1
00:00:09,203 --> 00:00:10,663
Đây là Guenther Steiner.
2
00:00:10,663 --> 00:00:13,963
Guenther, Kevin đã ghi điểm.
Anh thấy kết quả thế nào?
3
00:00:13,963 --> 00:00:15,263
Xe trông rất nhanh.
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,743
Tôi hài lòng về hiệu suất của chiếc xe.
5
00:00:17,743 --> 00:00:19,163
Giờ biết là xe tốt rồi,
6
00:00:19,163 --> 00:00:21,623
Kevin và Mick sẽ có kết quả tốt, cả hai.
7
00:00:21,623 --> 00:00:23,543
Đâu thể quá tham lam, biết chứ?
8
00:00:23,543 --> 00:00:25,903
Năm ngoái, vì hai điểm,
9
00:00:25,903 --> 00:00:28,043
tôi sẵn lòng quan hệ với cả bãi đỗ,
10
00:00:28,043 --> 00:00:29,943
nên hy vọng sẽ có thêm điểm.
11
00:00:29,943 --> 00:00:31,923
Tôi sẽ thay anh xin lỗi vì văng tục.
12
00:00:31,923 --> 00:00:33,963
- Cảm ơn, làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
13
00:00:35,763 --> 00:00:37,683
- Tôi văng tục gì à?
- Không rõ.
14
00:00:37,683 --> 00:00:39,743
- Anh chửi thề à?
- Không!
15
00:00:39,743 --> 00:00:41,243
Tôi đã văng tục gì à?
16
00:00:41,243 --> 00:00:43,683
Anh nói sẽ làm gì với cả bãi đỗ?
17
00:00:44,183 --> 00:00:45,023
Ôm họ!
18
00:00:54,203 --> 00:00:57,163
{\an8}BẮC CAROLINA
HOA KỲ
19
00:01:07,203 --> 00:01:08,343
Bố!
20
00:01:08,343 --> 00:01:11,723
Con không bám áo phao của bố được!
21
00:01:14,723 --> 00:01:15,983
Haas đã trở lại.
22
00:01:15,983 --> 00:01:18,443
Luôn nói năm 2022 chúng tôi sẽ trở lại.
23
00:01:19,063 --> 00:01:22,383
Kevin Magnussen,
chào mừng trở lại Công thức 1.
24
00:01:22,383 --> 00:01:25,183
{\an8}Xuất sắc về thứ năm
trong lần trở lại với Haas.
25
00:01:25,183 --> 00:01:27,363
Đúng là một kết quả xuất sắc.
26
00:01:27,363 --> 00:01:30,343
Điểm đầu tiên cho Haas kể từ năm 2020.
27
00:01:31,223 --> 00:01:33,943
Và mọi thứ đâu vào đấy.
Ý là tôi rất hạnh phúc.
28
00:01:36,243 --> 00:01:38,203
Đã phát triển xe hoàn toàn mới.
29
00:01:38,703 --> 00:01:42,723
{\an8}Tốn rất nhiều tiền, khoản đầu tư lớn.
Gene không cho phép thất bại.
30
00:01:43,603 --> 00:01:46,783
Thật phấn khích khi sở hữu chiếc xe
có thể ghi điểm.
31
00:01:48,763 --> 00:01:52,603
Sự kết hợp giữa Kevin và Mick,
đội ngũ, chiếc xe,
32
00:01:52,603 --> 00:01:53,643
cơ hội rất tốt.
33
00:01:54,463 --> 00:01:56,343
Suýt khiến con văng ra ngoài!
34
00:01:56,343 --> 00:01:58,603
Bố lái như người mất trí vậy.
35
00:01:58,603 --> 00:02:00,843
Con sẽ không đi mô tô nước nữa.
36
00:02:00,843 --> 00:02:03,323
Biết mình có gì, biết xe làm được gì.
37
00:02:03,323 --> 00:02:05,543
Cần hai tay đua bền bỉ ghi điểm
38
00:02:05,543 --> 00:02:08,983
vì nếu kết quả không tốt,
thì thi thố làm gì.
39
00:02:13,123 --> 00:02:14,383
FORMULA 1
CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
40
00:02:15,563 --> 00:02:20,063
CHA NÀO CON NẤY?
41
00:02:28,303 --> 00:02:30,463
Chúng ta đang ở bên bờ Biển Đỏ
42
00:02:30,463 --> 00:02:34,283
đón chờ giải Vô địch Thế giới
Grand Prix Ả Rập Xê Út lần thứ hai.
43
00:02:34,283 --> 00:02:35,483
Chào mừng tới Jeddah.
44
00:02:40,263 --> 00:02:43,083
- Bãi đỗ rất đẹp, đúng không?
- Ừ, rất tuyệt.
45
00:02:57,283 --> 00:03:00,323
Cậu để tay ra sau đầu
rồi dựa vào tường nhé?
46
00:03:00,323 --> 00:03:02,243
- Không.
- Thôi nào. Đến Charles còn làm.
47
00:03:02,243 --> 00:03:03,603
Dễ thương mà. Nào.
48
00:03:05,003 --> 00:03:07,423
Chuẩn rồi đấy. Làm mặt đang suy nghĩ đi.
49
00:03:08,003 --> 00:03:09,163
Được rồi.
50
00:03:12,263 --> 00:03:13,163
Chào sếp.
51
00:03:13,903 --> 00:03:15,663
Biết chải chuốt đó. Khoẻ chứ?
52
00:03:15,663 --> 00:03:16,643
Mọi thứ đều ổn.
53
00:03:16,643 --> 00:03:19,143
Tôi thấy xe bên ngoài nên đoán cậu ở đây
54
00:03:19,143 --> 00:03:20,723
vì tôi đỗ xe ngay cạnh.
55
00:03:20,723 --> 00:03:22,483
{\an8}Mick đang rất chăm chỉ.
56
00:03:22,483 --> 00:03:25,803
{\an8}Rất có đạo đức nghề nghiệp,
rất cần cù, rất tập trung.
57
00:03:25,803 --> 00:03:28,603
Có thể nói cậu ấy là con nhà nòi.
58
00:03:28,603 --> 00:03:30,743
Có lẽ muốn thành công như bố,
59
00:03:30,743 --> 00:03:32,763
và tôi nghĩ cậu ấy có thể.
60
00:03:33,583 --> 00:03:34,643
{\an8}Ghi hình rồi à?
61
00:03:34,643 --> 00:03:36,503
{\an8}- Xin chào.
- Chào.
62
00:03:36,503 --> 00:03:40,883
Rõ ràng, nhìn bố đua xe từ khi còn nhỏ,
bạn biết đó,
63
00:03:40,883 --> 00:03:43,543
và đúng là tôi đã thắng giải F3 và F2.
64
00:03:45,623 --> 00:03:48,043
Chúc mừng Mick Schumacher!
65
00:03:48,963 --> 00:03:53,923
Và hy vọng tôi cũng sẽ có thể
thành công ở giải Công thức 1.
66
00:03:55,283 --> 00:03:57,903
Với cá nhân tôi, điểm số rất quan trọng,
67
00:03:57,903 --> 00:03:59,403
tuy chưa đạt được,
68
00:03:59,403 --> 00:04:01,043
nhưng nhất định sẽ có ngày.
69
00:04:02,583 --> 00:04:04,683
Nhưng quá vui đi. Trời đất.
70
00:04:04,683 --> 00:04:08,263
Quá thành công
khi trở lại được vị trí này.
71
00:04:09,043 --> 00:04:09,983
Gene rất vui.
72
00:04:09,983 --> 00:04:11,623
Giờ ông ấy đang hơi...
73
00:04:11,623 --> 00:04:14,403
"Anh có hai xe.
Đừng quên, Guenther". Hiểu chứ?
74
00:04:14,403 --> 00:04:16,723
Ông ấy chỉ cần thêm vài cuộc đua nữa.
75
00:04:17,223 --> 00:04:18,843
Ông ấy biết phải làm gì.
76
00:04:20,343 --> 00:04:21,343
Mick mang dòng máu
77
00:04:21,343 --> 00:04:24,903
{\an8}của một trong những tay đua
vĩ đại nhất môn thể thao này,
78
00:04:24,903 --> 00:04:26,463
đó là Michael Schumacher.
79
00:04:28,523 --> 00:04:29,783
{\an8}Tôi nhớ từng xem Michael
80
00:04:29,783 --> 00:04:32,263
{\an8}và cố hình dung cảm giác đó sẽ thế nào.
