1 00:00:06,903 --> 00:00:09,403 OXFORD ENGLESKA 2 00:00:22,963 --> 00:00:25,503 Počeo sam od srednje. Da izglačam i veliku? 3 00:00:25,503 --> 00:00:28,523 Za slučaj da svratimo na kavu i kroasan. 4 00:00:34,283 --> 00:00:37,483 Može li mi netko otići po fensi kavu? 5 00:00:38,063 --> 00:00:42,443 {\an8}Kapučino s nemasnim mlijekom i malo cimeta na vrhu, molim. 6 00:00:42,443 --> 00:00:45,543 Volim glačati kao što volim kositi travu. 7 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 Moram dugo glačati da bude savršeno. 8 00:00:49,183 --> 00:00:51,363 Ja sam Otmar Szafnauer, 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 šef momčadi BWT Alpine Formula 1, 10 00:00:56,003 --> 00:00:58,063 jedine francuske momčadi na gridu. 11 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Plava mi pristaje. 12 00:01:01,543 --> 00:01:05,163 Prije sam bio šef momčadi Aston Martin. 13 00:01:05,163 --> 00:01:07,703 Nije mi bilo lako otići, 14 00:01:07,703 --> 00:01:10,963 ali vlasnik ima zaista vrlo velika očekivanja. 15 00:01:10,963 --> 00:01:13,703 Imate petnaest minuta za sve. Slušam. 16 00:01:14,243 --> 00:01:18,263 {\an8}Bilo je sve više pritiska, 17 00:01:18,263 --> 00:01:19,863 a manje zabave i uspjeha, 18 00:01:19,863 --> 00:01:22,343 pa nije imalo smisla da ostanem. 19 00:01:22,343 --> 00:01:23,683 Gotovi smo. 20 00:01:25,503 --> 00:01:28,803 Nije baš idealno. 21 00:01:29,543 --> 00:01:32,563 Bila je prava sreća da je nekoliko tjedana poslije 22 00:01:32,563 --> 00:01:34,043 i Alpine trebao šefa. 23 00:01:34,623 --> 00:01:37,243 Osjećam se kao na prvi dan škole. 24 00:01:37,243 --> 00:01:38,623 Lani smo bili peti. 25 00:01:38,623 --> 00:01:41,083 {\an8}Falila nam je uprava. 26 00:01:41,623 --> 00:01:43,443 Nismo imali šefa momčadi. 27 00:01:43,443 --> 00:01:47,603 Otmar ima puno vještina koje bi mogle poslužiti našim ambicijama. 28 00:01:47,603 --> 00:01:49,363 Zadovoljava sve kriterije. 29 00:01:49,363 --> 00:01:51,363 Malo cinka, vitamina D. 30 00:01:51,363 --> 00:01:53,843 Zalit ću ih sokom od cikle. 31 00:01:56,343 --> 00:01:57,423 Magnifique! 32 00:02:01,803 --> 00:02:04,163 Mogu povesti Alpine u nove pobjede, 33 00:02:04,163 --> 00:02:05,363 no nema izvlačenja. 34 00:02:06,763 --> 00:02:09,923 Štoperica ti precizno govori koliko si bio uspješan. 35 00:02:09,923 --> 00:02:11,303 To mi se jako sviđa. 36 00:02:14,923 --> 00:02:17,803 Merci beaucoup. 37 00:02:25,703 --> 00:02:26,723 Bonjour. 38 00:02:26,723 --> 00:02:28,443 Je m'appelle Otmar. 39 00:02:30,923 --> 00:02:32,703 FORMULA 1 ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI 40 00:02:33,763 --> 00:02:36,163 FRANCUSKI PONOS 41 00:02:38,223 --> 00:02:41,543 PARIZ FRANCUSKA 42 00:02:42,443 --> 00:02:45,043 {\an8}PREDSTAVLJANJE ALPINEOVA BOLIDA 2022. 43 00:02:45,043 --> 00:02:47,843 „Za Frédérica”. Zapravo, „za Freda”. 44 00:02:47,843 --> 00:02:49,623 Na ovu. „Magic.” 45 00:02:51,423 --> 00:02:54,223 - Također „Za Freda”? - Da, i dalje za mene. 46 00:02:54,223 --> 00:02:55,183 I još zadnja. 47 00:02:55,183 --> 00:02:56,663 Iritantan sam, znam. 48 00:02:56,663 --> 00:02:59,243 Monako. A, ne, to je Abu Dhabi 2017. 49 00:03:00,983 --> 00:03:02,883 - Dobro, hvala. - Hvala, Fernando. 50 00:03:02,883 --> 00:03:04,323 I sretno u sezoni! 51 00:03:12,503 --> 00:03:13,723 Vrlo sam uzbuđen. 52 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 Momčad Alpine je bivši Renault. 53 00:03:19,063 --> 00:03:23,203 Sudjelujemo u Formuli 1 više od 45 godina. 54 00:03:23,203 --> 00:03:25,183 Od prošle smo godine Alpine. 55 00:03:25,183 --> 00:03:26,583 Imamo francuski DNK. 56 00:03:26,583 --> 00:03:28,823 Morate to osjećati. 57 00:03:28,823 --> 00:03:30,823 Ako ne osjećate, nešto ne valja. 58 00:03:30,823 --> 00:03:32,663 - Hej, stari. - Kako si? 59 00:03:32,663 --> 00:03:33,943 Dobro došao. 60 00:03:33,943 --> 00:03:35,063 Kako si, Otmare? 61 00:03:35,063 --> 00:03:37,003 Upoznao sam te u pizzeriji. 62 00:03:37,003 --> 00:03:39,363 Teško je ne slagati se dobro s Otmarom. 63 00:03:39,363 --> 00:03:40,883 On je ležeran. 64 00:03:41,563 --> 00:03:42,903 Strašno puno zna. 65 00:03:42,903 --> 00:03:44,203 - Kako si? - Sve pet? 66 00:03:44,203 --> 00:03:45,603 - Kako si? - Dobro. 67 00:03:45,603 --> 00:03:47,503 - Drago mi je. - Veselim se. 68 00:03:47,503 --> 00:03:51,263 Manipulator je, u pozitivnom smislu. 69 00:03:51,263 --> 00:03:54,343 Zna se ophoditi s teškim ljudima. 70 00:03:54,343 --> 00:03:55,683 Kape. Imamo li kape? 71 00:03:56,283 --> 00:03:58,683 - Nisam ih vidio. - Ne? Nemamo ih ovdje? 72 00:03:58,683 --> 00:03:59,563 Trebamo kapu? 73 00:04:01,583 --> 00:04:03,883 Šef momčadi mora prilagoditi svoj stil 74 00:04:03,883 --> 00:04:06,223 karakterima s kojima ima posla. 75 00:04:06,223 --> 00:04:09,483 Fernando je poznat kao usijana glava. 76 00:04:10,443 --> 00:04:11,703 Kakav glupan! 77 00:04:12,203 --> 00:04:14,383 Alonso sjajno brani poziciju. 78 00:04:14,383 --> 00:04:15,923 Odlično je ovo izveo. 79 00:04:15,923 --> 00:04:18,123 Nadam se da ste uživali u predstavi. 80 00:04:18,123 --> 00:04:21,443 Katkad je nestrpljiv, ali je vrlo iskusan, 81 00:04:21,443 --> 00:04:22,903 dvostruki prvak svijeta 82 00:04:22,903 --> 00:04:25,743 i motiviran da na stazi da sve od sebe. 83 00:04:25,743 --> 00:04:30,703 Problem je navesti ga da se više ponaša kao timski igrač. 