> 00:01:11,723
Yeleğine tutunamıyorum!
20
00:01:14,723 --> 00:01:15,983
Haas geri döndü.
21
00:01:15,983 --> 00:01:18,443
Hep 2022'de geri döneriz demiştim.
22
00:01:19,063 --> 00:01:22,383
Kevin Magnussen,
Formula 1'e tekrar hoş geldin.
23
00:01:22,383 --> 00:01:25,183
Haas'la dönüşüyle beşinciliği kaptı.
24
00:01:25,183 --> 00:01:27,363
Fevkalade bir sonuç.
25
00:01:27,363 --> 00:01:30,343
2020'den beri Haas'ın ilk puanı.
26
00:01:31,223 --> 00:01:33,943
Her şey rayına girdi. Çok mutluyum.
27
00:01:36,243 --> 00:01:38,203
Yepyeni bir araba yaptık.
28
00:01:38,703 --> 00:01:42,723
{\an8}Çok para tuttu, büyük bir yatırım.
Gene başarısızlığı kabul etmiyor.
29
00:01:43,603 --> 00:01:46,783
Puan kazanabilen bir araban olması
heyecan verici.
30
00:01:48,763 --> 00:01:52,603
Kevin'ın, Mick'in, takımın
ve arabanın birleşimiyle
31
00:01:52,603 --> 00:01:53,643
şansımız yüksek.
32
00:01:54,463 --> 00:01:56,343
Az daha düşürüyordu!
33
00:01:56,343 --> 00:01:58,603
Deli gibi sürüyor.
34
00:01:58,603 --> 00:02:00,843
Bir daha jet ski'ye binmeyeceğim.
35
00:02:00,843 --> 00:02:03,323
Elimizdekini ve arabanın
kapasitesini biliyoruz.
36
00:02:03,323 --> 00:02:05,543
İki pilot da düzenli puan kazanmalı.
37
00:02:05,543 --> 00:02:08,983
{\an8}Performansımız iyi olmazsa
burada olmanın anlamı yok.
38
00:02:15,563 --> 00:02:20,063
BABASININ OĞLU MU?
39
00:02:28,303 --> 00:02:30,463
Kızıl Deniz'in kıyısında
40
00:02:30,463 --> 00:02:34,283
ikinci Dünya Şampiyonası
Suudi Arabistan GP'si için toplandık.
41
00:02:34,283 --> 00:02:35,483
Cidde'ye hoş geldiniz.
42
00:02:40,263 --> 00:02:43,083
- Padok epey güzel.
- Evet, çok güzel.
43
00:02:57,283 --> 00:03:00,323
Kollarını arkanda birleştirip
duvara yaslanır mısın?
44
00:03:00,323 --> 00:03:02,243
- Hayır.
- Hadi! Charles da yaptı.
45
00:03:02,243 --> 00:03:03,603
Çok sevimli. Hadi.
46
00:03:05,003 --> 00:03:07,423
Aynen böyle. Düşünen ifadeni takın.
47
00:03:08,003 --> 00:03:09,163
Tamamdır.
48
00:03:12,263 --> 00:03:13,223
Günaydın patron.
49
00:03:13,903 --> 00:03:16,643
- Etkilemeyi biliyorsun. Nasılsın?
- Her şey yolunda.
50
00:03:16,643 --> 00:03:19,143
Dışarıda arabanı gördüm,
buradasındır dedim.
51
00:03:19,143 --> 00:03:20,763
Hemen yanına park ettim.
52
00:03:20,763 --> 00:03:22,483
Mick çok çalışıyor.
53
00:03:22,483 --> 00:03:25,803
İş etiği çok iyi, çok özverili ve odaklı.
54
00:03:25,803 --> 00:03:28,603
İyi bir geçmişe sahip.
55
00:03:28,603 --> 00:03:30,743
Babası gibi başarılı olmak istiyor
56
00:03:30,743 --> 00:03:32,763
ve bunu başarabilecek biri.
57
00:03:33,583 --> 00:03:34,643
{\an8}Çekiyor muyuz?
58
00:03:34,643 --> 00:03:36,503
{\an8}- Merhaba.
- Selam.
59
00:03:36,503 --> 00:03:40,883
Küçüklüğümde babamın yarışlarını izlerdim.
60
00:03:40,883 --> 00:03:43,543
F3'le F2'yi kazandım.
61
00:03:45,623 --> 00:03:48,043
Tebrikler Mick Schumacher!
62
00:03:48,963 --> 00:03:53,923
Umarım Formula 1'de de
başarılı olabilirim.
63
00:03:55,283 --> 00:03:57,903
Puan kazanmak şu an benim için çok önemli.
64
00:03:57,903 --> 00:04:01,043
Daha başaramadım ama hedefim şu an bu.
65
00:04:02,583 --> 00:04:04,683
Çok eğlenceli ama. Harbiden.
66
00:04:04,683 --> 00:04:08,263
Bu pozisyona dönmek gerçekten harika.
67
00:04:09,043 --> 00:04:09,983
Gene de mutlu.
68
00:04:09,983 --> 00:04:11,623
Sadece diyor ki...
69
00:04:11,623 --> 00:04:14,403
"İki araba var. Bunu unutma Guenther."
70
00:04:14,403 --> 00:04:16,723
Biraz daha yarışması lazım.
71
00:04:17,223 --> 00:04:18,843
Ne yapacağını biliyor.
72
00:04:20,343 --> 00:04:24,903
{\an8}Mick bu sporun en iyi pilotlarından
birinin soyundan geliyor.
73
00:04:24,903 --> 00:04:26,463
Michael Schumacher'in.
74
00:04:28,523 --> 00:04:32,263
{\an8}Michael'ı izliyordum
ve onun yerinde olmayı hayal ediyordum.
75
00:04:32,263 --> 00:04:34,023
Çok yetenekli, çok azimliydi.
76
00:04:34,523 --> 00:04:37,623
{\an8}O zamanların en ünlü sporcusuydu.
77
00:04:37,623 --> 00:04:40,583
Hayran olduğum ve saygı duyduğum biri.
78
00:04:41,343 --> 00:04:46,163
Tarihin en agresif
ve korkusuz pilotlarındandı.
79
00:04:46,163 --> 00:04:48,083
Hem pistte hem pist dışında.
80
00:04:48,083 --> 00:04:50,263
Schumacher azımsanamayacak biri.
81
00:04:50,263 --> 00:04:53,363
İş bitirici içgüdüleri vardı.
82
00:04:53,863 --> 00:04:56,943
{\an8}Doğal bir yeteneği vardı bence.
83
00:04:56,943 --> 00:04:58,243
Kahramanımdı.
84
00:05:00,083 --> 00:05:03,503
Kimsede görmediğim bir özelliği vardı.
85
00:05:05,603 --> 00:05:10,063
Ama Mick'in de babası gibi
olup olmadığını göreceğiz.
86
00:05:11,583 --> 00:05:13,663
Bence Mick gayet iyi bir pilot.
87
00:05:13,663 --> 00:05:17,063
{\an8}Herkes onu babasıyla karşılaştırıyor
ve bu hiç adil değil.
88
00:05:17,063 --> 00:05:21,523
{\an8}Sonuçta bu sporda başardıkları ortada.
89
00:05:21,523 --> 00:05:24,063
Babam da Formula 1'deydi.