81
00:04:32,263 --> 00:04:34,023
Tay đua cừ khôi, nhiệt huyết.
82
00:04:34,523 --> 00:04:37,623
{\an8}Ngôi sao thể thao
nổi tiếng nhất thế giới ngày đó.
83
00:04:37,623 --> 00:04:40,583
Một người mà tôi thực sự
ngưỡng mộ, tôn trọng.
84
00:04:41,343 --> 00:04:46,163
Một trong những tay đua quyết liệt
và kiên cường nhất trong lịch sử,
85
00:04:46,163 --> 00:04:48,083
cả trên và ngoài đường đua.
86
00:04:48,083 --> 00:04:50,263
Schumacher là một thế lực đáng gờm.
87
00:04:50,263 --> 00:04:53,363
Ông ấy mang trong mình
đầy bản năng sát thủ.
88
00:04:53,863 --> 00:04:56,943
{\an8}Tôi nghĩ ông ấy có năng khiếu bẩm sinh.
89
00:04:56,943 --> 00:04:58,243
Người hùng của tôi.
90
00:05:00,083 --> 00:05:03,503
Ông ấy có gì đó khác lạ
mà tôi chưa thấy ở bất cứ ai khác.
91
00:05:05,603 --> 00:05:10,063
Nhưng ta chưa được chứng kiến
liệu Mick có tài giỏi như bố cậu không.
92
00:05:11,583 --> 00:05:13,663
Tôi nghĩ Mick là tay đua rất giỏi.
93
00:05:13,663 --> 00:05:17,063
{\an8}Cậu ấy sẽ bị so sánh với bố
và tôi thấy không công bằng
94
00:05:17,063 --> 00:05:21,523
{\an8}vì cậu ấy đã đạt được
rất nhiều thành tựu thể thao.
95
00:05:21,523 --> 00:05:24,063
Bố tôi cũng từng tham gia Công thức 1.
96
00:05:24,063 --> 00:05:27,043
Anh sẽ làm gì nếu con nói:
"Muốn đua Công thức 1"?
97
00:05:27,043 --> 00:05:28,343
{\an8}Anh sẽ khuyến khích,
98
00:05:28,343 --> 00:05:30,943
{\an8}hay nói: "Bỏ suy nghĩ đó đi?"
99
00:05:30,943 --> 00:05:33,643
Có thể đây sẽ là
lần đầu chúng tôi tranh cãi,
100
00:05:33,643 --> 00:05:35,283
nếu con của cả hai thi đấu.
101
00:05:35,283 --> 00:05:40,603
Phải, gần như bằng tuổi
nên chắc chắn chúng sẽ thi đấu với nhau.
102
00:05:40,603 --> 00:05:44,203
Hồi còn nhỏ hai gia đình chúng tôi
từng đi nghỉ lễ chung,
103
00:05:44,203 --> 00:05:49,043
và những ký ức này sẽ mãi...
đi cùng tôi, đúng vậy,
104
00:05:49,043 --> 00:05:51,923
và giờ, hai chúng tôi
đều tham gia Công thức 1
105
00:05:51,923 --> 00:05:53,423
tôi thấy thật tuyệt vời.
106
00:05:53,923 --> 00:05:57,843
Và với Michael nữa, tôi nghĩ chắc chắn
ông bố ấy sẽ rất tự hào.
107
00:06:01,003 --> 00:06:03,723
Với Mick, cái tên Schumacher
vừa may vừa rủi.
108
00:06:03,723 --> 00:06:06,023
Ai cũng sẽ đến lúc cần tên tuổi riêng.
109
00:06:06,023 --> 00:06:08,183
Không thể sống dưới cái bóng của ai.
110
00:06:08,183 --> 00:06:10,703
Không chỉ trên trường đua. Cả ngoài đời.
111
00:06:13,223 --> 00:06:15,203
THỨ BẢY
VÒNG ĐUA PHÂN HẠNG
112
00:06:21,203 --> 00:06:22,923
Vậy xe năm nay thế nào?
113
00:06:24,523 --> 00:06:26,003
- Chà...
- Phải.
114
00:06:26,003 --> 00:06:27,363
Nói chuyện golf đi!
115
00:06:28,723 --> 00:06:30,663
Tới vòng phân hạng rồi.
116
00:06:30,663 --> 00:06:34,103
Đến lúc ra đường đua và đặt thời gian rồi.
117
00:06:41,643 --> 00:06:43,243
Rất cảm kích. Cảm ơn nhiều.
118
00:06:43,243 --> 00:06:44,683
- Tôi yêu anh.
- Cảm ơn!
119
00:06:44,683 --> 00:06:49,203
Nghiêm túc đấy, tôi yêu những gì anh làm.
Anh rất hợp lên truyền hình.
120
00:06:49,963 --> 00:06:51,703
Thế là không lo thất nghiệp.
121
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Nếu tôi thất bại vụ này.
122
00:06:54,663 --> 00:06:55,863
Ở giải Vô địch Đồng đội,
123
00:06:55,863 --> 00:06:58,523
{\an8}mỗi vị trí có giá trị
từ mười đến 15 triệu,
124
00:06:58,523 --> 00:07:01,443
{\an8}và một triệu đủ tạo ra
sự khác biệt cho đội nhỏ.
125
00:07:05,903 --> 00:07:09,943
{\an8}Nói thế này đi. Tôi không nghi ngờ
khả năng đua xe của mình.
126
00:07:09,943 --> 00:07:14,223
Tôi thực sự muốn chứng minh
mình nhanh hơn Kevin.
127
00:07:18,503 --> 00:07:19,403
Bắt đầu thôi.
128
00:07:19,403 --> 00:07:23,503
Đèn xanh và các tay lái
đang tiến ra đường đua.
129
00:07:24,663 --> 00:07:26,723
Được rồi, nhớ nhé, hết tốc lực.
130
00:07:27,403 --> 00:07:28,403
Tận hưởng nhé.
131
00:07:29,303 --> 00:07:33,803
Haas đang tìm cách
phát huy thành tích của tuần trước.
132
00:07:35,923 --> 00:07:37,823
Mick, đua đẹp lắm.
133
00:07:37,823 --> 00:07:39,083
Tiếp tục nào.
134
00:07:42,083 --> 00:07:43,403
Kevin nhanh hơn à?
135
00:07:43,403 --> 00:07:44,483
Tôi sẽ kiểm tra.
136
00:07:45,423 --> 00:07:48,443
Magnussen đang có một vòng đua
rất đẹp tại đây.
137
00:07:48,443 --> 00:07:51,443
{\an8}MAGNUSSEN
HAAS
138
00:07:52,123 --> 00:07:53,363
Rồi, tốt lắm, Kev.
139
00:07:54,043 --> 00:07:56,723
Được rồi, ta đang chậm hơn một chút, Mick.
140
00:07:56,723 --> 00:07:59,383
Cách Kevin 0,06, rất gần đó.
141
00:08:00,163 --> 00:08:01,843
Thêm một vòng hết tốc lực.
142
00:08:01,843 --> 00:08:02,723
Rõ.
143
00:08:03,463 --> 00:08:07,683
Ta luôn muốn thể hiện khả năng
của mình với thế giới ngoài kia.
144
00:08:07,683 --> 00:08:12,563
Không phải lúc nào cũng để chứng minh
họ sai, mà để chứng minh mình đúng.
145
00:08:14,323 --> 00:08:16,383
Đẩy lần cuối. Có một phút để vượt.
146
00:08:17,443 --> 00:08:18,283
Được, nghe rõ.
147
00:08:21,063 --> 00:08:23,723
Mài mòn lốp xe đi, Mick. Dùng mọi thứ đi.
148
00:08:26,363 --> 00:08:27,663
Có thể đẩy chút nữa.
149
00:08:31,603 --> 00:08:33,543
Vòng này ta đang thua Kevin.
150
00:08:33,543 --> 00:08:35,323
Mất kiểm soát lốp xe rồi.
151
00:08:36,243 --> 00:08:37,083
Chết tiệt!
152
00:08:37,083 --> 00:08:38,563
Cứ đua cẩn thận.
153
00:08:39,483 --> 00:08:40,523
Chết tiệt!
154
00:09:05,723 --> 00:09:07,083
{\an8}Cậu ấy vẫn cử động chứ?
155
00:09:08,843 --> 00:09:10,223
Chúng tôi sẽ báo lại.
156
00:09:10,223 --> 00:09:11,703
{\an8}Cậu ấy ổn chứ?
157
00:09:11,703 --> 00:09:12,903
{\an8}Có nói gì không?
158
00:09:13,403 --> 00:09:15,323
Chúng tôi đang kiểm tra.
159
00:09:23,583 --> 00:09:26,103
Mick, cậu ổn chứ? Mick?
160
00:09:28,583 --> 00:09:30,023
Chuyện gì vừa xảy ra?
161
00:09:30,763 --> 00:09:32,703
Tôi không rõ, Mick. Cậu ổn chứ?
162
00:09:32,703 --> 00:09:34,963
Tôi ổn. Chỉ là không hiểu sao.
163
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
Mấy cái... Ừ.
164
00:09:37,283 --> 00:09:38,943
Ừ, mừng là cậu không sao.
165
00:09:38,943 --> 00:09:40,023
Tôi xin lỗi.
166
00:09:40,523 --> 00:09:42,063
Lẽ ra không nên như vậy.
167
00:09:44,543 --> 00:09:45,743
Chết tiệt.
168
00:09:49,923 --> 00:09:51,603
Tai nạn ảnh hưởng rất lớn.
169
00:09:51,603 --> 00:09:53,283
Không chỉ có tay đua.
170
00:09:53,283 --> 00:09:55,683
Rõ ràng, quan trọng nhất là cậu ấy ổn,
171
00:09:55,683 --> 00:09:58,003
nhưng ta phải xử lý với cả đội.
172
00:09:58,003 --> 00:10:02,803
Họ nghĩ: "Lắp vài bộ phận là xong". Không.
Rất khó để lắp ráp mọi thứ hoàn chỉnh.
173
00:10:05,003 --> 00:10:06,383
Cần gọi Gene ngay.
174
00:10:06,883 --> 00:10:08,183
Chết tiệt.
175
00:10:08,983 --> 00:10:09,903
Alô, Gene.
176
00:10:10,403 --> 00:10:12,863
{\an8}Xe Schumacher nhìn khá tệ khi họ kéo lên.
177
00:10:12,863 --> 00:10:13,903
Ồ, rất tệ.
178
00:10:13,903 --> 00:10:16,443
Có thể nói là mất nửa triệu đến một triệu.
179
00:10:16,443 --> 00:10:19,523
Chết tiệt, ta đã cho cậu ấy
một năm để học.
180
00:10:19,523 --> 00:10:22,503
Ngay hôm sau cậu ấy làm gì?
Phá huỷ một chiếc xe
181
00:10:22,503 --> 00:10:25,043
chỉ vì chiếc còn lại nhanh hơn,
biết không?
182
00:10:25,043 --> 00:10:28,243
Nói chuyện với Schumacher đi.
Đang suy sụp lắm đấy.
183
00:10:28,243 --> 00:10:29,283
Được.
184
00:10:30,243 --> 00:10:31,403
Rồi, cảm ơn Gene.
185
00:10:31,403 --> 00:10:34,263
Khi nào ông về tôi gọi.
Cảm ơn. Chào. Tạm biệt.
186
00:10:35,223 --> 00:10:38,523
Một tay đua luôn muốn mạo hiểm.
187
00:10:38,523 --> 00:10:41,863
Để tìm ra tiềm năng tối đa,
bạn phải vượt qua giới hạn.
188
00:10:42,783 --> 00:10:46,183
Làm điều đó trên đường đua như Saudi
có phải ý hay nhất?
189
00:10:46,183 --> 00:10:47,143
Có lẽ là không.
190
00:10:50,023 --> 00:10:53,003
Thật bực bội vì việc đó
là không cần thiết.
191
00:10:53,003 --> 00:10:55,943
Không ai tới đây
chơi đùa ở giải Công thức 1 cả.
192
00:10:55,943 --> 00:10:57,183
Bạn phải thi đấu.
193
00:10:59,523 --> 00:11:01,983
CUỘC ĐUA 5
MIAMI, HOA KỲ
194
00:11:01,983 --> 00:11:03,043
SCHUMACHER
HAAS
195
00:11:03,043 --> 00:11:04,463
{\an8}Được rồi, đang là P9.
196
00:11:05,003 --> 00:11:06,603
Như vậy sẽ giúp ta có điểm.
197
00:11:07,383 --> 00:11:08,983
Schumacher bên phải Vettel.
198
00:11:08,983 --> 00:11:10,043
Họ va chạm.
199
00:11:10,583 --> 00:11:11,443
{\an8}Chết tiệt!
200
00:11:11,943 --> 00:11:14,123
Không rõ thiệt hại sao
nhưng không lái được.
201
00:11:14,783 --> 00:11:17,583
Mick suýt đạt được điểm đầu tiên
ở Công thức 1,
202
00:11:17,583 --> 00:11:19,803
nhưng không còn nữa,
chặng đua của cậu kết thúc.
203
00:11:19,803 --> 00:11:21,723
Mick làm được.
204
00:11:21,723 --> 00:11:22,743
Cậu ấy giỏi hơn thế.
205
00:11:23,243 --> 00:11:26,503
Nhưng ngay khi cố gắng chứng tỏ,
lại đâm xe, hiểu chứ?
206
00:11:27,003 --> 00:11:28,263
CUỘC ĐUA 7
MONTE CARLO, MONACO
207
00:11:28,263 --> 00:11:31,923
Schumacher đang thụt lùi.
Tình hình không hứa hẹn lắm.
208
00:11:32,923 --> 00:11:34,543
{\an8}Bắt kịp tốc độ ngay đi.
209
00:11:34,543 --> 00:11:35,763
{\an8}Được.
210
00:11:59,723 --> 00:12:00,743
Đó là đội Haas.
211
00:12:01,243 --> 00:12:02,203
Chết tiệt!
212
00:12:07,103 --> 00:12:08,103
Cậu ổn chứ?
213
00:12:09,683 --> 00:12:10,583
Tôi ổn.
214
00:12:11,583 --> 00:12:13,563
Một tai nạn quá tốn kém.
215
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
Có nhiều nghi vấn thực sự về Mick.
216
00:12:25,043 --> 00:12:27,523
Cậu ấy liên tục phạm sai lầm.
217
00:12:27,523 --> 00:12:30,663
Với nhiều tay đua
mới đến giải Công thức 1,
218
00:12:30,663 --> 00:12:32,123
đó là bước tiến quá xa.
219
00:12:32,623 --> 00:12:35,783
Khi Mick đâm xe,
các vụ tai nạn không hề nhỏ.
220
00:12:35,783 --> 00:12:38,243
Có vẻ đã gây thiệt hại hơn nửa triệu đô
221
00:12:38,243 --> 00:12:39,263
cho chiếc xe.
222
00:12:39,263 --> 00:12:41,543
Vấn đề lớn với một đội như Haas đấy.
223
00:12:41,543 --> 00:12:43,703
Họ không có ngân sách vô hạn.
224
00:12:49,523 --> 00:12:50,963
Tôi lại suy nghĩ đắn đo.
225
00:12:50,963 --> 00:12:55,643
"Mình có thể làm gì để không đưa ra
những quyết định sai lầm đó?"
226
00:12:55,643 --> 00:12:57,303
Bắt đầu hoài nghi bản thân
227
00:12:57,303 --> 00:13:00,343
vì tôi cảm thấy điểm số
lại vụt mất khỏi tầm tay.
228
00:13:06,823 --> 00:13:07,783
Chào, Gene.
229
00:13:07,783 --> 00:13:09,483
Thật đáng thất vọng, nhỉ?
230
00:13:09,483 --> 00:13:10,823
Mick thế nào rồi?
231
00:13:11,483 --> 00:13:13,703
Ngay từ đầu đã không tập trung.
232
00:13:13,703 --> 00:13:15,963
Biết đấy, cần có tài năng. Thứ đó...
233
00:13:15,963 --> 00:13:18,123
- Phải.
- Không tự trồng được.
234
00:13:18,123 --> 00:13:20,743
Phải, không thể mua
hay tự tạo ra, biết chứ?
235
00:13:21,323 --> 00:13:23,283
Như thể sắp lụi rồi.
236
00:13:23,783 --> 00:13:27,023
Mẹ kiếp, nếu không tự chấn chỉnh
thì cũng sắp rồi.
237
00:13:33,463 --> 00:13:35,823
{\an8}BẮC CAROLINA
HOA KỲ
238
00:13:43,303 --> 00:13:46,163
Coi chừng Maya, đừng để nó nhảy lên nhé?
239
00:13:46,163 --> 00:13:48,803
- Nó sẽ cắn thịt.
- Cũng suýt rồi.
240
00:13:48,803 --> 00:13:51,123
Ừ, bố biết. Con chó nghịch ngợm.
241
00:13:53,803 --> 00:13:54,823
Maya, không!
242
00:13:56,743 --> 00:13:57,663
Đẹp và an tĩnh.
243
00:13:57,663 --> 00:13:59,183
Y như trên đường đua.
244
00:13:59,183 --> 00:14:00,083
Phải!
245
00:14:02,003 --> 00:14:05,363
Ơn trời, ta có một nơi
để anh có thể trở về
246
00:14:05,363 --> 00:14:08,543
mà không vướng bận những thứ
căng thẳng và xô bồ.
247
00:14:08,543 --> 00:14:10,543
Guenther tự dằn vặt nhiều.
248
00:14:10,543 --> 00:14:15,123
{\an8}Mức độ căng thẳng đã tăng lên.
249
00:14:15,123 --> 00:14:18,103
Như đang mang một chiếc ba lô
ngày càng nặng.
250
00:14:18,103 --> 00:14:20,623
Ngày càng trở nên nặng nề, như con lừa.
251
00:14:20,623 --> 00:14:22,463
Anh ấy như con lừa
252
00:14:22,463 --> 00:14:27,283
và đang mang một chiếc bao trên vai.
253
00:14:27,823 --> 00:14:30,523
Phải, bốn, năm cuộc đua gần nhất...
254
00:14:31,063 --> 00:14:32,003
Không may mắn.
255
00:14:33,183 --> 00:14:34,163
Phải.
256
00:14:35,183 --> 00:14:39,163
Anh ấy cảm thấy có trách nhiệm với đội,
257
00:14:39,163 --> 00:14:43,223
khi mà Kevin ghi điểm, làm tốt,
258
00:14:43,223 --> 00:14:45,323
còn Mick thì không hẳn.
259
00:14:45,323 --> 00:14:47,163
Anh ấy bị ảnh hưởng.
260
00:14:47,663 --> 00:14:49,783
Họ gần như con trai vậy.
261
00:14:49,783 --> 00:14:52,563
Bạn biết đó, gia đình đua xe này.
262
00:14:53,063 --> 00:14:54,743
Sẽ ổn cả thôi.
263
00:14:54,743 --> 00:14:55,823
Buộc phải thế.
264
00:14:57,263 --> 00:14:58,303
Đúng, phải thế.
265
00:15:07,223 --> 00:15:10,423
Vòng tám Giải vô địch Thế giới Công thức 1
266
00:15:10,423 --> 00:15:14,303
đưa các đội đến
chặng đua đường phố lớn, táo bạo của Baku.
267
00:15:17,943 --> 00:15:19,383
Chưa từng đến Baku à?
268
00:15:19,383 --> 00:15:21,823
Đường rất hẹp. Còn hẹp hơn mô phỏng.
269
00:15:21,823 --> 00:15:25,763
Lần đầu thực sự ra đường đua mỗi năm,
cảm giác điên rồ lắm.
270
00:15:28,063 --> 00:15:29,783
Trời gió thật đấy, nhỉ?
271
00:15:29,783 --> 00:15:30,763
Kinh khủng.
272
00:15:30,763 --> 00:15:32,443
Kiểu như gió rất mạnh.
273
00:15:34,143 --> 00:15:36,843
Tôi nằm giường còn nghe được.
Nghe tiếng gió...
274
00:15:42,983 --> 00:15:44,083
Đua hết mình chứ?
275
00:15:44,083 --> 00:15:46,503
Khi nào ta sẽ đâm vào nhau lần đầu nhỉ?
276
00:15:47,263 --> 00:15:48,863
Ồ không, phải tránh chứ.
277
00:15:49,363 --> 00:15:50,943
Mục tiêu là sống sót.
278
00:15:50,943 --> 00:15:53,783
Ừ, nếu có tai nạn,
nhưng với chúng tôi cũng vậy.
279
00:15:54,543 --> 00:15:58,223
Mùa giải đã trải qua bảy vòng đua,
Kevin có 15 điểm,
280
00:15:58,223 --> 00:16:00,603
nhưng tới giờ, Mick chưa có điểm nào.
281
00:16:01,343 --> 00:16:05,303
{\an8}Đây là một đội rất được kỳ vọng
trong mùa giải năm nay,
282
00:16:05,303 --> 00:16:06,723
mà Mick không ghi điểm.
283
00:16:06,723 --> 00:16:10,243
Cậu ấy đua nhiều vòng
để cố thuyết phục Guenther và Gene
284
00:16:10,743 --> 00:16:14,043
rằng cậu xứng đáng
ngồi chiếc ghế của một đội hàng đầu.
285
00:16:17,023 --> 00:16:18,703
{\an8}Sao Mick phanh sớm vậy?
286
00:16:18,703 --> 00:16:20,463
{\an8}QUẢN LÝ QUAN HỆ, KEVIN MAGNUSSEN
287
00:16:20,463 --> 00:16:23,163
- Cậu ấy mất hết tự tin rồi sao?
- Ừ.
288
00:16:23,663 --> 00:16:25,583
Ý tôi là, nếu lại đâm xe ở đây,
289
00:16:25,583 --> 00:16:26,863
họ sẽ xé xác cậu ấy.
290
00:16:27,363 --> 00:16:30,023
Không phải tôi. Công chúng kìa, biết chứ?
291
00:16:30,023 --> 00:16:31,903
Gọi là tụt dốc không phanh.
292
00:16:31,903 --> 00:16:33,983
Biết phải nghe Gene nói
nhiều thế nào không?
293
00:16:33,983 --> 00:16:35,123
Không biết đâu.
294
00:16:35,123 --> 00:16:38,023
Gene ghét nhất là đâm xe.
295
00:16:38,023 --> 00:16:38,943
Vậy thôi.
296
00:16:40,023 --> 00:16:41,963
Anh có thể loại cậu ấy nếu muốn.
297
00:16:46,723 --> 00:16:50,043
{\an8}SỰ KIỆN ĐUA XE LỚN NHẤT THẾ GIỚI
298
00:16:50,043 --> 00:16:51,683
Ai giúp cậu khi khó khăn?
299
00:16:52,503 --> 00:16:54,943
Được nói chuyện và coi Sebastian như bạn
300
00:16:54,943 --> 00:16:56,263
là điều rất đặc biệt,
301
00:16:56,263 --> 00:16:58,703
nhưng tôi nghĩ đó là điều khá hiếm ở F1.
302
00:16:58,703 --> 00:17:03,023
{\an8}Và rõ ràng mẹ tôi đã trải qua
rất nhiều giai đoạn với bố tôi,
303
00:17:03,023 --> 00:17:06,763
{\an8}và họ thực sự đã giúp đỡ tôi
trong những ngày khó khăn,
304
00:17:06,763 --> 00:17:11,063
vì tôi biết mình sẽ được họ
ủng hộ vô điều kiện.
305
00:17:12,183 --> 00:17:15,723
Ông có thể đến thẳng
Sky Germany để phỏng vấn được chứ?
306
00:17:15,723 --> 00:17:16,623
- Ừ.
- Được à?
307
00:17:17,223 --> 00:17:19,423
{\an8}PHÓNG VIÊN ĐÀI SKY SPORT GERMANY
308
00:17:19,423 --> 00:17:21,703
Chúng tôi có Guenther Steiner ở đây.
309
00:17:21,703 --> 00:17:25,203
Mick, trong tình thế khó khăn,
có thể cần hỗ trợ.
310
00:17:25,203 --> 00:17:28,003
Ông có đến ôm và an ủi rằng mọi thứ sẽ ổn?
311
00:17:28,003 --> 00:17:29,323
Hay ông xử lý ra sao?
312
00:17:29,323 --> 00:17:32,103
Chúng tôi không xấu xa hay vô nhân đạo,
313
00:17:32,103 --> 00:17:34,943
như nhiều người muốn gắn mác chúng tôi.
314
00:17:34,943 --> 00:17:38,563
Điều kiện nào để Mick
được ký hợp đồng mới cho mùa giải sau?
315
00:17:38,563 --> 00:17:39,963
Ta cần gì ở giải F1?
316
00:17:40,723 --> 00:17:41,603
Điểm số,
317
00:17:41,603 --> 00:17:45,243
đó cũng là thứ ta giành được
nhờ sự tự tin và hỗ trợ từ đội.
318
00:17:47,723 --> 00:17:49,983
Một cuộc phỏng vấn khá tệ hại.
319
00:17:49,983 --> 00:17:50,923
- Vậy à?
- Ừ.
320
00:17:50,923 --> 00:17:52,403
Họ không công bằng.
321
00:17:52,403 --> 00:17:54,203
Nếu Mick không muốn ở lại,
322
00:17:54,203 --> 00:17:56,403
cậu ấy có quyền đi nếu không thích.
323
00:18:02,403 --> 00:18:05,123
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
324
00:18:06,143 --> 00:18:07,443
Chào mừng đến Baku.
325
00:18:07,943 --> 00:18:12,843
Chúng ta còn 51 vòng đua đang chờ đón
tại giải Grand Prix Azerbajan 2022.
326
00:18:16,383 --> 00:18:19,903
Toto!
327
00:18:19,903 --> 00:18:21,783
Nổi tiếng ở Azerbaijan, Toto?
328
00:18:21,783 --> 00:18:22,723
Phải.
329
00:18:23,563 --> 00:18:25,383
Nay nhẹ nhàng. Không quá sức.
330
00:18:25,383 --> 00:18:26,263
Phải.
331
00:18:28,963 --> 00:18:30,043
Chúa ơi!
332
00:18:30,723 --> 00:18:31,623
Chết tiệt.
333
00:18:32,543 --> 00:18:33,843
Mỗi năm lại tệ hơn.
334
00:18:41,363 --> 00:18:43,403
Max Verstappen xuất phát ở vị trí thứ ba.
335
00:18:43,403 --> 00:18:45,943
Cậu ấy dẫn trước chín điểm ở giải Vô địch.
336
00:18:47,243 --> 00:18:48,083
Ổn chứ?
337
00:18:58,223 --> 00:19:00,363
{\an8}Được rồi, Kev, ta xuất phát ở P16.
338
00:19:01,143 --> 00:19:02,043
{\an8}Rõ.
339
00:19:04,063 --> 00:19:06,263
{\an8}Xe xuất phát cuối đang vào vị trí.
340
00:19:08,963 --> 00:19:10,163
{\an8}Xe cuối vào vị trí.
341
00:19:10,163 --> 00:19:12,703
{\an8}Mick Schumacher, chậm nhất
vòng phân hạng hôm qua
342
00:19:12,703 --> 00:19:14,523
nên cậu đứng cuối ở vị trí 20.
343
00:19:16,383 --> 00:19:18,943
Được rồi, Mick, ta sẽ phải đi hết tốc lực.
344
00:19:18,943 --> 00:19:20,743
Vượt qua bất cứ ai có thể.
345
00:19:30,683 --> 00:19:33,603
Không thể đợi tới cuối tuần
và mong sẽ không đâm,
346
00:19:33,603 --> 00:19:35,223
vì có thể sẽ xảy ra.
347
00:19:35,223 --> 00:19:38,663
Một chặng đua đường phố
khi mà các bức tường khá sát nhau,
348
00:19:38,663 --> 00:19:40,623
đó là nơi hay xảy ra tai nạn,
349
00:19:40,623 --> 00:19:43,183
{\an8}nên khá mất tự tin khi bước vào cuộc đua,
350
00:19:44,263 --> 00:19:46,363
chỉ biết cuối tuần phải làm tốt.
351
00:19:53,643 --> 00:19:55,463
Được rồi, hết tốc lực.
352
00:19:56,743 --> 00:19:57,923
{\an8}Rồi, tốt lắm, Kev.
353
00:19:57,923 --> 00:19:59,583
{\an8}Đang nhanh hơn Mick ở sau.
354
00:20:00,863 --> 00:20:02,643
{\an8}Tốt lắm. Khởi đầu mạnh mẽ.
355
00:20:04,043 --> 00:20:05,743
Giờ tới góc cua quan trọng.
356
00:20:05,743 --> 00:20:07,323
Rất dễ va vào tường ở đây.
357
00:20:08,523 --> 00:20:10,283
{\an8}Cảm giác lốp xe không ổn lắm.
358
00:20:10,923 --> 00:20:12,543
Được. Để chúng tôi xem sao.
359
00:20:14,643 --> 00:20:19,163
Verstappen khiến đường đua trông thật
dễ dàng và đang ung dung dẫn đầu.
360
00:20:19,703 --> 00:20:21,883
Đồng thời Schumacher vẫn đứng thứ 20.
361
00:20:21,883 --> 00:20:23,503
Cậu ấy chơi quá an toàn?
362
00:20:24,143 --> 00:20:25,763
Cứ cố gắng tăng tốc đi..
363
00:20:25,763 --> 00:20:27,843
Vượt lên bất cứ khi nào có thể.
364
00:20:27,843 --> 00:20:28,843
Rõ.
365
00:20:30,943 --> 00:20:33,263
{\an8}Trong khi đó, Magnussen đã vượt Albon.
366
00:20:33,263 --> 00:20:36,403
Đưa Magnussen lên vị trí thứ 15.
367
00:20:37,063 --> 00:20:39,423
Vẫn kém xa người dẫn đầu Max Verstappen.
368
00:20:40,363 --> 00:20:41,603
Rồi, tốt lắm, Kev.
369
00:20:42,843 --> 00:20:44,363
Tuyệt vời.
370
00:20:47,123 --> 00:20:48,783
Được rồi, Kev, vượt Ocon đi.
371
00:20:49,463 --> 00:20:50,443
Rõ.
372
00:20:56,563 --> 00:20:58,063
Nào, Kev, cậu làm được.
373
00:21:08,383 --> 00:21:09,283
Chuyện gì vậy?
374
00:21:12,943 --> 00:21:13,903
Phải, động cơ.
375
00:21:15,303 --> 00:21:17,783
Được rồi, Kevin, dừng xe lại.
376
00:21:18,963 --> 00:21:20,723
Thôi nào!
377
00:21:24,763 --> 00:21:27,183
Và Kevin Magnussen bị loại khỏi cuộc đua.
378
00:21:34,323 --> 00:21:36,563
Schumacher ở cuối, phong độ không vững
379
00:21:36,563 --> 00:21:39,763
và có thể bị Max Verstappen
bỏ lại cả vòng.
380
00:21:40,303 --> 00:21:43,223
{\an8}Chuyện là Kevin gặp vấn đề
nên đã dừng lại.
381
00:21:43,223 --> 00:21:44,683
Có thể tăng tốc nữa.
382
00:21:44,683 --> 00:21:46,103
Làm mọi thứ có thể.
383
00:21:48,363 --> 00:21:51,403
Một cuộc đua thuận buồm xuôi gió
với Verstappen.
384
00:21:51,403 --> 00:21:53,383
Có vẻ sắp thong thả chiến thắng.
385
00:21:53,383 --> 00:21:56,423
{\an8}Cậu có thể về đích luôn, Max.
Không cần hết tốc lực.
386
00:21:56,423 --> 00:21:57,563
Đang từ từ đây.
387
00:21:58,603 --> 00:22:01,003
Các xe đối thủ đang dẫn trước 17 giây.
388
00:22:01,003 --> 00:22:02,863
Có thể tăng tốc ở góc cua 13.
389
00:22:04,123 --> 00:22:05,383
Phanh thì sao?
390
00:22:06,003 --> 00:22:07,743
Nhiệt độ ổn chứ?
391
00:22:08,283 --> 00:22:11,043
Phanh đều ổn. Cậu có thể dùng phanh.
392
00:22:11,603 --> 00:22:14,063
Cậu ấy lo phanh quá nhiệt. Chết tiệt.
393
00:22:14,063 --> 00:22:16,843
Đi chậm như rùa bò,
còn không cần đến phanh.
394
00:22:18,143 --> 00:22:20,623
Được rồi, Mick,
tăng tốc thêm vài vòng nữa.
395
00:22:20,623 --> 00:22:21,843
Vượt bất cứ ai có thể.
396
00:22:22,843 --> 00:22:25,023
Tôi không nghĩ có thể đi nhanh hơn.
397
00:22:26,023 --> 00:22:26,863
Được rồi.
398
00:22:30,503 --> 00:22:33,543
Quá chậm. Chết tiệt.
Nhìn thời gian vòng đua đi.
399
00:22:34,803 --> 00:22:37,303
Mick, đằng sau là Verstappen đang dẫn đầu.
400
00:22:37,303 --> 00:22:38,743
Ta sẽ thua cả một vòng.
401
00:22:43,503 --> 00:22:45,523
Cờ lam phía trước, Max.
402
00:22:45,523 --> 00:22:47,203
Cờ xanh cho Schumacher.
403
00:22:50,803 --> 00:22:54,043
Và Verstappen đang dẫn trước
Mick Schumacher một vòng.
404
00:22:54,043 --> 00:22:56,283
Kết quả hơi bẽ bàng với Mick và Haas.
405
00:22:56,823 --> 00:22:57,663
Không.
406
00:22:58,523 --> 00:22:59,363
Ý tôi là...
407
00:23:00,623 --> 00:23:01,963
Cạn lời, Mick.
408
00:23:01,963 --> 00:23:03,483
Hết tốc lực đến cùng đi.
409
00:23:07,243 --> 00:23:10,603
Max Verstappen thắng giải
Grand Prix Azerbaijan.
410
00:23:11,683 --> 00:23:14,083
Đua tốt hay là đua quá tốt?
411
00:23:14,083 --> 00:23:15,103
Nói tôi nghe.
412
00:23:15,943 --> 00:23:18,763
Trong khi đó,
Schumacher đang thua hẳn một vòng.
413
00:23:18,763 --> 00:23:21,923
Được rồi, cờ sọc ca rô đó,
Mick, cờ sọc ca rô.
414
00:23:21,923 --> 00:23:23,783
Hôm nay không gặp may rồi.
415
00:23:24,943 --> 00:23:26,843
Không, cậu chậm như rùa bò.
416
00:23:29,863 --> 00:23:31,083
Ta sẽ trở lại.
417
00:23:31,623 --> 00:23:34,223
Tôi chưa mất niềm tin đâu.
418
00:23:37,923 --> 00:23:39,223
Phí thời gian.
419
00:23:48,823 --> 00:23:50,903
{\an8}GENEVA
THUỴ SĨ
420
00:23:50,903 --> 00:23:51,963
{\an8}Cậu đi không?
421
00:23:51,963 --> 00:23:52,903
{\an8}Có.
422
00:23:54,023 --> 00:23:55,883
Giờ cậu biết mọi khúc cua rồi.
423
00:23:55,883 --> 00:23:57,483
Bao lần ta đạp xe lên đây.
424
00:23:59,183 --> 00:24:00,083
Rất tốt.
425
00:24:01,523 --> 00:24:02,363
{\an8}Tuyệt.
426
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
{\an8}HUẤN LUYÊN VIÊN HIỆU SUẤT
427
00:24:05,563 --> 00:24:07,343
Hơi trái ngược với đường đua.
428
00:24:07,343 --> 00:24:08,243
Phải.
429
00:24:11,443 --> 00:24:12,703
Công thức 1 tàn bạo.
430
00:24:13,203 --> 00:24:18,143
Nói đến áp lực,
mùa giải nhìn chung khá khó khăn.
431
00:24:18,943 --> 00:24:22,823
Nhưng tôi nghĩ, đây chỉ là vấn đề
tận dụng áp lực đó
432
00:24:22,823 --> 00:24:25,163
theo một cách tích cực với tôi,
433
00:24:25,163 --> 00:24:28,123
biến nó thành động lực thúc đẩy tôi.
434
00:24:36,343 --> 00:24:38,003
Lại đưa ta về hiện thực.
435
00:24:38,003 --> 00:24:40,223
Từ biết bao căng thẳng, bộn bề.
436
00:24:41,463 --> 00:24:44,863
Chúng tôi biết việc này sẽ khó khăn
và đúng là vậy.
437
00:24:44,863 --> 00:24:47,423
Không thấy áp lực với cái tên của mình à?
438
00:24:47,923 --> 00:24:49,843
Người ta điên cuồng muốn thấy
439
00:24:49,843 --> 00:24:51,143
cậu con trai.
440
00:24:53,843 --> 00:24:55,223
Tôi đang cố hết sức.
441
00:24:55,763 --> 00:25:00,203
Và tôi vẫn tin rằng
còn hy vọng để giành được chút điểm.
442
00:25:00,203 --> 00:25:03,203
Ý là ai cũng phải
chứng tỏ bản thân, đúng không?
443
00:25:04,163 --> 00:25:08,203
Ít nhất với tôi,
cái tên chỉ là vận may thôi.
444
00:25:08,203 --> 00:25:10,243
Có thể họ nói đó còn là vận xui,
445
00:25:10,243 --> 00:25:12,103
nhưng tôi ở đó vì...
446
00:25:13,063 --> 00:25:17,023
tôi đã đua để tới được đó
và tôi xứng đáng đua tại Công thức 1.
447
00:25:17,523 --> 00:25:21,063
Ước mơ không phải lúc nào
cũng thành hiện thực, nhưng
448
00:25:22,263 --> 00:25:23,323
tôi làm được.
449
00:25:32,063 --> 00:25:32,983
Tại Silverstone
450
00:25:32,983 --> 00:25:36,483
đang diễn ra giải Vô địch Thế giới
Grand Prix Anh lần 73.
451
00:25:36,483 --> 00:25:39,743
Đây là cuộc đua
mà chúng ta mong chờ hơn cả.
452
00:25:43,603 --> 00:25:45,063
Danny, cười cái nào.
453
00:25:45,063 --> 00:25:46,083
Nhìn lên cười.
454
00:25:46,083 --> 00:25:47,543
Tôi tính phí cười đấy.
455
00:25:47,543 --> 00:25:48,423
Cảm ơn.
456
00:25:54,283 --> 00:25:56,123
Lando, tôi có thể chụp ảnh chứ?
457
00:25:56,123 --> 00:25:57,543
Tôi không thể, xin lỗi.
458
00:25:57,543 --> 00:25:58,463
Cọc tính quá.
459
00:26:03,103 --> 00:26:04,663
Đang là tháng bảy.
460
00:26:04,663 --> 00:26:07,023
Ừ, mà không giống. Trời như tháng tám.
461
00:26:07,023 --> 00:26:07,903
Ở Anh mà.
462
00:26:07,903 --> 00:26:09,223
Phải, đúng vậy.
463
00:26:09,223 --> 00:26:11,383
Tay đua yêu thích của cháu là Lewis.
464
00:26:11,383 --> 00:26:12,803
Cả Lewis nữa à?
465
00:26:12,803 --> 00:26:14,623
Ai thích Max hay Checo không?
466
00:26:15,463 --> 00:26:16,923
Ông cháu.
467
00:26:16,923 --> 00:26:19,303
Ông cháu thích Max và Checo. Ừ, rồi.
468
00:26:19,843 --> 00:26:20,683
{\an8}Chào.
469
00:26:22,783 --> 00:26:24,683
Ra gặp người hâm mộ đi, Guenther.
470
00:26:25,183 --> 00:26:26,323
- Guenther!
- Guenther!
471
00:26:26,323 --> 00:26:27,303
Chào mọi người.
472
00:26:28,463 --> 00:26:30,163
- Guenther!
- Guenther!
473
00:26:30,163 --> 00:26:31,123
Để sau nhé.
474
00:26:31,623 --> 00:26:32,543
Cứu tôi với.
475
00:26:35,443 --> 00:26:37,643
- Anh cũng yêu tôi chứ, Stuart?
- Ừ.
476
00:26:37,643 --> 00:26:38,963
Anh trả lương tôi mà.
477
00:26:41,183 --> 00:26:44,583
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
478
00:26:44,583 --> 00:26:48,463
Mỗi cuộc đua đi qua
đều để lại những hoài nghi.
479
00:26:48,463 --> 00:26:50,863
Mick, bạn biết đấy, đang gặp rắc rối.
480
00:26:51,743 --> 00:26:53,303
Rất đơn giản, hiểu không?
481
00:26:53,303 --> 00:26:56,463
Nếu bạn lái một chiếc xe tốt
và không ghi được điểm,
482
00:26:56,463 --> 00:26:59,103
thì không phải do xe, đúng chứ?
483
00:27:02,323 --> 00:27:03,543
Thấy Ayao đâu không?
484
00:27:04,423 --> 00:27:07,263
Không, chắc không ở trên đó.
Tôi không nghĩ thế.
485
00:27:07,923 --> 00:27:10,243
Không rõ năm sau ông có kế hoạch gì.
486
00:27:11,243 --> 00:27:12,923
Chỉ cần tìm ai đó thôi.
487
00:27:12,923 --> 00:27:13,923
Ricciardo?
488
00:27:14,683 --> 00:27:16,383
Ta không đủ tiền, Kevin.
489
00:27:16,383 --> 00:27:18,423
Cậu ấy đòi ít nhất mười triệu.
490
00:27:19,463 --> 00:27:20,783
Hülkenberg thì sao?
491
00:27:20,783 --> 00:27:22,503
Tôi cần phải khôn khéo.
492
00:27:22,503 --> 00:27:25,723
Dù anh có nói thế nào,
đôi khi tôi khá thông minh đấy.
493
00:27:28,263 --> 00:27:31,783
Chúng tôi cần bắt đầu đưa ra
quyết định cho nhiều năm tới,
494
00:27:31,783 --> 00:27:33,063
không chỉ năm sau,
495
00:27:33,063 --> 00:27:34,683
vì chúng tôi sẽ mãi ở đây.
496
00:27:34,683 --> 00:27:38,843
Và nếu Mick muốn ở lại đội,
cậu ấy phải ghi điểm như bao người khác.
497
00:27:47,943 --> 00:27:48,903
Vậy bắt đầu nào.
498
00:27:48,903 --> 00:27:51,843
Đây là lý do
tất cả chúng ta đến Silverstone.
499
00:27:51,843 --> 00:27:52,723
Chúc may mắn.
500
00:28:11,363 --> 00:28:14,223
Tôi và bố là hai người khác nhau.
501
00:28:14,223 --> 00:28:18,023
Chắc chắn tôi tự hào về bản thân
vì đã không ngừng cố gắng.
502
00:28:19,603 --> 00:28:21,583
{\an8}Thứ không hạ gục bạn
khiến bạn mạnh mẽ hơn.
503
00:28:22,743 --> 00:28:24,663
Và tôi sẽ chứng minh là họ sai.
504
00:28:58,503 --> 00:29:00,283
Cái quái gì vậy?
505
00:29:00,923 --> 00:29:03,423
Cờ đỏ, Mick. Cờ đỏ.
506
00:29:06,203 --> 00:29:08,923
Sau một tai nạn...
Bạn biết đó, xảy ra rất nhanh.
507
00:29:08,923 --> 00:29:13,203
Một tay đua thường sẽ biết
khi nào là quá muộn để cứu vãn.
508
00:29:14,963 --> 00:29:16,063
Mọi người ổn chứ?
509
00:29:16,783 --> 00:29:19,663
Vậy là Albon, Zhou và Russell đã dừng lại.
510
00:29:19,663 --> 00:29:20,923
Nhưng tất cả đều ổn.
511
00:29:20,923 --> 00:29:22,083
Rõ.
512
00:29:24,763 --> 00:29:27,463
Cảm giác ấy chắn chắn
chưa bao giờ là dễ chịu.
513
00:29:27,463 --> 00:29:31,763
Nhưng nếu không cố gắng
vượt qua giới hạn tuyệt đối,
514
00:29:32,823 --> 00:29:34,363
không thể đua Công thức 1.
515
00:29:38,043 --> 00:29:40,663
Cuộc đua sẽ tiếp tục
với ba chiếc xe bị loại.
516
00:29:40,663 --> 00:29:44,803
Giờ Schumacher sẽ xuất phát ở P16
trong khi Magnussen được lên P14.
517
00:29:46,903 --> 00:29:48,843
Ta xuất phát ở vị trí số 16.
518
00:29:52,323 --> 00:29:54,163
Chuyện gì sẽ xảy ra ở lần hai?
519
00:29:56,943 --> 00:29:59,223
Quá nhiều thứ diễn ra trong đầu.
520
00:29:59,223 --> 00:30:01,603
Theo cách nào đó, thời gian chậm lại.
521
00:30:05,943 --> 00:30:07,843
Tôi không sợ quay lại đường đua.
522
00:30:12,783 --> 00:30:14,503
Tôi biết mình có thể làm gì.
523
00:30:26,463 --> 00:30:27,823
Khởi đầu tốt lắm, Mick.
524
00:30:32,283 --> 00:30:35,403
{\an8}Schumacher vừa vượt lên
dẫn trước Lance Stroll.
525
00:30:37,703 --> 00:30:38,823
Làm tốt lắm, Mick.
526
00:30:45,703 --> 00:30:47,143
Tôi nhanh hơn Kevin.
527
00:30:49,323 --> 00:30:51,823
Cố vượt xe phía trước rồi ta tính, nhé?
528
00:30:51,823 --> 00:30:53,863
Tôi nhanh hơn cậu ấy.
529
00:30:53,863 --> 00:30:54,883
Hiểu rồi.
530
00:30:56,103 --> 00:30:58,503
{\an8}Rồi, Kev, cần cho Mick vượt, làm ơn.
531
00:30:59,643 --> 00:31:00,763
Vừa mở cánh gió.
532
00:31:01,983 --> 00:31:04,483
Nhưng Mick nhanh hơn ở nửa đầu vòng đua.
533
00:31:05,983 --> 00:31:06,863
Rõ.
534
00:31:09,023 --> 00:31:10,663
Đổi ở đường thẳng này luôn.
535
00:31:21,623 --> 00:31:23,943
Tôi có thể cố vượt qua Danny không?
536
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
Ừ, đừng lo. Vượt Danny đi.
537
00:31:28,003 --> 00:31:30,503
{\an8}Đằng sau cậu,
Schumacher đã vượt Magnussen.
538
00:31:31,003 --> 00:31:31,863
Được rồi.
539
00:31:32,683 --> 00:31:33,723
Vượt cậu ấy nào!
540
00:31:35,443 --> 00:31:36,783
Vào điểm dừng, Daniel,
541
00:31:37,563 --> 00:31:38,803
Hiểu rồi.
542
00:31:38,803 --> 00:31:41,203
Sẽ đua Ricciardo ở lối ra quầy kỹ thuật.
543
00:31:42,023 --> 00:31:42,863
Rõ.
544
00:32:00,363 --> 00:32:01,843
Tuyệt, trời ạ!
545
00:32:05,103 --> 00:32:07,943
Tuyệt vời! Tôi không thể tin được!
546
00:32:08,943 --> 00:32:09,943
Tiến lên, chú em!
547
00:32:09,943 --> 00:32:12,063
Làm tốt lắm, Mick. P11.
548
00:32:12,063 --> 00:32:13,163
Hoàn hảo.
549
00:32:16,523 --> 00:32:18,203
Tiến lên Mick. Cậu làm được.
550
00:32:18,203 --> 00:32:19,963
Cậu nhanh hơn Latifi rồi.
551
00:32:24,483 --> 00:32:26,003
Vượt luôn ở đây đi, Mick.
552
00:32:29,703 --> 00:32:31,123
Tiến lên nào!
553
00:32:31,123 --> 00:32:32,143
Làm tốt lắm.
554
00:32:34,043 --> 00:32:35,703
Tuyệt vời, Mick.
555
00:32:36,523 --> 00:32:39,023
Và Mick Schumacher vươn lên ghi điểm.
556
00:32:40,483 --> 00:32:42,183
Còn chín vòng nữa. P9.
557
00:32:43,183 --> 00:32:44,043
Vượt họ đi.
558
00:32:44,543 --> 00:32:46,383
{\an8}Schumacher phía sau, cách 0,2.
559
00:32:46,923 --> 00:32:48,143
{\an8}Rõ.
560
00:32:48,963 --> 00:32:50,343
Ở ngay sau cậu.
561
00:32:50,343 --> 00:32:52,243
Được rồi, Mick, tiến hành thôi.
562
00:32:53,483 --> 00:32:55,763
Vậy là Schumacher có mở cánh gió.
563
00:32:56,303 --> 00:32:57,443
Chết tiệt.
564
00:33:03,403 --> 00:33:06,543
Và Schumacher đã vượt qua Vettel.
Lên vị trí thứ tám.
565
00:33:07,083 --> 00:33:08,803
Rồi, tuyệt vời. Làm tốt lắm.
566
00:33:08,803 --> 00:33:11,183
Xe Verstappen ở trước. Đang gặp vấn đề.
567
00:33:11,183 --> 00:33:12,723
Vượt luôn nào!
568
00:33:13,223 --> 00:33:14,243
Được đấy.
569
00:33:15,103 --> 00:33:18,103
{\an8}Xe phía sau hiện đang là Schumacher.
Cách hai giây.
570
00:33:19,483 --> 00:33:20,683
Ta vẫn có cơ hội.
571
00:33:21,183 --> 00:33:22,863
Verstappen đang xếp thứ bảy.
572
00:33:22,863 --> 00:33:24,523
Mick Schumacher thứ tám.
573
00:33:27,943 --> 00:33:28,923
Vòng cuối, Max.
574
00:33:29,923 --> 00:33:32,263
{\an8}Bắt đầu vòng cuối.
575
00:33:32,843 --> 00:33:34,863
Verstappen đúng là nhanh thật.
576
00:33:36,643 --> 00:33:41,103
Max Verstappen đang chịu áp lực lớn
từ Mick Schumacher ở vị trí thứ bảy.
577
00:33:42,303 --> 00:33:46,363
Đây có thể là điểm đầu tiên
tại giải Vô địch Thế giới của Schumacher.
578
00:33:47,943 --> 00:33:49,303
Cậu ấy bắt kịp chưa?
579
00:33:49,803 --> 00:33:50,843
Ở ngay sau cậu.
580
00:33:58,643 --> 00:34:02,703
Schumacher suýt va chạm
với Max Verstappen!
581
00:34:04,123 --> 00:34:06,343
Miễn Mick đừng giết cậu ấy. Mẹ kiếp.
582
00:34:08,043 --> 00:34:10,283
Được rồi, Mick, cứ lái cẩn thận.
583
00:34:10,283 --> 00:34:13,343
Chỉ cần nhớ, đưa được xe về đích
là ta sẽ có điểm.
584
00:34:13,883 --> 00:34:16,183
Ai cũng phải cố tìm giới hạn của mình,
585
00:34:16,183 --> 00:34:18,343
và đôi khi, nếu không vượt qua,
586
00:34:18,343 --> 00:34:23,523
bạn sẽ không bao giờ biết mình đang bỏ phí
mười, 20 hay một phần trăm.
587
00:34:40,683 --> 00:34:41,763
Lạy Chúa!
588
00:34:47,683 --> 00:34:52,043
Max Verstappen và Mick Schumacher
chiến đấu tới tận cùng vạch đích.
589
00:34:52,043 --> 00:34:54,143
Verstappen về thứ bảy,
590
00:34:54,143 --> 00:34:58,503
và Mick Schumacher
ghi điểm đầu tiên ở Công thức 1.
591
00:34:58,503 --> 00:35:01,483
Không hổ danh giải Grand Prix Anh!
592
00:35:09,023 --> 00:35:11,203
P8. Có điểm, anh bạn, có điểm rồi.
593
00:35:11,203 --> 00:35:13,103
Cậu làm được rồi! P8!
594
00:35:13,103 --> 00:35:15,143
Làm tốt lắm. Tuyệt vời!
595
00:35:15,143 --> 00:35:17,363
Các anh đỉnh vãi đạn!
596
00:35:18,663 --> 00:35:19,943
Xin lỗi vì văng tục.
597
00:35:20,483 --> 00:35:21,843
Ổn đấy, nhỉ?
598
00:35:22,543 --> 00:35:23,723
Làm tốt lắm.
599
00:35:23,723 --> 00:35:24,863
Nữa rồi.
600
00:35:25,463 --> 00:35:28,223
Đã tự hỏi khi nào
Mick Schumache mới ghi điểm,
601
00:35:28,223 --> 00:35:31,483
và khi hỏi đến lần thứ 31,
cậu ấy đã làm được.
602
00:35:33,383 --> 00:35:34,623
{\an8}Làm tốt lắm, Mick.
603
00:35:34,623 --> 00:35:35,803
Đua rất hay.
604
00:35:36,463 --> 00:35:39,123
Mick, tuyệt vời. Cảm ơn cậu.
605
00:35:39,623 --> 00:35:41,323
Cuộc đua tuyệt đẹp. Cảm ơn.
606
00:35:42,023 --> 00:35:42,983
Cảm ơn.
607
00:35:44,583 --> 00:35:46,263
{\an8}Cậu đã nỗ lực hết mình.
608
00:35:47,063 --> 00:35:49,783
Chứng minh rằng họ sai
và tin vào bản thân.
609
00:35:50,503 --> 00:35:51,623
Tôi luôn nói vậy.
610
00:35:52,563 --> 00:35:56,043
{\an8}Micki, mẹ rất tự hào về con!
Làm tốt lắm, con yêu.
611
00:35:56,043 --> 00:35:57,023
{\an8}Cảm ơn mẹ.
612
00:35:58,063 --> 00:36:01,503
Ừ! Tuyệt quá! Cuối cùng đã làm được.
613
00:36:04,823 --> 00:36:06,003
Cảm ơn!
614
00:36:08,563 --> 00:36:09,783
Tôi đã rất sợ.
615
00:36:09,783 --> 00:36:10,863
Chúc mừng nhé.
616
00:36:11,443 --> 00:36:14,403
Tôi thực sự không ngờ kết quả sẽ như thế.
617
00:36:14,403 --> 00:36:15,483
Không tin nổi.
618
00:36:23,023 --> 00:36:24,163
Ôi Guenther, tuyệt!
619
00:36:28,323 --> 00:36:30,223
Phải, tuyệt quá.
620
00:36:30,803 --> 00:36:31,843
Cảm ơn.
621
00:36:33,523 --> 00:36:36,323
Thật tuyệt
khi đã cho truyền thông câu trả lời
622
00:36:36,323 --> 00:36:40,823
và được dồn sức vào đúng thứ quan trọng,
đó là trận đua và chỉ vậy thôi.
623
00:36:44,123 --> 00:36:45,483
Cậu ấy đã làm rất tốt.
624
00:36:45,483 --> 00:36:48,503
Kết quả suýt soát.
Chúng tôi đã rất cố gắng.
625
00:36:48,503 --> 00:36:52,023
Sau đó, chúng tôi nói chuyện
về vòng đua ấy và cười.
626
00:36:52,023 --> 00:36:54,383
Tôi biết bản thân muốn nhiều hơn nữa,
627
00:36:54,383 --> 00:36:56,983
chứ không chỉ ghi điểm rồi dừng ở đó.
628
00:36:56,983 --> 00:36:59,303
Hy vọng tôi sẽ bền bỉ thăng hạng
629
00:36:59,303 --> 00:37:01,563
và được đua với Max nhiều hơn nữa.
630
00:37:02,063 --> 00:37:04,323
Tôi nghĩ đội có thể ghi điểm
mọi trận nếu làm tốt.
631
00:37:04,323 --> 00:37:06,643
Xe đủ tốt, tay đua đủ giỏi.
632
00:37:07,483 --> 00:37:10,263
Tuyệt vời. Cuối cùng đã làm được.
633
00:37:15,143 --> 00:37:18,143
Vậy là Mick đã ghi điểm.
Cậu ấy được ở lại đội chứ?
634
00:37:18,983 --> 00:37:21,203
Vị trí đó vẫn chưa được quyết định.
635
00:37:22,043 --> 00:37:23,683
Có thể là bất cứ ai,
636
00:37:23,683 --> 00:37:27,023
nhưng đang cân nhắc kỹ lưỡng
ai sẽ ngồi ở vị trí đó.
637
00:37:27,023 --> 00:37:28,443
Vậy chưa phải của Mick?
638
00:37:28,943 --> 00:37:29,783
Chưa.
639
00:37:34,043 --> 00:37:35,943
{\an8}Cậu thực sự gây rắc rối đó nhỉ?
640
00:37:35,943 --> 00:37:40,343
Oscar Piastri là tay đua khiến chúng tôi
hào hứng nhất.
641
00:37:40,343 --> 00:37:41,943
Không ai thấy trước.
642
00:37:41,943 --> 00:37:45,183
Alpine muốn kiện Piastri, thật điên rồ.
643
00:37:45,183 --> 00:37:46,863
- Không tệ nhỉ?
- Không tệ.
644
00:37:46,863 --> 00:37:48,183
Chết hết đi.
645
00:37:48,183 --> 00:37:50,183
{\an8}Lên càng cao, ngã càng đau.
646
00:37:50,183 --> 00:37:52,143
{\an8}Năm nay chắc chắn cảm nhận được.
647
00:37:52,143 --> 00:37:54,023
Không phải khoản tiền nhỏ.
648
00:37:54,023 --> 00:37:55,743
Không có lý do nào cả.
649
00:37:55,743 --> 00:37:58,543
Buộc tội chúng tôi gian lận, sốc đấy.
650
00:37:58,543 --> 00:38:00,263
Họ biết mình đang làm gì.
651
00:38:00,263 --> 00:38:03,223
Anh ta nói, "Họ muốn máu anh.
Muốn huỷ hoại anh".
652
00:38:28,503 --> 00:38:33,503
Biên dịch: Ha Vu