84 00:04:32,383 --> 00:04:34,463 Jako je važno da dobro izgledam. 85 00:04:36,963 --> 00:04:38,383 Moram biti mladolik. 86 00:04:38,383 --> 00:04:40,423 Više nego Esteban. 87 00:04:40,423 --> 00:04:41,403 Nema problema. 88 00:04:42,503 --> 00:04:43,963 Crvene usne i ostalo. 89 00:04:43,963 --> 00:04:45,723 Treba mu više. Ipak ima bore. 90 00:04:46,223 --> 00:04:48,323 Tako neće izgledati kao zlikovac. 91 00:04:48,823 --> 00:04:49,663 Što to znači? 92 00:04:49,663 --> 00:04:51,323 - „Les rides” su... - Bore. 93 00:04:51,323 --> 00:04:52,663 A, da! 94 00:04:52,663 --> 00:04:53,543 Oui. 95 00:04:54,203 --> 00:04:55,063 Oui. 96 00:04:56,463 --> 00:04:58,943 Vozači su općenito vrlo sebični, 97 00:04:58,943 --> 00:05:01,003 ali u Formuli 1 98 00:05:01,003 --> 00:05:06,043 {\an8}uvijek mora biti pozitivaca i negativaca, 99 00:05:06,043 --> 00:05:09,383 {\an8}junaka i antijunaka. 100 00:05:09,383 --> 00:05:12,063 Ja sam na mračnoj strani. 101 00:05:13,443 --> 00:05:14,503 Spreman si. 102 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 Dobro se osjećam. 103 00:05:16,723 --> 00:05:18,763 Sad mogu izaći pred kamere. 104 00:05:19,523 --> 00:05:21,483 Fora je, zar ne? Sviđa mi se. 105 00:05:22,243 --> 00:05:23,843 Ali teški su. 106 00:05:23,843 --> 00:05:27,523 Svi su dodaci izvezeni. 107 00:05:27,523 --> 00:05:29,163 Prije su bile naljepnice. 108 00:05:29,163 --> 00:05:31,423 Esteban ima velik potencijal. 109 00:05:31,423 --> 00:05:35,803 On je vrlo ambiciozan i silno talentiran mladac. 110 00:05:37,463 --> 00:05:39,203 Otmar je sjajna akvizicija. 111 00:05:39,203 --> 00:05:42,783 {\an8}Donijet će veliku stručnost iz rada u prijašnjim momčadima. 112 00:05:42,783 --> 00:05:44,343 To je vrlo uzbudljivo. 113 00:05:44,343 --> 00:05:45,763 Mislim da mogu pomoći. 114 00:05:46,323 --> 00:05:47,563 - Moraš. - Hoću. 115 00:05:47,563 --> 00:05:50,703 Bez brige. 116 00:05:50,703 --> 00:05:52,263 Na vrlo pozitivne načine. 117 00:05:52,263 --> 00:05:53,363 Da. 118 00:05:53,363 --> 00:05:56,583 Estebanov ugovor traje još nekoliko godina. 119 00:05:56,583 --> 00:05:58,623 Fernandov istječe ove godine. 120 00:05:58,623 --> 00:06:01,143 Moramo ga zadržati za ubuduće, 121 00:06:01,143 --> 00:06:05,823 kako bismo i dalje imali dobru, kvalitetnu vozačku postavu. 122 00:06:06,483 --> 00:06:10,443 A ključan je element mog plana naš rezervni vozač. 123 00:06:10,943 --> 00:06:13,083 Molim da im glasno zaplješćete. 124 00:06:13,083 --> 00:06:17,183 Fernando Alonso, Esteban Ocon i Oscar Piastri! 125 00:06:18,023 --> 00:06:22,123 Oscar Piastri nedavno je pobijedio u prvenstvu F2. 126 00:06:22,123 --> 00:06:24,703 Vrlo je kvalitetan, vrlo brz. 127 00:06:24,703 --> 00:06:29,983 Uložili smo oko četiri milijuna dolara u njegovo pripremanje za Formulu 1. 128 00:06:29,983 --> 00:06:31,123 To je velik novac. 129 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 Ali mislim da je Oscar budući svjetski prvak. 130 00:06:34,763 --> 00:06:38,043 Bio sam u Kataru kad je Fernando završio na postolju 131 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 pa sam doživio radost i postolje s druge strane. 132 00:06:41,403 --> 00:06:45,703 Želim pokušati i sam to doživjeti. 133 00:06:45,703 --> 00:06:47,523 Uživajte u sezoni. Hvala vam! 134 00:06:47,523 --> 00:06:49,963 Zaplješćite ovim nevjerojatnim vozačima! 135 00:06:50,963 --> 00:06:55,783 Sada je cilj da Alpine osvoji četvrto mjesto u ovom prvenstvu. 136 00:06:55,783 --> 00:06:58,123 Osmijeh od uha do uha. Tako. Hvala. 137 00:06:58,123 --> 00:07:02,003 Jer je za to novčana nagrada puno veća nego za peto mjesto. 138 00:07:02,003 --> 00:07:03,563 Dobro je. Gledajte me. 139 00:07:03,563 --> 00:07:04,603 Puno milijuna. 140 00:07:05,503 --> 00:07:08,383 Moram upravljati brod u pravom smjeru 141 00:07:08,383 --> 00:07:11,303 da se momčad održi, a šanse su nam dobre. 142 00:07:23,803 --> 00:07:26,263 PETA UTRKA MIAMI, SAD 143 00:07:27,283 --> 00:07:30,543 Lewisa Hamiltona pritišće Alonso u Alpineu. 144 00:07:32,363 --> 00:07:34,643 {\an8}Bravo! Hamilton 0,7 iza. 145 00:07:36,883 --> 00:07:38,803 {\an8}Super, stari. Osmi si. 146 00:07:38,803 --> 00:07:39,703 {\an8}Jako dobro. 147 00:07:39,703 --> 00:07:41,563 {\an8}- I ti si bio odličan. - U redu. 148 00:07:41,563 --> 00:07:43,103 Ovog smo vikenda letjeli. 149 00:07:43,103 --> 00:07:46,083 OSMA UTRKA BAKU, AZERBAJDŽAN 150 00:07:46,623 --> 00:07:49,043 {\an8}Zhou vozi sporo ispred tebe. Ima problem. 151 00:07:49,843 --> 00:07:51,343 Tempo je dobar. Drži ga. 152 00:07:51,903 --> 00:07:52,983 Mogu i brže. 153 00:07:52,983 --> 00:07:54,263 - Hajde. - Idemo! 154 00:07:54,263 --> 00:07:56,103 {\an8}Bravo, stari. Sedmi si. 155 00:07:58,403 --> 00:08:00,323 {\an8}Deseti si. Još jedan bod. 156 00:08:00,863 --> 00:08:02,323 {\an8}Bravo! Sjajni bodovi. 157 00:08:03,263 --> 00:08:06,163 Alpine je sada peti u konstruktorskom prvenstvu. 158 00:08:06,163 --> 00:08:07,923 Alfa Romeo pada na 6. mjesto. 159 00:08:07,923 --> 00:08:09,463 - Bravo. - Svaka čast. 160 00:08:09,463 --> 00:08:11,703 Alpine je momčad u usponu. 161 00:08:12,323 --> 00:08:13,163 Bravo. 162 00:08:13,163 --> 00:08:15,783 Kako sezona teče, sve smo bolji. 163 00:08:16,123 --> 00:08:17,563 11. UTRKA AUSTRIJA 164 00:08:17,563 --> 00:08:19,263 Esteban Ocon napada. 165 00:08:19,843 --> 00:08:22,343 {\an8}Prolazi unutarnjom stranom i probija se. 166 00:08:22,843 --> 00:08:23,683 {\an8}Bravo. 167 00:08:23,683 --> 00:08:24,683 {\an8}To! 168 00:08:24,683 --> 00:08:26,223 {\an8}I ciljna zastava. 169 00:08:26,223 --> 00:08:28,463 Peti si. Bravo. Odlično! 170 00:08:29,003 --> 00:08:30,343 A Fernando deseti. 171 00:08:31,863 --> 00:08:33,523 Super za mjesto u poretku. 172 00:08:33,523 --> 00:08:35,203 Da. Odlično, ekipa! 173 00:08:36,463 --> 00:08:40,123 Sada su Alpine i McLaren izjednačeni u prvenstvu. 174 00:08:40,123 --> 00:08:42,123 Imaju po 81 bod. 175 00:08:42,123 --> 00:08:44,123 Savršen vikend za nas! 176 00:08:44,123 --> 00:08:46,083 Nismo mogli biti bolji. 177 00:08:46,083 --> 00:08:47,983 Idemo samopouzdano u Francusku. 178 00:08:48,783 --> 00:08:51,663 Ove će godine biti vrlo napeto. 179 00:08:52,163 --> 00:08:53,763 Četvrto je mjesto u igri 180 00:08:53,763 --> 00:08:56,883 {\an8}pa ćemo do ulaska u cilj davati sve od sebe. 181 00:09:04,503 --> 00:09:07,063 LE CASTELLET FRANCUSKA 182 00:09:10,163 --> 00:09:11,423 Može kroasan? 183 00:09:11,423 --> 00:09:12,303 Ne, hvala. 184 00:09:12,303 --> 00:09:14,363 - Bonjour! - Bonjour. Ça va? 185 00:09:15,383 --> 00:09:16,703 Lijep štand! 186 00:09:17,743 --> 00:09:19,043 Hvala. Uživajte. 187 00:09:19,583 --> 00:09:21,823 Moram to izbjegavati, ali hvala. 188 00:09:21,823 --> 00:09:24,123 - Kroasan s čokoladom? - Ne, hvala. 189 00:09:24,123 --> 00:09:26,343 Ugodan dan! Vidimo se. 190 00:09:26,343 --> 00:09:28,243 Je m'appelle Yuki. Merci. 191 00:09:29,103 --> 00:09:31,323 Nedjelja popodne na jugu Francuske. 192 00:09:31,323 --> 00:09:35,243 Dobro došli na Veliku nagradu Francuske na stazi Paul Ricard. 193 00:09:35,243 --> 00:09:36,123 'Jutro, Zak! 194 00:09:36,123 --> 00:09:38,203 'Jutro! Kako ste? Sve u redu? 195 00:09:39,483 --> 00:09:40,963 Ovuda se ide do paddocka? 196 00:09:41,463 --> 00:09:42,803 Kad počinje brifing? 197 00:09:43,303 --> 00:09:44,583 Prije 20 minuta. 198 00:09:47,003 --> 00:09:51,823 Kao da snimamo nekakvu sportsku reklamu. 199 00:09:53,423 --> 00:09:55,023 Jutarnji džoging. 200 00:09:56,583 --> 00:09:58,203 Jutro! Drago mi je. 201 00:09:58,203 --> 00:10:00,483 Bili smo kolege, a još smo prijatelji. 202 00:10:01,123 --> 00:10:02,243 To je rijetkost. 203 00:10:04,403 --> 00:10:05,763 Bonjour. Dobro jutro. 204 00:10:06,423 --> 00:10:07,603 Bonjour. 205 00:10:08,283 --> 00:10:09,123 Scusa. 206 00:10:10,023 --> 00:10:11,223 Pardon. 207 00:10:11,223 --> 00:10:12,823 Oprosti što smo te digli. 208 00:10:12,823 --> 00:10:14,763 Izgledaš kao da još spavaš. 209 00:10:14,763 --> 00:10:16,363 Ne, budan sam. Spreman. 210 00:10:16,863 --> 00:10:18,623 Dobro jutro svima. 211 00:10:20,023 --> 00:10:23,123 Dajemo sve od sebe da pobijedimo Alpine. 212 00:10:23,123 --> 00:10:24,943 A oni se trude pobijediti nas. 213 00:10:25,963 --> 00:10:27,943 Utrka u Francuskoj važna nam je. 214 00:10:27,943 --> 00:10:30,523 Osim što nam je to domaća utrka, 215 00:10:30,523 --> 00:10:32,423 moramo pobijediti McLaren. 216 00:10:33,663 --> 00:10:34,503 Zabavi se. 217 00:10:34,503 --> 00:10:38,183 Moramo se pobrinuti da u toj bici pobijedimo. 218 00:10:39,823 --> 00:10:42,303 NEDJELJA UTRKA 219 00:10:45,303 --> 00:10:46,143 Sve u redu? 220 00:10:46,143 --> 00:10:48,423 Nema problema. Sve je odlično. 221 00:10:48,423 --> 00:10:49,963 Sve je mirno. Potpuno. 222 00:10:50,683 --> 00:10:52,523 Na gridu Norris starta peti, 223 00:10:52,523 --> 00:10:54,283 Alonso sedmi, 224 00:10:54,823 --> 00:10:56,483 Daniel Ricciardo deveti, 225 00:10:56,483 --> 00:10:58,163 a Esteban Ocon deseti. 226 00:11:00,303 --> 00:11:03,243 Bio bih frustriran da opet završimo peti. 227 00:11:04,043 --> 00:11:07,283 Pritisak je velik, ali moram se dokazati. 228 00:11:08,083 --> 00:11:11,943 Ako dobro startamo i odvozimo prvi krug, ima nade za bodove. 229 00:11:12,443 --> 00:11:13,563 To je duga utrka. 230 00:11:14,363 --> 00:11:15,563 Optimističan sam. 231 00:11:15,563 --> 00:11:17,123 Sredimo McLarene. 232 00:11:17,123 --> 00:11:18,243 I sve ostale. 233 00:11:21,023 --> 00:11:22,443 Zadnji bolid na gridu. 234 00:11:26,543 --> 00:11:27,783 {\an8}Još 30 sekundi. 235 00:11:32,483 --> 00:11:33,343 Dvadeset. 236 00:11:35,623 --> 00:11:36,463 Deset. 237 00:11:38,703 --> 00:11:39,783 Još pet sekundi. 238 00:11:39,783 --> 00:11:41,623 {\an8}Rasturimo ovu utrku! 239 00:12:04,423 --> 00:12:07,103 Fernando Alonso juri s vanjske strane 240 00:12:07,743 --> 00:12:10,763 {\an8}i dolazi na četvrto mjesto, ispred Landa Norrisa. 241 00:12:16,043 --> 00:12:17,343 {\an8}Bravo, stari. 242 00:12:17,343 --> 00:12:18,563 {\an8}Samo pritišći. 243 00:12:20,703 --> 00:12:22,583 {\an8}Norris i Ricciardo ispred tebe. 244 00:12:27,223 --> 00:12:28,603 {\an8}Pritisnimo, molim. 245 00:12:38,723 --> 00:12:39,983 {\an8}Kontakt s Tsunodom. 246 00:12:43,243 --> 00:12:45,183 Udario me straga. 247 00:12:48,083 --> 00:12:49,883 {\an8}Nije mi ostavio prostora. 248 00:12:51,723 --> 00:12:56,023 Dobili smo kaznu od pet sekundi zbog sudara s Tsunodom. 249 00:12:56,683 --> 00:12:57,923 Kazna od pet sekundi. 250 00:13:00,823 --> 00:13:03,283 {\an8}Dobro nam ide u odnosu na bolide straga. 251 00:13:03,283 --> 00:13:04,883 {\an8}Ocon je dobio pet sekundi. 252 00:13:04,883 --> 00:13:06,463 {\an8}- Dobro. - Sve je u redu. 253 00:13:08,063 --> 00:13:09,843 {\an8}Idemo sad u boks. 254 00:13:10,603 --> 00:13:13,483 Ekipa pet sekundi neće moći raditi na bolidu. 255 00:13:13,483 --> 00:13:15,003 Tek onda smiju početi. 256 00:13:29,183 --> 00:13:30,283 Tko me prestigao? 257 00:13:30,283 --> 00:13:32,963 Sainz, Norris i Ricciardo ispred. 258 00:13:32,963 --> 00:13:35,123 Trenutačno smo 11. 259 00:13:38,223 --> 00:13:39,403 Koncentriraj se. 260 00:13:48,523 --> 00:13:50,423 {\an8}Fernando Alonso je šesti, 261 00:13:50,423 --> 00:13:53,143 a Norris i Ricciardo su sedmi i osmi. 262 00:13:53,923 --> 00:13:58,143 Norris postiže zelene sektore, pa se čini da pojačava tempo. 263 00:13:58,943 --> 00:14:00,623 Dobro. Ovo je duga utrka. 264 00:14:00,623 --> 00:14:04,163 Ako se žele boriti, platit će cijenu. 265 00:14:04,843 --> 00:14:08,223 Vrlo su blizu Alonso i Norris te Norris i Ricciardo. 266 00:14:09,023 --> 00:14:11,163 Norris jednu sekundu iza. 267 00:14:11,663 --> 00:14:12,643 Nema problema. 268 00:14:12,643 --> 00:14:14,643 Želim ih vrlo blizu sebi. 269 00:14:15,423 --> 00:14:19,343 Fernando Alonso poigrava se dvama McLarenima. 270 00:14:20,503 --> 00:14:23,003 Time pomaže Oconu da pritisne Ricciarda. 271 00:14:26,523 --> 00:14:28,403 {\an8}Cilj je prestići Ricciarda. 272 00:14:32,583 --> 00:14:34,423 {\an8}Ocon 0,9 iza. 273 00:14:34,423 --> 00:14:35,743 Dobro. 274 00:14:36,863 --> 00:14:38,243 0,8. 275 00:14:38,243 --> 00:14:39,403 Radim što mogu. 276 00:14:40,623 --> 00:14:43,183 {\an8}Dobro, pritisnimo ga. Pritišći. 277 00:14:44,343 --> 00:14:47,083 Ocon će napasti. Razmak 0,5. 278 00:14:50,603 --> 00:14:52,203 {\an8}Dobro je. Pritišći dalje. 279 00:15:04,023 --> 00:15:04,863 Odlično. 280 00:15:09,463 --> 00:15:10,783 {\an8}Pokušavao sam, jebemu. 281 00:15:10,783 --> 00:15:11,983 {\an8}Da, jasno. 282 00:15:11,983 --> 00:15:15,283 Unatoč kazni od pet sekundi Ocon je ispred, 283 00:15:15,283 --> 00:15:18,803 zahvaljujući sjajnoj obrani Fernanda Alonsa. 284 00:15:23,543 --> 00:15:26,803 {\an8}Alpineov Alonso ulazi u cilj šesti, 285 00:15:26,803 --> 00:15:28,843 ispred McLarenova Landa Norrisa. 286 00:15:28,843 --> 00:15:31,203 {\an8}A Esteban Ocon bit će osmi. 287 00:15:32,023 --> 00:15:34,123 {\an8}To! Danas se to čini kao pobjeda. 288 00:15:36,123 --> 00:15:38,883 Nevjerojatan timski rad Alpinea! 289 00:15:38,883 --> 00:15:42,603 Dospjeli su na četvrto mjesto u poretku, ispred McLarena. 290 00:15:47,183 --> 00:15:49,303 {\an8}Bravo, ljudi. Opet u prvih šest. 291 00:15:49,823 --> 00:15:51,703 Hvala, stari. Odlično odrađeno. 292 00:15:52,203 --> 00:15:53,243 {\an8}Sjajna vožnja. 293 00:15:53,743 --> 00:15:55,743 {\an8}U redu. Super. 294 00:15:55,743 --> 00:15:57,323 Dobar rezultat za momčad. 295 00:16:02,083 --> 00:16:04,963 {\an8}Jako si tih, stari. Nadam se da si još ondje. 296 00:16:05,463 --> 00:16:06,863 Danas nije baš išlo. 297 00:16:08,043 --> 00:16:08,883 {\an8}Nema predaje. 298 00:16:09,383 --> 00:16:11,163 {\an8}Dobro si se borio. 299 00:16:11,163 --> 00:16:12,043 Dobro. 300 00:16:13,403 --> 00:16:15,603 Pristupili smo utrci kao partiji šaha 301 00:16:15,603 --> 00:16:18,783 i pokušali držati McLarene blizu sebi 302 00:16:18,783 --> 00:16:21,643 i imati čist zrak sprijeda. 303 00:16:21,643 --> 00:16:24,663 Odvozio sam 350 utrka. Katkad znam što radim. 304 00:16:26,223 --> 00:16:27,103 Nije loše, ha? 305 00:16:27,103 --> 00:16:28,303 - Nije loše. - Nije. 306 00:16:28,303 --> 00:16:29,363 - Bravo. - Hvala. 307 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 Vikend je bio dobar. Cijeli. 308 00:16:31,323 --> 00:16:33,203 - Sad moramo to ponoviti. - Da. 309 00:16:33,203 --> 00:16:36,303 Ma što to bilo, moramo to ponoviti. Nastaviti tako. 310 00:16:36,303 --> 00:16:39,063 Divno je biti četvrti u poretku konstruktora 311 00:16:39,063 --> 00:16:40,703 nakon domaće utrke. 312 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 Sjajno. 313 00:16:42,863 --> 00:16:44,363 Da, jako dobro. 314 00:16:44,363 --> 00:16:47,243 Otmar nam je donio upravo ono što sam htio: 315 00:16:47,243 --> 00:16:50,263 bliskost unutar momčadi 316 00:16:50,263 --> 00:16:52,863 za kojom sam čeznuo i koja nam je falila. 317 00:16:52,863 --> 00:16:55,163 Pa sam silno zadovoljan. 318 00:16:59,423 --> 00:17:00,963 Otmar me porazio... 319 00:17:02,283 --> 00:17:06,083 Nije ugodno ako na kraju ne pobijediš. 320 00:17:08,403 --> 00:17:10,483 OXFORD ENGLESKA 321 00:17:11,023 --> 00:17:12,243 Lijepo je. 322 00:17:12,743 --> 00:17:14,803 Jedan gutljaj će sve promijeniti. 323 00:17:16,243 --> 00:17:17,083 Živjeli! 324 00:17:17,083 --> 00:17:20,363 Odlično je. Zbilja odlično. Baš uživam. 325 00:17:20,863 --> 00:17:22,023 I... 326 00:17:22,023 --> 00:17:24,183 Mislim da je i momčad zadovoljna. 327 00:17:25,083 --> 00:17:26,523 Samo tako nastavimo. 328 00:17:26,523 --> 00:17:29,903 Radimo u vrlo kompetitivnom okruženju. 329 00:17:29,903 --> 00:17:33,423 Što su ratoborniji, više ćemo uživati kad ih pobijedimo. 