1 00:00:09,203 --> 00:00:10,663 ‪Đây là Guenther Steiner. 2 00:00:10,663 --> 00:00:13,963 ‪Guenther, Kevin đã ghi điểm. ‪Anh thấy kết quả thế nào? 3 00:00:13,963 --> 00:00:15,263 ‪Xe trông rất nhanh. 4 00:00:15,263 --> 00:00:17,743 ‪Tôi hài lòng về hiệu suất của chiếc xe. 5 00:00:17,743 --> 00:00:19,163 ‪Giờ biết là xe tốt rồi, 6 00:00:19,163 --> 00:00:21,623 ‪Kevin và Mick sẽ có kết quả tốt, cả hai. 7 00:00:21,623 --> 00:00:23,543 ‪Đâu thể quá tham lam, biết chứ? 8 00:00:23,543 --> 00:00:25,903 ‪Năm ngoái, vì hai điểm, 9 00:00:25,903 --> 00:00:28,043 ‪tôi sẵn lòng quan hệ với cả bãi đỗ, 10 00:00:28,043 --> 00:00:29,943 ‪nên hy vọng sẽ có thêm điểm. 11 00:00:29,943 --> 00:00:31,923 ‪Tôi sẽ thay anh xin lỗi vì văng tục. 12 00:00:31,923 --> 00:00:33,963 ‪- Cảm ơn, làm tốt lắm. ‪- Cảm ơn. 13 00:00:35,763 --> 00:00:37,683 ‪- Tôi văng tục gì à? ‪- Không rõ. 14 00:00:37,683 --> 00:00:39,743 ‪- Anh chửi thề à? ‪- Không! 15 00:00:39,743 --> 00:00:41,243 ‪Tôi đã văng tục gì à? 16 00:00:41,243 --> 00:00:43,683 ‪Anh nói sẽ làm gì với cả bãi đỗ? 17 00:00:44,183 --> 00:00:45,023 ‪Ôm họ! 18 00:00:54,203 --> 00:00:57,163 {\an8}‪BẮC CAROLINA ‪HOA KỲ 19 00:01:07,203 --> 00:01:08,343 ‪Bố! 20 00:01:08,343 --> 00:01:11,723 ‪Con không bám áo phao của bố được! 21 00:01:14,723 --> 00:01:15,983 ‪Haas đã trở lại. 22 00:01:15,983 --> 00:01:18,443 ‪Luôn nói năm 2022 chúng tôi sẽ trở lại. 23 00:01:19,063 --> 00:01:22,383 ‪Kevin Magnussen, ‪chào mừng trở lại Công thức 1. 24 00:01:22,383 --> 00:01:25,183 {\an8}‪Xuất sắc về thứ năm ‪trong lần trở lại với Haas. 25 00:01:25,183 --> 00:01:27,363 ‪Đúng là một kết quả xuất sắc. 26 00:01:27,363 --> 00:01:30,343 ‪Điểm đầu tiên cho Haas kể từ năm 2020. 27 00:01:31,223 --> 00:01:33,943 ‪Và mọi thứ đâu vào đấy. ‪Ý là tôi rất hạnh phúc. 28 00:01:36,243 --> 00:01:38,203 ‪Đã phát triển xe hoàn toàn mới. 29 00:01:38,703 --> 00:01:42,723 {\an8}‪Tốn rất nhiều tiền, khoản đầu tư lớn. ‪Gene không cho phép thất bại. 30 00:01:43,603 --> 00:01:46,783 ‪Thật phấn khích khi sở hữu chiếc xe ‪có thể ghi điểm. 31 00:01:48,763 --> 00:01:52,603 ‪Sự kết hợp giữa Kevin và Mick, ‪đội ngũ, chiếc xe, 32 00:01:52,603 --> 00:01:53,643 ‪cơ hội rất tốt. 33 00:01:54,463 --> 00:01:56,343 ‪Suýt khiến con văng ra ngoài! 34 00:01:56,343 --> 00:01:58,603 ‪Bố lái như người mất trí vậy. 35 00:01:58,603 --> 00:02:00,843 ‪Con sẽ không đi mô tô nước nữa. 36 00:02:00,843 --> 00:02:03,323 ‪Biết mình có gì, biết xe làm được gì. 37 00:02:03,323 --> 00:02:05,543 ‪Cần hai tay đua bền bỉ ghi điểm 38 00:02:05,543 --> 00:02:08,983 ‪vì nếu kết quả không tốt, ‪thì thi thố làm gì. 39 00:02:13,123 --> 00:02:14,383 ‪FORMULA 1 ‪CUỘC ĐUA SỐNG CÒN 40 00:02:15,563 --> 00:02:20,063 ‪CHA NÀO CON NẤY? 41 00:02:28,303 --> 00:02:30,463 ‪Chúng ta đang ở bên bờ Biển Đỏ 42 00:02:30,463 --> 00:02:34,283 ‪đón chờ giải Vô địch Thế giới ‪Grand Prix Ả Rập Xê Út lần thứ hai. 43 00:02:34,283 --> 00:02:35,483 ‪Chào mừng tới Jeddah. 44 00:02:40,263 --> 00:02:43,083 ‪- Bãi đỗ rất đẹp, đúng không? ‪- Ừ, rất tuyệt. 45 00:02:57,283 --> 00:03:00,323 ‪Cậu để tay ra sau đầu ‪rồi dựa vào tường nhé? 46 00:03:00,323 --> 00:03:02,243 ‪- Không. ‪- Thôi nào. Đến Charles còn làm. 47 00:03:02,243 --> 00:03:03,603 ‪Dễ thương mà. Nào. 48 00:03:05,003 --> 00:03:07,423 ‪Chuẩn rồi đấy. Làm mặt đang suy nghĩ đi. 49 00:03:08,003 --> 00:03:09,163 ‪Được rồi. 50 00:03:12,263 --> 00:03:13,163 ‪Chào sếp. 51 00:03:13,903 --> 00:03:15,663 ‪Biết chải chuốt đó. Khoẻ chứ? 52 00:03:15,663 --> 00:03:16,643 ‪Mọi thứ đều ổn. 53 00:03:16,643 --> 00:03:19,143 ‪Tôi thấy xe bên ngoài nên đoán cậu ở đây 54 00:03:19,143 --> 00:03:20,723 ‪vì tôi đỗ xe ngay cạnh. 55 00:03:20,723 --> 00:03:22,483 {\an8}‪Mick đang rất chăm chỉ. 56 00:03:22,483 --> 00:03:25,803 {\an8}‪Rất có đạo đức nghề nghiệp, ‪rất cần cù, rất tập trung. 57 00:03:25,803 --> 00:03:28,603 ‪Có thể nói cậu ấy là con nhà nòi. 58 00:03:28,603 --> 00:03:30,743 ‪Có lẽ muốn thành công như bố, 59 00:03:30,743 --> 00:03:32,763 ‪và tôi nghĩ cậu ấy có thể. 60 00:03:33,583 --> 00:03:34,643 {\an8}‪Ghi hình rồi à? 61 00:03:34,643 --> 00:03:36,503 {\an8}‪- Xin chào. ‪- Chào. 62 00:03:36,503 --> 00:03:40,883 ‪Rõ ràng, nhìn bố đua xe từ khi còn nhỏ, ‪bạn biết đó, 63 00:03:40,883 --> 00:03:43,543 ‪và đúng là tôi đã thắng giải F3 và F2. 64 00:03:45,623 --> 00:03:48,043 ‪Chúc mừng Mick Schumacher! 65 00:03:48,963 --> 00:03:53,923 ‪Và hy vọng tôi cũng sẽ có thể ‪thành công ở giải Công thức 1. 66 00:03:55,283 --> 00:03:57,903 ‪Với cá nhân tôi, điểm số rất quan trọng, 67 00:03:57,903 --> 00:03:59,403 ‪tuy chưa đạt được, 68 00:03:59,403 --> 00:04:01,043 ‪nhưng nhất định sẽ có ngày. 69 00:04:02,583 --> 00:04:04,683 ‪Nhưng quá vui đi. Trời đất. 70 00:04:04,683 --> 00:04:08,263 ‪Quá thành công ‪khi trở lại được vị trí này. 71 00:04:09,043 --> 00:04:09,983 ‪Gene rất vui. 72 00:04:09,983 --> 00:04:11,623 ‪Giờ ông ấy đang hơi... 73 00:04:11,623 --> 00:04:14,403 ‪"Anh có hai xe. ‪Đừng quên, Guenther". Hiểu chứ? 74 00:04:14,403 --> 00:04:16,723 ‪Ông ấy chỉ cần thêm vài cuộc đua nữa. 75 00:04:17,223 --> 00:04:18,843 ‪Ông ấy biết phải làm gì. 76 00:04:20,343 --> 00:04:21,343 ‪Mick mang dòng máu 77 00:04:21,343 --> 00:04:24,903 {\an8}‪của một trong những tay đua ‪vĩ đại nhất môn thể thao này, 78 00:04:24,903 --> 00:04:26,463 ‪đó là Michael Schumacher. 79 00:04:28,523 --> 00:04:29,783 {\an8}‪Tôi nhớ từng xem Michael 80 00:04:29,783 --> 00:04:32,263 {\an8}‪và cố hình dung cảm giác đó sẽ thế nào. 81 00:04:32,263 --> 00:04:34,023 ‪Tay đua cừ khôi, nhiệt huyết. 82 00:04:34,523 --> 00:04:37,623 {\an8}‪Ngôi sao thể thao ‪nổi tiếng nhất thế giới ngày đó. 83 00:04:37,623 --> 00:04:40,583 ‪Một người mà tôi thực sự ‪ngưỡng mộ, tôn trọng. 84 00:04:41,343 --> 00:04:46,163 ‪Một trong những tay đua quyết liệt ‪và kiên cường nhất trong lịch sử, 85 00:04:46,163 --> 00:04:48,083 ‪cả trên và ngoài đường đua. 86 00:04:48,083 --> 00:04:50,263 ‪Schumacher là một thế lực đáng gờm. 87 00:04:50,263 --> 00:04:53,363 ‪Ông ấy mang trong mình ‪đầy bản năng sát thủ. 88 00:04:53,863 --> 00:04:56,943 {\an8}‪Tôi nghĩ ông ấy có năng khiếu bẩm sinh. 89 00:04:56,943 --> 00:04:58,243 ‪Người hùng của tôi. 90 00:05:00,083 --> 00:05:03,503 ‪Ông ấy có gì đó khác lạ ‪mà tôi chưa thấy ở bất cứ ai khác. 91 00:05:05,603 --> 00:05:10,063 ‪Nhưng ta chưa được chứng kiến ‪liệu Mick có tài giỏi như bố cậu không. 92 00:05:11,583 --> 00:05:13,663 ‪Tôi nghĩ Mick là tay đua rất giỏi. 93 00:05:13,663 --> 00:05:17,063 {\an8}‪Cậu ấy sẽ bị so sánh với bố ‪và tôi thấy không công bằng 94 00:05:17,063 --> 00:05:21,523 {\an8}‪vì cậu ấy đã đạt được ‪rất nhiều thành tựu thể thao. 95 00:05:21,523 --> 00:05:24,063 ‪Bố tôi cũng từng tham gia Công thức 1. 96 00:05:24,063 --> 00:05:27,043 ‪Anh sẽ làm gì nếu con nói: ‪"Muốn đua Công thức 1"? 97 00:05:27,043 --> 00:05:28,343 {\an8}‪Anh sẽ khuyến khích, 98 00:05:28,343 --> 00:05:30,943 {\an8}‪hay nói: "Bỏ suy nghĩ đó đi?" 99 00:05:30,943 --> 00:05:33,643 ‪Có thể đây sẽ là ‪lần đầu chúng tôi tranh cãi, 100 00:05:33,643 --> 00:05:35,283 ‪nếu con của cả hai thi đấu. 101 00:05:35,283 --> 00:05:40,603 ‪Phải, gần như bằng tuổi ‪nên chắc chắn chúng sẽ thi đấu với nhau. 102 00:05:40,603 --> 00:05:44,203 ‪Hồi còn nhỏ hai gia đình chúng tôi ‪từng đi nghỉ lễ chung, 103 00:05:44,203 --> 00:05:49,043 ‪và những ký ức này sẽ mãi... ‪đi cùng tôi, đúng vậy, 104 00:05:49,043 --> 00:05:51,923 ‪và giờ, hai chúng tôi ‪đều tham gia Công thức 1 105 00:05:51,923 --> 00:05:53,423 ‪tôi thấy thật tuyệt vời. 106 00:05:53,923 --> 00:05:57,843 ‪Và với Michael nữa, tôi nghĩ chắc chắn ‪ông bố ấy sẽ rất tự hào. 107 00:06:01,003 --> 00:06:03,723 ‪Với Mick, cái tên Schumacher ‪vừa may vừa rủi. 108 00:06:03,723 --> 00:06:06,023 ‪Ai cũng sẽ đến lúc cần tên tuổi riêng. 109 00:06:06,023 --> 00:06:08,183 ‪Không thể sống dưới cái bóng của ai. 110 00:06:08,183 --> 00:06:10,703 ‪Không chỉ trên trường đua. Cả ngoài đời. 111 00:06:13,223 --> 00:06:15,203 ‪THỨ BẢY ‪VÒNG ĐUA PHÂN HẠNG 112 00:06:21,203 --> 00:06:22,923 ‪Vậy xe năm nay thế nào? 113 00:06:24,523 --> 00:06:26,003 ‪- Chà... ‪- Phải. 114 00:06:26,003 --> 00:06:27,363 ‪Nói chuyện golf đi! 115 00:06:28,723 --> 00:06:30,663 ‪Tới vòng phân hạng rồi. 116 00:06:30,663 --> 00:06:34,103 ‪Đến lúc ra đường đua và đặt thời gian rồi. 117 00:06:41,643 --> 00:06:43,243 ‪Rất cảm kích. Cảm ơn nhiều. 118 00:06:43,243 --> 00:06:44,683 ‪- Tôi yêu anh. ‪- Cảm ơn! 119 00:06:44,683 --> 00:06:49,203 ‪Nghiêm túc đấy, tôi yêu những gì anh làm. ‪Anh rất hợp lên truyền hình. 120 00:06:49,963 --> 00:06:51,703 ‪Thế là không lo thất nghiệp. 121 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 ‪Nếu tôi thất bại vụ này. 122 00:06:54,663 --> 00:06:55,863 ‪Ở giải Vô địch Đồng đội, 123 00:06:55,863 --> 00:06:58,523 {\an8}‪mỗi vị trí có giá trị ‪từ mười đến 15 triệu, 124 00:06:58,523 --> 00:07:01,443 {\an8}‪và một triệu đủ tạo ra ‪sự khác biệt cho đội nhỏ. 125 00:07:05,903 --> 00:07:09,943 {\an8}‪Nói thế này đi. Tôi không nghi ngờ ‪khả năng đua xe của mình. 126 00:07:09,943 --> 00:07:14,223 ‪Tôi thực sự muốn chứng minh ‪mình nhanh hơn Kevin. 127 00:07:18,503 --> 00:07:19,403 ‪Bắt đầu thôi. 128 00:07:19,403 --> 00:07:23,503 ‪Đèn xanh và các tay lái ‪đang tiến ra đường đua. 129 00:07:24,663 --> 00:07:26,723 ‪Được rồi, nhớ nhé, hết tốc lực. 130 00:07:27,403 --> 00:07:28,403 ‪Tận hưởng nhé. 131 00:07:29,303 --> 00:07:33,803 ‪Haas đang tìm cách ‪phát huy thành tích của tuần trước. 132 00:07:35,923 --> 00:07:37,823 ‪Mick, đua đẹp lắm. 133 00:07:37,823 --> 00:07:39,083 ‪Tiếp tục nào. 134 00:07:42,083 --> 00:07:43,403 ‪Kevin nhanh hơn à? 135 00:07:43,403 --> 00:07:44,483 ‪Tôi sẽ kiểm tra. 136 00:07:45,423 --> 00:07:48,443 ‪Magnussen đang có một vòng đua ‪rất đẹp tại đây. 137 00:07:48,443 --> 00:07:51,443 {\an8}‪MAGNUSSEN ‪HAAS 138 00:07:52,123 --> 00:07:53,363 ‪Rồi, tốt lắm, Kev. 139 00:07:54,043 --> 00:07:56,723 ‪Được rồi, ta đang chậm hơn một chút, Mick. 140 00:07:56,723 --> 00:07:59,383 ‪Cách Kevin 0,06, rất gần đó. 141 00:08:00,163 --> 00:08:01,843 ‪Thêm một vòng hết tốc lực. 142 00:08:01,843 --> 00:08:02,723 ‪Rõ. 143 00:08:03,463 --> 00:08:07,683 ‪Ta luôn muốn thể hiện khả năng ‪của mình với thế giới ngoài kia. 144 00:08:07,683 --> 00:08:12,563 ‪Không phải lúc nào cũng để chứng minh ‪họ sai, mà để chứng minh mình đúng. 145 00:08:14,323 --> 00:08:16,383 ‪Đẩy lần cuối. Có một phút để vượt. 146 00:08:17,443 --> 00:08:18,283 ‪Được, nghe rõ. 147 00:08:21,063 --> 00:08:23,723 ‪Mài mòn lốp xe đi, Mick. Dùng mọi thứ đi. 148 00:08:26,363 --> 00:08:27,663 ‪Có thể đẩy chút nữa. 149 00:08:31,603 --> 00:08:33,543 ‪Vòng này ta đang thua Kevin. 150 00:08:33,543 --> 00:08:35,323 ‪Mất kiểm soát lốp xe rồi. 151 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 ‪Chết tiệt! 152 00:08:37,083 --> 00:08:38,563 ‪Cứ đua cẩn thận. 153 00:08:39,483 --> 00:08:40,523 ‪Chết tiệt! 154 00:09:05,723 --> 00:09:07,083 {\an8}‪Cậu ấy vẫn cử động chứ? 155 00:09:08,843 --> 00:09:10,223 ‪Chúng tôi sẽ báo lại. 156 00:09:10,223 --> 00:09:11,703 {\an8}‪Cậu ấy ổn chứ? 157 00:09:11,703 --> 00:09:12,903 {\an8}‪Có nói gì không? 158 00:09:13,403 --> 00:09:15,323 ‪Chúng tôi đang kiểm tra. 159 00:09:23,583 --> 00:09:26,103 ‪Mick, cậu ổn chứ? Mick? 160 00:09:28,583 --> 00:09:30,023 ‪Chuyện gì vừa xảy ra? 161 00:09:30,763 --> 00:09:32,703 ‪Tôi không rõ, Mick. Cậu ổn chứ? 162 00:09:32,703 --> 00:09:34,963 ‪Tôi ổn. Chỉ là không hiểu sao. 163 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 ‪Mấy cái... Ừ. 164 00:09:37,283 --> 00:09:38,943 ‪Ừ, mừng là cậu không sao. 165 00:09:38,943 --> 00:09:40,023 ‪Tôi xin lỗi. 166 00:09:40,523 --> 00:09:42,063 ‪Lẽ ra không nên như vậy. 167 00:09:44,543 --> 00:09:45,743 ‪Chết tiệt. 168 00:09:49,923 --> 00:09:51,603 ‪Tai nạn ảnh hưởng rất lớn. 169 00:09:51,603 --> 00:09:53,283 ‪Không chỉ có tay đua. 170 00:09:53,283 --> 00:09:55,683 ‪Rõ ràng, quan trọng nhất là cậu ấy ổn, 171 00:09:55,683 --> 00:09:58,003 ‪nhưng ta phải xử lý với cả đội. 172 00:09:58,003 --> 00:10:02,803 ‪Họ nghĩ: "Lắp vài bộ phận là xong". Không. ‪Rất khó để lắp ráp mọi thứ hoàn chỉnh. 173 00:10:05,003 --> 00:10:06,383 ‪Cần gọi Gene ngay. 174 00:10:06,883 --> 00:10:08,183 ‪Chết tiệt. 175 00:10:08,983 --> 00:10:09,903 ‪Alô, Gene. 176 00:10:10,403 --> 00:10:12,863 {\an8}‪Xe Schumacher nhìn khá tệ khi họ kéo lên. 177 00:10:12,863 --> 00:10:13,903 ‪Ồ, rất tệ. 178 00:10:13,903 --> 00:10:16,443 ‪Có thể nói là mất nửa triệu đến một triệu. 179 00:10:16,443 --> 00:10:19,523 ‪Chết tiệt, ta đã cho cậu ấy ‪một năm để học. 180 00:10:19,523 --> 00:10:22,503 ‪Ngay hôm sau cậu ấy làm gì? ‪Phá huỷ một chiếc xe 181 00:10:22,503 --> 00:10:25,043 ‪chỉ vì chiếc còn lại nhanh hơn, ‪biết không? 182 00:10:25,043 --> 00:10:28,243 ‪Nói chuyện với Schumacher đi. ‪Đang suy sụp lắm đấy. 183 00:10:28,243 --> 00:10:29,283 ‪Được. 184 00:10:30,243 --> 00:10:31,403 ‪Rồi, cảm ơn Gene. 185 00:10:31,403 --> 00:10:34,263 ‪Khi nào ông về tôi gọi. ‪Cảm ơn. Chào. Tạm biệt. 186 00:10:35,223 --> 00:10:38,523 ‪Một tay đua luôn muốn mạo hiểm. 187 00:10:38,523 --> 00:10:41,863 ‪Để tìm ra tiềm năng tối đa, ‪bạn phải vượt qua giới hạn. 188 00:10:42,783 --> 00:10:46,183 ‪Làm điều đó trên đường đua như Saudi ‪có phải ý hay nhất? 189 00:10:46,183 --> 00:10:47,143 ‪Có lẽ là không. 190 00:10:50,023 --> 00:10:53,003 ‪Thật bực bội vì việc đó ‪là không cần thiết. 191 00:10:53,003 --> 00:10:55,943 ‪Không ai tới đây ‪chơi đùa ở giải Công thức 1 cả. 192 00:10:55,943 --> 00:10:57,183 ‪Bạn phải thi đấu. 193 00:10:59,523 --> 00:11:01,983 ‪CUỘC ĐUA 5 ‪MIAMI, HOA KỲ 194 00:11:01,983 --> 00:11:03,043 ‪SCHUMACHER ‪HAAS 195 00:11:03,043 --> 00:11:04,463 {\an8}‪Được rồi, đang là P9. 196 00:11:05,003 --> 00:11:06,603 ‪Như vậy sẽ giúp ta có điểm. 197 00:11:07,383 --> 00:11:08,983 ‪Schumacher bên phải Vettel. 198 00:11:08,983 --> 00:11:10,043 ‪Họ va chạm. 199 00:11:10,583 --> 00:11:11,443 {\an8}‪Chết tiệt! 200 00:11:11,943 --> 00:11:14,123 ‪Không rõ thiệt hại sao ‪nhưng không lái được. 201 00:11:14,783 --> 00:11:17,583 ‪Mick suýt đạt được điểm đầu tiên ‪ở Công thức 1, 202 00:11:17,583 --> 00:11:19,803 ‪nhưng không còn nữa, ‪chặng đua của cậu kết thúc. 203 00:11:19,803 --> 00:11:21,723 ‪Mick làm được. 204 00:11:21,723 --> 00:11:22,743 ‪Cậu ấy giỏi hơn thế. 205 00:11:23,243 --> 00:11:26,503 ‪Nhưng ngay khi cố gắng chứng tỏ, ‪lại đâm xe, hiểu chứ? 206 00:11:27,003 --> 00:11:28,263 ‪CUỘC ĐUA 7 ‪MONTE CARLO, MONACO 207 00:11:28,263 --> 00:11:31,923 ‪Schumacher đang thụt lùi. ‪Tình hình không hứa hẹn lắm. 208 00:11:32,923 --> 00:11:34,543 {\an8}‪Bắt kịp tốc độ ngay đi. 209 00:11:34,543 --> 00:11:35,763 {\an8}‪Được. 210 00:11:59,723 --> 00:12:00,743 ‪Đó là đội Haas. 211 00:12:01,243 --> 00:12:02,203 ‪Chết tiệt! 212 00:12:07,103 --> 00:12:08,103 ‪Cậu ổn chứ? 213 00:12:09,683 --> 00:12:10,583 ‪Tôi ổn. 214 00:12:11,583 --> 00:12:13,563 ‪Một tai nạn quá tốn kém. 215 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 ‪Có nhiều nghi vấn thực sự về Mick. 216 00:12:25,043 --> 00:12:27,523 ‪Cậu ấy liên tục phạm sai lầm. 217 00:12:27,523 --> 00:12:30,663 ‪Với nhiều tay đua ‪mới đến giải Công thức 1, 218 00:12:30,663 --> 00:12:32,123 ‪đó là bước tiến quá xa. 219 00:12:32,623 --> 00:12:35,783 ‪Khi Mick đâm xe, ‪các vụ tai nạn không hề nhỏ. 220 00:12:35,783 --> 00:12:38,243 ‪Có vẻ đã gây thiệt hại hơn nửa triệu đô 221 00:12:38,243 --> 00:12:39,263 ‪cho chiếc xe. 222 00:12:39,263 --> 00:12:41,543 ‪Vấn đề lớn với một đội như Haas đấy. 223 00:12:41,543 --> 00:12:43,703 ‪Họ không có ngân sách vô hạn. 224 00:12:49,523 --> 00:12:50,963 ‪Tôi lại suy nghĩ đắn đo. 225 00:12:50,963 --> 00:12:55,643 ‪"Mình có thể làm gì để không đưa ra ‪những quyết định sai lầm đó?" 226 00:12:55,643 --> 00:12:57,303 ‪Bắt đầu hoài nghi bản thân 227 00:12:57,303 --> 00:13:00,343 ‪vì tôi cảm thấy điểm số ‪lại vụt mất khỏi tầm tay. 228 00:13:06,823 --> 00:13:07,783 ‪Chào, Gene. 229 00:13:07,783 --> 00:13:09,483 ‪Thật đáng thất vọng, nhỉ? 230 00:13:09,483 --> 00:13:10,823 ‪Mick thế nào rồi? 231 00:13:11,483 --> 00:13:13,703 ‪Ngay từ đầu đã không tập trung. 232 00:13:13,703 --> 00:13:15,963 ‪Biết đấy, cần có tài năng. Thứ đó... 233 00:13:15,963 --> 00:13:18,123 ‪- Phải. ‪- Không tự trồng được. 234 00:13:18,123 --> 00:13:20,743 ‪Phải, không thể mua ‪hay tự tạo ra, biết chứ? 235 00:13:21,323 --> 00:13:23,283 ‪Như thể sắp lụi rồi. 236 00:13:23,783 --> 00:13:27,023 ‪Mẹ kiếp, nếu không tự chấn chỉnh ‪thì cũng sắp rồi. 237 00:13:33,463 --> 00:13:35,823 {\an8}‪BẮC CAROLINA ‪HOA KỲ 238 00:13:43,303 --> 00:13:46,163 ‪Coi chừng Maya, đừng để nó nhảy lên nhé? 239 00:13:46,163 --> 00:13:48,803 ‪- Nó sẽ cắn thịt. ‪- Cũng suýt rồi. 240 00:13:48,803 --> 00:13:51,123 ‪Ừ, bố biết. Con chó nghịch ngợm. 241 00:13:53,803 --> 00:13:54,823 ‪Maya, không! 242 00:13:56,743 --> 00:13:57,663 ‪Đẹp và an tĩnh. 243 00:13:57,663 --> 00:13:59,183 ‪Y như trên đường đua. 244 00:13:59,183 --> 00:14:00,083 ‪Phải! 245 00:14:02,003 --> 00:14:05,363 ‪Ơn trời, ta có một nơi ‪để anh có thể trở về 246 00:14:05,363 --> 00:14:08,543 ‪mà không vướng bận những thứ ‪căng thẳng và xô bồ. 247 00:14:08,543 --> 00:14:10,543 ‪Guenther tự dằn vặt nhiều. 248 00:14:10,543 --> 00:14:15,123 {\an8}‪Mức độ căng thẳng đã tăng lên. 249 00:14:15,123 --> 00:14:18,103 ‪Như đang mang một chiếc ba lô ‪ngày càng nặng. 250 00:14:18,103 --> 00:14:20,623 ‪Ngày càng trở nên nặng nề, như con lừa. 251 00:14:20,623 --> 00:14:22,463 ‪Anh ấy như con lừa 252 00:14:22,463 --> 00:14:27,283 ‪và đang mang một chiếc bao trên vai. 253 00:14:27,823 --> 00:14:30,523 ‪Phải, bốn, năm cuộc đua gần nhất... 254 00:14:31,063 --> 00:14:32,003 ‪Không may mắn. 255 00:14:33,183 --> 00:14:34,163 ‪Phải. 256 00:14:35,183 --> 00:14:39,163 ‪Anh ấy cảm thấy có trách nhiệm với đội, 257 00:14:39,163 --> 00:14:43,223 ‪khi mà Kevin ghi điểm, làm tốt, 258 00:14:43,223 --> 00:14:45,323 ‪còn Mick thì không hẳn. 259 00:14:45,323 --> 00:14:47,163 ‪Anh ấy bị ảnh hưởng. 260 00:14:47,663 --> 00:14:49,783 ‪Họ gần như con trai vậy. 261 00:14:49,783 --> 00:14:52,563 ‪Bạn biết đó, gia đình đua xe này. 262 00:14:53,063 --> 00:14:54,743 ‪Sẽ ổn cả thôi. 263 00:14:54,743 --> 00:14:55,823 ‪Buộc phải thế. 264 00:14:57,263 --> 00:14:58,303 ‪Đúng, phải thế. 265 00:15:07,223 --> 00:15:10,423 ‪Vòng tám Giải vô địch Thế giới Công thức 1 266 00:15:10,423 --> 00:15:14,303 ‪đưa các đội đến ‪chặng đua đường phố lớn, táo bạo của Baku. 267 00:15:17,943 --> 00:15:19,383 ‪Chưa từng đến Baku à? 268 00:15:19,383 --> 00:15:21,823 ‪Đường rất hẹp. Còn hẹp hơn mô phỏng. 269 00:15:21,823 --> 00:15:25,763 ‪Lần đầu thực sự ra đường đua mỗi năm, ‪cảm giác điên rồ lắm. 270 00:15:28,063 --> 00:15:29,783 ‪Trời gió thật đấy, nhỉ? 271 00:15:29,783 --> 00:15:30,763 ‪Kinh khủng. 272 00:15:30,763 --> 00:15:32,443 ‪Kiểu như gió rất mạnh. 273 00:15:34,143 --> 00:15:36,843 ‪Tôi nằm giường còn nghe được. ‪Nghe tiếng gió... 274 00:15:42,983 --> 00:15:44,083 ‪Đua hết mình chứ? 275 00:15:44,083 --> 00:15:46,503 ‪Khi nào ta sẽ đâm vào nhau lần đầu nhỉ? 276 00:15:47,263 --> 00:15:48,863 ‪Ồ không, phải tránh chứ. 277 00:15:49,363 --> 00:15:50,943 ‪Mục tiêu là sống sót. 278 00:15:50,943 --> 00:15:53,783 ‪Ừ, nếu có tai nạn, ‪nhưng với chúng tôi cũng vậy. 279 00:15:54,543 --> 00:15:58,223 ‪Mùa giải đã trải qua bảy vòng đua, ‪Kevin có 15 điểm, 280 00:15:58,223 --> 00:16:00,603 ‪nhưng tới giờ, Mick chưa có điểm nào. 281 00:16:01,343 --> 00:16:05,303 {\an8}‪Đây là một đội rất được kỳ vọng ‪trong mùa giải năm nay, 282 00:16:05,303 --> 00:16:06,723 ‪mà Mick không ghi điểm. 283 00:16:06,723 --> 00:16:10,243 ‪Cậu ấy đua nhiều vòng ‪để cố thuyết phục Guenther và Gene 284 00:16:10,743 --> 00:16:14,043 ‪rằng cậu xứng đáng ‪ngồi chiếc ghế của một đội hàng đầu. 285 00:16:17,023 --> 00:16:18,703 {\an8}‪Sao Mick phanh sớm vậy? 286 00:16:18,703 --> 00:16:20,463 {\an8}‪QUẢN LÝ QUAN HỆ, KEVIN MAGNUSSEN 287 00:16:20,463 --> 00:16:23,163 ‪- Cậu ấy mất hết tự tin rồi sao? ‪- Ừ. 288 00:16:23,663 --> 00:16:25,583 ‪Ý tôi là, nếu lại đâm xe ở đây, 289 00:16:25,583 --> 00:16:26,863 ‪họ sẽ xé xác cậu ấy. 290 00:16:27,363 --> 00:16:30,023 ‪Không phải tôi. Công chúng kìa, biết chứ? 291 00:16:30,023 --> 00:16:31,903 ‪Gọi là tụt dốc không phanh. 292 00:16:31,903 --> 00:16:33,983 ‪Biết phải nghe Gene nói ‪nhiều thế nào không? 293 00:16:33,983 --> 00:16:35,123 ‪Không biết đâu. 294 00:16:35,123 --> 00:16:38,023 ‪Gene ghét nhất là đâm xe. 295 00:16:38,023 --> 00:16:38,943 ‪Vậy thôi. 296 00:16:40,023 --> 00:16:41,963 ‪Anh có thể loại cậu ấy nếu muốn. 297 00:16:46,723 --> 00:16:50,043 {\an8}‪SỰ KIỆN ĐUA XE LỚN NHẤT THẾ GIỚI 298 00:16:50,043 --> 00:16:51,683 ‪Ai giúp cậu khi khó khăn? 299 00:16:52,503 --> 00:16:54,943 ‪Được nói chuyện và coi Sebastian như bạn 300 00:16:54,943 --> 00:16:56,263 ‪là điều rất đặc biệt, 301 00:16:56,263 --> 00:16:58,703 ‪nhưng tôi nghĩ đó là điều khá hiếm ở F1. 302 00:16:58,703 --> 00:17:03,023 {\an8}‪Và rõ ràng mẹ tôi đã trải qua ‪rất nhiều giai đoạn với bố tôi, 303 00:17:03,023 --> 00:17:06,763 {\an8}‪và họ thực sự đã giúp đỡ tôi ‪trong những ngày khó khăn, 304 00:17:06,763 --> 00:17:11,063 ‪vì tôi biết mình sẽ được họ ‪ủng hộ vô điều kiện. 305 00:17:12,183 --> 00:17:15,723 ‪Ông có thể đến thẳng ‪Sky Germany để phỏng vấn được chứ? 306 00:17:15,723 --> 00:17:16,623 ‪- Ừ. ‪- Được à? 307 00:17:17,223 --> 00:17:19,423 {\an8}‪PHÓNG VIÊN ĐÀI SKY SPORT GERMANY 308 00:17:19,423 --> 00:17:21,703 ‪Chúng tôi có Guenther Steiner ở đây. 309 00:17:21,703 --> 00:17:25,203 ‪Mick, trong tình thế khó khăn, ‪có thể cần hỗ trợ. 310 00:17:25,203 --> 00:17:28,003 ‪Ông có đến ôm và an ủi rằng mọi thứ sẽ ổn? 311 00:17:28,003 --> 00:17:29,323 ‪Hay ông xử lý ra sao? 312 00:17:29,323 --> 00:17:32,103 ‪Chúng tôi không xấu xa hay vô nhân đạo, 313 00:17:32,103 --> 00:17:34,943 ‪như nhiều người muốn gắn mác chúng tôi. 314 00:17:34,943 --> 00:17:38,563 ‪Điều kiện nào để Mick ‪được ký hợp đồng mới cho mùa giải sau? 315 00:17:38,563 --> 00:17:39,963 ‪Ta cần gì ở giải F1? 316 00:17:40,723 --> 00:17:41,603 ‪Điểm số, 317 00:17:41,603 --> 00:17:45,243 ‪đó cũng là thứ ta giành được ‪nhờ sự tự tin và hỗ trợ từ đội. 318 00:17:47,723 --> 00:17:49,983 ‪Một cuộc phỏng vấn khá tệ hại. 319 00:17:49,983 --> 00:17:50,923 ‪- Vậy à? ‪- Ừ. 320 00:17:50,923 --> 00:17:52,403 ‪Họ không công bằng. 321 00:17:52,403 --> 00:17:54,203 ‪Nếu Mick không muốn ở lại, 322 00:17:54,203 --> 00:17:56,403 ‪cậu ấy có quyền đi nếu không thích. 323 00:18:02,403 --> 00:18:05,123 ‪CHỦ NHẬT ‪CUỘC ĐUA 324 00:18:06,143 --> 00:18:07,443 ‪Chào mừng đến Baku. 325 00:18:07,943 --> 00:18:12,843 ‪Chúng ta còn 51 vòng đua đang chờ đón ‪tại giải Grand Prix Azerbajan 2022. 326 00:18:16,383 --> 00:18:19,903 ‪Toto! 327 00:18:19,903 --> 00:18:21,783 ‪Nổi tiếng ở Azerbaijan, Toto? 328 00:18:21,783 --> 00:18:22,723 ‪Phải. 329 00:18:23,563 --> 00:18:25,383 ‪Nay nhẹ nhàng. Không quá sức. 330 00:18:25,383 --> 00:18:26,263 ‪Phải. 331 00:18:28,963 --> 00:18:30,043 ‪Chúa ơi! 332 00:18:30,723 --> 00:18:31,623 ‪Chết tiệt. 333 00:18:32,543 --> 00:18:33,843 ‪Mỗi năm lại tệ hơn. 334 00:18:41,363 --> 00:18:43,403 ‪Max Verstappen xuất phát ở vị trí thứ ba. 335 00:18:43,403 --> 00:18:45,943 ‪Cậu ấy dẫn trước chín điểm ở giải Vô địch. 336 00:18:47,243 --> 00:18:48,083 ‪Ổn chứ? 337 00:18:58,223 --> 00:19:00,363 {\an8}‪Được rồi, Kev, ta xuất phát ở P16. 338 00:19:01,143 --> 00:19:02,043 {\an8}‪Rõ. 339 00:19:04,063 --> 00:19:06,263 {\an8}‪Xe xuất phát cuối đang vào vị trí. 340 00:19:08,963 --> 00:19:10,163 {\an8}‪Xe cuối vào vị trí. 341 00:19:10,163 --> 00:19:12,703 {\an8}‪Mick Schumacher, chậm nhất ‪vòng phân hạng hôm qua 342 00:19:12,703 --> 00:19:14,523 ‪nên cậu đứng cuối ở vị trí 20. 343 00:19:16,383 --> 00:19:18,943 ‪Được rồi, Mick, ta sẽ phải đi hết tốc lực. 344 00:19:18,943 --> 00:19:20,743 ‪Vượt qua bất cứ ai có thể. 345 00:19:30,683 --> 00:19:33,603 ‪Không thể đợi tới cuối tuần ‪và mong sẽ không đâm, 346 00:19:33,603 --> 00:19:35,223 ‪vì có thể sẽ xảy ra. 347 00:19:35,223 --> 00:19:38,663 ‪Một chặng đua đường phố ‪khi mà các bức tường khá sát nhau, 348 00:19:38,663 --> 00:19:40,623 ‪đó là nơi hay xảy ra tai nạn, 349 00:19:40,623 --> 00:19:43,183 {\an8}‪nên khá mất tự tin khi bước vào cuộc đua, 350 00:19:44,263 --> 00:19:46,363 ‪chỉ biết cuối tuần phải làm tốt. 351 00:19:53,643 --> 00:19:55,463 ‪Được rồi, hết tốc lực. 352 00:19:56,743 --> 00:19:57,923 {\an8}‪Rồi, tốt lắm, Kev. 353 00:19:57,923 --> 00:19:59,583 {\an8}‪Đang nhanh hơn Mick ở sau. 354 00:20:00,863 --> 00:20:02,643 {\an8}‪Tốt lắm. Khởi đầu mạnh mẽ. 355 00:20:04,043 --> 00:20:05,743 ‪Giờ tới góc cua quan trọng. 356 00:20:05,743 --> 00:20:07,323 ‪Rất dễ va vào tường ở đây. 357 00:20:08,523 --> 00:20:10,283 {\an8}‪Cảm giác lốp xe không ổn lắm. 358 00:20:10,923 --> 00:20:12,543 ‪Được. Để chúng tôi xem sao. 359 00:20:14,643 --> 00:20:19,163 ‪Verstappen khiến đường đua trông thật ‪dễ dàng và đang ung dung dẫn đầu. 360 00:20:19,703 --> 00:20:21,883 ‪Đồng thời Schumacher vẫn đứng thứ 20. 361 00:20:21,883 --> 00:20:23,503 ‪Cậu ấy chơi quá an toàn? 362 00:20:24,143 --> 00:20:25,763 ‪Cứ cố gắng tăng tốc đi.. 363 00:20:25,763 --> 00:20:27,843 ‪Vượt lên bất cứ khi nào có thể. 364 00:20:27,843 --> 00:20:28,843 ‪Rõ. 365 00:20:30,943 --> 00:20:33,263 {\an8}‪Trong khi đó, Magnussen đã vượt Albon. 366 00:20:33,263 --> 00:20:36,403 ‪Đưa Magnussen lên vị trí thứ 15. 367 00:20:37,063 --> 00:20:39,423 ‪Vẫn kém xa người dẫn đầu Max Verstappen. 368 00:20:40,363 --> 00:20:41,603 ‪Rồi, tốt lắm, Kev. 369 00:20:42,843 --> 00:20:44,363 ‪Tuyệt vời. 370 00:20:47,123 --> 00:20:48,783 ‪Được rồi, Kev, vượt Ocon đi. 371 00:20:49,463 --> 00:20:50,443 ‪Rõ. 372 00:20:56,563 --> 00:20:58,063 ‪Nào, Kev, cậu làm được. 373 00:21:08,383 --> 00:21:09,283 ‪Chuyện gì vậy? 374 00:21:12,943 --> 00:21:13,903 ‪Phải, động cơ. 375 00:21:15,303 --> 00:21:17,783 ‪Được rồi, Kevin, dừng xe lại. 376 00:21:18,963 --> 00:21:20,723 ‪Thôi nào! 377 00:21:24,763 --> 00:21:27,183 ‪Và Kevin Magnussen bị loại khỏi cuộc đua. 378 00:21:34,323 --> 00:21:36,563 ‪Schumacher ở cuối, phong độ không vững 379 00:21:36,563 --> 00:21:39,763 ‪và có thể bị Max Verstappen ‪bỏ lại cả vòng. 380 00:21:40,303 --> 00:21:43,223 {\an8}‪Chuyện là Kevin gặp vấn đề ‪nên đã dừng lại. 381 00:21:43,223 --> 00:21:44,683 ‪Có thể tăng tốc nữa. 382 00:21:44,683 --> 00:21:46,103 ‪Làm mọi thứ có thể. 383 00:21:48,363 --> 00:21:51,403 ‪Một cuộc đua thuận buồm xuôi gió ‪với Verstappen. 384 00:21:51,403 --> 00:21:53,383 ‪Có vẻ sắp thong thả chiến thắng. 385 00:21:53,383 --> 00:21:56,423 {\an8}‪Cậu có thể về đích luôn, Max. ‪Không cần hết tốc lực. 386 00:21:56,423 --> 00:21:57,563 ‪Đang từ từ đây. 387 00:21:58,603 --> 00:22:01,003 ‪Các xe đối thủ đang dẫn trước 17 giây. 388 00:22:01,003 --> 00:22:02,863 ‪Có thể tăng tốc ở góc cua 13. 389 00:22:04,123 --> 00:22:05,383 ‪Phanh thì sao? 390 00:22:06,003 --> 00:22:07,743 ‪Nhiệt độ ổn chứ? 391 00:22:08,283 --> 00:22:11,043 ‪Phanh đều ổn. Cậu có thể dùng phanh. 392 00:22:11,603 --> 00:22:14,063 ‪Cậu ấy lo phanh quá nhiệt. Chết tiệt. 393 00:22:14,063 --> 00:22:16,843 ‪Đi chậm như rùa bò, ‪còn không cần đến phanh. 394 00:22:18,143 --> 00:22:20,623 ‪Được rồi, Mick, ‪tăng tốc thêm vài vòng nữa. 395 00:22:20,623 --> 00:22:21,843 ‪Vượt bất cứ ai có thể. 396 00:22:22,843 --> 00:22:25,023 ‪Tôi không nghĩ có thể đi nhanh hơn. 397 00:22:26,023 --> 00:22:26,863 ‪Được rồi. 398 00:22:30,503 --> 00:22:33,543 ‪Quá chậm. Chết tiệt. ‪Nhìn thời gian vòng đua đi. 399 00:22:34,803 --> 00:22:37,303 ‪Mick, đằng sau là Verstappen đang dẫn đầu. 400 00:22:37,303 --> 00:22:38,743 ‪Ta sẽ thua cả một vòng. 401 00:22:43,503 --> 00:22:45,523 ‪Cờ lam phía trước, Max. 402 00:22:45,523 --> 00:22:47,203 ‪Cờ xanh cho Schumacher. 403 00:22:50,803 --> 00:22:54,043 ‪Và Verstappen đang dẫn trước ‪Mick Schumacher một vòng. 404 00:22:54,043 --> 00:22:56,283 ‪Kết quả hơi bẽ bàng với Mick và Haas. 405 00:22:56,823 --> 00:22:57,663 ‪Không. 406 00:22:58,523 --> 00:22:59,363 ‪Ý tôi là... 407 00:23:00,623 --> 00:23:01,963 ‪Cạn lời, Mick. 408 00:23:01,963 --> 00:23:03,483 ‪Hết tốc lực đến cùng đi. 409 00:23:07,243 --> 00:23:10,603 ‪Max Verstappen thắng giải ‪Grand Prix Azerbaijan. 410 00:23:11,683 --> 00:23:14,083 ‪Đua tốt hay là đua quá tốt? 411 00:23:14,083 --> 00:23:15,103 ‪Nói tôi nghe. 412 00:23:15,943 --> 00:23:18,763 ‪Trong khi đó, ‪Schumacher đang thua hẳn một vòng. 413 00:23:18,763 --> 00:23:21,923 ‪Được rồi, cờ sọc ca rô đó, ‪Mick, cờ sọc ca rô. 414 00:23:21,923 --> 00:23:23,783 ‪Hôm nay không gặp may rồi. 415 00:23:24,943 --> 00:23:26,843 ‪Không, cậu chậm như rùa bò. 416 00:23:29,863 --> 00:23:31,083 ‪Ta sẽ trở lại. 417 00:23:31,623 --> 00:23:34,223 ‪Tôi chưa mất niềm tin đâu. 418 00:23:37,923 --> 00:23:39,223 ‪Phí thời gian. 419 00:23:48,823 --> 00:23:50,903 {\an8}‪GENEVA ‪THUỴ SĨ 420 00:23:50,903 --> 00:23:51,963 {\an8}‪Cậu đi không? 421 00:23:51,963 --> 00:23:52,903 {\an8}‪Có. 422 00:23:54,023 --> 00:23:55,883 ‪Giờ cậu biết mọi khúc cua rồi. 423 00:23:55,883 --> 00:23:57,483 ‪Bao lần ta đạp xe lên đây. 424 00:23:59,183 --> 00:24:00,083 ‪Rất tốt. 425 00:24:01,523 --> 00:24:02,363 {\an8}‪Tuyệt. 426 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 {\an8}‪HUẤN LUYÊN VIÊN HIỆU SUẤT 427 00:24:05,563 --> 00:24:07,343 ‪Hơi trái ngược với đường đua. 428 00:24:07,343 --> 00:24:08,243 ‪Phải. 429 00:24:11,443 --> 00:24:12,703 ‪Công thức 1 tàn bạo. 430 00:24:13,203 --> 00:24:18,143 ‪Nói đến áp lực, ‪mùa giải nhìn chung khá khó khăn. 431 00:24:18,943 --> 00:24:22,823 ‪Nhưng tôi nghĩ, đây chỉ là vấn đề ‪tận dụng áp lực đó 432 00:24:22,823 --> 00:24:25,163 ‪theo một cách tích cực với tôi, 433 00:24:25,163 --> 00:24:28,123 ‪biến nó thành động lực thúc đẩy tôi. 434 00:24:36,343 --> 00:24:38,003 ‪Lại đưa ta về hiện thực. 435 00:24:38,003 --> 00:24:40,223 ‪Từ biết bao căng thẳng, bộn bề. 436 00:24:41,463 --> 00:24:44,863 ‪Chúng tôi biết việc này sẽ khó khăn ‪và đúng là vậy. 437 00:24:44,863 --> 00:24:47,423 ‪Không thấy áp lực với cái tên của mình à? 438 00:24:47,923 --> 00:24:49,843 ‪Người ta điên cuồng muốn thấy 439 00:24:49,843 --> 00:24:51,143 ‪cậu con trai. 440 00:24:53,843 --> 00:24:55,223 ‪Tôi đang cố hết sức. 441 00:24:55,763 --> 00:25:00,203 ‪Và tôi vẫn tin rằng ‪còn hy vọng để giành được chút điểm. 442 00:25:00,203 --> 00:25:03,203 ‪Ý là ai cũng phải ‪chứng tỏ bản thân, đúng không? 443 00:25:04,163 --> 00:25:08,203 ‪Ít nhất với tôi, ‪cái tên chỉ là vận may thôi. 444 00:25:08,203 --> 00:25:10,243 ‪Có thể họ nói đó còn là vận xui, 445 00:25:10,243 --> 00:25:12,103 ‪nhưng tôi ở đó vì... 446 00:25:13,063 --> 00:25:17,023 ‪tôi đã đua để tới được đó ‪và tôi xứng đáng đua tại Công thức 1. 447 00:25:17,523 --> 00:25:21,063 ‪Ước mơ không phải lúc nào ‪cũng thành hiện thực, nhưng 448 00:25:22,263 --> 00:25:23,323 ‪tôi làm được. 449 00:25:32,063 --> 00:25:32,983 ‪Tại Silverstone 450 00:25:32,983 --> 00:25:36,483 ‪đang diễn ra giải Vô địch Thế giới ‪Grand Prix Anh lần 73. 451 00:25:36,483 --> 00:25:39,743 ‪Đây là cuộc đua ‪mà chúng ta mong chờ hơn cả. 452 00:25:43,603 --> 00:25:45,063 ‪Danny, cười cái nào. 453 00:25:45,063 --> 00:25:46,083 ‪Nhìn lên cười. 454 00:25:46,083 --> 00:25:47,543 ‪Tôi tính phí cười đấy. 455 00:25:47,543 --> 00:25:48,423 ‪Cảm ơn. 456 00:25:54,283 --> 00:25:56,123 ‪Lando, tôi có thể chụp ảnh chứ? 457 00:25:56,123 --> 00:25:57,543 ‪Tôi không thể, xin lỗi. 458 00:25:57,543 --> 00:25:58,463 ‪Cọc tính quá. 459 00:26:03,103 --> 00:26:04,663 ‪Đang là tháng bảy. 460 00:26:04,663 --> 00:26:07,023 ‪Ừ, mà không giống. Trời như tháng tám. 461 00:26:07,023 --> 00:26:07,903 ‪Ở Anh mà. 462 00:26:07,903 --> 00:26:09,223 ‪Phải, đúng vậy. 463 00:26:09,223 --> 00:26:11,383 ‪Tay đua yêu thích của cháu là Lewis. 464 00:26:11,383 --> 00:26:12,803 ‪Cả Lewis nữa à? 465 00:26:12,803 --> 00:26:14,623 ‪Ai thích Max hay Checo không? 466 00:26:15,463 --> 00:26:16,923 ‪Ông cháu. 467 00:26:16,923 --> 00:26:19,303 ‪Ông cháu thích Max và Checo. Ừ, rồi. 468 00:26:19,843 --> 00:26:20,683 {\an8}‪Chào. 469 00:26:22,783 --> 00:26:24,683 ‪Ra gặp người hâm mộ đi, Guenther. 470 00:26:25,183 --> 00:26:26,323 ‪- Guenther! ‪- Guenther! 471 00:26:26,323 --> 00:26:27,303 ‪Chào mọi người. 472 00:26:28,463 --> 00:26:30,163 ‪- Guenther! ‪- Guenther! 473 00:26:30,163 --> 00:26:31,123 ‪Để sau nhé. 474 00:26:31,623 --> 00:26:32,543 ‪Cứu tôi với. 475 00:26:35,443 --> 00:26:37,643 ‪- Anh cũng yêu tôi chứ, Stuart? ‪- Ừ. 476 00:26:37,643 --> 00:26:38,963 ‪Anh trả lương tôi mà. 477 00:26:41,183 --> 00:26:44,583 ‪CHỦ NHẬT ‪CUỘC ĐUA 478 00:26:44,583 --> 00:26:48,463 ‪Mỗi cuộc đua đi qua ‪đều để lại những hoài nghi. 479 00:26:48,463 --> 00:26:50,863 ‪Mick, bạn biết đấy, đang gặp rắc rối. 480 00:26:51,743 --> 00:26:53,303 ‪Rất đơn giản, hiểu không? 481 00:26:53,303 --> 00:26:56,463 ‪Nếu bạn lái một chiếc xe tốt ‪và không ghi được điểm, 482 00:26:56,463 --> 00:26:59,103 ‪thì không phải do xe, đúng chứ? 483 00:27:02,323 --> 00:27:03,543 ‪Thấy Ayao đâu không? 484 00:27:04,423 --> 00:27:07,263 ‪Không, chắc không ở trên đó. ‪Tôi không nghĩ thế. 485 00:27:07,923 --> 00:27:10,243 ‪Không rõ năm sau ông có kế hoạch gì. 486 00:27:11,243 --> 00:27:12,923 ‪Chỉ cần tìm ai đó thôi. 487 00:27:12,923 --> 00:27:13,923 ‪Ricciardo? 488 00:27:14,683 --> 00:27:16,383 ‪Ta không đủ tiền, Kevin. 489 00:27:16,383 --> 00:27:18,423 ‪Cậu ấy đòi ít nhất mười triệu. 490 00:27:19,463 --> 00:27:20,783 ‪Hülkenberg thì sao? 491 00:27:20,783 --> 00:27:22,503 ‪Tôi cần phải khôn khéo. 492 00:27:22,503 --> 00:27:25,723 ‪Dù anh có nói thế nào, ‪đôi khi tôi khá thông minh đấy. 493 00:27:28,263 --> 00:27:31,783 ‪Chúng tôi cần bắt đầu đưa ra ‪quyết định cho nhiều năm tới, 494 00:27:31,783 --> 00:27:33,063 ‪không chỉ năm sau, 495 00:27:33,063 --> 00:27:34,683 ‪vì chúng tôi sẽ mãi ở đây. 496 00:27:34,683 --> 00:27:38,843 ‪Và nếu Mick muốn ở lại đội, ‪cậu ấy phải ghi điểm như bao người khác. 497 00:27:47,943 --> 00:27:48,903 ‪Vậy bắt đầu nào. 498 00:27:48,903 --> 00:27:51,843 ‪Đây là lý do ‪tất cả chúng ta đến Silverstone. 499 00:27:51,843 --> 00:27:52,723 ‪Chúc may mắn. 500 00:28:11,363 --> 00:28:14,223 ‪Tôi và bố là hai người khác nhau. 501 00:28:14,223 --> 00:28:18,023 ‪Chắc chắn tôi tự hào về bản thân ‪vì đã không ngừng cố gắng. 502 00:28:19,603 --> 00:28:21,583 {\an8}‪Thứ không hạ gục bạn ‪khiến bạn mạnh mẽ hơn. 503 00:28:22,743 --> 00:28:24,663 ‪Và tôi sẽ chứng minh là họ sai. 504 00:28:58,503 --> 00:29:00,283 ‪Cái quái gì vậy? 505 00:29:00,923 --> 00:29:03,423 ‪Cờ đỏ, Mick. Cờ đỏ. 506 00:29:06,203 --> 00:29:08,923 ‪Sau một tai nạn... ‪Bạn biết đó, xảy ra rất nhanh. 507 00:29:08,923 --> 00:29:13,203 ‪Một tay đua thường sẽ biết ‪khi nào là quá muộn để cứu vãn. 508 00:29:14,963 --> 00:29:16,063 ‪Mọi người ổn chứ? 509 00:29:16,783 --> 00:29:19,663 ‪Vậy là Albon, Zhou và Russell đã dừng lại. 510 00:29:19,663 --> 00:29:20,923 ‪Nhưng tất cả đều ổn. 511 00:29:20,923 --> 00:29:22,083 ‪Rõ. 512 00:29:24,763 --> 00:29:27,463 ‪Cảm giác ấy chắn chắn ‪chưa bao giờ là dễ chịu. 513 00:29:27,463 --> 00:29:31,763 ‪Nhưng nếu không cố gắng ‪vượt qua giới hạn tuyệt đối, 514 00:29:32,823 --> 00:29:34,363 ‪không thể đua Công thức 1. 515 00:29:38,043 --> 00:29:40,663 ‪Cuộc đua sẽ tiếp tục ‪với ba chiếc xe bị loại. 516 00:29:40,663 --> 00:29:44,803 ‪Giờ Schumacher sẽ xuất phát ở P16 ‪trong khi Magnussen được lên P14. 517 00:29:46,903 --> 00:29:48,843 ‪Ta xuất phát ở vị trí số 16. 518 00:29:52,323 --> 00:29:54,163 ‪Chuyện gì sẽ xảy ra ở lần hai? 519 00:29:56,943 --> 00:29:59,223 ‪Quá nhiều thứ diễn ra trong đầu. 520 00:29:59,223 --> 00:30:01,603 ‪Theo cách nào đó, thời gian chậm lại. 521 00:30:05,943 --> 00:30:07,843 ‪Tôi không sợ quay lại đường đua. 522 00:30:12,783 --> 00:30:14,503 ‪Tôi biết mình có thể làm gì. 523 00:30:26,463 --> 00:30:27,823 ‪Khởi đầu tốt lắm, Mick. 524 00:30:32,283 --> 00:30:35,403 {\an8}‪Schumacher vừa vượt lên ‪dẫn trước Lance Stroll. 525 00:30:37,703 --> 00:30:38,823 ‪Làm tốt lắm, Mick. 526 00:30:45,703 --> 00:30:47,143 ‪Tôi nhanh hơn Kevin. 527 00:30:49,323 --> 00:30:51,823 ‪Cố vượt xe phía trước rồi ta tính, nhé? 528 00:30:51,823 --> 00:30:53,863 ‪Tôi nhanh hơn cậu ấy. 529 00:30:53,863 --> 00:30:54,883 ‪Hiểu rồi. 530 00:30:56,103 --> 00:30:58,503 {\an8}‪Rồi, Kev, cần cho Mick vượt, làm ơn. 531 00:30:59,643 --> 00:31:00,763 ‪Vừa mở cánh gió. 532 00:31:01,983 --> 00:31:04,483 ‪Nhưng Mick nhanh hơn ở nửa đầu vòng đua. 533 00:31:05,983 --> 00:31:06,863 ‪Rõ. 534 00:31:09,023 --> 00:31:10,663 ‪Đổi ở đường thẳng này luôn. 535 00:31:21,623 --> 00:31:23,943 ‪Tôi có thể cố vượt qua Danny không? 536 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 ‪Ừ, đừng lo. Vượt Danny đi. 537 00:31:28,003 --> 00:31:30,503 {\an8}‪Đằng sau cậu, ‪Schumacher đã vượt Magnussen. 538 00:31:31,003 --> 00:31:31,863 ‪Được rồi. 539 00:31:32,683 --> 00:31:33,723 ‪Vượt cậu ấy nào! 540 00:31:35,443 --> 00:31:36,783 ‪Vào điểm dừng, Daniel, 541 00:31:37,563 --> 00:31:38,803 ‪Hiểu rồi. 542 00:31:38,803 --> 00:31:41,203 ‪Sẽ đua Ricciardo ở lối ra quầy kỹ thuật. 543 00:31:42,023 --> 00:31:42,863 ‪Rõ. 544 00:32:00,363 --> 00:32:01,843 ‪Tuyệt, trời ạ! 545 00:32:05,103 --> 00:32:07,943 ‪Tuyệt vời! Tôi không thể tin được! 546 00:32:08,943 --> 00:32:09,943 ‪Tiến lên, chú em! 547 00:32:09,943 --> 00:32:12,063 ‪Làm tốt lắm, Mick. P11. 548 00:32:12,063 --> 00:32:13,163 ‪Hoàn hảo. 549 00:32:16,523 --> 00:32:18,203 ‪Tiến lên Mick. Cậu làm được. 550 00:32:18,203 --> 00:32:19,963 ‪Cậu nhanh hơn Latifi rồi. 551 00:32:24,483 --> 00:32:26,003 ‪Vượt luôn ở đây đi, Mick. 552 00:32:29,703 --> 00:32:31,123 ‪Tiến lên nào! 553 00:32:31,123 --> 00:32:32,143 ‪Làm tốt lắm. 554 00:32:34,043 --> 00:32:35,703 ‪Tuyệt vời, Mick. 555 00:32:36,523 --> 00:32:39,023 ‪Và Mick Schumacher vươn lên ghi điểm. 556 00:32:40,483 --> 00:32:42,183 ‪Còn chín vòng nữa. P9. 557 00:32:43,183 --> 00:32:44,043 ‪Vượt họ đi. 558 00:32:44,543 --> 00:32:46,383 {\an8}‪Schumacher phía sau, cách 0,2. 559 00:32:46,923 --> 00:32:48,143 {\an8}‪Rõ. 560 00:32:48,963 --> 00:32:50,343 ‪Ở ngay sau cậu. 561 00:32:50,343 --> 00:32:52,243 ‪Được rồi, Mick, tiến hành thôi. 562 00:32:53,483 --> 00:32:55,763 ‪Vậy là Schumacher có mở cánh gió. 563 00:32:56,303 --> 00:32:57,443 ‪Chết tiệt. 564 00:33:03,403 --> 00:33:06,543 ‪Và Schumacher đã vượt qua Vettel. ‪Lên vị trí thứ tám. 565 00:33:07,083 --> 00:33:08,803 ‪Rồi, tuyệt vời. Làm tốt lắm. 566 00:33:08,803 --> 00:33:11,183 ‪Xe Verstappen ở trước. Đang gặp vấn đề. 567 00:33:11,183 --> 00:33:12,723 ‪Vượt luôn nào! 568 00:33:13,223 --> 00:33:14,243 ‪Được đấy. 569 00:33:15,103 --> 00:33:18,103 {\an8}‪Xe phía sau hiện đang là Schumacher. ‪Cách hai giây. 570 00:33:19,483 --> 00:33:20,683 ‪Ta vẫn có cơ hội. 571 00:33:21,183 --> 00:33:22,863 ‪Verstappen đang xếp thứ bảy. 572 00:33:22,863 --> 00:33:24,523 ‪Mick Schumacher thứ tám. 573 00:33:27,943 --> 00:33:28,923 ‪Vòng cuối, Max. 574 00:33:29,923 --> 00:33:32,263 {\an8}‪Bắt đầu vòng cuối. 575 00:33:32,843 --> 00:33:34,863 ‪Verstappen đúng là nhanh thật. 576 00:33:36,643 --> 00:33:41,103 ‪Max Verstappen đang chịu áp lực lớn ‪từ Mick Schumacher ở vị trí thứ bảy. 577 00:33:42,303 --> 00:33:46,363 ‪Đây có thể là điểm đầu tiên ‪tại giải Vô địch Thế giới của Schumacher. 578 00:33:47,943 --> 00:33:49,303 ‪Cậu ấy bắt kịp chưa? 579 00:33:49,803 --> 00:33:50,843 ‪Ở ngay sau cậu. 580 00:33:58,643 --> 00:34:02,703 ‪Schumacher suýt va chạm ‪với Max Verstappen! 581 00:34:04,123 --> 00:34:06,343 ‪Miễn Mick đừng giết cậu ấy. Mẹ kiếp. 582 00:34:08,043 --> 00:34:10,283 ‪Được rồi, Mick, cứ lái cẩn thận. 583 00:34:10,283 --> 00:34:13,343 ‪Chỉ cần nhớ, đưa được xe về đích ‪là ta sẽ có điểm. 584 00:34:13,883 --> 00:34:16,183 ‪Ai cũng phải cố tìm giới hạn của mình, 585 00:34:16,183 --> 00:34:18,343 ‪và đôi khi, nếu không vượt qua, 586 00:34:18,343 --> 00:34:23,523 ‪bạn sẽ không bao giờ biết mình đang bỏ phí ‪mười, 20 hay một phần trăm. 587 00:34:40,683 --> 00:34:41,763 ‪Lạy Chúa! 588 00:34:47,683 --> 00:34:52,043 ‪Max Verstappen và Mick Schumacher ‪chiến đấu tới tận cùng vạch đích. 589 00:34:52,043 --> 00:34:54,143 ‪Verstappen về thứ bảy, 590 00:34:54,143 --> 00:34:58,503 ‪và Mick Schumacher ‪ghi điểm đầu tiên ở Công thức 1. 591 00:34:58,503 --> 00:35:01,483 ‪Không hổ danh giải Grand Prix Anh! 592 00:35:09,023 --> 00:35:11,203 ‪P8. Có điểm, anh bạn, có điểm rồi. 593 00:35:11,203 --> 00:35:13,103 ‪Cậu làm được rồi! P8! 594 00:35:13,103 --> 00:35:15,143 ‪Làm tốt lắm. Tuyệt vời! 595 00:35:15,143 --> 00:35:17,363 ‪Các anh đỉnh vãi đạn! 596 00:35:18,663 --> 00:35:19,943 ‪Xin lỗi vì văng tục. 597 00:35:20,483 --> 00:35:21,843 ‪Ổn đấy, nhỉ? 598 00:35:22,543 --> 00:35:23,723 ‪Làm tốt lắm. 599 00:35:23,723 --> 00:35:24,863 ‪Nữa rồi. 600 00:35:25,463 --> 00:35:28,223 ‪Đã tự hỏi khi nào ‪Mick Schumache mới ghi điểm, 601 00:35:28,223 --> 00:35:31,483 ‪và khi hỏi đến lần thứ 31, ‪cậu ấy đã làm được. 602 00:35:33,383 --> 00:35:34,623 {\an8}‪Làm tốt lắm, Mick. 603 00:35:34,623 --> 00:35:35,803 ‪Đua rất hay. 604 00:35:36,463 --> 00:35:39,123 ‪Mick, tuyệt vời. Cảm ơn cậu. 605 00:35:39,623 --> 00:35:41,323 ‪Cuộc đua tuyệt đẹp. Cảm ơn. 606 00:35:42,023 --> 00:35:42,983 ‪Cảm ơn. 607 00:35:44,583 --> 00:35:46,263 {\an8}‪Cậu đã nỗ lực hết mình. 608 00:35:47,063 --> 00:35:49,783 ‪Chứng minh rằng họ sai ‪và tin vào bản thân. 609 00:35:50,503 --> 00:35:51,623 ‪Tôi luôn nói vậy. 610 00:35:52,563 --> 00:35:56,043 {\an8}‪Micki, mẹ rất tự hào về con! ‪Làm tốt lắm, con yêu. 611 00:35:56,043 --> 00:35:57,023 {\an8}‪Cảm ơn mẹ. 612 00:35:58,063 --> 00:36:01,503 ‪Ừ! Tuyệt quá! Cuối cùng đã làm được. 613 00:36:04,823 --> 00:36:06,003 ‪Cảm ơn! 614 00:36:08,563 --> 00:36:09,783 ‪Tôi đã rất sợ. 615 00:36:09,783 --> 00:36:10,863 ‪Chúc mừng nhé. 616 00:36:11,443 --> 00:36:14,403 ‪Tôi thực sự không ngờ kết quả sẽ như thế. 617 00:36:14,403 --> 00:36:15,483 ‪Không tin nổi. 618 00:36:23,023 --> 00:36:24,163 ‪Ôi Guenther, tuyệt! 619 00:36:28,323 --> 00:36:30,223 ‪Phải, tuyệt quá. 620 00:36:30,803 --> 00:36:31,843 ‪Cảm ơn. 621 00:36:33,523 --> 00:36:36,323 ‪Thật tuyệt ‪khi đã cho truyền thông câu trả lời 622 00:36:36,323 --> 00:36:40,823 ‪và được dồn sức vào đúng thứ quan trọng, ‪đó là trận đua và chỉ vậy thôi. 623 00:36:44,123 --> 00:36:45,483 ‪Cậu ấy đã làm rất tốt. 624 00:36:45,483 --> 00:36:48,503 ‪Kết quả suýt soát. ‪Chúng tôi đã rất cố gắng. 625 00:36:48,503 --> 00:36:52,023 ‪Sau đó, chúng tôi nói chuyện ‪về vòng đua ấy và cười. 626 00:36:52,023 --> 00:36:54,383 ‪Tôi biết bản thân muốn nhiều hơn nữa, 627 00:36:54,383 --> 00:36:56,983 ‪chứ không chỉ ghi điểm rồi dừng ở đó. 628 00:36:56,983 --> 00:36:59,303 ‪Hy vọng tôi sẽ bền bỉ thăng hạng 629 00:36:59,303 --> 00:37:01,563 ‪và được đua với Max nhiều hơn nữa. 630 00:37:02,063 --> 00:37:04,323 ‪Tôi nghĩ đội có thể ghi điểm ‪mọi trận nếu làm tốt. 631 00:37:04,323 --> 00:37:06,643 ‪Xe đủ tốt, tay đua đủ giỏi. 632 00:37:07,483 --> 00:37:10,263 ‪Tuyệt vời. Cuối cùng đã làm được. 633 00:37:15,143 --> 00:37:18,143 ‪Vậy là Mick đã ghi điểm. ‪Cậu ấy được ở lại đội chứ? 634 00:37:18,983 --> 00:37:21,203 ‪Vị trí đó vẫn chưa được quyết định. 635 00:37:22,043 --> 00:37:23,683 ‪Có thể là bất cứ ai, 636 00:37:23,683 --> 00:37:27,023 ‪nhưng đang cân nhắc kỹ lưỡng ‪ai sẽ ngồi ở vị trí đó. 637 00:37:27,023 --> 00:37:28,443 ‪Vậy chưa phải của Mick? 638 00:37:28,943 --> 00:37:29,783 ‪Chưa. 639 00:37:34,043 --> 00:37:35,943 {\an8}‪Cậu thực sự gây rắc rối đó nhỉ? 640 00:37:35,943 --> 00:37:40,343 ‪Oscar Piastri là tay đua khiến chúng tôi ‪hào hứng nhất. 641 00:37:40,343 --> 00:37:41,943 ‪Không ai thấy trước. 642 00:37:41,943 --> 00:37:45,183 ‪Alpine muốn kiện Piastri, thật điên rồ. 643 00:37:45,183 --> 00:37:46,863 ‪- Không tệ nhỉ? ‪- Không tệ. 644 00:37:46,863 --> 00:37:48,183 ‪Chết hết đi. 645 00:37:48,183 --> 00:37:50,183 {\an8}‪Lên càng cao, ngã càng đau. 646 00:37:50,183 --> 00:37:52,143 {\an8}‪Năm nay chắc chắn cảm nhận được. 647 00:37:52,143 --> 00:37:54,023 ‪Không phải khoản tiền nhỏ. 648 00:37:54,023 --> 00:37:55,743 ‪Không có lý do nào cả. 649 00:37:55,743 --> 00:37:58,543 ‪Buộc tội chúng tôi gian lận, sốc đấy. 650 00:37:58,543 --> 00:38:00,263 ‪Họ biết mình đang làm gì. 651 00:38:00,263 --> 00:38:03,223 ‪Anh ta nói, "Họ muốn máu anh. ‪Muốn huỷ hoại anh". 652 00:38:28,503 --> 00:38:33,503 ‪Biên dịch: Ha Vu