90
00:05:24,063 --> 00:05:27,043
Çocuklarınız da yarışçı olmak istese
ne yaparsınız?
91
00:05:27,043 --> 00:05:30,943
{\an8}Destekler misiniz
yoksa "Hiç düşüme bile!" mi dersiniz?
92
00:05:30,943 --> 00:05:35,163
Bizimkiler yarışsa hayatımızın
ilk tartışmasına gireriz herhâlde.
93
00:05:35,163 --> 00:05:36,803
Max'in yarışmasını istiyorsun.
94
00:05:36,803 --> 00:05:40,603
Evet, yaşları çok yakın.
Kesin rekabet edeceklerdir.
95
00:05:40,603 --> 00:05:44,203
Küçükken iki aile birlikte
tatile giderdik.
96
00:05:44,203 --> 00:05:49,043
İşte böyle anılar aklınızdan çıkmıyor.
97
00:05:49,043 --> 00:05:51,923
Şimdi ikimiz de Formula 1'deyiz.
98
00:05:51,923 --> 00:05:53,423
İnanılmaz bir şey.
99
00:05:53,923 --> 00:05:57,843
Michael da gerçekten çok gurur duyuyordur.
100
00:06:01,003 --> 00:06:03,723
Mick için Schumacher ismi
hem bir lanet hem de lütuf.
101
00:06:03,723 --> 00:06:06,003
Herkesin hayatında
kendi yolunu çizmesi gerek.
102
00:06:06,003 --> 00:06:10,703
Bir başkasının gölgesinde yaşayamazsın.
Sadece yarışta değil, hayatta da.
103
00:06:13,223 --> 00:06:15,203
CUMARTESİ
SIRALAMA TURLARI
104
00:06:21,203 --> 00:06:22,923
Bu sene araba ne durumda?
105
00:06:24,523 --> 00:06:26,003
- Şey...
- Evet.
106
00:06:26,003 --> 00:06:27,363
Golftan konuşalım!
107
00:06:28,723 --> 00:06:30,663
Sıralama turları geldi çattı.
108
00:06:30,663 --> 00:06:34,103
Piste çıkıp tur zamanlarını ölçme vakti.
109
00:06:41,643 --> 00:06:43,243
Teşekkürler. Çok sağ ol.
110
00:06:43,243 --> 00:06:44,703
- Seni seviyorum.
- Sağ ol!
111
00:06:44,703 --> 00:06:49,203
İşinde harikasın gerçekten.
Tam televizyonluk bir kişisin.
112
00:06:49,963 --> 00:06:53,203
Sonraki kariyerim belli.
Bunu elime yüzüme bulaştırınca.
113
00:06:54,663 --> 00:06:58,523
Üreticiler Şampiyonası'nda
her pozisyonun değeri 10, 15 milyon.
114
00:06:58,523 --> 00:07:01,443
Bizim gibi küçük bir takım için
bir milyon bile önemli.
115
00:07:05,903 --> 00:07:09,943
{\an8}Şöyle diyeyim,
arabadaki yeteneklerime şüphem yok.
116
00:07:09,943 --> 00:07:14,223
Kevin'dan hızlı olduğumu
kanıtlamayı çok istiyorum.
117
00:07:18,503 --> 00:07:19,403
Başlıyoruz.
118
00:07:19,403 --> 00:07:23,503
Yeşil ışık yandı, pilotlar piste çıkıyor.
119
00:07:24,663 --> 00:07:26,723
Tamam, unutma, gaz ver.
120
00:07:27,403 --> 00:07:28,403
İyi eğlenceler.
121
00:07:29,303 --> 00:07:33,803
Haas geçen haftaki başarısının
devamını arıyor.
122
00:07:35,923 --> 00:07:39,083
Mick, turların iyi görünüyor. Böyle devam.
123
00:07:42,083 --> 00:07:43,403
Kevin daha mı hızlı?
124
00:07:43,403 --> 00:07:44,483
Bakıyorum.
125
00:07:45,423 --> 00:07:48,443
Magnussen çok güzel bir tur çıkarıyor.
126
00:07:52,123 --> 00:07:53,363
Tamam, çok güzel Kev.
127
00:07:54,043 --> 00:07:59,383
Şu an biraz gerideyiz Mick.
0,06 saniye gerisindeyiz. Çok yakın.
128
00:08:00,163 --> 00:08:01,843
Bir hızlı tur daha atacağız.
129
00:08:01,843 --> 00:08:02,723
Anlaşıldı.
130
00:08:03,463 --> 00:08:07,683
Yeteneklerinizi hep dış dünyaya
göstermek istersiniz.
131
00:08:07,683 --> 00:08:12,563
Önemli olan insanları haksız
çıkarmak değil, kendini haklı çıkarmaktır.
132
00:08:14,323 --> 00:08:16,383
Son kez bastır. Bir dakikan var.
133
00:08:17,443 --> 00:08:18,283
Anlaşıldı.
134
00:08:21,063 --> 00:08:23,723
Lastiği sonuna kadar kullan Mick.
Her şeyi kullan.
135
00:08:26,363 --> 00:08:27,663
Biraz daha gaz verebilirsin.
136
00:08:31,603 --> 00:08:33,543
Bu tur Kevin'ın gerisindeyiz.
137
00:08:33,543 --> 00:08:35,323
Lastiklerim gidiyor.
138
00:08:36,243 --> 00:08:37,083
Siktir!
139
00:08:37,083 --> 00:08:38,563
Dikkatli ol.
140
00:08:39,483 --> 00:08:40,523
Siktir!
141
00:09:05,723 --> 00:09:07,083
{\an8}Hareket ediyor, değil mi?
142
00:09:08,843 --> 00:09:10,223
Haber vereceğiz.
143
00:09:10,223 --> 00:09:11,703
{\an8}İyi mi?
144
00:09:11,703 --> 00:09:12,903
{\an8}Bir şey söyledi mi?
145
00:09:13,403 --> 00:09:15,323
Bakıyoruz.
146
00:09:23,583 --> 00:09:26,103
Mick, iyi misin? Mick?
147
00:09:28,583 --> 00:09:30,023
Ne oldu?
148
00:09:30,763 --> 00:09:32,703
Bilmiyorum Mick. İyi misin?
149
00:09:32,703 --> 00:09:34,963
İyiyim. Anlayamadım sadece.
150
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
Bunlar... Evet.
151
00:09:37,283 --> 00:09:38,943
Evet, iyi olmana sevindim.
152
00:09:38,943 --> 00:09:40,023
Kusura bakmayın.
153
00:09:40,483 --> 00:09:42,083
Bunun olmaması gerekiyordu.
154
00:09:44,543 --> 00:09:45,743
Siktir ya.
155
00:09:49,923 --> 00:09:53,283
Kazaların etkisi büyük olur.
Sadece pilota da değil.
156
00:09:53,283 --> 00:09:58,003
Elbette en önemli nokta onun iyi olması
ama sonra bütün takım sıkıntı yaşıyor.
157
00:09:58,003 --> 00:10:00,503
Millet "Bir iki vida sıkacaksın" diyor
ama hayır.
158
00:10:00,503 --> 00:10:02,803
Her şeyi düzeltmek çok zor.
159
00:10:05,003 --> 00:10:06,383
Gene'i aramam gerek.
160
00:10:06,883 --> 00:10:08,183
Siktir ya.