330 00:17:33,423 --> 00:17:36,083 - Na dobroj smo putanji. - Da. 331 00:17:36,083 --> 00:17:38,183 - Uzlaznoj. - Da. 332 00:17:38,723 --> 00:17:42,943 Fernando je s 41 g. u vrhunskoj formi. Sjajan je. 333 00:17:42,943 --> 00:17:44,263 Odlično vozi. 334 00:17:44,263 --> 00:17:46,483 Imamo odličnu vozačku postavu. 335 00:17:46,483 --> 00:17:49,283 Moramo je zadržati i za ubuduće. 336 00:17:49,283 --> 00:17:52,443 Dobro je što imamo trojicu dobrih vozača. 337 00:17:56,143 --> 00:17:59,243 Sjajno je započeo prvenstvo 2015.! 338 00:17:59,243 --> 00:18:02,023 Oscar Piastri! 339 00:18:02,023 --> 00:18:03,703 {\an8}Ja sam Oscar Piastri, 340 00:18:03,703 --> 00:18:05,723 {\an8}aktualni prvak Formule 2 341 00:18:05,723 --> 00:18:07,863 {\an8}i bivši prvak Formule 3 342 00:18:08,363 --> 00:18:11,443 te rezervni vozač momčadi Alpine F1. 343 00:18:14,283 --> 00:18:16,623 Dugo sam bio u juniorskim kategorijama 344 00:18:16,623 --> 00:18:19,063 i želim na temelju toga napredovati 345 00:18:19,063 --> 00:18:21,663 te zgrabiti priliku kad se pruži. 346 00:18:22,983 --> 00:18:24,923 On je izvanredan talent. 347 00:18:24,923 --> 00:18:28,383 {\an8}Imali smo priliku možda dogovoriti nešto s njim 348 00:18:28,383 --> 00:18:30,183 {\an8}u njegovim počecima, 349 00:18:30,183 --> 00:18:31,963 ali na kraju nismo. 350 00:18:32,703 --> 00:18:34,363 Žao mi je zbog toga 351 00:18:34,363 --> 00:18:36,963 jer bi mogao biti sljedeći Max Verstappen. 352 00:18:39,963 --> 00:18:42,503 {\an8}Oscar je silno nadaren 353 00:18:42,503 --> 00:18:43,723 i vrlo cijenjen, 354 00:18:43,723 --> 00:18:47,583 do te mjere da bi ga svaka momčad poželjela. 355 00:18:48,603 --> 00:18:51,183 Oscara su zalili pjenušcem. 356 00:18:53,883 --> 00:18:55,163 Samo je jedan smjer. 357 00:18:55,163 --> 00:18:56,103 - Da. - Gore. 358 00:18:56,103 --> 00:18:57,003 Prema gore. 359 00:18:57,963 --> 00:18:59,383 - Nazdravimo! - Živjeli. 360 00:19:02,463 --> 00:19:03,543 U krevet! 361 00:19:04,603 --> 00:19:06,543 U krevet, Medo! 362 00:19:07,923 --> 00:19:10,203 BUDIMPEŠTA MAĐARSKA 363 00:19:16,283 --> 00:19:19,043 Ovo su pogodnosti Formule 1. 364 00:19:19,583 --> 00:19:21,763 Možete imati privatne avione, 365 00:19:21,763 --> 00:19:23,383 hotele, 366 00:19:23,383 --> 00:19:24,783 ali policijsku pratnju... 367 00:19:24,783 --> 00:19:26,283 Da, to je ludilo. 368 00:19:26,963 --> 00:19:29,303 Suludo je ako malo razmisliš. 369 00:19:29,303 --> 00:19:30,843 Posao ti je pretjecati. 370 00:19:30,843 --> 00:19:33,223 Ne stajati u koloni. 371 00:19:34,663 --> 00:19:35,963 Dobro došli 372 00:19:35,963 --> 00:19:39,063 na posljednju Veliku nagradu prije ljetne stanke. 373 00:19:39,063 --> 00:19:41,123 To je Velika nagrada Mađarske. 374 00:19:54,703 --> 00:19:55,963 Malo tjestenine. 375 00:20:15,043 --> 00:20:16,843 Je li tako zasad dobro? 376 00:20:16,843 --> 00:20:19,043 Baš i nije. Mediji poslije? 377 00:20:19,043 --> 00:20:21,703 Poslije televizije. 378 00:20:21,703 --> 00:20:25,083 JAVNA LIČNOST ČETVEROSTRUKI PRVAK FORMULE 1 379 00:20:26,763 --> 00:20:28,283 Seb je na Instagramu? 380 00:20:29,123 --> 00:20:30,483 {\an8}Što se događa? 381 00:20:34,743 --> 00:20:35,703 Dobro. 382 00:20:36,763 --> 00:20:39,443 {\an8}Objavljujem da se povlačim iz Formule 1 383 00:20:39,443 --> 00:20:41,903 {\an8}na kraju sezone 2022. 384 00:20:43,903 --> 00:20:46,743 {\an8}Cilj mi više nije pobjeđivati u utrkama 385 00:20:46,743 --> 00:20:48,563 {\an8}i boriti se za naslov prvaka, 386 00:20:48,563 --> 00:20:50,403 {\an8}nego gledati djecu kako rastu. 387 00:20:50,403 --> 00:20:53,843 {\an8}Zbogom i hvala što ste dopustili da dijelim stazu s vama. 388 00:20:53,843 --> 00:20:55,323 {\an8}Potpuno sam uživao. 389 00:20:56,243 --> 00:20:59,463 Velika je vijest vikenda da je Vettel najavio odlazak. 390 00:20:59,463 --> 00:21:01,803 Na kraju sezone povlači se iz F1. 391 00:21:01,803 --> 00:21:03,583 Baš je tužno što odlaziš! 392 00:21:03,583 --> 00:21:06,643 Najdraži si mi vozač. Pratim te još od Ferrarija. 393 00:21:06,643 --> 00:21:11,123 Kad se god povuče vozač Sebastianova pedigrea, 394 00:21:11,123 --> 00:21:12,563 to je velika vijest. 395 00:21:12,563 --> 00:21:15,283 Dosta je. Vrijeme je za nešto drugo. 396 00:21:15,903 --> 00:21:20,183 To će izazvati lančanu reakciju promjena vozača. 397 00:21:20,983 --> 00:21:21,823 Seb. 398 00:21:22,323 --> 00:21:25,783 Cijelo se vrijeme u pozadini vode pregovori. 399 00:21:26,783 --> 00:21:30,363 Ali na vidjelo izađu pod stankom u kolovozu. 400 00:21:30,363 --> 00:21:32,463 Kako u to doba ima puno glasina, 401 00:21:32,463 --> 00:21:34,683 poznata je kao „šašava faza”. 402 00:21:34,683 --> 00:21:37,563 Što se dogodilo i zašto je tvoja odluka konačna? 403 00:21:38,223 --> 00:21:39,703 Možda sam bio pijan. 404 00:21:40,203 --> 00:21:42,203 Ne. Znam da nisam bio pijan. 405 00:21:42,203 --> 00:21:44,723 To je kao velika igra glazbenih stolica. 406 00:21:44,723 --> 00:21:47,283 Nikad ne znate tko će biti na dobitku, 407 00:21:47,283 --> 00:21:49,983 {\an8}ali netko uvijek izgubi. 408 00:21:49,983 --> 00:21:53,183 Počinje šašava faza na tržištu vozača, 409 00:21:53,183 --> 00:21:57,463 a Daniel Ricciardo jedan je od vozača koji pregovaraju o ugovoru. 410 00:21:57,463 --> 00:22:00,223 Ne sudjelujemo u šašavoj fazi. Nemam komentara. 411 00:22:00,223 --> 00:22:01,523 Morate pitati druge. 412 00:22:01,523 --> 00:22:03,043 Vrlo diplomatski! 413 00:22:06,123 --> 00:22:12,463 Formula 1 okrutnija je od bilo kojeg drugog svijeta u kojem sam radio. 414 00:22:12,463 --> 00:22:14,963 Svi pokušavaju preveslati druge 415 00:22:14,963 --> 00:22:16,843 {\an8}ili ih progutati. 416 00:22:16,843 --> 00:22:19,703 {\an8}Ako u bazenu ima deset piranja 417 00:22:19,703 --> 00:22:22,923 {\an8}i netko gurne ruku u njega, svi je požele pojesti. 418 00:22:22,923 --> 00:22:25,383 Lawrence Stroll i Aston Martin 419 00:22:25,383 --> 00:22:28,363 imaju toliko novca da mogu dobiti koga god žele, 420 00:22:28,363 --> 00:22:31,223 a žele dobiti najveće moguće ime. 421 00:22:31,223 --> 00:22:35,583 Šefovima momčadi koji još pregovaraju sa svojim vozačima 422 00:22:35,583 --> 00:22:37,663 iznenada zvoni na uzbunu. 423 00:22:38,203 --> 00:22:40,523 Otmare, što se tiče Fernanda, 424 00:22:40,523 --> 00:22:42,623 rekao si da vjeruješ da će ostati, 425 00:22:42,623 --> 00:22:45,803 ali je li ti rekao da možda želi otići drugamo? 426 00:22:46,303 --> 00:22:47,343 Volimo ga. 427 00:22:48,003 --> 00:22:51,863 Jako ga volimo jer je uspješan i on tvrdi da voli nas. 428 00:22:51,863 --> 00:22:53,903 Da, zaista je sjajan 429 00:22:53,903 --> 00:22:56,423 i ima odlične rezultate pa... 430 00:22:56,423 --> 00:22:58,543 Je li s Fernandom problem u novcu? 431 00:23:00,103 --> 00:23:01,303 Ne samo s Fernandom. 432 00:23:01,963 --> 00:23:05,803 Svaki vozač s kojim sam pregovarao 433 00:23:05,803 --> 00:23:08,683 želi najviše novca, a mi želimo dati najmanje. 434 00:23:09,463 --> 00:23:13,783 I onda se nađemo u sredini koja nikomu ne odgovara 435 00:23:13,783 --> 00:23:16,823 ili odgovara toliko da smo spremni potpisati ugovor. 436 00:23:21,243 --> 00:23:23,743 Fernandu ove godine istječe ugovor. 437 00:23:23,743 --> 00:23:29,483 Trebamo njegovo iskustvo. Moramo ga zadržati za nagodinu. 438 00:23:30,023 --> 00:23:32,203 Tko će zapjevati Sretan rođendan? 439 00:23:32,203 --> 00:23:33,483 Ja ću. 440 00:23:33,483 --> 00:23:35,503 Da? Dobro. Imaš dobar glas. 441 00:23:35,503 --> 00:23:37,623 - Na engleskom, zar ne? - Nadam se. 442 00:23:37,623 --> 00:23:38,523 Španjolskom? 443 00:23:39,203 --> 00:23:40,503 Kombinacija. 444 00:23:40,503 --> 00:23:42,063 Feliz cumpleaños. 445 00:23:43,363 --> 00:23:44,983 Feliz cumpleaños. 446 00:23:45,543 --> 00:23:53,023 Sretan rođendan ti 447 00:23:53,023 --> 00:23:57,663 Sretan rođendan, dragi Fernando 448 00:23:57,663 --> 00:24:01,403 Sretan rođendan ti 449 00:24:08,223 --> 00:24:09,703 Moram nešto poželjeti. 450 00:24:12,843 --> 00:24:13,683 Hvala. 451 00:24:19,423 --> 00:24:20,263 Hvala. 452 00:24:20,263 --> 00:24:24,843 Ovo je malen dar od svih nas, ali ponajviše od kuhinje. 453 00:24:26,183 --> 00:24:29,023 A veći rođendanski dar stiže u toku dana. 454 00:24:30,603 --> 00:24:32,063 Sretan rođendan. 455 00:24:32,803 --> 00:24:34,203 - Četrdeset prvi? - Da. 456 00:24:34,203 --> 00:24:35,403 - Za broj 14. - Da. 457 00:24:35,403 --> 00:24:37,803 - Dobra kombinacija brojki. - Dobre su. 458 00:24:37,803 --> 00:24:39,603 - Dobre brojke. - Hvala vam. 459 00:24:42,083 --> 00:24:44,743 Uživaj u vikendu. Dođimo na postolje! 460 00:24:47,063 --> 00:24:50,723 Alpine je oduvijek moja obitelj u Formuli 1. 461 00:24:51,383 --> 00:24:54,543 Devet sam godina proveo u Renaultu ili Alpineu, ali... 462 00:24:55,723 --> 00:24:58,623 Nikad ne znaš što nosi budućnost. 463 00:25:00,503 --> 00:25:02,203 Ako dobijem ono od Beneta... 464 00:25:02,203 --> 00:25:03,343 Dobro. 465 00:25:03,343 --> 00:25:04,343 Potpisat ćemo. 466 00:25:04,343 --> 00:25:06,463 Ako ne danas, sutra. 467 00:25:06,463 --> 00:25:08,843 Da, jer sam čovjek od riječi. 468 00:25:08,843 --> 00:25:11,163 Ako kažem petak, mora biti petak. 469 00:25:11,163 --> 00:25:12,763 Bitno da nije u rujnu. 470 00:25:12,763 --> 00:25:14,683 Ne. Sada. 471 00:25:15,263 --> 00:25:16,943 Ciao. Sretan rođendan. 472 00:25:18,203 --> 00:25:20,403 NEDJELJA UTRKA 473 00:25:37,243 --> 00:25:38,243 - Spremni? - Da. 474 00:25:38,243 --> 00:25:39,803 - Razgibavaš se? - Molim? 475 00:25:39,803 --> 00:25:41,223 - Razgibavaš se? - Da. 476 00:25:41,223 --> 00:25:44,643 Ja bih se trebao ovako razgibavati. 477 00:25:47,163 --> 00:25:49,823 Odmah se sjetim prošle godine. 478 00:25:49,823 --> 00:25:52,203 Nisam lani bio s vama. 479 00:25:52,203 --> 00:25:53,583 Bio sam s negativcima. 480 00:25:53,583 --> 00:25:54,983 - Neprijateljima. - Da. 481 00:25:54,983 --> 00:25:56,563 - Svi su neprijatelji. - Da. 482 00:26:00,343 --> 00:26:03,263 Što je vozač uspješniji, više opcija ima. 483 00:26:03,763 --> 00:26:07,103 Na vozačkom tržištu vlada velika konkurencija. 484 00:26:07,103 --> 00:26:09,523 Ima puno zakulisnih igara. 485 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 Bok, Laurent. 486 00:26:12,523 --> 00:26:15,083 Možda je istina jer, kako rekoh, 487 00:26:15,883 --> 00:26:18,943 zaista je održan sastanak. 488 00:26:20,343 --> 00:26:21,623 Tijekom vikenda 489 00:26:21,623 --> 00:26:24,443 bilo je ozbiljnih glasina o Fernandu. 490 00:26:24,443 --> 00:26:26,003 Paddock je malen. 491 00:26:27,303 --> 00:26:29,983 Razgovarajmo poslije. Nazvat ću te. 492 00:26:30,823 --> 00:26:31,883 Nevjerojatno. 493 00:26:44,263 --> 00:26:45,363 Dobro došli 494 00:26:45,363 --> 00:26:48,763 na posljednju Veliku nagradu prije ljetne stanke. 495 00:26:49,263 --> 00:26:52,503 Alpineovi Alonso i Ocon startaju peti i šesti, 496 00:26:52,503 --> 00:26:54,123 McLarenov Norris četvrti, 497 00:26:54,123 --> 00:26:56,383 a Ricciardo deveti. 498 00:26:57,183 --> 00:26:59,983 {\an8}Danas je ključna borba McLarena i Alpinea. 499 00:26:59,983 --> 00:27:02,563 {\an8}Vozači obiju momčadi moraju osvojiti bodove 500 00:27:02,563 --> 00:27:05,723 {\an8}u borbi za četvrto mjesto u konstruktorskom prvenstvu. 501 00:27:07,363 --> 00:27:08,903 Zadnji je bolid na gridu. 502 00:27:19,343 --> 00:27:21,843 {\an8}Svjetla se gase i krećemo! 503 00:27:28,443 --> 00:27:30,403 Alpineovci su odlično startali. 504 00:27:30,403 --> 00:27:31,663 Lete! 505 00:27:32,883 --> 00:27:34,583 Alpinei voze kotač uz kotač. 506 00:27:34,583 --> 00:27:36,323 {\an8}Alonso se nastoji probiti. 507 00:27:36,823 --> 00:27:39,163 {\an8}Možda bude gusto s Oconom na izlazu. 508 00:27:40,883 --> 00:27:44,203 Daniel Ricciardo za petama je obojici Alpineovaca. 509 00:27:45,523 --> 00:27:47,883 {\an8}Iza tebe je sad Ricciardo. 510 00:27:47,883 --> 00:27:48,883 {\an8}U redu. 511 00:27:52,583 --> 00:27:54,943 {\an8}Pritisni „Pretjecanje”, otežaj mu život. 512 00:27:54,943 --> 00:27:55,983 {\an8}Može. 513 00:27:56,523 --> 00:27:59,843 Norris je sprijeda, ali Ricciardo je između dva Alpinea. 514 00:28:04,103 --> 00:28:06,083 Ricciardo prestiže obojicu! 515 00:28:06,083 --> 00:28:08,123 Velika stvar u borbi za 4. mjesto! 516 00:28:09,263 --> 00:28:10,603 To, jebemu! 517 00:28:10,603 --> 00:28:12,183 Bravo! 518 00:28:13,883 --> 00:28:14,783 {\an8}Isuse Kriste. 519 00:28:17,463 --> 00:28:18,303 Jebemti. 520 00:28:21,563 --> 00:28:25,543 Na Alpineovce sad pritisak vrši Lance Stroll u Astonu Martinu. 521 00:28:26,303 --> 00:28:27,743 Stroll je iza tebe. 522 00:28:28,903 --> 00:28:32,143 Stroll prestiže Alonsa s unutarnje strane. 523 00:28:32,143 --> 00:28:33,123 Nevjerojatno. 524 00:28:34,783 --> 00:28:36,543 Stroll je iza nas u DRS-u. 525 00:28:37,883 --> 00:28:40,483 Ocon je nemoćan protiv Strolla! 526 00:28:41,583 --> 00:28:43,843 Alpineu dan ide od zla nagore. 527 00:28:48,743 --> 00:28:51,363 {\an8}Stroll 0,6 s iza. 528 00:28:57,163 --> 00:28:59,343 {\an8}Ispred je Ricciardo. Napadni ga. 529 00:29:00,603 --> 00:29:04,203 Stroll napada Ricciarda s vanjske strane ispred drugog zavoja. 530 00:29:04,963 --> 00:29:07,163 {\an8}Kontakt! Stroll izlijeće. 531 00:29:12,263 --> 00:29:13,763 {\an8}Imao je puno mjesta. 532 00:29:13,763 --> 00:29:16,063 {\an8}Vidjeli smo. Vozi dalje. 533 00:29:16,063 --> 00:29:17,483 - Udario me! - Da, znamo. 534 00:29:17,483 --> 00:29:19,763 - Provjeri oštećenja. - Da, provjeravamo. 535 00:29:24,563 --> 00:29:26,683 {\an8}Nisam mogao to izbjeći. 536 00:29:27,663 --> 00:29:28,803 U redu. 537 00:29:31,743 --> 00:29:35,483 Daniele, dobili smo pet sekundi kazne zbog sudara sa Strollom. 538 00:29:39,083 --> 00:29:44,303 Max Verstappen osvaja Veliku nagradu Mađarske. 539 00:29:46,823 --> 00:29:48,623 {\an8}Dakle, osmo mjesto. 540 00:29:49,523 --> 00:29:52,103 Dobro. Daniel neće osvojiti bodove? 541 00:29:52,603 --> 00:29:54,263 Daniel neće osvojiti bodove. 542 00:29:55,403 --> 00:29:57,243 {\an8}Dobro, ciljna zastava. 543 00:29:57,243 --> 00:29:58,923 {\an8}- Da. - Deveto. 544 00:30:00,203 --> 00:30:03,123 {\an8}Daniele, ušli smo 13. u cilj. 545 00:30:03,123 --> 00:30:05,263 Ali imat ćemo pet sekundi kazne. 546 00:30:05,263 --> 00:30:09,063 Zbog kazne od pet sekundi Ricciardo završava na 15. mjestu. 547 00:30:09,943 --> 00:30:12,143 Samo jedan McLaren osvaja bodove. 548 00:30:12,143 --> 00:30:13,883 Unatoč teškoj utrci, 549 00:30:13,883 --> 00:30:17,983 Alpine je zadržao četvrto mjesto. Oba su vozača osvojila bodove. 550 00:30:19,423 --> 00:30:21,063 - Dobro je. - Bravo. 551 00:30:21,063 --> 00:30:22,203 Bravo. 552 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Večeras jedemo pizzu, Ciarone. 553 00:30:24,783 --> 00:30:25,683 Smijemo. 554 00:30:26,843 --> 00:30:27,943 Što radiš večeras? 555 00:30:27,943 --> 00:30:31,623 Idem na večeru sa sponzorima. Vidimo se poslije na pivu. 556 00:30:36,603 --> 00:30:38,243 {\an8}- Otmare! - Hej! 557 00:30:38,243 --> 00:30:39,343 {\an8}Zdravo! 558 00:30:39,343 --> 00:30:40,323 {\an8}Zdravo, šefe. 559 00:30:40,323 --> 00:30:41,643 {\an8}Zaplješćite mu. 560 00:30:42,223 --> 00:30:43,103 Kako si? 561 00:30:44,583 --> 00:30:48,103 Otmar! 562 00:30:58,383 --> 00:30:59,883 - Kako si? - Kako su svi? 563 00:30:59,883 --> 00:31:01,183 Jesi li jeo? 564 00:31:01,183 --> 00:31:02,723 Otmare, baš si faca! 565 00:31:03,723 --> 00:31:06,383 Vrlo sam sretan što si... 566 00:31:06,383 --> 00:31:09,823 Ti si nam najvažniji za budućnost. Znaš to. 567 00:31:09,823 --> 00:31:12,363 Možemo li mu zapljeskati? Bilo je odlično. 568 00:31:12,363 --> 00:31:14,263 Nisam ja zaslužan. Vozači su. 569 00:31:19,463 --> 00:31:21,343 SUTRADAN 570 00:31:24,363 --> 00:31:28,823 Seb se povukao i Lawrence me nazvao. 571 00:31:29,863 --> 00:31:33,503 Rekao je: „Pretpostavljam da ostaješ u Alpineu.” 572 00:31:33,503 --> 00:31:38,963 A ja: „Ne, nije tako. Još čekam ugovor.” 573 00:31:38,963 --> 00:31:44,563 Pa je poslao ponudu i jako mi se svidjela. 574 00:31:44,563 --> 00:31:46,503 Pa prelazim. 575 00:31:49,043 --> 00:31:53,083 Fernando Alonso vozit će za Aston Martin iduće sezone u F1. 576 00:31:53,083 --> 00:31:55,023 Zamijenit će Sebastiana Vettela. 577 00:31:55,023 --> 00:31:57,023 Dvostruki prvak napušta Alpine. 578 00:31:58,103 --> 00:32:01,323 Aston Martin je drugi od kraja u poretku konstruktora, 579 00:32:01,323 --> 00:32:04,463 ali ovim su ugovorom obznanili jasnu strategiju. 580 00:32:04,463 --> 00:32:06,123 Bitno je pobjeđivati. 581 00:32:06,903 --> 00:32:08,523 Zaista pobjeđivati. 582 00:32:08,523 --> 00:32:10,303 Kao u svakom poslu, 583 00:32:10,303 --> 00:32:11,703 ljudi su ključni. 584 00:32:12,543 --> 00:32:13,903 Tipično za Fernanda. 585 00:32:13,903 --> 00:32:16,303 Očito u Alpineu nije dobio što je htio 586 00:32:16,303 --> 00:32:18,943 i uzeo je svoju situaciju u svoje ruke. 587 00:32:18,943 --> 00:32:22,003 Zbog toga je tako bešćutan natjecatelj 588 00:32:22,003 --> 00:32:24,463 i katkad nepredvidiv. 589 00:32:25,423 --> 00:32:29,643 Bilo mi je teško razumjeti to što nije odan Alpineu. 590 00:32:29,643 --> 00:32:32,523 Bio sam sumnjičav tijekom vikenda, 591 00:32:32,523 --> 00:32:35,083 ali mislio sam da će se usredotočiti 592 00:32:35,083 --> 00:32:38,263 na činjenicu da smo četvrta najbrža momčad. 593 00:32:38,263 --> 00:32:41,023 Mislio sam da će to prevagnuti 594 00:32:41,023 --> 00:32:44,143 u odnosu na bilo kakvu Astonovu ponudu. 595 00:32:44,143 --> 00:32:45,703 Više novca, vjerojatno. 596 00:32:46,543 --> 00:32:48,103 Mogu samo nagađati. 597 00:32:50,723 --> 00:32:51,703 'Đenja! 598 00:32:52,763 --> 00:32:54,063 I dalje sam negativac. 599 00:33:00,923 --> 00:33:03,923 SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE 600 00:33:10,063 --> 00:33:11,523 Smijem se provući? 601 00:33:14,823 --> 00:33:17,763 Dobro jutro svima. Hvala što ste došli. 602 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 Za početak bih se ispričao. 603 00:33:19,443 --> 00:33:24,943 Nije mi osobito drago što smo svi preko medija saznali 604 00:33:24,943 --> 00:33:26,783 takvu vijest. 605 00:33:26,783 --> 00:33:32,143 Dobro smo pregovarali s Fernandom kako bi ostao u momčadi. 606 00:33:32,143 --> 00:33:35,263 Mnogi ga smatraju članom naše obitelji. 607 00:33:35,263 --> 00:33:40,383 Dali smo mu ponudu i pristao je. Ugovor je bio fer. 608 00:33:41,163 --> 00:33:44,343 Ali pokažimo mu da je loše odlučio. 609 00:33:44,343 --> 00:33:46,103 Što se tiče budućnosti, 610 00:33:46,103 --> 00:33:50,603 sad imamo mjesto za Oscara, svog rezervnog vozača. 611 00:33:50,603 --> 00:33:53,723 ALPINEOVA POSTAVA 2023.: ESTEBAN OCON I OSCAR PIASTRI 612 00:33:53,723 --> 00:33:55,203 Hvala lijepa. 613 00:33:59,603 --> 00:34:02,483 SJEDIŠTE MCLARENA WOKING 614 00:34:03,163 --> 00:34:04,423 - Imaš vremena? - Da. 615 00:34:04,423 --> 00:34:05,303 Mrak. 616 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Ne možemo dalje ovako. 617 00:34:08,763 --> 00:34:11,223 To nije dobro za momčad. 618 00:34:11,223 --> 00:34:13,103 {\an8}Nije dobro za naše sponzore. 619 00:34:13,603 --> 00:34:16,723 {\an8}Ne znam zašto s Danielom nije kliknulo, 620 00:34:16,723 --> 00:34:18,063 ali nije kliknulo. 621 00:34:19,323 --> 00:34:24,403 Moramo početi razmišljati o promjeni vozača. 622 00:34:25,503 --> 00:34:31,343 A od vozača nam je najzanimljiviji Oscar Piastri. 623 00:34:32,183 --> 00:34:33,243 Možemo ga dobiti? 624 00:34:35,443 --> 00:34:38,043 SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE 625 00:34:42,283 --> 00:34:46,503 Za Alpine je dobro voziti jer postupamo ispravno 626 00:34:46,503 --> 00:34:49,323 i rabimo sva potrebna sredstva za pobjedu. 627 00:34:50,243 --> 00:34:53,403 Veselim se što će Oscar 2023. voziti za nas. 628 00:34:58,883 --> 00:35:01,803 ALPINE JE OBJAVIO DA ĆU NAGODINU VOZITI ZA NJIH. 629 00:35:01,803 --> 00:35:04,663 NISAM POTPISAO UGOVOR. NEĆU VOZITI ZA ALPINE. 630 00:35:04,663 --> 00:35:06,243 Nitko to nije očekivao. 631 00:35:06,243 --> 00:35:08,743 {\an8}ŠEF MOMČADI MERCEDES-AMG PETRONAS F1 632 00:35:08,743 --> 00:35:12,823 Oscar je bacio pravu bombu. 633 00:35:12,823 --> 00:35:15,383 Svi su izvan sebe. 634 00:35:15,383 --> 00:35:18,823 Ovo je prava drama za Otmara i Alpine. 635 00:35:26,203 --> 00:35:28,323 Laurent, ovdje Otmar. 636 00:35:28,323 --> 00:35:30,583 Imamo problema. 637 00:35:43,563 --> 00:35:47,483 {\an8}Imamo upražnjeno mjesto. Moramo ga popuniti nekim brzim. 638 00:35:47,483 --> 00:35:48,963 Obožavam izazove. 639 00:35:48,963 --> 00:35:50,123 Nekim iskusnim. 640 00:35:50,123 --> 00:35:51,963 Želim opet pobjeđivati. 641 00:35:51,963 --> 00:35:53,403 Ja to najviše želim. 642 00:35:53,403 --> 00:35:54,403 Znam da mogu. 643 00:35:56,103 --> 00:35:57,823 Moram biti nemilosrdan. 644 00:35:59,363 --> 00:36:03,683 {\an8}Ako ne bude uspješan, onda bi sve moglo postati problem. 645 00:36:03,683 --> 00:36:06,963 Ljudi pamte samo tvoju zadnju utrku. Tako to ide. 646 00:36:06,963 --> 00:36:09,383 Želim pokazati da mogu biti uspješan, 647 00:36:09,383 --> 00:36:11,323 momčadi i japanskim navijačima. 648 00:36:11,323 --> 00:36:12,483 Nema pritiska. 649 00:36:37,843 --> 00:36:40,523 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić