1
00:00:09,203 --> 00:00:10,663
Я з Ґюнтером Штайнером.
2
00:00:10,663 --> 00:00:13,963
Ґюнтере, Кевін приніс очки.
Як ви оцінюєте результат?
3
00:00:13,963 --> 00:00:15,263
Болід був швидким.
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,743
Мене тішить продуктивність боліда.
5
00:00:17,743 --> 00:00:21,623
Ми знаємо, що болід хороший,
і Кевін, і Мік покажуть результати.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,543
Тут не можна бути жадібними.
7
00:00:23,543 --> 00:00:25,903
Минулого року за два очки
8
00:00:25,903 --> 00:00:28,043
я би мав увесь паддок,
9
00:00:28,043 --> 00:00:29,943
сподіваюся на більше очок.
10
00:00:29,943 --> 00:00:31,923
Я перепрошу за висловлювання.
11
00:00:31,923 --> 00:00:33,963
- Ґюнтере, дякую і молодець.
- Дякую.
12
00:00:35,763 --> 00:00:37,683
- Яке висловлювання?
- Я не чув.
13
00:00:37,683 --> 00:00:39,743
- Ти щось грубе сказав?
- Ні!
14
00:00:39,743 --> 00:00:41,243
Як я висловився?
15
00:00:41,243 --> 00:00:43,683
Що ви збиралися робити з паддоком?
16
00:00:44,183 --> 00:00:45,023
Обійняв би!
17
00:00:54,203 --> 00:00:57,163
ПІВНІЧНА КАРОЛІНА США
18
00:01:07,203 --> 00:01:08,343
Тату!
19
00:01:08,343 --> 00:01:11,723
Я не втримуюся за твій жилет!
20
00:01:14,723 --> 00:01:15,983
«Хаас» повернувся.
21
00:01:15,983 --> 00:01:18,443
А я казав, що в 2022 ми повернемося.
22
00:01:19,063 --> 00:01:22,383
Кевіне Магнуссене,
з поверненням у Формулу-1.
23
00:01:22,383 --> 00:01:25,183
Повернення до «Хааса»
і одразу п'яте місце.
24
00:01:25,183 --> 00:01:27,363
Який чудовий результат.
25
00:01:27,363 --> 00:01:30,343
Перші очки «Хааса» з 2020 року.
26
00:01:31,223 --> 00:01:33,943
І все зійшлося. Я такий щасливий.
27
00:01:36,243 --> 00:01:38,203
Ми спроєктували геть новий болід.
28
00:01:38,703 --> 00:01:42,723
{\an8}Це великі гроші, інвестиції.
Джин не розглядає варіант провалу.
29
00:01:43,603 --> 00:01:46,783
Як чудово мати болід, що набирає очки.
30
00:01:48,763 --> 00:01:52,603
Поєднання Кевіна та Міка,
команди, боліда -
31
00:01:52,603 --> 00:01:53,643
у нас є шанси.
32
00:01:54,463 --> 00:01:56,343
Він мене ледь не скинув!
33
00:01:56,343 --> 00:01:58,603
Він кермує, як маніяк.
34
00:01:58,603 --> 00:02:00,843
Я більше не їздитиму на гідроциклі.
35
00:02:00,843 --> 00:02:03,323
Ми знаємо, що маємо, на що здатен болід.
36
00:02:03,323 --> 00:02:05,543
Потрібні очки від обох пілотів,
37
00:02:05,543 --> 00:02:08,983
{\an8}інакше який сенс змагатися?
38
00:02:13,123 --> 00:02:14,383
FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ
39
00:02:15,563 --> 00:02:20,063
ЯКИЙ БАТЬКО, ТАКИЙ І СИН?
40
00:02:28,803 --> 00:02:30,463
Ми на березі Червоного моря
41
00:02:30,463 --> 00:02:34,283
на другому Гран-Прі
Саудівської Аравії Формули-1.
42
00:02:34,283 --> 00:02:35,483
Вітаємо в Джидді.
43
00:02:40,263 --> 00:02:43,083
- Крутий паддок, правда?
- Так, дуже гарний.
44
00:02:57,783 --> 00:03:00,323
Притулися до стіни з руками за головою?
45
00:03:00,323 --> 00:03:02,243
- Ні.
- Навіть Шарль це зробив.
46
00:03:02,243 --> 00:03:03,603
Це гарно. Давай.
47
00:03:05,003 --> 00:03:07,423
Гаразд, саме так. Задумливе обличчя.
48
00:03:08,003 --> 00:03:09,163
Готово.
49
00:03:12,263 --> 00:03:13,163
Вітаю, босе.
50
00:03:13,903 --> 00:03:15,663
Знаєш, як лестити. Як справи?
51
00:03:15,663 --> 00:03:16,643
Усе гаразд.
52
00:03:16,643 --> 00:03:19,143
Побачив твою машину
і подумав, що ти вже тут,
53
00:03:19,143 --> 00:03:20,763
бо я паркуюся поруч.
54
00:03:20,763 --> 00:03:22,483
Мік дуже важко працює.
55
00:03:22,483 --> 00:03:25,803
Він дуже працьовитий,
старанний, дуже зосереджений.
56
00:03:25,803 --> 00:03:28,603
Я б сказав, що в нього хороше коріння.
57
00:03:28,603 --> 00:03:30,743
Думаю, він прагне успіху свого батька,
58
00:03:30,743 --> 00:03:32,763
і думаю, він може цього досягти.
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,643
{\an8}Ми вже знімаємо?
60
00:03:34,643 --> 00:03:36,503
{\an8}- Привіт.
- Привіт.
61
00:03:36,503 --> 00:03:40,883
Ясно, що в дитинстві я бачив,
як змагається батько,
62
00:03:40,883 --> 00:03:43,543
і ясно, що я виграв «Ф-3» і «Ф-2».
63
00:03:45,623 --> 00:03:48,043
Вітаємо Міка Шумахера!
64
00:03:48,963 --> 00:03:53,923
Сподіваюся,
я зможу досягти успіху й у Формулі-1.
65
00:03:55,283 --> 00:03:57,903
Особисто для мене, очки - мета номер один,
66
00:03:57,903 --> 00:03:59,403
якої я досі не досяг,
67
00:03:59,403 --> 00:04:01,043
але це в моєму списку.
68
00:04:02,583 --> 00:04:04,683
Всратися, як весело. Чорт забирай.
69
00:04:04,683 --> 00:04:08,263
Повернутися на такій позиції -
це дуже круто.
70
00:04:09,043 --> 00:04:09,983
Джин щасливий.
71
00:04:09,983 --> 00:04:11,623
Тепер він трохи...
72
00:04:11,623 --> 00:04:14,403
«У тебе два боліди. Не забувай, Ґюнтере».
73
00:04:14,403 --> 00:04:16,723
Йому треба взяти ще кілька гонок.
74
00:04:17,223 --> 00:04:18,843
Він знає, що робити.
75
00:04:20,343 --> 00:04:21,343
Мік із родини
76
00:04:21,343 --> 00:04:24,903
{\an8}одного з найкращих гонщиків цього спорту -
77
00:04:24,903 --> 00:04:26,463
Міхаеля Шумахера.
78
00:04:28,523 --> 00:04:29,783
{\an8}Малим я дивився на Міхаеля
79
00:04:29,783 --> 00:04:32,263
{\an8}і намагався уявити, як це - бути таким.
80
00:04:32,263 --> 00:04:34,023
Завзятим і талановитим пілотом.
81
00:04:34,523 --> 00:04:37,623
{\an8}Найвідоміша світова
зірка спорту всіх часів.
82
00:04:37,623 --> 00:04:40,583
Людина, якою я щиро захоплююся,
яку я поважав.
83
00:04:41,343 --> 00:04:46,163
Один з найагресивніших
і абсолютно безстрашних пілотів в історії,
84
00:04:46,163 --> 00:04:48,083
як на трасі, так і поза нею.
85
00:04:48,083 --> 00:04:50,263
З Шумахером треба рахуватися.
86
00:04:50,263 --> 00:04:53,363
У нього був інстинкт переможця.
87
00:04:53,863 --> 00:04:56,943
{\an8}Гадаю, він мав природний дар.
88
00:04:56,943 --> 00:04:58,243
Він був моїм героєм.
89
00:05:00,083 --> 00:05:03,503
Було щось, чого я ніколи не бачив у інших.
90
00:05:05,603 --> 00:05:10,063
Але невідомо,
чи Мік схожий характером на батька.
91
00:05:11,583 --> 00:05:13,663
Думаю, Мік дуже хороший пілот.
92
00:05:13,663 --> 00:05:17,063
{\an8}Усі порівнюватимуть його
з батьком, і це нечесно,
93
00:05:17,063 --> 00:05:21,523
{\an8}бо він багато чого досяг у спорті.
94
00:05:21,523 --> 00:05:24,063
Мій тато теж потрапив у Формулу-1.
95
00:05:24,063 --> 00:05:27,043
Ваші дії, якщо ваш син
захоче стати гонщиком?
96
00:05:27,043 --> 00:05:28,343
{\an8}Ви б це заохочували
97
00:05:28,343 --> 00:05:30,943
{\an8}чи сказали: «Викинь це з голови»?
98
00:05:30,943 --> 00:05:33,643
Думаю, ми б уперше посварилися,
99
00:05:33,643 --> 00:05:35,283
якби наші двоє змагалися.
100
00:05:35,283 --> 00:05:40,603
Бо вони одного віку,
тож вони точно змагатимуться.
101
00:05:40,603 --> 00:05:44,203
Коли ми були дітьми,
то родинами збиралися на свята,
102
00:05:44,203 --> 00:05:49,043
і такі спогади
назавжди залишаться зі мною,
103
00:05:49,043 --> 00:05:51,923
і те, що ми зараз обидва у Формулі-1 -
104
00:05:51,923 --> 00:05:53,423
думаю, це неймовірно.
105
00:05:53,923 --> 00:05:57,843
Думаю, як і для Міхаеля,
гадаю, він дуже гордий батько.
106
00:06:01,003 --> 00:06:03,723
Для Міка «Шумахер» -
прокляття й благословення.
107
00:06:03,723 --> 00:06:06,023
На певному етапі кожен має бути собою.
108
00:06:06,023 --> 00:06:08,183
Ти не можеш жити в тіні іншого.
109
00:06:08,183 --> 00:06:10,703
Не лише в гонках. І в житті теж.
110
00:06:13,223 --> 00:06:15,203
СУБОТА
КВАЛІФІКАЦІЯ
111
00:06:21,203 --> 00:06:22,923
То як тобі болід цього року?
112
00:06:24,523 --> 00:06:26,003
- Ну...
- Так.
113
00:06:26,003 --> 00:06:27,363
Поговорімо про гольф!
114
00:06:28,723 --> 00:06:30,663
Настав час кваліфікації.
115
00:06:30,663 --> 00:06:34,103
Час виходити на трасу
і встановлювати час.
116
00:06:41,643 --> 00:06:43,243
Дуже приємно. Щиро дякую.
117
00:06:43,243 --> 00:06:44,683
- Люблю вас.
- Дякую!
118
00:06:44,683 --> 00:06:49,203
Серйозно, те, що ви робите -
неймовірно. Ви справжня зірка ТБ.
119
00:06:49,963 --> 00:06:51,703
Раптом що, в мене буде робота.
120
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Якщо я налажаю тут.
121
00:06:54,663 --> 00:06:55,863
У Кубку конструкторів
122
00:06:55,863 --> 00:06:58,523
{\an8}позиція коштує від десяти до 15 мільйонів,
123
00:06:58,523 --> 00:07:01,523
{\an8}а кожен мільйон має значення
для маленької команди.
124
00:07:05,903 --> 00:07:09,943
{\an8}Скажімо так. Я не сумніваюся
у своїх здібностях в боліді.
125
00:07:09,943 --> 00:07:14,223
Я хочу довести, що я швидший за Кевіна.
126
00:07:18,503 --> 00:07:19,403
Починаємо.
127
00:07:19,403 --> 00:07:23,503
Зелене світло, пілоти виходять на трасу.
128
00:07:24,663 --> 00:07:26,723
Гаразд, пам'ятай, атакуючий режим.
129
00:07:27,403 --> 00:07:28,403
Розважся.
130
00:07:29,303 --> 00:07:33,803
«Хаас» хоче продовжити з місця,
де зупинився минулого тижня.
131
00:07:35,923 --> 00:07:37,823
Міку, ці кола хороші.
132
00:07:37,823 --> 00:07:39,083
Так тримати.
133
00:07:42,083 --> 00:07:43,403
Кевін швидший?
134
00:07:43,403 --> 00:07:44,483
Я перевірю.
135
00:07:45,423 --> 00:07:48,443
У Магнуссена ще одне хороше коло.
136
00:07:48,443 --> 00:07:51,443
{\an8}МАГНУССЕН
«ХААС»
137
00:07:52,123 --> 00:07:53,363
Так, молодець, Кеве.
138
00:07:54,043 --> 00:07:56,723
Ми трохи відстаємо, Міку.
139
00:07:56,723 --> 00:07:59,383
Відрив до Кевіна 0,6, дуже близько.
140
00:08:00,163 --> 00:08:01,843
Робимо ще одне атакуюче коло.
141
00:08:01,843 --> 00:08:02,723
Зрозумів.
142
00:08:03,463 --> 00:08:07,683
Завжди хочеш показувати
свої здібності всьому світу.
143
00:08:07,683 --> 00:08:12,563
Річ у тому, щоб постійно доводити,
що ти правий, а не, що вони неправі.
144
00:08:14,323 --> 00:08:16,383
Остання атака. Хвилина на обгін.
145
00:08:17,443 --> 00:08:18,283
Зрозумів.
146
00:08:21,063 --> 00:08:23,723
Витисни все з гуми, Міку. Витискай все.
147
00:08:26,303 --> 00:08:27,663
Можеш більше атакувати.
148
00:08:31,603 --> 00:08:33,543
Програємо Кевіну на цьому колі.
149
00:08:33,543 --> 00:08:35,323
Я втрачаю гуму.
150
00:08:36,243 --> 00:08:37,083
Чорт!
151
00:08:37,083 --> 00:08:38,563
Будь обережним.
152
00:08:39,483 --> 00:08:40,523
Чорт!
153
00:09:04,443 --> 00:09:05,683
{\an8}ЛЕКЛЕР
«ФЕРРАРІ»
154
00:09:05,683 --> 00:09:07,083
{\an8}Він рухається, правда?
155
00:09:08,843 --> 00:09:10,223
Зараз дізнаємося.
156
00:09:10,223 --> 00:09:11,703
{\an8}З ним усе гаразд?
157
00:09:11,703 --> 00:09:12,903
{\an8}Він щось сказав?
158
00:09:13,403 --> 00:09:15,323
Перевіряємо.
159
00:09:23,583 --> 00:09:26,103
Усе гаразд? Міку?
160
00:09:28,583 --> 00:09:30,023
Що це було?
161
00:09:30,763 --> 00:09:32,703
Не знаю, Міку. Усе гаразд?
162
00:09:32,703 --> 00:09:34,963
Усе гаразд. Я просто не розумію.
163
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
Ці... Так.
164
00:09:37,283 --> 00:09:38,943
Так, радий, що все добре.
165
00:09:38,943 --> 00:09:40,023
Вибачте за це.
166
00:09:40,523 --> 00:09:42,063
Я не хотів.
167
00:09:44,543 --> 00:09:45,743
Срака-мотика.
168
00:09:49,923 --> 00:09:51,603
Аварія - це сильний удар.
169
00:09:51,603 --> 00:09:53,283
І річ не тільки в пілоті.
170
00:09:53,283 --> 00:09:55,683
Звісно, головне, що з ним усе добре,
171
00:09:55,683 --> 00:09:58,003
але це стосується всієї команди.
172
00:09:58,003 --> 00:10:00,503
Думають: «Та закріпи кілька деталей». Ні.
173
00:10:00,503 --> 00:10:02,803
Дуже складно все зібрати до купи.
174
00:10:05,003 --> 00:10:06,383
Треба подзвонити Джину.
175
00:10:06,883 --> 00:10:08,183
Чорт забирай.
176
00:10:08,983 --> 00:10:09,903
Привіт, Джине.
177
00:10:10,403 --> 00:10:12,863
Вигляд у боліда Міка не дуже,
коли його тягли.
178
00:10:12,863 --> 00:10:13,903
Навіть поганий.
179
00:10:13,903 --> 00:10:16,443
Певно, від пів мільйона до мільйона.
180
00:10:16,443 --> 00:10:19,523
Чорт забирай,
ми ж дали йому рік, щоб навчитися.
181
00:10:19,523 --> 00:10:22,503
Що він робить наступним?
Крушить, бляха, болід,
182
00:10:22,503 --> 00:10:25,043
бо інший болід швидший, розумієш?
183
00:10:25,043 --> 00:10:28,243
Поговори з Шумахером. Він захопився.
184
00:10:28,243 --> 00:10:29,283
Так.
185
00:10:30,243 --> 00:10:31,403
Дякую, Джине.
186
00:10:31,403 --> 00:10:34,263
Поговоримо, коли повернешся.
Дякую. Бувай.
187
00:10:35,223 --> 00:10:38,523
Пілотам завжди хочеться йти по краю.
188
00:10:38,523 --> 00:10:41,863
Щоб зрозуміти свої межі,
треба пройти крізь них.
189
00:10:42,783 --> 00:10:46,183
Чи варто це робити на трасі,
як у Саудівській Аравії?
190
00:10:46,183 --> 00:10:47,143
Певно, що ні.
191
00:10:50,023 --> 00:10:53,003
Дратує, бо в цьому не було потреби.
192
00:10:53,003 --> 00:10:55,943
Ніхто тут не дуркує у Формулі-1.
193
00:10:55,943 --> 00:10:57,183
Потрібні результати.
194
00:10:59,523 --> 00:11:01,983
ГОНКА 5
МАЯМІ, США
195
00:11:01,983 --> 00:11:03,043
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
196
00:11:03,043 --> 00:11:04,463
{\an8}Наразі ти дев'ятий.
197
00:11:05,003 --> 00:11:06,603
Маємо шанс на очки.
198
00:11:07,383 --> 00:11:08,983
Шумахер обходить Феттеля.
199
00:11:08,983 --> 00:11:10,043
Це зіткнення.
200
00:11:10,583 --> 00:11:11,443
{\an8}Чорт!
201
00:11:11,943 --> 00:11:14,123
Не знаю, що там, але я не можу керувати.
202
00:11:14,783 --> 00:11:17,583
Мік був у кроці
від перших очок у Формулі-1,
203
00:11:17,583 --> 00:11:19,803
але вони вислизнули, гонку завершено.
204
00:11:19,803 --> 00:11:22,743
Мік може. Він здатен на більше.
205
00:11:23,243 --> 00:11:26,503
Але щойно він прагне більшого,
то розбивається.
206
00:11:28,303 --> 00:11:31,923
Шумахер тримається у хвості.
Не дуже перспективно.
207
00:11:32,923 --> 00:11:34,543
{\an8}Просто прискорся.
208
00:11:34,543 --> 00:11:35,763
{\an8}Гаразд.
209
00:11:59,723 --> 00:12:00,743
Це «Хаас».
210
00:12:01,243 --> 00:12:02,203
Чорт!
211
00:12:07,103 --> 00:12:08,103
Усе гаразд?
212
00:12:09,683 --> 00:12:10,583
Так.
213
00:12:11,583 --> 00:12:13,563
Це дуже коштовна аварія.
214
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
До Міка дуже багато запитань.
215
00:12:25,043 --> 00:12:27,523
Він продовжує помилятися.
216
00:12:27,523 --> 00:12:30,663
Деякі пілоти потрапляють у Формулу-1
217
00:12:30,663 --> 00:12:32,123
і це для них занадто.
218
00:12:32,623 --> 00:12:35,783
У Міка не буває маленьких аварій.
219
00:12:35,783 --> 00:12:39,263
Він пошкодив болід, думаю,
десь на пів мільйона доларів.
220
00:12:39,263 --> 00:12:41,543
Це серйозно для команди як «Хаас».
221
00:12:41,543 --> 00:12:43,703
У них обмежений бюджет.
222
00:12:49,523 --> 00:12:50,963
Ти занурюєшся в думки:
223
00:12:50,963 --> 00:12:55,643
«Що я можу зробити,
щоб уникнути неправильних рішень?»
224
00:12:55,643 --> 00:12:57,303
З'являється невпевненість,
225
00:12:57,303 --> 00:13:00,343
бо мені здавалося,
що очки знову вислизають.
226
00:13:06,823 --> 00:13:07,783
Привіт, Джине.
227
00:13:07,783 --> 00:13:09,483
І ти розчарований?
228
00:13:09,483 --> 00:13:10,823
Як Мік?
229
00:13:11,483 --> 00:13:13,703
Він від початку зробив помилку.
230
00:13:13,703 --> 00:13:15,963
Для цього потрібен талант. Це...
231
00:13:15,963 --> 00:13:18,123
- Так.
- Не можна розвинути талант.
232
00:13:18,123 --> 00:13:20,743
Ні, його ні купити, ні розвинути.
233
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Це із опери «ходячих мерців».
234
00:13:23,783 --> 00:13:27,023
Чорт, якщо він не збереться,
то скоро ним стане.
235
00:13:33,463 --> 00:13:35,823
ПІВНІЧНА КАРОЛІНА США
236
00:13:43,303 --> 00:13:46,163
Наглянеш за Маєю,
щоб вона не застрибнула?
237
00:13:46,163 --> 00:13:48,803
- Вона відкусить м'ясо.
- Це вже майже сталося.
238
00:13:48,803 --> 00:13:51,123
Так, я знаю. Малий неслух.
239
00:13:53,803 --> 00:13:54,823
Має, ні!
240
00:13:56,743 --> 00:13:57,663
Тихо й спокійно.
241
00:13:57,663 --> 00:13:59,183
Як на гоночній трасі.
242
00:13:59,183 --> 00:14:00,083
Так!
243
00:14:02,003 --> 00:14:05,363
На щастя, у нас є місце,
куди я можу приїхати,
244
00:14:05,363 --> 00:14:08,543
подалі від усіх цих стресів і шамотання.
245
00:14:08,543 --> 00:14:10,543
Ґюнтер бере все близько до серця.
246
00:14:10,543 --> 00:14:15,123
{\an8}Рівень стресу зріс.
247
00:14:15,123 --> 00:14:18,103
Це наче нести важкий рюкзак.
248
00:14:18,103 --> 00:14:20,623
Стає все важче, як віслюку.
249
00:14:20,623 --> 00:14:22,463
То він, як віслюк,
250
00:14:22,463 --> 00:14:27,283
несе цей рюкзак на своїх плечах.
251
00:14:27,823 --> 00:14:30,523
Так, останні чотири-п'ять гонок були...
252
00:14:31,063 --> 00:14:32,003
Невдалими.
253
00:14:33,183 --> 00:14:34,163
Так.
254
00:14:35,183 --> 00:14:39,163
Він відчуває відповідальність
перед командою,
255
00:14:39,163 --> 00:14:43,223
і він бачить, як Кевін
набирає очки, усе в нього гаразд,
256
00:14:43,223 --> 00:14:45,323
а в Міка - не дуже.
257
00:14:45,323 --> 00:14:47,163
Це на нього впливає.
258
00:14:47,663 --> 00:14:49,783
Можна сказати, вони йому, як сини.
259
00:14:49,783 --> 00:14:52,563
Це ніби сім'я, гоночна родина.
260
00:14:53,063 --> 00:14:54,743
Усе буде добре.
261
00:14:54,743 --> 00:14:55,823
Має бути.
262
00:14:57,263 --> 00:14:58,303
Так, має бути.
263
00:15:07,223 --> 00:15:10,423
Восьмий етап
чемпіонату світу Формула-1 2022 року
264
00:15:10,423 --> 00:15:14,303
приводить команди на велику,
зухвалу вуличну трасу Баку.
265
00:15:17,943 --> 00:15:19,383
Ти ніколи не був у Баку?
266
00:15:19,383 --> 00:15:21,823
Траса дуже тісна. Тісніша за симулятор.
267
00:15:21,823 --> 00:15:25,763
Коли ти вперше на цій трасі,
то просто дах зносить.
268
00:15:28,063 --> 00:15:29,783
Дуже вітряно.
269
00:15:29,783 --> 00:15:30,763
Це жахливо.
270
00:15:30,763 --> 00:15:32,443
Вітер поривчастий.
271
00:15:34,143 --> 00:15:36,843
Я чув його в ліжку. Я чув вітер, ніби...
272
00:15:42,983 --> 00:15:44,083
Налаштовані серйозно?
273
00:15:44,083 --> 00:15:46,503
Коли ж ми вперше зіткнемося?
274
00:15:47,263 --> 00:15:48,863
Ні, треба цього уникати.
275
00:15:49,363 --> 00:15:50,943
Мета - лишитися в живих.
276
00:15:50,943 --> 00:15:53,783
Так, якщо щось станеться,
то й і з нами теж.
277
00:15:54,543 --> 00:15:58,223
За сім гонок
цього сезону в Кевіна 15 очок,
278
00:15:58,223 --> 00:16:00,603
а в Міка поки що - нуль.
279
00:16:01,343 --> 00:16:05,303
{\an8}Ця команда
покладала такі надії на цей рік,
280
00:16:05,303 --> 00:16:06,723
але Мік не дає результату.
281
00:16:06,723 --> 00:16:10,243
У нього не так багато гонок,
щоб переконати Ґюнтера й Джина,
282
00:16:10,743 --> 00:16:14,043
що він основний кандидат на це місце.
283
00:16:14,943 --> 00:16:16,983
КОМАНДА «Ф-1» «ХААС»
284
00:16:16,983 --> 00:16:18,703
{\an8}Чому Мік так рано гальмує?
285
00:16:18,703 --> 00:16:20,463
{\an8}ДЖЕСПЕР КАРЛСЕН
МЕНЕДЖЕР К. МАГНУССЕНА
286
00:16:20,463 --> 00:16:23,163
- Він геть утратив упевненість?
- О так.
287
00:16:23,663 --> 00:16:26,863
Якщо він знову розіб'ється -
його розірвуть на шмаття.
288
00:16:27,363 --> 00:16:30,023
І це буду не я. А публіка.
289
00:16:30,023 --> 00:16:31,903
Оце і є - «пішов по похилій».
290
00:16:31,903 --> 00:16:33,983
Знаєш, що я вислуховую від Джина?
291
00:16:33,983 --> 00:16:35,123
Навіть не уявляєш.
292
00:16:35,123 --> 00:16:38,023
Найбільше у світі Джин
ненавидить розбиті боліди.
293
00:16:38,023 --> 00:16:38,943
Ось і все.
294
00:16:40,023 --> 00:16:41,963
Тобі вирішувати, чи залишити його.
295
00:16:46,723 --> 00:16:50,043
{\an8}НАЙКРАЩА ГОНОЧНА ВИСТАВА У СВІТІ
296
00:16:50,043 --> 00:16:51,683
Хто поруч у поганий день?
297
00:16:52,503 --> 00:16:54,943
Можливість поговорити
і назвати другом Себастьяна -
298
00:16:54,943 --> 00:16:56,263
дуже особлива,
299
00:16:56,263 --> 00:16:58,703
але, гадаю, у «Ф-1» - це рідкість.
300
00:16:58,703 --> 00:17:03,023
{\an8}І, звісно, моя мама
пережила стільки всього з татом,
301
00:17:03,023 --> 00:17:06,763
{\an8}і ясна річ,
вони допомагають мені у важкі дні,
302
00:17:06,763 --> 00:17:11,063
бо я знаю, що матиму безумовну підтримку.
303
00:17:12,183 --> 00:17:15,723
Ти можеш зараз
дати інтерв'ю «Скай Німеччина»?
304
00:17:15,723 --> 00:17:16,623
- Так.
- Так?
305
00:17:17,223 --> 00:17:19,423
{\an8}ПІТЕР ГАРДЕНАКЕ
РЕПОРТЕР «СКАЙ СПОРТ НІМЕЧЧИНА»
306
00:17:19,423 --> 00:17:21,703
Зараз з нами Ґюнтер Штайнер.
307
00:17:21,703 --> 00:17:25,203
У такій складній ситуації
Міку певно потрібна підтримка.
308
00:17:25,203 --> 00:17:28,003
Ви обіймаєте і кажете йому,
що все буде добре?
309
00:17:28,003 --> 00:17:29,323
Чи що ви робите?
310
00:17:29,323 --> 00:17:32,103
Ми не такі погані чи жорстокі,
311
00:17:32,103 --> 00:17:34,943
якими дехто нас любить робити.
312
00:17:34,943 --> 00:17:38,563
Від чого залежить
контракт Міка на наступний сезон?
313
00:17:38,563 --> 00:17:39,963
Що потрібно у «Ф-1»?
314
00:17:40,723 --> 00:17:41,603
Очки,
315
00:17:41,603 --> 00:17:45,243
які заробляєш завдяки впевненості
й підтримці команди.
316
00:17:47,723 --> 00:17:49,983
Це було доволі огидне інтерв'ю.
317
00:17:49,983 --> 00:17:50,923
- Правда?
- Так.
318
00:17:50,923 --> 00:17:52,403
Вони були несправедливі.
319
00:17:52,403 --> 00:17:56,403
Якщо Мік не хоче лишатися,
він може йти, якщо йому не подобається.
320
00:18:02,403 --> 00:18:05,123
НЕДІЛЯ
ГОНКА
321
00:18:06,143 --> 00:18:07,443
Вітаємо в Баку.
322
00:18:07,943 --> 00:18:12,843
Попереду 51 коло
Гран-прі Азербайджану 2022 року.
323
00:18:16,383 --> 00:18:19,903
Тото!
324
00:18:19,903 --> 00:18:21,783
Зірка в Азербайджані, Тото?
325
00:18:21,783 --> 00:18:22,723
Так.
326
00:18:23,563 --> 00:18:25,383
Сьогодні без надриву. Легенько.
327
00:18:25,383 --> 00:18:26,263
Так.
328
00:18:28,963 --> 00:18:30,043
Боже!
329
00:18:30,723 --> 00:18:31,623
Чорт забирай.
330
00:18:32,543 --> 00:18:33,843
Щороку все гірше.
331
00:18:41,363 --> 00:18:43,403
Макс Ферстаппен стартує третім.
332
00:18:43,403 --> 00:18:45,943
Він веде на дев'ять очок у чемпіонаті.
333
00:18:47,243 --> 00:18:48,083
Усе гаразд?
334
00:18:58,223 --> 00:19:00,363
{\an8}Гаразд, Кеве, тож ми шістнадцяті.
335
00:19:01,143 --> 00:19:02,043
{\an8}Зрозумів.
336
00:19:03,003 --> 00:19:04,003
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
337
00:19:04,003 --> 00:19:06,263
{\an8}Останній болід заїздить на решітку.
338
00:19:08,963 --> 00:19:10,163
{\an8}Усі на позиціях.
339
00:19:10,163 --> 00:19:12,703
{\an8}Мік Шумахер був учора найповільнішим,
340
00:19:12,703 --> 00:19:14,523
тому він на 20-му місці.
341
00:19:16,383 --> 00:19:18,943
Міку, нам доведеться топити на повну.
342
00:19:18,943 --> 00:19:20,743
Обганяй усіх, кого зможеш.
343
00:19:30,683 --> 00:19:33,603
Перед початком вікенду
не можна думати про аварії,
344
00:19:33,603 --> 00:19:35,223
бо тоді точно буде аварія.
345
00:19:35,223 --> 00:19:38,663
Вулична траса, де стіни досить близько,
346
00:19:38,663 --> 00:19:40,623
саме тут і відбуваються помилки,
347
00:19:40,623 --> 00:19:43,183
{\an8}тому виходити на неї невпевненим...
348
00:19:44,263 --> 00:19:46,363
я просто знаю, що треба чисто проїхати.
349
00:19:49,263 --> 00:19:51,763
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
350
00:19:53,643 --> 00:19:55,463
Гаразд, атакуючий режим.
351
00:19:56,743 --> 00:19:58,103
{\an8}Молодець, Кеве.
352
00:19:58,103 --> 00:19:59,583
{\an8}Ти швидший за Міка.
353
00:20:00,863 --> 00:20:02,643
{\an8}Молодець. Чудовий старт.
354
00:20:04,043 --> 00:20:05,743
Один із основних поворотів.
355
00:20:05,743 --> 00:20:07,323
Тут легко врізатися.
356
00:20:08,523 --> 00:20:10,283
{\an8}У мене гума не дуже.
357
00:20:10,923 --> 00:20:12,543
Глянемо, що можна зробити.
358
00:20:14,643 --> 00:20:19,163
По Ферстапенну здається, що траса легка,
і він комфортно очолює гонку.
359
00:20:19,703 --> 00:20:21,883
А Шумахер досі 20-й.
360
00:20:21,883 --> 00:20:23,503
Він надто обережний?
361
00:20:24,143 --> 00:20:25,763
Просто спробуй атакувати.
362
00:20:25,763 --> 00:20:27,843
Давай найкращий можливий час.
363
00:20:27,843 --> 00:20:28,843
Зрозумів.
364
00:20:30,943 --> 00:20:33,263
{\an8}Тим часом Магнуссен обійшов Албона.
365
00:20:33,263 --> 00:20:35,663
Тепер Магнуссен на п'ятнадцятому місці.
366
00:20:37,063 --> 00:20:39,423
Але досі далеко від лідера, Ферстаппена.
367
00:20:40,363 --> 00:20:41,603
Молодець, Кеве.
368
00:20:42,843 --> 00:20:44,363
Неймовірно.
369
00:20:47,123 --> 00:20:48,783
Гаразд, Кеве, обходь Окона.
370
00:20:49,463 --> 00:20:50,443
Зрозумів.
371
00:20:56,563 --> 00:20:58,063
Давай, Кеве, ти зможеш.
372
00:21:08,383 --> 00:21:09,283
Що це?
373
00:21:12,943 --> 00:21:13,903
Так, двигун.
374
00:21:15,303 --> 00:21:17,783
Кевіне, зупини болід.
375
00:21:18,963 --> 00:21:20,723
Та ну!
376
00:21:24,763 --> 00:21:27,183
Кевін Магнуссен виходить із гонки.
377
00:21:34,323 --> 00:21:36,563
Шумахер позаду, досить непослідовний,
378
00:21:36,563 --> 00:21:39,763
здається, зараз його
обгонить на коло Макс Ферстаппен.
379
00:21:40,303 --> 00:21:43,223
{\an8}У Кевіна виникла проблема, він зупинився.
380
00:21:43,223 --> 00:21:44,683
Можеш атакувати більше.
381
00:21:44,683 --> 00:21:46,103
Роби все, що можеш.
382
00:21:48,363 --> 00:21:51,403
Ця гонка для Ферстаппена
проходить безхмарно.
383
00:21:51,403 --> 00:21:53,383
Схоже, він іде до легкої перемоги.
384
00:21:53,383 --> 00:21:56,423
{\an8}Ти легко переможеш, Максе.
Нема потреби атакувати.
385
00:21:56,423 --> 00:21:57,563
Я й так спокійний.
386
00:21:58,603 --> 00:22:01,003
Наші конкуренти на 17 секунд попереду.
387
00:22:01,003 --> 00:22:02,863
На 13-му повороті можна натиснути.
388
00:22:04,123 --> 00:22:05,383
Що з гальмами?
389
00:22:06,003 --> 00:22:07,743
З температурою все гаразд?
390
00:22:08,283 --> 00:22:11,043
З гальмами все гаразд. Користуйся.
391
00:22:11,603 --> 00:22:14,063
Його хвилює перегрів гальм. Твою наліво.
392
00:22:14,063 --> 00:22:16,843
Він повільний, як ніколи,
нащо йому гальма?
393
00:22:18,143 --> 00:22:20,623
Гаразд, Міку, атакуймо ще кілька кіл.
394
00:22:20,623 --> 00:22:21,843
Обганяй усіх.
395
00:22:22,843 --> 00:22:25,023
Не думаю, що зможу швидше.
396
00:22:26,023 --> 00:22:26,863
Гаразд.
397
00:22:30,503 --> 00:22:33,543
Це надто повільно. Чорт забирай.
Подивися на час.
398
00:22:34,803 --> 00:22:37,303
Добре, Міку, за тобою лідер Ферстаппен.
399
00:22:37,303 --> 00:22:38,743
Ми відстаємо на коло.
400
00:22:43,503 --> 00:22:45,523
Попереду сині прапори, Максе.
401
00:22:45,523 --> 00:22:47,203
Сині для Шумахера.
402
00:22:50,803 --> 00:22:54,043
І Ферстаппен випереджає на коло Шумахера.
403
00:22:54,043 --> 00:22:56,283
Трохи ніяково для Міка й «Хааса».
404
00:22:56,823 --> 00:22:57,663
Ні.
405
00:22:58,583 --> 00:22:59,423
Тобто...
406
00:23:00,663 --> 00:23:01,963
Бракує слів, Міку.
407
00:23:01,963 --> 00:23:03,483
Давай до кінця.
408
00:23:07,243 --> 00:23:10,603
Макс Ферстаппен виграє
Гран-прі Азербайджану.
409
00:23:11,683 --> 00:23:14,083
Це була гарна гонка чи гарна гонка?
410
00:23:14,083 --> 00:23:15,103
Скажи мені.
411
00:23:15,943 --> 00:23:18,763
А Шумахер тим часом відстає на коло.
412
00:23:18,763 --> 00:23:21,923
Гаразд, картатий прапор, Міку,
картатий прапор.
413
00:23:21,923 --> 00:23:23,783
Не пощастило сьогодні.
414
00:23:24,943 --> 00:23:26,843
Ні, ти був всрато повільним.
415
00:23:29,863 --> 00:23:31,083
Ми повернемося.
416
00:23:31,623 --> 00:23:34,223
Я не перестаю вірити.
417
00:23:37,923 --> 00:23:39,223
Марна трата часу.
418
00:23:48,823 --> 00:23:50,903
ЖЕНЕВА
ШВЕЙЦАРІЯ
419
00:23:50,903 --> 00:23:51,963
Ти йдеш?
420
00:23:51,963 --> 00:23:52,903
Так.
421
00:23:54,023 --> 00:23:55,883
Ти вже знаєш кожен поворот.
422
00:23:55,883 --> 00:23:57,483
Ми весь час тут їздили.
423
00:23:59,183 --> 00:24:00,083
Дуже добре.
424
00:24:01,523 --> 00:24:02,363
{\an8}Чудово.
425
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
{\an8}КАЙ ШНАПКА
ТРЕНЕР МІКА ШУМАХЕРА
426
00:24:05,563 --> 00:24:07,343
Гарний контраст із трасою.
427
00:24:07,343 --> 00:24:08,243
Так.
428
00:24:11,443 --> 00:24:12,703
Формула-1 жорстока.
429
00:24:13,203 --> 00:24:18,143
З точки зору тиску,
сезон загалом я би назвав важким.
430
00:24:18,943 --> 00:24:22,823
Але я думаю, що треба
просто використати цей тиск так,
431
00:24:22,823 --> 00:24:25,163
щоб він працював на тебе,
432
00:24:25,163 --> 00:24:28,123
перетворити його на те,
що тебе мотивуватиме.
433
00:24:36,343 --> 00:24:38,003
Це поверне тебе на землю.
434
00:24:38,003 --> 00:24:40,223
Від стресу, метушні.
435
00:24:41,463 --> 00:24:44,863
Ми знали, що це буде важко, так і є.
436
00:24:44,863 --> 00:24:47,423
Ти не відчуваєш тиску через своє прізвище?
437
00:24:47,923 --> 00:24:49,843
Декому навіть не віриться -
438
00:24:49,843 --> 00:24:51,143
бачити сина.
439
00:24:53,843 --> 00:24:55,223
Я роблю все можливе.
440
00:24:55,763 --> 00:25:00,203
Я досі впевнений, що зможу набрати очки.
441
00:25:00,203 --> 00:25:03,203
Адже кожен має проявити себе?
442
00:25:04,163 --> 00:25:08,203
Тобто, моє ім'я, принаймні для мене,
лише благословення.
443
00:25:08,203 --> 00:25:10,243
Хтось вважає це й прокляттям,
444
00:25:10,243 --> 00:25:12,103
але я там, бо я...
445
00:25:13,063 --> 00:25:17,023
я піднявся до цього рівня на гонках,
я вартий Формули-1.
446
00:25:17,523 --> 00:25:21,063
Мрії не завжди здійснюються, але...
447
00:25:22,263 --> 00:25:23,323
Я зможу.
448
00:25:30,643 --> 00:25:32,023
СІЛЬВЕРСТОУН
АНГЛІЯ
449
00:25:32,023 --> 00:25:32,983
Це Сільверстоун -
450
00:25:32,983 --> 00:25:36,483
сімдесят третє
Гран-прі Британії чемпіонату світу.
451
00:25:36,483 --> 00:25:39,743
Цю гонку ми чекаємо більше за будь-яку.
452
00:25:43,603 --> 00:25:45,063
Данні, усміхнися.
453
00:25:45,063 --> 00:25:46,083
Глянь і усміхнися.
454
00:25:46,083 --> 00:25:47,543
Мої усмішки платні.
455
00:25:47,543 --> 00:25:48,423
Дякую.
456
00:25:54,283 --> 00:25:56,123
Ландо, можна фото?
457
00:25:56,123 --> 00:25:57,543
Не можу, вибачте.
458
00:25:57,543 --> 00:25:58,463
Буркун.
459
00:26:03,103 --> 00:26:04,663
Зараз липень.
460
00:26:04,663 --> 00:26:07,023
Але так і не скажеш. Ніби квітень.
461
00:26:07,023 --> 00:26:07,903
Ми в Англії.
462
00:26:07,903 --> 00:26:09,223
Так, це правда.
463
00:26:09,223 --> 00:26:11,383
Мій улюблений пілот - Льюїс.
464
00:26:11,383 --> 00:26:12,803
І знову Льюїс?
465
00:26:12,803 --> 00:26:14,623
А Макс або Чеко?
466
00:26:15,463 --> 00:26:16,923
Дідусь їх любить.
467
00:26:16,923 --> 00:26:19,303
Твій дідусь любить Макса й Чеко. Клас.
468
00:26:19,843 --> 00:26:20,683
{\an8}Доброго ранку.
469
00:26:20,683 --> 00:26:22,743
{\an8}ДЖИН ХААС
ВЛАСНИК «ХААС»
470
00:26:22,743 --> 00:26:24,683
Привітайся з фанами, Ґюнтере.
471
00:26:25,183 --> 00:26:26,323
- Ґюнтере!
- Ґюнтере!
472
00:26:26,323 --> 00:26:27,303
Привіт, народе.
473
00:26:28,463 --> 00:26:30,163
- Ґюнтере!
- Ґюнтере!
474
00:26:30,163 --> 00:26:31,123
Потім.
475
00:26:31,623 --> 00:26:32,543
Врятуй мене.
476
00:26:35,443 --> 00:26:37,643
- І ти ж мене любиш, Стюарте?
- Так.
477
00:26:37,643 --> 00:26:39,103
Ти платиш мені зарплату.
478
00:26:41,183 --> 00:26:44,583
НЕДІЛЯ
ГОНКА
479
00:26:44,583 --> 00:26:48,463
В усіх гонках зберігаються сумніви.
480
00:26:48,463 --> 00:26:50,863
Мік у халепі.
481
00:26:51,743 --> 00:26:53,303
Усе дуже просто.
482
00:26:53,303 --> 00:26:56,463
Якщо ти в боліді,
який набирає очки, але ти не береш,
483
00:26:56,463 --> 00:26:59,103
то проблема не в боліді, правда?
484
00:27:02,323 --> 00:27:03,543
Ти бачив Аяо?
485
00:27:04,423 --> 00:27:07,263
Не думаю, що він тут, ні.
486
00:27:07,923 --> 00:27:10,243
Не знаю твої плани на наступний рік.
487
00:27:11,243 --> 00:27:12,923
Треба когось знайти.
488
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Ріккардо?
489
00:27:14,683 --> 00:27:16,383
Він нам не по кишені, Кевіне.
490
00:27:16,383 --> 00:27:18,423
Він хоче десять мільйонів мінімум.
491
00:27:19,463 --> 00:27:20,783
А Гюлькенберг?
492
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
Мені треба добре подумати.
493
00:27:22,503 --> 00:27:25,723
Хоч ти й не вважаєш мене розумним,
іноді я досить розумний.
494
00:27:28,263 --> 00:27:33,063
Треба приймати рішення
на найближчі роки, а не лише на наступний,
495
00:27:33,063 --> 00:27:34,683
бо ми тут, щоб залишитися.
496
00:27:34,683 --> 00:27:38,843
І якщо Мік хоче лишитися в команді,
він має виступати, як і всі інші.
497
00:27:47,943 --> 00:27:48,903
Ну ось.
498
00:27:48,903 --> 00:27:51,843
Заради цього
ми всі приїхали на Сільверстоун.
499
00:27:51,843 --> 00:27:52,723
Щасти.
500
00:28:11,363 --> 00:28:14,223
Мій тато - це мій тато,
а я - окрема особистість.
501
00:28:14,223 --> 00:28:18,023
Я пишаюся собою, що не перестаю прагнути.
502
00:28:19,603 --> 00:28:21,583
Що не вбиває, робить сильнішими.
503
00:28:22,743 --> 00:28:24,663
І я доведу, що всі помиляються.
504
00:28:44,623 --> 00:28:48,343
{\an8}МАГНУССЕН
«ХААС»
505
00:28:49,263 --> 00:28:52,883
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
506
00:28:58,503 --> 00:29:00,283
Якого біса?
507
00:29:00,923 --> 00:29:03,423
Червоний прапор, Міку. Червоний прапор.
508
00:29:06,203 --> 00:29:08,923
Після аварії... Це відбувається дуже швидко.
509
00:29:08,923 --> 00:29:13,203
Як пілот ти знаєш,
коли пізно брати все під контроль.
510
00:29:14,963 --> 00:29:16,063
Усі цілі?
511
00:29:16,783 --> 00:29:19,663
Тож Албон, Чжоу та Расселл зупинилися.
512
00:29:19,663 --> 00:29:20,923
Але всі цілі.
513
00:29:20,923 --> 00:29:22,083
Зрозумів.
514
00:29:22,083 --> 00:29:24,723
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
515
00:29:24,723 --> 00:29:27,463
Це завжди неприємно, це точно.
516
00:29:27,463 --> 00:29:31,763
Але якщо ти не витискатимеш на межі,
517
00:29:32,823 --> 00:29:34,363
тобі не місце у Формулі-1.
518
00:29:38,043 --> 00:29:40,663
Гонка поновиться без трьох болідів.
519
00:29:40,663 --> 00:29:44,803
Шумахер тепер стартуватиме з 16-го,
а Магнуссен - з 14-го.
520
00:29:46,903 --> 00:29:48,843
Ми шістнадцяті в черзі.
521
00:29:52,323 --> 00:29:54,163
Що буде на другому старті?
522
00:29:56,943 --> 00:29:59,223
У голові таке відбувається.
523
00:29:59,223 --> 00:30:01,603
Певним чином час сповільнюється.
524
00:30:05,943 --> 00:30:07,843
Я не боюся повертатися в гонку.
525
00:30:12,783 --> 00:30:14,503
Я знаю, на що я здатен.
526
00:30:26,463 --> 00:30:27,823
Гарний старт, Міку.
527
00:30:32,283 --> 00:30:35,403
{\an8}Шумахер обійшов Ленса Стролла.
528
00:30:37,703 --> 00:30:38,823
Молодець, Міку.
529
00:30:45,703 --> 00:30:47,143
Я швидший за Кевіна.
530
00:30:49,323 --> 00:30:51,823
Випереди переднього, тоді розберемося.
531
00:30:51,823 --> 00:30:53,863
Я швидший за нього.
532
00:30:53,863 --> 00:30:54,883
Зрозумів.
533
00:30:56,103 --> 00:30:58,503
{\an8}Гаразд, Кеве, прошу пропустити Міка.
534
00:30:59,643 --> 00:31:00,763
У мене DRS.
535
00:31:01,983 --> 00:31:04,483
Але Мік швидший у першій половині кола.
536
00:31:05,983 --> 00:31:06,863
Зрозумів.
537
00:31:09,023 --> 00:31:10,663
Міняйтеся зараз на прямій.
538
00:31:21,623 --> 00:31:23,943
Можна спробувати обійти Данні?
539
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
Так, без проблем. Обходимо Данні.
540
00:31:28,003 --> 00:31:30,503
{\an8}За тобою Шумахер обійшов Магнуссена.
541
00:31:31,003 --> 00:31:31,863
Гаразд.
542
00:31:32,683 --> 00:31:33,723
Обійдемо його!
543
00:31:35,443 --> 00:31:36,783
У бокси, Даніелю.
544
00:31:37,563 --> 00:31:38,803
Зрозумів.
545
00:31:38,803 --> 00:31:41,203
Ми змагатимемося
з Ріккардо на виїзді з боксів.
546
00:31:42,023 --> 00:31:42,863
Зрозумів.
547
00:32:00,363 --> 00:32:01,843
Так, хлопці!
548
00:32:05,103 --> 00:32:07,943
Очманіти! Не можу повірити!
549
00:32:08,943 --> 00:32:09,943
Давай, хлопче!
550
00:32:09,943 --> 00:32:12,063
Молодець, Міку. Одинадцятий.
551
00:32:12,063 --> 00:32:13,163
Ідеально.
552
00:32:16,523 --> 00:32:18,203
Давай, Міку. Ти зможеш.
553
00:32:18,203 --> 00:32:19,963
Ти швидший за Латіфі.
554
00:32:24,483 --> 00:32:26,003
Обганяй його, Міку.
555
00:32:29,703 --> 00:32:31,123
Давайте, хлопці!
556
00:32:31,123 --> 00:32:32,143
Чудова робота.
557
00:32:34,043 --> 00:32:35,703
Чудова робота, Міку.
558
00:32:36,523 --> 00:32:39,023
І Мік Шумахер наближається до очок.
559
00:32:40,483 --> 00:32:42,183
Ще дев'ять кіл. Ти дев'ятий.
560
00:32:43,183 --> 00:32:44,043
Обганяй їх.
561
00:32:44,543 --> 00:32:46,383
{\an8}Шумахер, відставання 0,2.
562
00:32:46,923 --> 00:32:48,143
{\an8}Зрозумів.
563
00:32:48,963 --> 00:32:50,343
Він за тобою.
564
00:32:50,343 --> 00:32:52,243
Гаразд, Міку, зробімо це.
565
00:32:53,483 --> 00:32:55,763
Отже, у Шумахера DRS.
566
00:32:56,303 --> 00:32:57,443
Чорт.
567
00:33:03,403 --> 00:33:06,543
Шумахер обходить Феттеля.
Він восьмий.
568
00:33:07,083 --> 00:33:08,803
Неймовірно. Молодець.
569
00:33:08,803 --> 00:33:11,183
Ферстаппен попереду. У нього проблема.
570
00:33:11,183 --> 00:33:12,723
Обійдемо його!
571
00:33:13,223 --> 00:33:14,243
Класно.
572
00:33:15,103 --> 00:33:18,103
{\an8}Тепер болід позаду - Шумахер.
Відрив, дві секунди.
573
00:33:19,483 --> 00:33:20,683
Ми ще зможемо.
574
00:33:21,183 --> 00:33:22,863
Ферстаппен на сьомому місці.
575
00:33:22,863 --> 00:33:24,523
Мік Шумахер - восьмий.
576
00:33:27,943 --> 00:33:28,923
Останнє коло, Максе.
577
00:33:29,923 --> 00:33:32,263
{\an8}Старт останнього кола.
578
00:33:32,843 --> 00:33:34,863
Можеш наздогнати Ферстаппена.
579
00:33:36,643 --> 00:33:41,103
Макс Ферстаппен під тиском
Міка Шумахера за сьоме місце.
580
00:33:42,303 --> 00:33:46,363
Шумахер може нарешті заробити
перші очки чемпіонату.
581
00:33:47,943 --> 00:33:49,303
Вони наздоганяють?
582
00:33:49,803 --> 00:33:50,843
Він за тобою.
583
00:33:58,643 --> 00:34:02,703
Шумахер майже зіткнувся
з Максом Ферстаппеном!
584
00:34:04,123 --> 00:34:06,343
Хоч би Мік його не вибив. Твою наліво.
585
00:34:08,043 --> 00:34:10,283
Гаразд, Міку, обережно.
586
00:34:10,283 --> 00:34:13,343
Пам'ятай, приведи болід на фініш,
це принесе нам очки.
587
00:34:13,883 --> 00:34:16,183
Треба пробувати й шукати свої межі,
588
00:34:16,183 --> 00:34:18,343
часом, якщо їх не подолати,
589
00:34:18,343 --> 00:34:23,523
то ніколи не дізнаєшся, ти на десять,
двадцять чи на один відсоток не дотягуєш.
590
00:34:40,683 --> 00:34:41,763
Господи!
591
00:34:47,683 --> 00:34:52,043
Макс Ферстаппен і Мік Шумахер
б'ються до самої фінішної лінії.
592
00:34:52,043 --> 00:34:54,143
Ферстаппен фінішує сьомим,
593
00:34:54,143 --> 00:34:58,503
а Мік Шумахер бере перші очки у Формулі-1.
594
00:34:58,503 --> 00:35:01,483
Оце Гран-прі Британії!
595
00:35:09,023 --> 00:35:11,203
Восьмий. Очки, друже.
596
00:35:11,203 --> 00:35:13,103
Ти це зробив! Восьмий!
597
00:35:13,103 --> 00:35:15,143
Молодець. Неймовірно!
598
00:35:15,143 --> 00:35:17,363
Ви на хрін просто неймовірні!
599
00:35:18,663 --> 00:35:19,943
Вибачте за лайку.
600
00:35:20,483 --> 00:35:21,843
Нормально було, правда?
601
00:35:22,543 --> 00:35:23,723
Чудово.
602
00:35:23,723 --> 00:35:24,863
Отакі ми.
603
00:35:25,463 --> 00:35:28,223
Ми чекали перші очки Міка Шумахера,
604
00:35:28,223 --> 00:35:31,483
і ось, на 31 раз вони нас почули.
605
00:35:32,343 --> 00:35:33,343
{\an8}ФЕТТЕЛЬ
«АСТОН МАРТІН»
606
00:35:33,343 --> 00:35:34,623
{\an8}Молодець, Міку.
607
00:35:34,623 --> 00:35:35,803
Чудовий заїзд.
608
00:35:36,463 --> 00:35:39,123
Міку, чудова робота. Дякую.
609
00:35:39,623 --> 00:35:41,323
Чудова гонка. Дякую.
610
00:35:42,023 --> 00:35:42,983
Дякую.
611
00:35:43,483 --> 00:35:44,543
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
612
00:35:44,543 --> 00:35:46,263
{\an8}Ти виклався на повну, друже.
613
00:35:47,063 --> 00:35:49,783
Доведи, що вони помиляються, і вір у себе.
614
00:35:50,503 --> 00:35:51,623
Ось що я скажу.
615
00:35:52,563 --> 00:35:56,043
{\an8}Мікі, я тобою пишаюся! Ти молодець, любий.
616
00:35:56,043 --> 00:35:57,043
{\an8}Дякую.
617
00:35:58,063 --> 00:36:01,503
Так! Так добре! Нарешті.
618
00:36:04,823 --> 00:36:06,003
Дякую!
619
00:36:08,563 --> 00:36:09,783
Я так боялася.
620
00:36:09,783 --> 00:36:10,863
Вітаю.
621
00:36:11,443 --> 00:36:14,403
Я думав, ми з цим нічого не зробимо.
622
00:36:14,403 --> 00:36:15,483
Неймовірно.
623
00:36:23,023 --> 00:36:24,163
Ґюнтере, так!
624
00:36:28,323 --> 00:36:30,223
Так, чудово, так.
625
00:36:30,803 --> 00:36:31,843
Дякую.
626
00:36:33,523 --> 00:36:36,323
Чудово покінчити нарешті
з цими запитаннями ЗМІ
627
00:36:36,323 --> 00:36:38,263
і зосередитися на важливому,
628
00:36:38,263 --> 00:36:40,823
а саме: на гонці і керуванні.
629
00:36:44,123 --> 00:36:45,483
Він справжній молодець.
630
00:36:45,483 --> 00:36:48,503
Було видно, що битва була тісна.
Ми дуже прагнули.
631
00:36:48,503 --> 00:36:52,023
Зрештою ми про це поговорили і посміялися.
632
00:36:52,023 --> 00:36:54,383
Я усвідомлюю, що хочу більшого,
633
00:36:54,383 --> 00:36:56,983
і це не лише сьогоднішні очки і все.
634
00:36:56,983 --> 00:36:59,303
Я сподіваюся бути послідовнішим
635
00:36:59,303 --> 00:37:01,563
і боротися з Максом частіше.
636
00:37:02,063 --> 00:37:04,323
Ми можемо брати очки
що гонки, якщо попрацюємо.
637
00:37:04,323 --> 00:37:06,643
Болід досить хороший, пілоти теж.
638
00:37:07,483 --> 00:37:10,263
Чудова робота. Нарешті нам вдалося.
639
00:37:15,143 --> 00:37:18,143
Мік набрав очки.
Друге місце залишиться за ним?
640
00:37:18,983 --> 00:37:21,203
Це місце ще вільне.
641
00:37:22,043 --> 00:37:23,683
Це може бути будь-хто,
642
00:37:23,683 --> 00:37:27,023
але ми ще подумаємо, кому його віддати.
643
00:37:27,023 --> 00:37:28,443
То це ще не Мік?
644
00:37:28,943 --> 00:37:29,783
Ні.
645
00:37:33,223 --> 00:37:34,423
{\an8}ДАЛІ В СЕЗОНІ...
646
00:37:34,423 --> 00:37:35,943
{\an8}Ти наробив галасу, так?
647
00:37:35,943 --> 00:37:40,343
Найбільше нам хочеться отримати
Оскара Піастрі.
648
00:37:40,343 --> 00:37:41,943
Ніхто такого не очікував.
649
00:37:41,943 --> 00:37:45,183
«Альпін» хочуть позиватися до Піастрі,
божевілля якесь.
650
00:37:45,183 --> 00:37:46,863
- Непогано, правда?
- Непогано.
651
00:37:46,863 --> 00:37:48,183
До біса їх усіх.
652
00:37:48,183 --> 00:37:50,643
{\an8}Що вище підіймаєшся,
то гостріші ножі.
653
00:37:50,643 --> 00:37:52,143
{\an8}Ми це відчуваємо цьогоріч.
654
00:37:52,143 --> 00:37:54,023
Це не додаткові огірки в сандвічі.
655
00:37:54,023 --> 00:37:55,743
Цьому немає виправдання.
656
00:37:55,743 --> 00:37:58,543
Тебе звинувачують у шахрайстві, це шок.
657
00:37:58,543 --> 00:38:00,263
Вони точно знають, що роблять.
658
00:38:00,263 --> 00:38:03,223
Він сказав: «Вони жадають крові.
Хочуть твого краху».
659
00:38:28,503 --> 00:38:33,503
Переклад субтитрів: Дарина Полякова