161
00:10:08,983 --> 00:10:09,903
Selam Gene.
162
00:10:10,403 --> 00:10:12,863
Schumacher'in arabası kötü görünüyordu.
163
00:10:12,863 --> 00:10:13,903
Çok kötü hem de.
164
00:10:13,903 --> 00:10:16,443
Yarım milyon, bir milyon hasar var.
165
00:10:16,443 --> 00:10:19,523
Yani, bir sene öğrenmesi için
zaman tanıdık.
166
00:10:19,523 --> 00:10:22,503
İkinci yarışta ne yapıyor?
Arabayı paramparça ediyor.
167
00:10:22,503 --> 00:10:25,043
Hem de sırf diğerinin
önüne geçeceğim diye.
168
00:10:25,043 --> 00:10:28,243
Schumacher'le bir konuş.
Kendini fazla kaptırdı.
169
00:10:28,243 --> 00:10:29,283
Evet.
170
00:10:30,243 --> 00:10:31,403
Tamam, sağ ol Gene.
171
00:10:31,403 --> 00:10:34,263
Döndüğünde konuşuruz. Sağ ol. Görüşürüz.
172
00:10:35,223 --> 00:10:38,523
Bir pilot olarak
hep en uç noktaya ulaşmak istersiniz.
173
00:10:38,523 --> 00:10:41,863
%100'ünüzü anlamak için
bazen bunu geçmeniz gerekir.
174
00:10:42,783 --> 00:10:46,183
Bunu Suudi Arabistan'da yapmak
akıllıca mıydı?
175
00:10:46,183 --> 00:10:47,143
Belki de değildi.
176
00:10:50,023 --> 00:10:53,003
Hiç gereği olmadığı için çok can sıkıcı.
177
00:10:53,003 --> 00:10:55,943
F1'de kimse öyle takılıp keyfine bakmıyor.
178
00:10:55,943 --> 00:10:57,183
Sonuç almak gerek.
179
00:10:59,523 --> 00:11:01,983
YARIŞ 5
MIAMI, ABD
180
00:11:03,083 --> 00:11:04,463
{\an8}Şu an dokuzuncusun.
181
00:11:05,003 --> 00:11:06,603
Puan kazanabiliriz.
182
00:11:07,383 --> 00:11:10,043
Schumacher, Vettel'e içeriden yaklaşıyor. Çarpıştılar.
183
00:11:10,583 --> 00:11:11,443
{\an8}Siktir!
184
00:11:11,943 --> 00:11:14,743
Hasarın büyüklüğünü bilmiyorum
ama kullanamıyorum.
185
00:11:14,743 --> 00:11:19,803
Mick, F1'deki ilk puanını kapmak üzereydi
ama fırsatı kaçırdı, yarışı sona erdi.
186
00:11:19,803 --> 00:11:22,743
Mick bunu başarabilir. Potansiyeli var.
187
00:11:23,243 --> 00:11:26,503
Ama kendini zorladığı an kaza yapıyor.
188
00:11:28,303 --> 00:11:31,923
Schumacher arkadan geliyor.
Pek iç açıcı görünmüyor.
189
00:11:32,923 --> 00:11:34,543
{\an8}Artık hızlan.
190
00:11:34,543 --> 00:11:35,763
{\an8}Tamam.
191
00:11:59,723 --> 00:12:00,743
Haas'ın arabası.
192
00:12:01,243 --> 00:12:02,203
Siktir!
193
00:12:07,103 --> 00:12:08,103
İyi misin?
194
00:12:09,683 --> 00:12:10,583
Evet.
195
00:12:11,583 --> 00:12:13,563
Çok pahalı bir kaza.
196
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
Mick hakkında şüpheler var.
197
00:12:25,043 --> 00:12:27,523
Hata yapıp duruyor.
198
00:12:27,523 --> 00:12:32,123
Bazı pilotlar F1'e geldiklerinde
bununla baş edemiyorlar.
199
00:12:32,623 --> 00:12:35,783
Mick kaza yapınca küçük kazalar yapmıyor.
200
00:12:35,783 --> 00:12:39,263
Arabaya yarım milyonun
üstünde hasar verdi.
201
00:12:39,263 --> 00:12:41,543
Bu Haas gibi bir takım için büyük mesele.
202
00:12:41,543 --> 00:12:43,703
Bütçeleri sonsuz değil.
203
00:12:49,523 --> 00:12:50,963
Düşüncelerini sorguluyorsun.
204
00:12:50,963 --> 00:12:55,643
"Bu kötü kararları almamak için
ne yapabilirim?" diyorsun.
205
00:12:55,643 --> 00:13:00,343
Kendimden şüphe etmeye başladım.
Puan kazanamayacağımı düşündüm.
206
00:13:06,823 --> 00:13:09,483
Selam Gene. Tam bir hayal kırıklığıydı.
207
00:13:09,483 --> 00:13:10,823
Mick nasıl?
208
00:13:11,483 --> 00:13:13,703
Baştan beri kendini tam veremedi.
209
00:13:13,703 --> 00:13:15,963
Yani, yetenek lazım.
210
00:13:15,963 --> 00:13:18,123
- Evet.
- Yetenek çalışarak gelmiyor.
211
00:13:18,123 --> 00:13:20,743
Evet, parayla da alınmıyor,
çalışarak da gelmiyor.
212
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Artık sonu belli oldu gibi.
213
00:13:23,783 --> 00:13:27,023
Kendine bir çekidüzen vermezse
sonu belli zaten.
214
00:13:33,463 --> 00:13:35,823
KUZEY CAROLINA ABD
215
00:13:43,303 --> 00:13:46,163
Maya'ya dikkat edin masaya atlamasın.
216
00:13:46,163 --> 00:13:48,803
- Etten yiyebilir.
- Bu oldu bile.
217
00:13:48,803 --> 00:13:51,123
Evet, biliyorum. Yaramaz köpek.
218
00:13:53,803 --> 00:13:54,823
Maya, hayır!
219
00:13:56,743 --> 00:13:59,183
- Çok güzel ve sessiz.
- Yarış pisti gibi.
220
00:13:59,183 --> 00:14:00,083
Evet!
221
00:14:02,003 --> 00:14:05,363
Neyse ki bütün stresten ve sıkıntıdan
uzaklaşmak için
222
00:14:05,363 --> 00:14:08,543
gidebileceğimiz bir yerimiz var.
223
00:14:08,543 --> 00:14:10,543
Guenther her şeyi kişisel algılıyor.
224
00:14:10,543 --> 00:14:15,123
{\an8}Stres seviyesi yükseliyor.
225
00:14:15,123 --> 00:14:18,103
Gitgide ağırlaşan bir çanta taşımak gibi.
226
00:14:18,103 --> 00:14:20,623
Giderek ağırlaşıyor. Eşek gibi.
227
00:14:20,623 --> 00:14:22,463
Guenther eşek gibi,
228
00:14:22,463 --> 00:14:27,283
çantalar da omuzlarında.
229
00:14:27,823 --> 00:14:30,523
Evet, son dört, beş yarış...
230
00:14:31,063 --> 00:14:32,003
Talihsizdi.
231
00:14:33,183 --> 00:14:34,163
Evet.
232
00:14:35,183 --> 00:14:39,163
Takıma karşı sorumluluk hissediyor.
233
00:14:39,163 --> 00:14:43,223
Kevin puan kazanıyor, gayet iyi gidiyor
234
00:14:43,223 --> 00:14:45,323
ama Mick o kadar iyi değil.
235
00:14:45,323 --> 00:14:47,163
Bu onu çok etkiliyor.
236
00:14:47,663 --> 00:14:49,783
Sonuçta bir nevi oğulları gibi.
237
00:14:49,783 --> 00:14:52,563
Sonuçta bir aileler, yarış ailesiler.
238
00:14:53,063 --> 00:14:54,743
Her şey yoluna girecek.
239
00:14:54,743 --> 00:14:55,823
Girmek zorunda.
240
00:14:57,263 --> 00:14:58,303
Evet, zorunda.
241
00:15:07,223 --> 00:15:10,423
2022 F1 Dünya Şampiyonası'nda
sekizinci yarışında
242
00:15:10,423 --> 00:15:14,303
takımlar Bakü'nün büyük sokak pistinde.
243
00:15:17,943 --> 00:15:19,383
Bakü'ye gelmemiş miydin?
244
00:15:19,383 --> 00:15:21,823
Çok dardır. Simülasyondan daha dar.
245
00:15:21,823 --> 00:15:25,763
İlk kez bu piste girdiğin zaman inanamıyorsun.
246
00:15:28,063 --> 00:15:29,783
Çok rüzgârlı, değil mi?
247
00:15:29,783 --> 00:15:30,763
Çok fena.
248
00:15:30,763 --> 00:15:32,443
Çok fena esiyor.
249
00:15:34,143 --> 00:15:36,843
Yatağımda duyuyordum.
Rüzgârın sesi geliyordu.
250
00:15:42,803 --> 00:15:46,503
Sıkı yarışacak mısınız?
İlk çarpışmamız ne zaman olur dersin?
251
00:15:47,203 --> 00:15:48,863
Hayır, bunun önüne geçmeliyiz.
252
00:15:49,363 --> 00:15:50,943
Hedefimiz hayatta kalmak.
253
00:15:50,943 --> 00:15:53,783
Evet, bir sıkıntı çıkarsa evet.
Bizde de durum aynı.
254
00:15:54,543 --> 00:15:58,223
Bu sezon yedi yarış geçti
ve Kevin'ın 15 puanı var
255
00:15:58,223 --> 00:16:00,603
ama Mick'in şu ana kadar sıfır.
256
00:16:01,343 --> 00:16:05,303
Bu sezon için takımın büyük umutları vardı
257
00:16:05,303 --> 00:16:06,723
ama Mick geride kaldı.
258
00:16:06,723 --> 00:16:10,243
Guenther'la Gene'i koltuğunu
hak ettiğine ikna etmek için
259
00:16:10,743 --> 00:16:14,043
sadece birkaç yarışı kaldı.
260
00:16:17,023 --> 00:16:18,703
{\an8}Mick niye bu kadar erken frenliyor?
261
00:16:18,703 --> 00:16:20,463
{\an8}İNSAN İLİŞKİLERİ MÜDÜRÜ
262
00:16:20,463 --> 00:16:23,163
- Öz güveni tamamen mi gitti?
- Evet.
263
00:16:23,663 --> 00:16:26,863
Yani, tekrar kaza yaparsa
onu paramparça ederler.
264
00:16:27,363 --> 00:16:30,023
Bunu ben de yapmam, halk yapar.
265
00:16:30,023 --> 00:16:31,903
Kötü bir dönem işte bu.
266
00:16:31,903 --> 00:16:33,983
Gene'in ne kadar
söylendiğini biliyor musun?
267
00:16:33,983 --> 00:16:35,123
Tahmin bile edemezsin.
268
00:16:35,123 --> 00:16:38,023
Gene'in en nefret ettiği şey araba kazası.
269
00:16:38,023 --> 00:16:38,943
Bu kadar.
270
00:16:40,003 --> 00:16:41,963
İstersen takımdan çıkarabilirsin.
271
00:16:46,723 --> 00:16:50,043
DÜNYANIN EN BÜYÜK YARIŞI
272
00:16:50,043 --> 00:16:51,683
Kötü günlerinde kim yardım eder?
273
00:16:52,503 --> 00:16:56,263
Sebastian'la konuşup onu dostum olarak
görmek benim için çok özel.
274
00:16:56,263 --> 00:16:58,703
F1'de çok nadir bulunan bir şey.
275
00:16:58,703 --> 00:17:03,023
{\an8}Annem de babamla pek çok şey yaşadı
276
00:17:03,023 --> 00:17:06,763
{\an8}ve zor günlerde
bana çok yardımları dokunuyor.
277
00:17:06,763 --> 00:17:11,063
Her daim destekleyeceklerini biliyorum.
278
00:17:12,183 --> 00:17:15,723
Direkt Sky Germany röportajına gidelim mi?
279
00:17:15,723 --> 00:17:16,623
- Evet.
- Olur mu?
280
00:17:17,223 --> 00:17:19,423
{\an8}MUHABİR, SKY SPORT GERMANY
281
00:17:19,423 --> 00:17:21,703
Guenther Steiner aramızda.
282
00:17:21,703 --> 00:17:25,203
Mick'in bu zor döneminde
yardıma ihtiyacı olabilir.
283
00:17:25,203 --> 00:17:28,003
Ona sarılıp her şeyin
yoluna gireceğini söylüyor musunuz?
284
00:17:28,003 --> 00:17:29,323
Nasıl tepki veriyorsunuz?
285
00:17:29,323 --> 00:17:34,943
Bazılarının inandığı gibi
kötü insanlar değiliz sonuçta.
286
00:17:34,943 --> 00:17:38,563
Mick'in seneye anlaşmasının
devam etmesi neye bağlı?
287
00:17:38,563 --> 00:17:39,963
F1'de lazım olan nedir?
288
00:17:40,723 --> 00:17:41,603
Puan.
289
00:17:41,603 --> 00:17:45,243
Bunu da takımından aldığın
güven ve destekle kazanırsın.
290
00:17:47,723 --> 00:17:49,983
Bu röportaj çok can sıkıcıydı.
291
00:17:49,983 --> 00:17:50,923
- Öyle mi?
- Evet.
292
00:17:50,923 --> 00:17:52,403
Adil değillerdi.
293
00:17:52,403 --> 00:17:56,403
Mick burada kalmak istemiyorsa
istediği zaman gidebilir.
294
00:18:02,403 --> 00:18:05,123
PAZAR
YARIŞ
295
00:18:06,143 --> 00:18:07,443
Bakü'ye hoş geldiniz.
296
00:18:07,943 --> 00:18:12,843
2022 Azerbaycan Grand Prix'sinde
51 tur bizi bekliyor.
297
00:18:16,383 --> 00:18:19,903
Toto!
298
00:18:19,903 --> 00:18:21,783
Azerbaycan'da popülersin Toto.
299
00:18:21,783 --> 00:18:22,723
Evet.
300
00:18:23,563 --> 00:18:25,383
Hafiften alıyoruz. Büyük bir şey yok.
301
00:18:25,383 --> 00:18:26,263
Evet.
302
00:18:28,963 --> 00:18:30,043
Olamaz.
303
00:18:30,723 --> 00:18:31,623
Siktir ya.
304
00:18:32,543 --> 00:18:33,843
Her sene daha kötü oluyorum.
305
00:18:41,363 --> 00:18:43,403
Max Verstappen üçüncü başlayacak.
306
00:18:43,403 --> 00:18:45,943
Şampiyona'da dokuz puan önde.
307
00:18:47,243 --> 00:18:48,083
İyi misin?
308
00:18:58,223 --> 00:19:00,363
{\an8}Tamam Kev, 16'ncıyız.
309
00:19:01,143 --> 00:19:02,043
{\an8}Anlaşıldı.
310
00:19:04,063 --> 00:19:06,263
{\an8}Son araba grid'e giriyor.
311
00:19:08,923 --> 00:19:10,163
{\an8}Son araba pozisyonunu aldı.
312
00:19:10,163 --> 00:19:12,703
{\an8}Mick Schumacher
dün sıralamalarda en yavaştı.
313
00:19:12,703 --> 00:19:14,523
20'nci sırada yerini alıyor.
314
00:19:16,383 --> 00:19:18,943
Tamam Mick, tam gaz veriyoruz.
315
00:19:18,943 --> 00:19:20,743
Geçebildiğini geç.
316
00:19:30,683 --> 00:19:33,603
Hafta sonuna kaza yapmamayı
umarak giremezsin.
317
00:19:33,603 --> 00:19:35,223
O zaman kaza yaparsın.
318
00:19:35,223 --> 00:19:38,663
Duvarların yakın olduğu bir sokak pistinde
319
00:19:38,663 --> 00:19:40,623
hatalar sıkça yapılabilir.
320
00:19:40,623 --> 00:19:43,183
{\an8}Öz güvenim düşük bir şekilde yarışıyorum.
321
00:19:44,263 --> 00:19:46,363
Tek ihtiyacım temiz bir hafta sonu.
322
00:19:53,643 --> 00:19:55,463
Tamam, gaz ver.
323
00:19:56,743 --> 00:19:57,923
{\an8}Güzel Kev.
324
00:19:57,923 --> 00:19:59,583
{\an8}Mick'ten hızlısın.
325
00:20:00,863 --> 00:20:02,643
{\an8}Aferin, iyi başladın.
326
00:20:04,043 --> 00:20:05,743
Ana virajlardan birindeyiz.
327
00:20:05,743 --> 00:20:07,323
Burada duvara girmek çok kolay.
328
00:20:08,523 --> 00:20:10,283
{\an8}Lastiklerimde sorun var.
329
00:20:10,923 --> 00:20:12,543
Tamam. Duruma bakıyoruz.
330
00:20:14,643 --> 00:20:19,163
Verstappen çok kolay bir pistmiş gibi
açık ara farkla önde.
331
00:20:19,703 --> 00:20:21,883
Bu sırada Schumacher hâlâ 20'nci.
332
00:20:21,883 --> 00:20:23,503
Fazla mı tedbirli?
333
00:20:24,143 --> 00:20:25,763
Gaz vermeye devam et.
334
00:20:25,763 --> 00:20:27,843
Süreni toparlamaya çalış.
335
00:20:27,843 --> 00:20:28,843
Anlaşıldı.
336
00:20:30,943 --> 00:20:33,263
{\an8}Magnussen Albon'u geçiyor.
337
00:20:33,263 --> 00:20:35,663
Magnussen şimdi 15'inci sırada.
338
00:20:37,063 --> 00:20:39,423
Yarış lideri Max Verstappen'in
çok arkasında ama.
339
00:20:40,363 --> 00:20:41,603
Tamam, çok güzel Kev.
340
00:20:42,843 --> 00:20:44,363
Harikaydı.
341
00:20:47,123 --> 00:20:48,783
Tamam Kev, Ocon'u geç.
342
00:20:49,463 --> 00:20:50,443
Anlaşıldı.
343
00:20:56,563 --> 00:20:58,063
Hadi Kev, geçebilirsin.
344
00:21:08,383 --> 00:21:09,283
Ne oldu?
345
00:21:12,943 --> 00:21:13,903
Evet, motor.
346
00:21:15,303 --> 00:21:17,783
Tamam Kevin, arabayı durdur.
347
00:21:18,963 --> 00:21:20,723
Yapma!
348
00:21:24,763 --> 00:21:27,183
Kevin Magnussen yarış dışı kaldı.
349
00:21:34,203 --> 00:21:36,563
Schumacher arka sırada sorunlu ilerliyor
350
00:21:36,563 --> 00:21:39,763
ve muhtemelen
Max Verstappen tur bindirecek.
351
00:21:40,303 --> 00:21:43,223
{\an8}Kevin'ın arabası bozuldu, durması gerekti.
352
00:21:43,223 --> 00:21:46,103
Gaz verebilirsin. Elinden geleni yap.
353
00:21:48,363 --> 00:21:53,383
Verstappen bu yarışı çok rahat geçiriyor.
Rahat bir galibiyet onu bekliyor.
354
00:21:53,383 --> 00:21:56,423
{\an8}Rahatça yarışı bitir Max. Fazla zorlama.
355
00:21:56,423 --> 00:21:57,563
Zorlamıyorum.
356
00:21:58,603 --> 00:22:01,003
Arkamızdaki araçlar 17 saniye geride.
357
00:22:01,003 --> 00:22:02,863
13'üncü virajda gaz verebilirsin.
358
00:22:04,123 --> 00:22:05,383
Frenler ne durumda?
359
00:22:06,003 --> 00:22:07,743
Sıcaklıklarında sorun var mı?
360
00:22:08,283 --> 00:22:11,043
Frenler iyi. Frenleri kullanabilirsin.
361
00:22:11,603 --> 00:22:16,843
Frenleri fazla ısıttığından endişeleniyor.
Çok yavaş gidiyor, frene falan basmasın.
362
00:22:18,143 --> 00:22:20,623
Tamam Mick, birkaç tur gaz verelim.
363
00:22:20,623 --> 00:22:21,843
Geçebildiğini geç.
364
00:22:22,843 --> 00:22:25,023
Daha hızlı gidebileceğimi sanmıyorum.
365
00:22:26,023 --> 00:22:26,863
Tamam.
366
00:22:30,503 --> 00:22:33,543
Çok yavaş. Siktir ya. Şu sürelere bak.
367
00:22:34,803 --> 00:22:37,303
Mick, lider Verstappen arkanda.
368
00:22:37,303 --> 00:22:38,743
Tur bindirecek.
369
00:22:43,503 --> 00:22:47,203
Mavi bayrak kalktı Max.
Schumacher'e mavi bayrak kalktı.
370
00:22:50,803 --> 00:22:54,043
Verstappen, Mick Schumacher'in
bir tur önüne geçiyor.
371
00:22:54,043 --> 00:22:56,283
Mick ve Haas için utanç verici.
372
00:22:56,823 --> 00:22:57,663
Hayır.
373
00:22:58,523 --> 00:22:59,363
Yani...
374
00:23:00,603 --> 00:23:03,483
Ne diyeceğimi bilmiyorum Mick.
Sona kadar bastıralım.
375
00:23:07,243 --> 00:23:10,603
Max Verstappen,
Azerbaycan Grand Prix'sini kazanıyor!
376
00:23:11,683 --> 00:23:14,083
Yarış iyi miydi, çok mu iyiydi?
377
00:23:14,083 --> 00:23:15,103
Siz söyleyin.
378
00:23:15,943 --> 00:23:18,763
Schumacher bir tur geride.
379
00:23:18,763 --> 00:23:21,923
Tamam, damalı bayrağa geldik.
Mick, damalı bayrak.
380
00:23:21,923 --> 00:23:23,783
Bugün şansın yaver gitmedi.
381
00:23:24,943 --> 00:23:26,843
Hayır, çok yavaştın.
382
00:23:29,863 --> 00:23:31,083
Düzeleceğiz.
383
00:23:31,623 --> 00:23:34,223
İnanmayı bırakmayacağım.
384
00:23:37,923 --> 00:23:39,223
Tam vakit kaybı.
385
00:23:48,823 --> 00:23:50,903
CENEVRE
İSVİÇRE
386
00:23:50,903 --> 00:23:51,963
Geliyor musun?
387
00:23:51,963 --> 00:23:52,903
Evet.
388
00:23:54,023 --> 00:23:57,483
Artık bütün dönüşleri biliyorsun.
Burada o kadar sürdük.
389
00:23:59,183 --> 00:24:00,083
Çok güzel.
390
00:24:01,523 --> 00:24:02,363
{\an8}Harika.
391
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
{\an8}PERFORMANS KOÇU, MICK SCHUMACHER
392
00:24:05,563 --> 00:24:08,243
- Yarış pistine göre güzel bir fark.
- Evet.
393
00:24:11,403 --> 00:24:12,703
Formula 1 acımasızdır.
394
00:24:13,203 --> 00:24:18,143
Bu sezon baskı genel olarak çok fazlaydı.
395
00:24:18,943 --> 00:24:25,163
Ama esas mesele bu baskıyı alıp
bana yararlı bir şekilde kullanmak.
396
00:24:25,163 --> 00:24:28,123
Beni motive edecek bir şeye çevirmek.
397
00:24:36,343 --> 00:24:38,003
Geri kendine geliyorsun.
398
00:24:38,003 --> 00:24:40,223
Stresi, kalabalığı geride bırakırsın.
399
00:24:41,463 --> 00:24:44,863
Zor olacağını biliyorduk
ve gerçekten de zor oldu.
400
00:24:44,863 --> 00:24:47,423
Adın yüzünden baskı hissetmiyor musun?
401
00:24:47,923 --> 00:24:51,143
İnsanların seni sadece
bir oğul olarak görmesi inanılmaz.
402
00:24:53,843 --> 00:24:55,223
Elimden geleni yapıyorum.
403
00:24:55,763 --> 00:25:00,203
Puan alabileceğimden hâlâ eminim.
404
00:25:00,203 --> 00:25:03,203
Herkesin kendini
kanıtlaması gerek, değil mi?
405
00:25:04,163 --> 00:25:08,203
Adım benim için sadece bir lütuf.
406
00:25:08,203 --> 00:25:12,103
Bazıları bunu lanet olarak da görebilir
ama bugün burada olmamın sebebi...
407
00:25:13,063 --> 00:25:17,023
Yarışarak buraya geldim
ve F1'de olmayı hak ediyorum.
408
00:25:17,523 --> 00:25:21,063
Hayaller hep gerçekleşmez ama...
409
00:25:22,263 --> 00:25:23,323
Başarabilirim.
410
00:25:32,063 --> 00:25:36,483
73'üncü Dünya Şampiyonası Britanya GP'si
için Silverstone'dayız.
411
00:25:36,483 --> 00:25:39,743
İşte gerçekten iple çektiğimiz yarış.
412
00:25:43,603 --> 00:25:46,083
Danny, gülümse. Buraya bakıp gülümse.
413
00:25:46,083 --> 00:25:47,543
Bedavaya gülmem.
414
00:25:47,543 --> 00:25:48,423
Teşekkürler.
415
00:25:54,283 --> 00:25:57,543
- Lando, fotoğraf çekebilir miyiz?
- Olmaz, üzgünüm.
416
00:25:57,543 --> 00:25:58,463
Huysuz.
417
00:26:03,103 --> 00:26:04,663
Temmuzdayız.
418
00:26:04,663 --> 00:26:07,023
Evet ama belli olmuyor. Sanki nisan.
419
00:26:07,023 --> 00:26:09,223
- İngiltere'deyiz.
- Evet, doğru.
420
00:26:09,223 --> 00:26:11,383
En sevdiğim pilot Lewis.
421
00:26:11,383 --> 00:26:12,803
Sen de mi Lewis?
422
00:26:12,803 --> 00:26:14,623
Max'le Checo'yu seven yok mu?
423
00:26:15,463 --> 00:26:16,923
Dedem.
424
00:26:16,923 --> 00:26:19,303
Deden Max'le Checo seviyor demek. Peki.
425
00:26:19,843 --> 00:26:20,683
{\an8}Günaydın.
426
00:26:22,783 --> 00:26:24,683
Hayranlarını karşıla Guenther.
427
00:26:25,183 --> 00:26:26,323
- Guenther!
- Guenther!
428
00:26:26,323 --> 00:26:27,303
Selam.
429
00:26:28,463 --> 00:26:30,163
- Guenther!
- Guenther!
430
00:26:30,163 --> 00:26:31,123
Sonra.
431
00:26:31,623 --> 00:26:32,543
Kurtarın beni.
432
00:26:35,443 --> 00:26:37,643
- Beni seviyorsun, değil mi Stuart?
- Evet.
433
00:26:37,643 --> 00:26:38,963
Paramı sen ödüyorsun.
434
00:26:41,183 --> 00:26:44,583
PAZAR
YARIŞ
435
00:26:44,583 --> 00:26:48,463
Her geçen yarışta şüphe büyüyor.
436
00:26:48,463 --> 00:26:50,863
Mick'in başı dertte.
437
00:26:51,743 --> 00:26:53,303
Çok basit aslında.
438
00:26:53,303 --> 00:26:56,463
Puan kazanabilen bir arabadaysan
ve puan kazanmıyorsan
439
00:26:56,463 --> 00:26:59,103
sorun arabada olamaz, değil mi?
440
00:27:02,323 --> 00:27:03,543
Ayao'yu gördün mü?
441
00:27:04,423 --> 00:27:07,263
Orada değil sanırım, hayır. Orada değil.
442
00:27:07,883 --> 00:27:10,243
Gelecek sene için planlarını bilmiyorum.
443
00:27:11,243 --> 00:27:12,923
Birini bulmamız lazım.
444
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Ricciardo?
445
00:27:14,683 --> 00:27:16,383
Ona paramız yetmez Kevin.
446
00:27:16,383 --> 00:27:18,423
En az 10 milyon istiyor.
447
00:27:19,463 --> 00:27:20,783
Hülkenberg?
448
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
Akıllıca davranmalıyım.
449
00:27:22,503 --> 00:27:25,723
Akıllı olmadığımı sansan da
aslında akıllıyım.
450
00:27:28,263 --> 00:27:33,063
Önümüzdeki seneler için karar vermeliyiz.
Sadece gelecek yıl için değil.
451
00:27:33,063 --> 00:27:34,683
Burada kalıcıyız.
452
00:27:34,683 --> 00:27:38,843
Mick takımda kalmak istiyorsa
herkes gibi sonuç almalı.
453
00:27:47,943 --> 00:27:51,843
İşte başlıyoruz.
İşte bunun için Silverstone'a geldik.
454
00:27:51,843 --> 00:27:52,723
Bol şans.
455
00:28:11,363 --> 00:28:14,223
Babam ayrı biri, ben ayrı biriyim.
456
00:28:14,223 --> 00:28:18,023
Pes etmediğim için
kendimle gurur duyuyorum.
457
00:28:19,603 --> 00:28:21,583
Öldürmeyen şey güçlendirir.
458
00:28:22,743 --> 00:28:24,663
Herkesi haksız çıkaracağım.
459
00:28:58,503 --> 00:29:00,283
Ne oldu?
460
00:29:00,923 --> 00:29:03,423
Kırmızı bayrak Mick. Kırmızı bayrak.
461
00:29:06,203 --> 00:29:08,923
Bir kazadan sonra
her şey çok hızlı gelişir.
462
00:29:08,923 --> 00:29:13,203
Pilot olarak ne zaman
önünü alamayacağınızı anlarsınız.
463
00:29:14,963 --> 00:29:16,063
Herkes iyi mi?
464
00:29:16,783 --> 00:29:19,663
Albon, Zhou ve Russell durdu.
465
00:29:19,663 --> 00:29:20,923
Ama herkes iyi.
466
00:29:20,923 --> 00:29:22,083
Anlaşıldı.
467
00:29:24,763 --> 00:29:27,463
Hiç güzel gelmiyor, orası kesin
468
00:29:27,463 --> 00:29:31,763
ama kendini tam anlamıyla zorlamasan
469
00:29:32,823 --> 00:29:34,363
F1'de işin olmaz zaten.
470
00:29:38,043 --> 00:29:40,663
Yarış üç araba eksik devam edecek.
471
00:29:40,663 --> 00:29:44,803
Schumacher 16'ncı sırada,
Magnussen 14'üncü sırada başlıyor.
472
00:29:46,903 --> 00:29:48,843
16'ncı sıraya gireceğiz.
473
00:29:52,323 --> 00:29:54,163
İkinci başlangıçta ne olacak?
474
00:29:56,943 --> 00:30:01,603
Aklından bir sürü şey geçer.
Zaman kısmen yavaşlamış gibi olur.
475
00:30:05,943 --> 00:30:07,843
Yarışmaktan korkmuyorum.
476
00:30:12,783 --> 00:30:14,503
Yapabileceklerimi biliyorum.
477
00:30:26,423 --> 00:30:27,843
Tamam, iyi kalktın Mick.
478
00:30:32,283 --> 00:30:35,403
{\an8}Schumacher, Lance Stroll'u geçiyor.
479
00:30:37,703 --> 00:30:38,823
Çok güzel Mick.
480
00:30:45,703 --> 00:30:47,143
Kevin'dan hızlıyım.
481
00:30:49,323 --> 00:30:51,823
Önündeki arabayı geç, sonrasına bakarız.
482
00:30:51,823 --> 00:30:53,863
Ondan hızlıyım.
483
00:30:53,863 --> 00:30:54,883
Anlaşıldı.
484
00:30:56,063 --> 00:30:58,543
{\an8}Kev, Mick'in geçmesine
izin vermemiz gerek.
485
00:30:59,643 --> 00:31:00,763
DRS'im açık.
486
00:31:01,923 --> 00:31:04,483
Ama Mick ilk turun ilk yarısı
daha hızlıydı.
487
00:31:05,983 --> 00:31:06,863
Anlaşıldı.
488
00:31:09,023 --> 00:31:10,663
Bu düzlükte yer değiştirin.
489
00:31:21,623 --> 00:31:23,943
Danny'ye atağa geçebilir miyim?
490
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
Evet, olur. Danny'yi geçelim.
491
00:31:28,003 --> 00:31:30,503
{\an8}Arkanda Schumacher, Magnussen'i geçti.
492
00:31:31,003 --> 00:31:31,863
Tamam.
493
00:31:32,683 --> 00:31:33,723
Hadi geçelim!
494
00:31:35,443 --> 00:31:36,783
Pit Daniel, pit.
495
00:31:37,563 --> 00:31:38,803
Anlaşıldı.
496
00:31:38,803 --> 00:31:41,203
Ricciardo'yla pit çıkışı yarışacağız.
497
00:31:42,023 --> 00:31:42,863
Anlaşıldı.
498
00:32:00,363 --> 00:32:01,843
İşte budur!
499
00:32:05,103 --> 00:32:07,943
Harika gidiyorsun! İnanamıyorum!
500
00:32:08,943 --> 00:32:09,943
Hadi!
501
00:32:09,943 --> 00:32:12,063
Aferin Mick. 11'incisin.
502
00:32:12,063 --> 00:32:13,163
Harika gidiyor.
503
00:32:16,523 --> 00:32:18,203
Hadi Mick, yapabilirsin.
504
00:32:18,203 --> 00:32:19,963
Latifi'den hızlısın.
505
00:32:24,483 --> 00:32:26,003
Burada geçelim Mick.
506
00:32:29,703 --> 00:32:31,123
İşte budur!
507
00:32:31,123 --> 00:32:32,143
Harika!
508
00:32:34,043 --> 00:32:35,703
Fevkalade gidiyorsun Mick.
509
00:32:36,523 --> 00:32:39,023
Mick Schumacher puan pozisyonunda.
510
00:32:40,403 --> 00:32:42,183
Dokuz tur kaldı. Dokuzuncusun.
511
00:32:43,183 --> 00:32:44,043
Geç herkesi.
512
00:32:44,543 --> 00:32:46,383
{\an8}Schumacher 0,2 saniye arkanda.
513
00:32:46,923 --> 00:32:48,143
{\an8}Anlaşıldı.
514
00:32:48,963 --> 00:32:50,343
Hemen arkanda.
515
00:32:50,343 --> 00:32:52,243
Tamam Mick, hadi şimdi.
516
00:32:53,483 --> 00:32:55,763
Schumacher DRS'ini açtı.
517
00:32:56,303 --> 00:32:57,443
Siktir.
518
00:33:03,403 --> 00:33:06,543
Schumacher, Vettel'i geçiyor.
Sekizinci oldu.
519
00:33:07,083 --> 00:33:08,803
Tamam, çok güzel. Harika.
520
00:33:08,803 --> 00:33:11,183
Önündeki araba Verstappen. Sorunu var.
521
00:33:11,183 --> 00:33:12,723
Hadi onu da geçelim!
522
00:33:13,223 --> 00:33:14,243
Süper.
523
00:33:15,103 --> 00:33:18,103
{\an8}Arkandaki araba Schumacher.
Fark iki saniye.
524
00:33:19,483 --> 00:33:20,683
Yapabiliriz.
525
00:33:21,183 --> 00:33:24,523
Verstappen şu an yedinci.
Mick Schumacher sekizinci.
526
00:33:27,943 --> 00:33:28,923
Son tur Max.
527
00:33:29,923 --> 00:33:32,263
{\an8}Son tur başlıyor.
528
00:33:32,843 --> 00:33:34,863
Verstappen'den hızlısın.
529
00:33:36,643 --> 00:33:41,103
Mick Schumacher yedincilik için
Max Verstappen'e baskı uyguluyor.
530
00:33:42,303 --> 00:33:46,363
Schumacher'in ilk puanları
sonunda bu yarıştan gelebilir.
531
00:33:47,943 --> 00:33:49,303
Yaklaşıyor mu?
532
00:33:49,803 --> 00:33:50,843
Arkanda.
533
00:33:58,643 --> 00:34:02,703
Schumacher az daha
Max Verstappen'e çarpıyordu!
534
00:34:04,123 --> 00:34:06,343
Aman Mick adamı öldürmesin de.
535
00:34:08,043 --> 00:34:10,283
Tamam Mick, dikkatli ol.
536
00:34:10,283 --> 00:34:13,343
Unutma, yarışı bitirmen yeter.
Şu an puan kazanabiliriz.
537
00:34:13,883 --> 00:34:16,183
Limitlerini zorlamak zorundasındır.
538
00:34:16,183 --> 00:34:18,343
Bazen limitlerini aşmazsan
539
00:34:18,343 --> 00:34:23,523
limitinin %10'u mu, 20'si mi, 1'i mi
altındasın, bilemezsin.
540
00:34:40,683 --> 00:34:41,763
Hadi ama!
541
00:34:47,683 --> 00:34:52,043
Max Verstappen'le Mick Schumacher
çizgiye kadar yarışıyor.
542
00:34:52,043 --> 00:34:54,143
Verstappen yedinci oluyor
543
00:34:54,143 --> 00:34:58,503
ve Mick Schumacher de
F1'deki ilk puanını kazanıyor.
544
00:34:58,503 --> 00:35:01,483
İnanılmaz bir Britanya Grand Prix'si!
545
00:35:09,023 --> 00:35:11,203
Sekizincisin. Puan kazandın dostum.
546
00:35:11,203 --> 00:35:13,103
Başardın! Sekizincisin!
547
00:35:13,103 --> 00:35:15,143
Aferin. Harikaydı!
548
00:35:15,143 --> 00:35:17,363
Harikasınız lan!
549
00:35:18,663 --> 00:35:19,943
Argomun kusuruna bakmayın.
550
00:35:20,483 --> 00:35:21,843
Güzeldi, değil mi?
551
00:35:22,543 --> 00:35:23,723
Çok güzel.
552
00:35:23,723 --> 00:35:24,863
İşte başladık.
553
00:35:25,463 --> 00:35:28,223
Mick Schumacher ne zaman puan kazanır
diye merak içindeydik
554
00:35:28,223 --> 00:35:31,483
ve 31'inci yarışında puan kazandı.
555
00:35:33,383 --> 00:35:34,623
{\an8}Aferin Mick.
556
00:35:34,623 --> 00:35:35,803
İyi yarıştın.
557
00:35:36,463 --> 00:35:39,123
Mick, çok iyiydin. Teşekkürler.
558
00:35:39,623 --> 00:35:41,323
Harikaydın. Sağ ol.
559
00:35:42,023 --> 00:35:42,983
Teşekkürler.
560
00:35:44,583 --> 00:35:46,263
{\an8}Elinden geleni yaptın.
561
00:35:47,063 --> 00:35:49,783
Herkesi haksız çıkar ve kendine güven.
562
00:35:50,503 --> 00:35:51,623
Olay bundan ibaret.
563
00:35:52,563 --> 00:35:56,043
{\an8}Micki, seninle gurur duyuyorum!
Harikaydın canım!
564
00:35:56,043 --> 00:35:57,023
{\an8}Sağ ol.
565
00:35:58,063 --> 00:36:01,503
Evet! Çok güzel! Sonunda!
566
00:36:04,823 --> 00:36:06,003
Sağ ol!
567
00:36:08,563 --> 00:36:09,783
Çok korkuyordum.
568
00:36:09,783 --> 00:36:10,863
Tebrikler.
569
00:36:11,443 --> 00:36:14,403
Bu yarış bir şey
başaracağımızı sanmıyordum.
570
00:36:14,403 --> 00:36:15,483
İnanılmaz.
571
00:36:23,023 --> 00:36:24,163
Guenther, evet!
572
00:36:28,323 --> 00:36:30,223
Evet! Harika!
573
00:36:30,803 --> 00:36:31,843
Teşekkürler.
574
00:36:33,523 --> 00:36:38,263
Basının sorularını bir kenara bırakıp
önemli olan şeye odaklanmak çok güzel.
575
00:36:38,263 --> 00:36:40,823
Yani, yarışa ve arabayı kullanmaya.
576
00:36:44,123 --> 00:36:45,483
Çok iyi iş çıkardı.
577
00:36:45,483 --> 00:36:48,503
Mücadelemiz kıyasıyaydı.
Var gücümüzle yarıştık.
578
00:36:48,503 --> 00:36:52,023
Sonrasında konuşup güldük.
579
00:36:52,023 --> 00:36:54,383
Daha fazlasını kesinlikle istiyorum.
580
00:36:54,383 --> 00:36:56,983
Bu puanları kazanmamla iş bitmedi.
581
00:36:56,983 --> 00:37:01,563
Umarım daha sık başlarda olurum
ve Max'le daha çok mücadele ederiz.
582
00:37:02,063 --> 00:37:04,323
İyi iş çıkarırsak
her yarışta puan kazanabiliriz.
583
00:37:04,323 --> 00:37:06,643
Arabamız da, pilotlarımız da iyi.
584
00:37:07,483 --> 00:37:10,263
Harikaydın. Başardık.
585
00:37:15,143 --> 00:37:18,203
Mick puan kazandığına göre
koltuğunda kalabilecek mi?
586
00:37:18,983 --> 00:37:21,203
O koltuk hâlâ açıkta.
587
00:37:22,043 --> 00:37:23,683
Oraya herkes gelebilir
588
00:37:23,683 --> 00:37:27,023
ama kim olacağına
zaman içinde karar vereceğiz.
589
00:37:27,023 --> 00:37:28,443
Mick olmayabilir mi?
590
00:37:28,943 --> 00:37:29,783
Evet.
591
00:37:34,043 --> 00:37:35,943
{\an8}Ortalığı iyi karıştırdın.
592
00:37:35,943 --> 00:37:40,343
Bizi en çok heyecanlandıran
pilot Oscar Piastri.
593
00:37:40,343 --> 00:37:41,943
Kimse tahmin etmedi.
594
00:37:41,943 --> 00:37:45,183
Alpine, Piastri'ye dava açmak istiyor.
İnanılmaz bir şey.
595
00:37:45,183 --> 00:37:46,863
- Fena değil.
- Fena değil.
596
00:37:46,863 --> 00:37:48,183
Siktirip gitsinler.
597
00:37:48,183 --> 00:37:50,183
{\an8}Tırmandıkça alttan çekenin çok olur.
598
00:37:50,183 --> 00:37:52,143
{\an8}Bu sene bunu hissediyoruz.
599
00:37:52,143 --> 00:37:54,023
Sandviçteki turşu değil mesele.
600
00:37:54,023 --> 00:37:55,743
Bunun bahanesi yok.
601
00:37:55,743 --> 00:37:58,543
Hile yapmakla suçlaması şok edici bir şey.
602
00:37:58,543 --> 00:38:00,263
İşlerini gayet iyi biliyorlar.
603
00:38:00,263 --> 00:38:03,223
"Kanını istiyorlar.
Ağzına sıçmak istiyorlar" dedi.
604
00:38:28,503 --> 00:38:33,503
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci