1 00:00:09,203 --> 00:00:10,663 Я з Ґюнтером Штайнером. 2 00:00:10,663 --> 00:00:13,963 Ґюнтере, Кевін приніс очки. Як ви оцінюєте результат? 3 00:00:13,963 --> 00:00:15,263 Болід був швидким. 4 00:00:15,263 --> 00:00:17,743 Мене тішить продуктивність боліда. 5 00:00:17,743 --> 00:00:21,623 Ми знаємо, що болід хороший, і Кевін, і Мік покажуть результати. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,543 Тут не можна бути жадібними. 7 00:00:23,543 --> 00:00:25,903 Минулого року за два очки 8 00:00:25,903 --> 00:00:28,043 я би мав увесь паддок, 9 00:00:28,043 --> 00:00:29,943 сподіваюся на більше очок. 10 00:00:29,943 --> 00:00:31,923 Я перепрошу за висловлювання. 11 00:00:31,923 --> 00:00:33,963 - Ґюнтере, дякую і молодець. - Дякую. 12 00:00:35,763 --> 00:00:37,683 - Яке висловлювання? - Я не чув. 13 00:00:37,683 --> 00:00:39,743 - Ти щось грубе сказав? - Ні! 14 00:00:39,743 --> 00:00:41,243 Як я висловився? 15 00:00:41,243 --> 00:00:43,683 Що ви збиралися робити з паддоком? 16 00:00:44,183 --> 00:00:45,023 Обійняв би! 17 00:00:54,203 --> 00:00:57,163 ПІВНІЧНА КАРОЛІНА США 18 00:01:07,203 --> 00:01:08,343 Тату! 19 00:01:08,343 --> 00:01:11,723 Я не втримуюся за твій жилет! 20 00:01:14,723 --> 00:01:15,983 «Хаас» повернувся. 21 00:01:15,983 --> 00:01:18,443 А я казав, що в 2022 ми повернемося. 22 00:01:19,063 --> 00:01:22,383 Кевіне Магнуссене, з поверненням у Формулу-1. 23 00:01:22,383 --> 00:01:25,183 Повернення до «Хааса» і одразу п'яте місце. 24 00:01:25,183 --> 00:01:27,363 Який чудовий результат. 25 00:01:27,363 --> 00:01:30,343 Перші очки «Хааса» з 2020 року. 26 00:01:31,223 --> 00:01:33,943 І все зійшлося. Я такий щасливий. 27 00:01:36,243 --> 00:01:38,203 Ми спроєктували геть новий болід. 28 00:01:38,703 --> 00:01:42,723 {\an8}Це великі гроші, інвестиції. Джин не розглядає варіант провалу. 29 00:01:43,603 --> 00:01:46,783 Як чудово мати болід, що набирає очки. 30 00:01:48,763 --> 00:01:52,603 Поєднання Кевіна та Міка, команди, боліда - 31 00:01:52,603 --> 00:01:53,643 у нас є шанси. 32 00:01:54,463 --> 00:01:56,343 Він мене ледь не скинув! 33 00:01:56,343 --> 00:01:58,603 Він кермує, як маніяк. 34 00:01:58,603 --> 00:02:00,843 Я більше не їздитиму на гідроциклі. 35 00:02:00,843 --> 00:02:03,323 Ми знаємо, що маємо, на що здатен болід. 36 00:02:03,323 --> 00:02:05,543 Потрібні очки від обох пілотів, 37 00:02:05,543 --> 00:02:08,983 {\an8}інакше який сенс змагатися? 38 00:02:13,123 --> 00:02:14,383 FORMULA 1: ЖЕНИ, ЩОБ ВИЖИТИ 39 00:02:15,563 --> 00:02:20,063 ЯКИЙ БАТЬКО, ТАКИЙ І СИН? 40 00:02:28,803 --> 00:02:30,463 Ми на березі Червоного моря 41 00:02:30,463 --> 00:02:34,283 на другому Гран-Прі Саудівської Аравії Формули-1. 42 00:02:34,283 --> 00:02:35,483 Вітаємо в Джидді. 43 00:02:40,263 --> 00:02:43,083 - Крутий паддок, правда? - Так, дуже гарний. 44 00:02:57,783 --> 00:03:00,323 Притулися до стіни з руками за головою? 45 00:03:00,323 --> 00:03:02,243 - Ні. - Навіть Шарль це зробив. 46 00:03:02,243 --> 00:03:03,603 Це гарно. Давай. 47 00:03:05,003 --> 00:03:07,423 Гаразд, саме так. Задумливе обличчя. 48 00:03:08,003 --> 00:03:09,163 Готово. 49 00:03:12,263 --> 00:03:13,163 Вітаю, босе. 50 00:03:13,903 --> 00:03:15,663 Знаєш, як лестити. Як справи? 51 00:03:15,663 --> 00:03:16,643 Усе гаразд. 52 00:03:16,643 --> 00:03:19,143 Побачив твою машину і подумав, що ти вже тут, 53 00:03:19,143 --> 00:03:20,763 бо я паркуюся поруч. 54 00:03:20,763 --> 00:03:22,483 Мік дуже важко працює. 55 00:03:22,483 --> 00:03:25,803 Він дуже працьовитий, старанний, дуже зосереджений. 56 00:03:25,803 --> 00:03:28,603 Я б сказав, що в нього хороше коріння. 57 00:03:28,603 --> 00:03:30,743 Думаю, він прагне успіху свого батька, 58 00:03:30,743 --> 00:03:32,763 і думаю, він може цього досягти. 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,643 {\an8}Ми вже знімаємо? 60 00:03:34,643 --> 00:03:36,503 {\an8}- Привіт. - Привіт. 61 00:03:36,503 --> 00:03:40,883 Ясно, що в дитинстві я бачив, як змагається батько, 62 00:03:40,883 --> 00:03:43,543 і ясно, що я виграв «Ф-3» і «Ф-2». 63 00:03:45,623 --> 00:03:48,043 Вітаємо Міка Шумахера! 64 00:03:48,963 --> 00:03:53,923 Сподіваюся, я зможу досягти успіху й у Формулі-1. 65 00:03:55,283 --> 00:03:57,903 Особисто для мене, очки - мета номер один, 66 00:03:57,903 --> 00:03:59,403 якої я досі не досяг, 67 00:03:59,403 --> 00:04:01,043 але це в моєму списку. 68 00:04:02,583 --> 00:04:04,683 Всратися, як весело. Чорт забирай. 69 00:04:04,683 --> 00:04:08,263 Повернутися на такій позиції - це дуже круто. 70 00:04:09,043 --> 00:04:09,983 Джин щасливий. 71 00:04:09,983 --> 00:04:11,623 Тепер він трохи... 72 00:04:11,623 --> 00:04:14,403 «У тебе два боліди. Не забувай, Ґюнтере». 73 00:04:14,403 --> 00:04:16,723 Йому треба взяти ще кілька гонок. 74 00:04:17,223 --> 00:04:18,843 Він знає, що робити. 75 00:04:20,343 --> 00:04:21,343 Мік із родини 76 00:04:21,343 --> 00:04:24,903 {\an8}одного з найкращих гонщиків цього спорту - 77 00:04:24,903 --> 00:04:26,463 Міхаеля Шумахера. 78 00:04:28,523 --> 00:04:29,783 {\an8}Малим я дивився на Міхаеля 79 00:04:29,783 --> 00:04:32,263 {\an8}і намагався уявити, як це - бути таким. 80 00:04:32,263 --> 00:04:34,023 Завзятим і талановитим пілотом. 81 00:04:34,523 --> 00:04:37,623 {\an8}Найвідоміша світова зірка спорту всіх часів. 82 00:04:37,623 --> 00:04:40,583 Людина, якою я щиро захоплююся, яку я поважав. 83 00:04:41,343 --> 00:04:46,163 Один з найагресивніших і абсолютно безстрашних пілотів в історії, 84 00:04:46,163 --> 00:04:48,083 як на трасі, так і поза нею. 85 00:04:48,083 --> 00:04:50,263 З Шумахером треба рахуватися. 86 00:04:50,263 --> 00:04:53,363 У нього був інстинкт переможця. 87 00:04:53,863 --> 00:04:56,943 {\an8}Гадаю, він мав природний дар. 88 00:04:56,943 --> 00:04:58,243 Він був моїм героєм. 89 00:05:00,083 --> 00:05:03,503 Було щось, чого я ніколи не бачив у інших. 90 00:05:05,603 --> 00:05:10,063 Але невідомо, чи Мік схожий характером на батька. 91 00:05:11,583 --> 00:05:13,663 Думаю, Мік дуже хороший пілот. 92 00:05:13,663 --> 00:05:17,063 {\an8}Усі порівнюватимуть його з батьком, і це нечесно, 93 00:05:17,063 --> 00:05:21,523 {\an8}бо він багато чого досяг у спорті. 94 00:05:21,523 --> 00:05:24,063 Мій тато теж потрапив у Формулу-1. 95 00:05:24,063 --> 00:05:27,043 Ваші дії, якщо ваш син захоче стати гонщиком? 96 00:05:27,043 --> 00:05:28,343 {\an8}Ви б це заохочували 97 00:05:28,343 --> 00:05:30,943 {\an8}чи сказали: «Викинь це з голови»? 98 00:05:30,943 --> 00:05:33,643 Думаю, ми б уперше посварилися, 99 00:05:33,643 --> 00:05:35,283 якби наші двоє змагалися. 100 00:05:35,283 --> 00:05:40,603 Бо вони одного віку, тож вони точно змагатимуться. 101 00:05:40,603 --> 00:05:44,203 Коли ми були дітьми, то родинами збиралися на свята, 102 00:05:44,203 --> 00:05:49,043 і такі спогади назавжди залишаться зі мною, 103 00:05:49,043 --> 00:05:51,923 і те, що ми зараз обидва у Формулі-1 - 104 00:05:51,923 --> 00:05:53,423 думаю, це неймовірно. 105 00:05:53,923 --> 00:05:57,843 Думаю, як і для Міхаеля, гадаю, він дуже гордий батько. 106 00:06:01,003 --> 00:06:03,723 Для Міка «Шумахер» - прокляття й благословення. 107 00:06:03,723 --> 00:06:06,023 На певному етапі кожен має бути собою. 108 00:06:06,023 --> 00:06:08,183 Ти не можеш жити в тіні іншого. 109 00:06:08,183 --> 00:06:10,703 Не лише в гонках. І в житті теж. 110 00:06:13,223 --> 00:06:15,203 СУБОТА КВАЛІФІКАЦІЯ 111 00:06:21,203 --> 00:06:22,923 То як тобі болід цього року? 112 00:06:24,523 --> 00:06:26,003 - Ну... - Так. 113 00:06:26,003 --> 00:06:27,363 Поговорімо про гольф! 114 00:06:28,723 --> 00:06:30,663 Настав час кваліфікації. 115 00:06:30,663 --> 00:06:34,103 Час виходити на трасу і встановлювати час. 116 00:06:41,643 --> 00:06:43,243 Дуже приємно. Щиро дякую. 117 00:06:43,243 --> 00:06:44,683 - Люблю вас. - Дякую! 118 00:06:44,683 --> 00:06:49,203 Серйозно, те, що ви робите - неймовірно. Ви справжня зірка ТБ. 119 00:06:49,963 --> 00:06:51,703 Раптом що, в мене буде робота. 120 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Якщо я налажаю тут. 121 00:06:54,663 --> 00:06:55,863 У Кубку конструкторів 122 00:06:55,863 --> 00:06:58,523 {\an8}позиція коштує від десяти до 15 мільйонів, 123 00:06:58,523 --> 00:07:01,523 {\an8}а кожен мільйон має значення для маленької команди. 124 00:07:05,903 --> 00:07:09,943 {\an8}Скажімо так. Я не сумніваюся у своїх здібностях в боліді. 125 00:07:09,943 --> 00:07:14,223 Я хочу довести, що я швидший за Кевіна. 126 00:07:18,503 --> 00:07:19,403 Починаємо. 127 00:07:19,403 --> 00:07:23,503 Зелене світло, пілоти виходять на трасу. 128 00:07:24,663 --> 00:07:26,723 Гаразд, пам'ятай, атакуючий режим. 129 00:07:27,403 --> 00:07:28,403 Розважся. 130 00:07:29,303 --> 00:07:33,803 «Хаас» хоче продовжити з місця, де зупинився минулого тижня. 131 00:07:35,923 --> 00:07:37,823 Міку, ці кола хороші. 132 00:07:37,823 --> 00:07:39,083 Так тримати. 133 00:07:42,083 --> 00:07:43,403 Кевін швидший? 134 00:07:43,403 --> 00:07:44,483 Я перевірю. 135 00:07:45,423 --> 00:07:48,443 У Магнуссена ще одне хороше коло. 136 00:07:48,443 --> 00:07:51,443 {\an8}МАГНУССЕН «ХААС» 137 00:07:52,123 --> 00:07:53,363 Так, молодець, Кеве. 138 00:07:54,043 --> 00:07:56,723 Ми трохи відстаємо, Міку. 139 00:07:56,723 --> 00:07:59,383 Відрив до Кевіна 0,6, дуже близько. 140 00:08:00,163 --> 00:08:01,843 Робимо ще одне атакуюче коло. 141 00:08:01,843 --> 00:08:02,723 Зрозумів. 142 00:08:03,463 --> 00:08:07,683 Завжди хочеш показувати свої здібності всьому світу. 143 00:08:07,683 --> 00:08:12,563 Річ у тому, щоб постійно доводити, що ти правий, а не, що вони неправі. 144 00:08:14,323 --> 00:08:16,383 Остання атака. Хвилина на обгін. 145 00:08:17,443 --> 00:08:18,283 Зрозумів. 146 00:08:21,063 --> 00:08:23,723 Витисни все з гуми, Міку. Витискай все. 147 00:08:26,303 --> 00:08:27,663 Можеш більше атакувати. 148 00:08:31,603 --> 00:08:33,543 Програємо Кевіну на цьому колі. 149 00:08:33,543 --> 00:08:35,323 Я втрачаю гуму. 150 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Чорт! 151 00:08:37,083 --> 00:08:38,563 Будь обережним. 152 00:08:39,483 --> 00:08:40,523 Чорт! 153 00:09:04,443 --> 00:09:05,683 {\an8}ЛЕКЛЕР «ФЕРРАРІ» 154 00:09:05,683 --> 00:09:07,083 {\an8}Він рухається, правда? 155 00:09:08,843 --> 00:09:10,223 Зараз дізнаємося. 156 00:09:10,223 --> 00:09:11,703 {\an8}З ним усе гаразд? 157 00:09:11,703 --> 00:09:12,903 {\an8}Він щось сказав? 158 00:09:13,403 --> 00:09:15,323 Перевіряємо. 159 00:09:23,583 --> 00:09:26,103 Усе гаразд? Міку? 160 00:09:28,583 --> 00:09:30,023 Що це було? 161 00:09:30,763 --> 00:09:32,703 Не знаю, Міку. Усе гаразд? 162 00:09:32,703 --> 00:09:34,963 Усе гаразд. Я просто не розумію. 163 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 Ці... Так. 164 00:09:37,283 --> 00:09:38,943 Так, радий, що все добре. 165 00:09:38,943 --> 00:09:40,023 Вибачте за це. 166 00:09:40,523 --> 00:09:42,063 Я не хотів. 167 00:09:44,543 --> 00:09:45,743 Срака-мотика. 168 00:09:49,923 --> 00:09:51,603 Аварія - це сильний удар. 169 00:09:51,603 --> 00:09:53,283 І річ не тільки в пілоті. 170 00:09:53,283 --> 00:09:55,683 Звісно, головне, що з ним усе добре, 171 00:09:55,683 --> 00:09:58,003 але це стосується всієї команди. 172 00:09:58,003 --> 00:10:00,503 Думають: «Та закріпи кілька деталей». Ні. 173 00:10:00,503 --> 00:10:02,803 Дуже складно все зібрати до купи. 174 00:10:05,003 --> 00:10:06,383 Треба подзвонити Джину. 175 00:10:06,883 --> 00:10:08,183 Чорт забирай. 176 00:10:08,983 --> 00:10:09,903 Привіт, Джине. 177 00:10:10,403 --> 00:10:12,863 Вигляд у боліда Міка не дуже, коли його тягли. 178 00:10:12,863 --> 00:10:13,903 Навіть поганий. 179 00:10:13,903 --> 00:10:16,443 Певно, від пів мільйона до мільйона. 180 00:10:16,443 --> 00:10:19,523 Чорт забирай, ми ж дали йому рік, щоб навчитися. 181 00:10:19,523 --> 00:10:22,503 Що він робить наступним? Крушить, бляха, болід, 182 00:10:22,503 --> 00:10:25,043 бо інший болід швидший, розумієш? 183 00:10:25,043 --> 00:10:28,243 Поговори з Шумахером. Він захопився. 184 00:10:28,243 --> 00:10:29,283 Так. 185 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 Дякую, Джине. 186 00:10:31,403 --> 00:10:34,263 Поговоримо, коли повернешся. Дякую. Бувай. 187 00:10:35,223 --> 00:10:38,523 Пілотам завжди хочеться йти по краю. 188 00:10:38,523 --> 00:10:41,863 Щоб зрозуміти свої межі, треба пройти крізь них. 189 00:10:42,783 --> 00:10:46,183 Чи варто це робити на трасі, як у Саудівській Аравії? 190 00:10:46,183 --> 00:10:47,143 Певно, що ні. 191 00:10:50,023 --> 00:10:53,003 Дратує, бо в цьому не було потреби. 192 00:10:53,003 --> 00:10:55,943 Ніхто тут не дуркує у Формулі-1. 193 00:10:55,943 --> 00:10:57,183 Потрібні результати. 194 00:10:59,523 --> 00:11:01,983 ГОНКА 5 МАЯМІ, США 195 00:11:01,983 --> 00:11:03,043 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 196 00:11:03,043 --> 00:11:04,463 {\an8}Наразі ти дев'ятий. 197 00:11:05,003 --> 00:11:06,603 Маємо шанс на очки. 198 00:11:07,383 --> 00:11:08,983 Шумахер обходить Феттеля. 199 00:11:08,983 --> 00:11:10,043 Це зіткнення. 200 00:11:10,583 --> 00:11:11,443 {\an8}Чорт! 201 00:11:11,943 --> 00:11:14,123 Не знаю, що там, але я не можу керувати. 202 00:11:14,783 --> 00:11:17,583 Мік був у кроці від перших очок у Формулі-1, 203 00:11:17,583 --> 00:11:19,803 але вони вислизнули, гонку завершено. 204 00:11:19,803 --> 00:11:22,743 Мік може. Він здатен на більше. 205 00:11:23,243 --> 00:11:26,503 Але щойно він прагне більшого, то розбивається. 206 00:11:28,303 --> 00:11:31,923 Шумахер тримається у хвості. Не дуже перспективно. 207 00:11:32,923 --> 00:11:34,543 {\an8}Просто прискорся. 208 00:11:34,543 --> 00:11:35,763 {\an8}Гаразд. 209 00:11:59,723 --> 00:12:00,743 Це «Хаас». 210 00:12:01,243 --> 00:12:02,203 Чорт! 211 00:12:07,103 --> 00:12:08,103 Усе гаразд? 212 00:12:09,683 --> 00:12:10,583 Так. 213 00:12:11,583 --> 00:12:13,563 Це дуже коштовна аварія. 214 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 До Міка дуже багато запитань. 215 00:12:25,043 --> 00:12:27,523 Він продовжує помилятися. 216 00:12:27,523 --> 00:12:30,663 Деякі пілоти потрапляють у Формулу-1 217 00:12:30,663 --> 00:12:32,123 і це для них занадто. 218 00:12:32,623 --> 00:12:35,783 У Міка не буває маленьких аварій. 219 00:12:35,783 --> 00:12:39,263 Він пошкодив болід, думаю, десь на пів мільйона доларів. 220 00:12:39,263 --> 00:12:41,543 Це серйозно для команди як «Хаас». 221 00:12:41,543 --> 00:12:43,703 У них обмежений бюджет. 222 00:12:49,523 --> 00:12:50,963 Ти занурюєшся в думки: 223 00:12:50,963 --> 00:12:55,643 «Що я можу зробити, щоб уникнути неправильних рішень?» 224 00:12:55,643 --> 00:12:57,303 З'являється невпевненість, 225 00:12:57,303 --> 00:13:00,343 бо мені здавалося, що очки знову вислизають. 226 00:13:06,823 --> 00:13:07,783 Привіт, Джине. 227 00:13:07,783 --> 00:13:09,483 І ти розчарований? 228 00:13:09,483 --> 00:13:10,823 Як Мік? 229 00:13:11,483 --> 00:13:13,703 Він від початку зробив помилку. 230 00:13:13,703 --> 00:13:15,963 Для цього потрібен талант. Це... 231 00:13:15,963 --> 00:13:18,123 - Так. - Не можна розвинути талант. 232 00:13:18,123 --> 00:13:20,743 Ні, його ні купити, ні розвинути. 233 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 Це із опери «ходячих мерців». 234 00:13:23,783 --> 00:13:27,023 Чорт, якщо він не збереться, то скоро ним стане. 235 00:13:33,463 --> 00:13:35,823 ПІВНІЧНА КАРОЛІНА США 236 00:13:43,303 --> 00:13:46,163 Наглянеш за Маєю, щоб вона не застрибнула? 237 00:13:46,163 --> 00:13:48,803 - Вона відкусить м'ясо. - Це вже майже сталося. 238 00:13:48,803 --> 00:13:51,123 Так, я знаю. Малий неслух. 239 00:13:53,803 --> 00:13:54,823 Має, ні! 240 00:13:56,743 --> 00:13:57,663 Тихо й спокійно. 241 00:13:57,663 --> 00:13:59,183 Як на гоночній трасі. 242 00:13:59,183 --> 00:14:00,083 Так! 243 00:14:02,003 --> 00:14:05,363 На щастя, у нас є місце, куди я можу приїхати, 244 00:14:05,363 --> 00:14:08,543 подалі від усіх цих стресів і шамотання. 245 00:14:08,543 --> 00:14:10,543 Ґюнтер бере все близько до серця. 246 00:14:10,543 --> 00:14:15,123 {\an8}Рівень стресу зріс. 247 00:14:15,123 --> 00:14:18,103 Це наче нести важкий рюкзак. 248 00:14:18,103 --> 00:14:20,623 Стає все важче, як віслюку. 249 00:14:20,623 --> 00:14:22,463 То він, як віслюк, 250 00:14:22,463 --> 00:14:27,283 несе цей рюкзак на своїх плечах. 251 00:14:27,823 --> 00:14:30,523 Так, останні чотири-п'ять гонок були... 252 00:14:31,063 --> 00:14:32,003 Невдалими. 253 00:14:33,183 --> 00:14:34,163 Так. 254 00:14:35,183 --> 00:14:39,163 Він відчуває відповідальність перед командою, 255 00:14:39,163 --> 00:14:43,223 і він бачить, як Кевін набирає очки, усе в нього гаразд, 256 00:14:43,223 --> 00:14:45,323 а в Міка - не дуже. 257 00:14:45,323 --> 00:14:47,163 Це на нього впливає. 258 00:14:47,663 --> 00:14:49,783 Можна сказати, вони йому, як сини. 259 00:14:49,783 --> 00:14:52,563 Це ніби сім'я, гоночна родина. 260 00:14:53,063 --> 00:14:54,743 Усе буде добре. 261 00:14:54,743 --> 00:14:55,823 Має бути. 262 00:14:57,263 --> 00:14:58,303 Так, має бути. 263 00:15:07,223 --> 00:15:10,423 Восьмий етап чемпіонату світу Формула-1 2022 року 264 00:15:10,423 --> 00:15:14,303 приводить команди на велику, зухвалу вуличну трасу Баку. 265 00:15:17,943 --> 00:15:19,383 Ти ніколи не був у Баку? 266 00:15:19,383 --> 00:15:21,823 Траса дуже тісна. Тісніша за симулятор. 267 00:15:21,823 --> 00:15:25,763 Коли ти вперше на цій трасі, то просто дах зносить. 268 00:15:28,063 --> 00:15:29,783 Дуже вітряно. 269 00:15:29,783 --> 00:15:30,763 Це жахливо. 270 00:15:30,763 --> 00:15:32,443 Вітер поривчастий. 271 00:15:34,143 --> 00:15:36,843 Я чув його в ліжку. Я чув вітер, ніби... 272 00:15:42,983 --> 00:15:44,083 Налаштовані серйозно? 273 00:15:44,083 --> 00:15:46,503 Коли ж ми вперше зіткнемося? 274 00:15:47,263 --> 00:15:48,863 Ні, треба цього уникати. 275 00:15:49,363 --> 00:15:50,943 Мета - лишитися в живих. 276 00:15:50,943 --> 00:15:53,783 Так, якщо щось станеться, то й і з нами теж. 277 00:15:54,543 --> 00:15:58,223 За сім гонок цього сезону в Кевіна 15 очок, 278 00:15:58,223 --> 00:16:00,603 а в Міка поки що - нуль. 279 00:16:01,343 --> 00:16:05,303 {\an8}Ця команда покладала такі надії на цей рік, 280 00:16:05,303 --> 00:16:06,723 але Мік не дає результату. 281 00:16:06,723 --> 00:16:10,243 У нього не так багато гонок, щоб переконати Ґюнтера й Джина, 282 00:16:10,743 --> 00:16:14,043 що він основний кандидат на це місце. 283 00:16:14,943 --> 00:16:16,983 КОМАНДА «Ф-1» «ХААС» 284 00:16:16,983 --> 00:16:18,703 {\an8}Чому Мік так рано гальмує? 285 00:16:18,703 --> 00:16:20,463 {\an8}ДЖЕСПЕР КАРЛСЕН МЕНЕДЖЕР К. МАГНУССЕНА 286 00:16:20,463 --> 00:16:23,163 - Він геть утратив упевненість? - О так. 287 00:16:23,663 --> 00:16:26,863 Якщо він знову розіб'ється - його розірвуть на шмаття. 288 00:16:27,363 --> 00:16:30,023 І це буду не я. А публіка. 289 00:16:30,023 --> 00:16:31,903 Оце і є - «пішов по похилій». 290 00:16:31,903 --> 00:16:33,983 Знаєш, що я вислуховую від Джина? 291 00:16:33,983 --> 00:16:35,123 Навіть не уявляєш. 292 00:16:35,123 --> 00:16:38,023 Найбільше у світі Джин ненавидить розбиті боліди. 293 00:16:38,023 --> 00:16:38,943 Ось і все. 294 00:16:40,023 --> 00:16:41,963 Тобі вирішувати, чи залишити його. 295 00:16:46,723 --> 00:16:50,043 {\an8}НАЙКРАЩА ГОНОЧНА ВИСТАВА У СВІТІ 296 00:16:50,043 --> 00:16:51,683 Хто поруч у поганий день? 297 00:16:52,503 --> 00:16:54,943 Можливість поговорити і назвати другом Себастьяна - 298 00:16:54,943 --> 00:16:56,263 дуже особлива, 299 00:16:56,263 --> 00:16:58,703 але, гадаю, у «Ф-1» - це рідкість. 300 00:16:58,703 --> 00:17:03,023 {\an8}І, звісно, моя мама пережила стільки всього з татом, 301 00:17:03,023 --> 00:17:06,763 {\an8}і ясна річ, вони допомагають мені у важкі дні, 302 00:17:06,763 --> 00:17:11,063 бо я знаю, що матиму безумовну підтримку. 303 00:17:12,183 --> 00:17:15,723 Ти можеш зараз дати інтерв'ю «Скай Німеччина»? 304 00:17:15,723 --> 00:17:16,623 - Так. - Так? 305 00:17:17,223 --> 00:17:19,423 {\an8}ПІТЕР ГАРДЕНАКЕ РЕПОРТЕР «СКАЙ СПОРТ НІМЕЧЧИНА» 306 00:17:19,423 --> 00:17:21,703 Зараз з нами Ґюнтер Штайнер. 307 00:17:21,703 --> 00:17:25,203 У такій складній ситуації Міку певно потрібна підтримка. 308 00:17:25,203 --> 00:17:28,003 Ви обіймаєте і кажете йому, що все буде добре? 309 00:17:28,003 --> 00:17:29,323 Чи що ви робите? 310 00:17:29,323 --> 00:17:32,103 Ми не такі погані чи жорстокі, 311 00:17:32,103 --> 00:17:34,943 якими дехто нас любить робити. 312 00:17:34,943 --> 00:17:38,563 Від чого залежить контракт Міка на наступний сезон? 313 00:17:38,563 --> 00:17:39,963 Що потрібно у «Ф-1»? 314 00:17:40,723 --> 00:17:41,603 Очки, 315 00:17:41,603 --> 00:17:45,243 які заробляєш завдяки впевненості й підтримці команди. 316 00:17:47,723 --> 00:17:49,983 Це було доволі огидне інтерв'ю. 317 00:17:49,983 --> 00:17:50,923 - Правда? - Так. 318 00:17:50,923 --> 00:17:52,403 Вони були несправедливі. 319 00:17:52,403 --> 00:17:56,403 Якщо Мік не хоче лишатися, він може йти, якщо йому не подобається. 320 00:18:02,403 --> 00:18:05,123 НЕДІЛЯ ГОНКА 321 00:18:06,143 --> 00:18:07,443 Вітаємо в Баку. 322 00:18:07,943 --> 00:18:12,843 Попереду 51 коло Гран-прі Азербайджану 2022 року. 323 00:18:16,383 --> 00:18:19,903 Тото! 324 00:18:19,903 --> 00:18:21,783 Зірка в Азербайджані, Тото? 325 00:18:21,783 --> 00:18:22,723 Так. 326 00:18:23,563 --> 00:18:25,383 Сьогодні без надриву. Легенько. 327 00:18:25,383 --> 00:18:26,263 Так. 328 00:18:28,963 --> 00:18:30,043 Боже! 329 00:18:30,723 --> 00:18:31,623 Чорт забирай. 330 00:18:32,543 --> 00:18:33,843 Щороку все гірше. 331 00:18:41,363 --> 00:18:43,403 Макс Ферстаппен стартує третім. 332 00:18:43,403 --> 00:18:45,943 Він веде на дев'ять очок у чемпіонаті. 333 00:18:47,243 --> 00:18:48,083 Усе гаразд? 334 00:18:58,223 --> 00:19:00,363 {\an8}Гаразд, Кеве, тож ми шістнадцяті. 335 00:19:01,143 --> 00:19:02,043 {\an8}Зрозумів. 336 00:19:03,003 --> 00:19:04,003 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 337 00:19:04,003 --> 00:19:06,263 {\an8}Останній болід заїздить на решітку. 338 00:19:08,963 --> 00:19:10,163 {\an8}Усі на позиціях. 339 00:19:10,163 --> 00:19:12,703 {\an8}Мік Шумахер був учора найповільнішим, 340 00:19:12,703 --> 00:19:14,523 тому він на 20-му місці. 341 00:19:16,383 --> 00:19:18,943 Міку, нам доведеться топити на повну. 342 00:19:18,943 --> 00:19:20,743 Обганяй усіх, кого зможеш. 343 00:19:30,683 --> 00:19:33,603 Перед початком вікенду не можна думати про аварії, 344 00:19:33,603 --> 00:19:35,223 бо тоді точно буде аварія. 345 00:19:35,223 --> 00:19:38,663 Вулична траса, де стіни досить близько, 346 00:19:38,663 --> 00:19:40,623 саме тут і відбуваються помилки, 347 00:19:40,623 --> 00:19:43,183 {\an8}тому виходити на неї невпевненим... 348 00:19:44,263 --> 00:19:46,363 я просто знаю, що треба чисто проїхати. 349 00:19:49,263 --> 00:19:51,763 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 350 00:19:53,643 --> 00:19:55,463 Гаразд, атакуючий режим. 351 00:19:56,743 --> 00:19:58,103 {\an8}Молодець, Кеве. 352 00:19:58,103 --> 00:19:59,583 {\an8}Ти швидший за Міка. 353 00:20:00,863 --> 00:20:02,643 {\an8}Молодець. Чудовий старт. 354 00:20:04,043 --> 00:20:05,743 Один із основних поворотів. 355 00:20:05,743 --> 00:20:07,323 Тут легко врізатися. 356 00:20:08,523 --> 00:20:10,283 {\an8}У мене гума не дуже. 357 00:20:10,923 --> 00:20:12,543 Глянемо, що можна зробити. 358 00:20:14,643 --> 00:20:19,163 По Ферстапенну здається, що траса легка, і він комфортно очолює гонку. 359 00:20:19,703 --> 00:20:21,883 А Шумахер досі 20-й. 360 00:20:21,883 --> 00:20:23,503 Він надто обережний? 361 00:20:24,143 --> 00:20:25,763 Просто спробуй атакувати. 362 00:20:25,763 --> 00:20:27,843 Давай найкращий можливий час. 363 00:20:27,843 --> 00:20:28,843 Зрозумів. 364 00:20:30,943 --> 00:20:33,263 {\an8}Тим часом Магнуссен обійшов Албона. 365 00:20:33,263 --> 00:20:35,663 Тепер Магнуссен на п'ятнадцятому місці. 366 00:20:37,063 --> 00:20:39,423 Але досі далеко від лідера, Ферстаппена. 367 00:20:40,363 --> 00:20:41,603 Молодець, Кеве. 368 00:20:42,843 --> 00:20:44,363 Неймовірно. 369 00:20:47,123 --> 00:20:48,783 Гаразд, Кеве, обходь Окона. 370 00:20:49,463 --> 00:20:50,443 Зрозумів. 371 00:20:56,563 --> 00:20:58,063 Давай, Кеве, ти зможеш. 372 00:21:08,383 --> 00:21:09,283 Що це? 373 00:21:12,943 --> 00:21:13,903 Так, двигун. 374 00:21:15,303 --> 00:21:17,783 Кевіне, зупини болід. 375 00:21:18,963 --> 00:21:20,723 Та ну! 376 00:21:24,763 --> 00:21:27,183 Кевін Магнуссен виходить із гонки. 377 00:21:34,323 --> 00:21:36,563 Шумахер позаду, досить непослідовний, 378 00:21:36,563 --> 00:21:39,763 здається, зараз його обгонить на коло Макс Ферстаппен. 379 00:21:40,303 --> 00:21:43,223 {\an8}У Кевіна виникла проблема, він зупинився. 380 00:21:43,223 --> 00:21:44,683 Можеш атакувати більше. 381 00:21:44,683 --> 00:21:46,103 Роби все, що можеш. 382 00:21:48,363 --> 00:21:51,403 Ця гонка для Ферстаппена проходить безхмарно. 383 00:21:51,403 --> 00:21:53,383 Схоже, він іде до легкої перемоги. 384 00:21:53,383 --> 00:21:56,423 {\an8}Ти легко переможеш, Максе. Нема потреби атакувати. 385 00:21:56,423 --> 00:21:57,563 Я й так спокійний. 386 00:21:58,603 --> 00:22:01,003 Наші конкуренти на 17 секунд попереду. 387 00:22:01,003 --> 00:22:02,863 На 13-му повороті можна натиснути. 388 00:22:04,123 --> 00:22:05,383 Що з гальмами? 389 00:22:06,003 --> 00:22:07,743 З температурою все гаразд? 390 00:22:08,283 --> 00:22:11,043 З гальмами все гаразд. Користуйся. 391 00:22:11,603 --> 00:22:14,063 Його хвилює перегрів гальм. Твою наліво. 392 00:22:14,063 --> 00:22:16,843 Він повільний, як ніколи, нащо йому гальма? 393 00:22:18,143 --> 00:22:20,623 Гаразд, Міку, атакуймо ще кілька кіл. 394 00:22:20,623 --> 00:22:21,843 Обганяй усіх. 395 00:22:22,843 --> 00:22:25,023 Не думаю, що зможу швидше. 396 00:22:26,023 --> 00:22:26,863 Гаразд. 397 00:22:30,503 --> 00:22:33,543 Це надто повільно. Чорт забирай. Подивися на час. 398 00:22:34,803 --> 00:22:37,303 Добре, Міку, за тобою лідер Ферстаппен. 399 00:22:37,303 --> 00:22:38,743 Ми відстаємо на коло. 400 00:22:43,503 --> 00:22:45,523 Попереду сині прапори, Максе. 401 00:22:45,523 --> 00:22:47,203 Сині для Шумахера. 402 00:22:50,803 --> 00:22:54,043 І Ферстаппен випереджає на коло Шумахера. 403 00:22:54,043 --> 00:22:56,283 Трохи ніяково для Міка й «Хааса». 404 00:22:56,823 --> 00:22:57,663 Ні. 405 00:22:58,583 --> 00:22:59,423 Тобто... 406 00:23:00,663 --> 00:23:01,963 Бракує слів, Міку. 407 00:23:01,963 --> 00:23:03,483 Давай до кінця. 408 00:23:07,243 --> 00:23:10,603 Макс Ферстаппен виграє Гран-прі Азербайджану. 409 00:23:11,683 --> 00:23:14,083 Це була гарна гонка чи гарна гонка? 410 00:23:14,083 --> 00:23:15,103 Скажи мені. 411 00:23:15,943 --> 00:23:18,763 А Шумахер тим часом відстає на коло. 412 00:23:18,763 --> 00:23:21,923 Гаразд, картатий прапор, Міку, картатий прапор. 413 00:23:21,923 --> 00:23:23,783 Не пощастило сьогодні. 414 00:23:24,943 --> 00:23:26,843 Ні, ти був всрато повільним. 415 00:23:29,863 --> 00:23:31,083 Ми повернемося. 416 00:23:31,623 --> 00:23:34,223 Я не перестаю вірити. 417 00:23:37,923 --> 00:23:39,223 Марна трата часу. 418 00:23:48,823 --> 00:23:50,903 ЖЕНЕВА ШВЕЙЦАРІЯ 419 00:23:50,903 --> 00:23:51,963 Ти йдеш? 420 00:23:51,963 --> 00:23:52,903 Так. 421 00:23:54,023 --> 00:23:55,883 Ти вже знаєш кожен поворот. 422 00:23:55,883 --> 00:23:57,483 Ми весь час тут їздили. 423 00:23:59,183 --> 00:24:00,083 Дуже добре. 424 00:24:01,523 --> 00:24:02,363 {\an8}Чудово. 425 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 {\an8}КАЙ ШНАПКА ТРЕНЕР МІКА ШУМАХЕРА 426 00:24:05,563 --> 00:24:07,343 Гарний контраст із трасою. 427 00:24:07,343 --> 00:24:08,243 Так. 428 00:24:11,443 --> 00:24:12,703 Формула-1 жорстока. 429 00:24:13,203 --> 00:24:18,143 З точки зору тиску, сезон загалом я би назвав важким. 430 00:24:18,943 --> 00:24:22,823 Але я думаю, що треба просто використати цей тиск так, 431 00:24:22,823 --> 00:24:25,163 щоб він працював на тебе, 432 00:24:25,163 --> 00:24:28,123 перетворити його на те, що тебе мотивуватиме. 433 00:24:36,343 --> 00:24:38,003 Це поверне тебе на землю. 434 00:24:38,003 --> 00:24:40,223 Від стресу, метушні. 435 00:24:41,463 --> 00:24:44,863 Ми знали, що це буде важко, так і є. 436 00:24:44,863 --> 00:24:47,423 Ти не відчуваєш тиску через своє прізвище? 437 00:24:47,923 --> 00:24:49,843 Декому навіть не віриться - 438 00:24:49,843 --> 00:24:51,143 бачити сина. 439 00:24:53,843 --> 00:24:55,223 Я роблю все можливе. 440 00:24:55,763 --> 00:25:00,203 Я досі впевнений, що зможу набрати очки. 441 00:25:00,203 --> 00:25:03,203 Адже кожен має проявити себе? 442 00:25:04,163 --> 00:25:08,203 Тобто, моє ім'я, принаймні для мене, лише благословення. 443 00:25:08,203 --> 00:25:10,243 Хтось вважає це й прокляттям, 444 00:25:10,243 --> 00:25:12,103 але я там, бо я... 445 00:25:13,063 --> 00:25:17,023 я піднявся до цього рівня на гонках, я вартий Формули-1. 446 00:25:17,523 --> 00:25:21,063 Мрії не завжди здійснюються, але... 447 00:25:22,263 --> 00:25:23,323 Я зможу. 448 00:25:30,643 --> 00:25:32,023 СІЛЬВЕРСТОУН АНГЛІЯ 449 00:25:32,023 --> 00:25:32,983 Це Сільверстоун - 450 00:25:32,983 --> 00:25:36,483 сімдесят третє Гран-прі Британії чемпіонату світу. 451 00:25:36,483 --> 00:25:39,743 Цю гонку ми чекаємо більше за будь-яку. 452 00:25:43,603 --> 00:25:45,063 Данні, усміхнися. 453 00:25:45,063 --> 00:25:46,083 Глянь і усміхнися. 454 00:25:46,083 --> 00:25:47,543 Мої усмішки платні. 455 00:25:47,543 --> 00:25:48,423 Дякую. 456 00:25:54,283 --> 00:25:56,123 Ландо, можна фото? 457 00:25:56,123 --> 00:25:57,543 Не можу, вибачте. 458 00:25:57,543 --> 00:25:58,463 Буркун. 459 00:26:03,103 --> 00:26:04,663 Зараз липень. 460 00:26:04,663 --> 00:26:07,023 Але так і не скажеш. Ніби квітень. 461 00:26:07,023 --> 00:26:07,903 Ми в Англії. 462 00:26:07,903 --> 00:26:09,223 Так, це правда. 463 00:26:09,223 --> 00:26:11,383 Мій улюблений пілот - Льюїс. 464 00:26:11,383 --> 00:26:12,803 І знову Льюїс? 465 00:26:12,803 --> 00:26:14,623 А Макс або Чеко? 466 00:26:15,463 --> 00:26:16,923 Дідусь їх любить. 467 00:26:16,923 --> 00:26:19,303 Твій дідусь любить Макса й Чеко. Клас. 468 00:26:19,843 --> 00:26:20,683 {\an8}Доброго ранку. 469 00:26:20,683 --> 00:26:22,743 {\an8}ДЖИН ХААС ВЛАСНИК «ХААС» 470 00:26:22,743 --> 00:26:24,683 Привітайся з фанами, Ґюнтере. 471 00:26:25,183 --> 00:26:26,323 - Ґюнтере! - Ґюнтере! 472 00:26:26,323 --> 00:26:27,303 Привіт, народе. 473 00:26:28,463 --> 00:26:30,163 - Ґюнтере! - Ґюнтере! 474 00:26:30,163 --> 00:26:31,123 Потім. 475 00:26:31,623 --> 00:26:32,543 Врятуй мене. 476 00:26:35,443 --> 00:26:37,643 - І ти ж мене любиш, Стюарте? - Так. 477 00:26:37,643 --> 00:26:39,103 Ти платиш мені зарплату. 478 00:26:41,183 --> 00:26:44,583 НЕДІЛЯ ГОНКА 479 00:26:44,583 --> 00:26:48,463 В усіх гонках зберігаються сумніви. 480 00:26:48,463 --> 00:26:50,863 Мік у халепі. 481 00:26:51,743 --> 00:26:53,303 Усе дуже просто. 482 00:26:53,303 --> 00:26:56,463 Якщо ти в боліді, який набирає очки, але ти не береш, 483 00:26:56,463 --> 00:26:59,103 то проблема не в боліді, правда? 484 00:27:02,323 --> 00:27:03,543 Ти бачив Аяо? 485 00:27:04,423 --> 00:27:07,263 Не думаю, що він тут, ні. 486 00:27:07,923 --> 00:27:10,243 Не знаю твої плани на наступний рік. 487 00:27:11,243 --> 00:27:12,923 Треба когось знайти. 488 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 Ріккардо? 489 00:27:14,683 --> 00:27:16,383 Він нам не по кишені, Кевіне. 490 00:27:16,383 --> 00:27:18,423 Він хоче десять мільйонів мінімум. 491 00:27:19,463 --> 00:27:20,783 А Гюлькенберг? 492 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 Мені треба добре подумати. 493 00:27:22,503 --> 00:27:25,723 Хоч ти й не вважаєш мене розумним, іноді я досить розумний. 494 00:27:28,263 --> 00:27:33,063 Треба приймати рішення на найближчі роки, а не лише на наступний, 495 00:27:33,063 --> 00:27:34,683 бо ми тут, щоб залишитися. 496 00:27:34,683 --> 00:27:38,843 І якщо Мік хоче лишитися в команді, він має виступати, як і всі інші. 497 00:27:47,943 --> 00:27:48,903 Ну ось. 498 00:27:48,903 --> 00:27:51,843 Заради цього ми всі приїхали на Сільверстоун. 499 00:27:51,843 --> 00:27:52,723 Щасти. 500 00:28:11,363 --> 00:28:14,223 Мій тато - це мій тато, а я - окрема особистість. 501 00:28:14,223 --> 00:28:18,023 Я пишаюся собою, що не перестаю прагнути. 502 00:28:19,603 --> 00:28:21,583 Що не вбиває, робить сильнішими. 503 00:28:22,743 --> 00:28:24,663 І я доведу, що всі помиляються. 504 00:28:44,623 --> 00:28:48,343 {\an8}МАГНУССЕН «ХААС» 505 00:28:49,263 --> 00:28:52,883 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 506 00:28:58,503 --> 00:29:00,283 Якого біса? 507 00:29:00,923 --> 00:29:03,423 Червоний прапор, Міку. Червоний прапор. 508 00:29:06,203 --> 00:29:08,923 Після аварії... Це відбувається дуже швидко. 509 00:29:08,923 --> 00:29:13,203 Як пілот ти знаєш, коли пізно брати все під контроль. 510 00:29:14,963 --> 00:29:16,063 Усі цілі? 511 00:29:16,783 --> 00:29:19,663 Тож Албон, Чжоу та Расселл зупинилися. 512 00:29:19,663 --> 00:29:20,923 Але всі цілі. 513 00:29:20,923 --> 00:29:22,083 Зрозумів. 514 00:29:22,083 --> 00:29:24,723 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 515 00:29:24,723 --> 00:29:27,463 Це завжди неприємно, це точно. 516 00:29:27,463 --> 00:29:31,763 Але якщо ти не витискатимеш на межі, 517 00:29:32,823 --> 00:29:34,363 тобі не місце у Формулі-1. 518 00:29:38,043 --> 00:29:40,663 Гонка поновиться без трьох болідів. 519 00:29:40,663 --> 00:29:44,803 Шумахер тепер стартуватиме з 16-го, а Магнуссен - з 14-го. 520 00:29:46,903 --> 00:29:48,843 Ми шістнадцяті в черзі. 521 00:29:52,323 --> 00:29:54,163 Що буде на другому старті? 522 00:29:56,943 --> 00:29:59,223 У голові таке відбувається. 523 00:29:59,223 --> 00:30:01,603 Певним чином час сповільнюється. 524 00:30:05,943 --> 00:30:07,843 Я не боюся повертатися в гонку. 525 00:30:12,783 --> 00:30:14,503 Я знаю, на що я здатен. 526 00:30:26,463 --> 00:30:27,823 Гарний старт, Міку. 527 00:30:32,283 --> 00:30:35,403 {\an8}Шумахер обійшов Ленса Стролла. 528 00:30:37,703 --> 00:30:38,823 Молодець, Міку. 529 00:30:45,703 --> 00:30:47,143 Я швидший за Кевіна. 530 00:30:49,323 --> 00:30:51,823 Випереди переднього, тоді розберемося. 531 00:30:51,823 --> 00:30:53,863 Я швидший за нього. 532 00:30:53,863 --> 00:30:54,883 Зрозумів. 533 00:30:56,103 --> 00:30:58,503 {\an8}Гаразд, Кеве, прошу пропустити Міка. 534 00:30:59,643 --> 00:31:00,763 У мене DRS. 535 00:31:01,983 --> 00:31:04,483 Але Мік швидший у першій половині кола. 536 00:31:05,983 --> 00:31:06,863 Зрозумів. 537 00:31:09,023 --> 00:31:10,663 Міняйтеся зараз на прямій. 538 00:31:21,623 --> 00:31:23,943 Можна спробувати обійти Данні? 539 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 Так, без проблем. Обходимо Данні. 540 00:31:28,003 --> 00:31:30,503 {\an8}За тобою Шумахер обійшов Магнуссена. 541 00:31:31,003 --> 00:31:31,863 Гаразд. 542 00:31:32,683 --> 00:31:33,723 Обійдемо його! 543 00:31:35,443 --> 00:31:36,783 У бокси, Даніелю. 544 00:31:37,563 --> 00:31:38,803 Зрозумів. 545 00:31:38,803 --> 00:31:41,203 Ми змагатимемося з Ріккардо на виїзді з боксів. 546 00:31:42,023 --> 00:31:42,863 Зрозумів. 547 00:32:00,363 --> 00:32:01,843 Так, хлопці! 548 00:32:05,103 --> 00:32:07,943 Очманіти! Не можу повірити! 549 00:32:08,943 --> 00:32:09,943 Давай, хлопче! 550 00:32:09,943 --> 00:32:12,063 Молодець, Міку. Одинадцятий. 551 00:32:12,063 --> 00:32:13,163 Ідеально. 552 00:32:16,523 --> 00:32:18,203 Давай, Міку. Ти зможеш. 553 00:32:18,203 --> 00:32:19,963 Ти швидший за Латіфі. 554 00:32:24,483 --> 00:32:26,003 Обганяй його, Міку. 555 00:32:29,703 --> 00:32:31,123 Давайте, хлопці! 556 00:32:31,123 --> 00:32:32,143 Чудова робота. 557 00:32:34,043 --> 00:32:35,703 Чудова робота, Міку. 558 00:32:36,523 --> 00:32:39,023 І Мік Шумахер наближається до очок. 559 00:32:40,483 --> 00:32:42,183 Ще дев'ять кіл. Ти дев'ятий. 560 00:32:43,183 --> 00:32:44,043 Обганяй їх. 561 00:32:44,543 --> 00:32:46,383 {\an8}Шумахер, відставання 0,2. 562 00:32:46,923 --> 00:32:48,143 {\an8}Зрозумів. 563 00:32:48,963 --> 00:32:50,343 Він за тобою. 564 00:32:50,343 --> 00:32:52,243 Гаразд, Міку, зробімо це. 565 00:32:53,483 --> 00:32:55,763 Отже, у Шумахера DRS. 566 00:32:56,303 --> 00:32:57,443 Чорт. 567 00:33:03,403 --> 00:33:06,543 Шумахер обходить Феттеля. Він восьмий. 568 00:33:07,083 --> 00:33:08,803 Неймовірно. Молодець. 569 00:33:08,803 --> 00:33:11,183 Ферстаппен попереду. У нього проблема. 570 00:33:11,183 --> 00:33:12,723 Обійдемо його! 571 00:33:13,223 --> 00:33:14,243 Класно. 572 00:33:15,103 --> 00:33:18,103 {\an8}Тепер болід позаду - Шумахер. Відрив, дві секунди. 573 00:33:19,483 --> 00:33:20,683 Ми ще зможемо. 574 00:33:21,183 --> 00:33:22,863 Ферстаппен на сьомому місці. 575 00:33:22,863 --> 00:33:24,523 Мік Шумахер - восьмий. 576 00:33:27,943 --> 00:33:28,923 Останнє коло, Максе. 577 00:33:29,923 --> 00:33:32,263 {\an8}Старт останнього кола. 578 00:33:32,843 --> 00:33:34,863 Можеш наздогнати Ферстаппена. 579 00:33:36,643 --> 00:33:41,103 Макс Ферстаппен під тиском Міка Шумахера за сьоме місце. 580 00:33:42,303 --> 00:33:46,363 Шумахер може нарешті заробити перші очки чемпіонату. 581 00:33:47,943 --> 00:33:49,303 Вони наздоганяють? 582 00:33:49,803 --> 00:33:50,843 Він за тобою. 583 00:33:58,643 --> 00:34:02,703 Шумахер майже зіткнувся з Максом Ферстаппеном! 584 00:34:04,123 --> 00:34:06,343 Хоч би Мік його не вибив. Твою наліво. 585 00:34:08,043 --> 00:34:10,283 Гаразд, Міку, обережно. 586 00:34:10,283 --> 00:34:13,343 Пам'ятай, приведи болід на фініш, це принесе нам очки. 587 00:34:13,883 --> 00:34:16,183 Треба пробувати й шукати свої межі, 588 00:34:16,183 --> 00:34:18,343 часом, якщо їх не подолати, 589 00:34:18,343 --> 00:34:23,523 то ніколи не дізнаєшся, ти на десять, двадцять чи на один відсоток не дотягуєш. 590 00:34:40,683 --> 00:34:41,763 Господи! 591 00:34:47,683 --> 00:34:52,043 Макс Ферстаппен і Мік Шумахер б'ються до самої фінішної лінії. 592 00:34:52,043 --> 00:34:54,143 Ферстаппен фінішує сьомим, 593 00:34:54,143 --> 00:34:58,503 а Мік Шумахер бере перші очки у Формулі-1. 594 00:34:58,503 --> 00:35:01,483 Оце Гран-прі Британії! 595 00:35:09,023 --> 00:35:11,203 Восьмий. Очки, друже. 596 00:35:11,203 --> 00:35:13,103 Ти це зробив! Восьмий! 597 00:35:13,103 --> 00:35:15,143 Молодець. Неймовірно! 598 00:35:15,143 --> 00:35:17,363 Ви на хрін просто неймовірні! 599 00:35:18,663 --> 00:35:19,943 Вибачте за лайку. 600 00:35:20,483 --> 00:35:21,843 Нормально було, правда? 601 00:35:22,543 --> 00:35:23,723 Чудово. 602 00:35:23,723 --> 00:35:24,863 Отакі ми. 603 00:35:25,463 --> 00:35:28,223 Ми чекали перші очки Міка Шумахера, 604 00:35:28,223 --> 00:35:31,483 і ось, на 31 раз вони нас почули. 605 00:35:32,343 --> 00:35:33,343 {\an8}ФЕТТЕЛЬ «АСТОН МАРТІН» 606 00:35:33,343 --> 00:35:34,623 {\an8}Молодець, Міку. 607 00:35:34,623 --> 00:35:35,803 Чудовий заїзд. 608 00:35:36,463 --> 00:35:39,123 Міку, чудова робота. Дякую. 609 00:35:39,623 --> 00:35:41,323 Чудова гонка. Дякую. 610 00:35:42,023 --> 00:35:42,983 Дякую. 611 00:35:43,483 --> 00:35:44,543 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 612 00:35:44,543 --> 00:35:46,263 {\an8}Ти виклався на повну, друже. 613 00:35:47,063 --> 00:35:49,783 Доведи, що вони помиляються, і вір у себе. 614 00:35:50,503 --> 00:35:51,623 Ось що я скажу. 615 00:35:52,563 --> 00:35:56,043 {\an8}Мікі, я тобою пишаюся! Ти молодець, любий. 616 00:35:56,043 --> 00:35:57,043 {\an8}Дякую. 617 00:35:58,063 --> 00:36:01,503 Так! Так добре! Нарешті. 618 00:36:04,823 --> 00:36:06,003 Дякую! 619 00:36:08,563 --> 00:36:09,783 Я так боялася. 620 00:36:09,783 --> 00:36:10,863 Вітаю. 621 00:36:11,443 --> 00:36:14,403 Я думав, ми з цим нічого не зробимо. 622 00:36:14,403 --> 00:36:15,483 Неймовірно. 623 00:36:23,023 --> 00:36:24,163 Ґюнтере, так! 624 00:36:28,323 --> 00:36:30,223 Так, чудово, так. 625 00:36:30,803 --> 00:36:31,843 Дякую. 626 00:36:33,523 --> 00:36:36,323 Чудово покінчити нарешті з цими запитаннями ЗМІ 627 00:36:36,323 --> 00:36:38,263 і зосередитися на важливому, 628 00:36:38,263 --> 00:36:40,823 а саме: на гонці і керуванні. 629 00:36:44,123 --> 00:36:45,483 Він справжній молодець. 630 00:36:45,483 --> 00:36:48,503 Було видно, що битва була тісна. Ми дуже прагнули. 631 00:36:48,503 --> 00:36:52,023 Зрештою ми про це поговорили і посміялися. 632 00:36:52,023 --> 00:36:54,383 Я усвідомлюю, що хочу більшого, 633 00:36:54,383 --> 00:36:56,983 і це не лише сьогоднішні очки і все. 634 00:36:56,983 --> 00:36:59,303 Я сподіваюся бути послідовнішим 635 00:36:59,303 --> 00:37:01,563 і боротися з Максом частіше. 636 00:37:02,063 --> 00:37:04,323 Ми можемо брати очки що гонки, якщо попрацюємо. 637 00:37:04,323 --> 00:37:06,643 Болід досить хороший, пілоти теж. 638 00:37:07,483 --> 00:37:10,263 Чудова робота. Нарешті нам вдалося. 639 00:37:15,143 --> 00:37:18,143 Мік набрав очки. Друге місце залишиться за ним? 640 00:37:18,983 --> 00:37:21,203 Це місце ще вільне. 641 00:37:22,043 --> 00:37:23,683 Це може бути будь-хто, 642 00:37:23,683 --> 00:37:27,023 але ми ще подумаємо, кому його віддати. 643 00:37:27,023 --> 00:37:28,443 То це ще не Мік? 644 00:37:28,943 --> 00:37:29,783 Ні. 645 00:37:33,223 --> 00:37:34,423 {\an8}ДАЛІ В СЕЗОНІ... 646 00:37:34,423 --> 00:37:35,943 {\an8}Ти наробив галасу, так? 647 00:37:35,943 --> 00:37:40,343 Найбільше нам хочеться отримати Оскара Піастрі. 648 00:37:40,343 --> 00:37:41,943 Ніхто такого не очікував. 649 00:37:41,943 --> 00:37:45,183 «Альпін» хочуть позиватися до Піастрі, божевілля якесь. 650 00:37:45,183 --> 00:37:46,863 - Непогано, правда? - Непогано. 651 00:37:46,863 --> 00:37:48,183 До біса їх усіх. 652 00:37:48,183 --> 00:37:50,643 {\an8}Що вище підіймаєшся, то гостріші ножі. 653 00:37:50,643 --> 00:37:52,143 {\an8}Ми це відчуваємо цьогоріч. 654 00:37:52,143 --> 00:37:54,023 Це не додаткові огірки в сандвічі. 655 00:37:54,023 --> 00:37:55,743 Цьому немає виправдання. 656 00:37:55,743 --> 00:37:58,543 Тебе звинувачують у шахрайстві, це шок. 657 00:37:58,543 --> 00:38:00,263 Вони точно знають, що роблять. 658 00:38:00,263 --> 00:38:03,223 Він сказав: «Вони жадають крові. Хочуть твого краху». 659 00:38:28,503 --> 00:38:33,503 Переклад субтитрів: Дарина Полякова