1
00:00:06,903 --> 00:00:09,403
OXFORD
ENGLESKA
2
00:00:22,963 --> 00:00:25,503
Počeo sam od srednje.
Da izglačam i veliku?
3
00:00:25,503 --> 00:00:28,523
Za slučaj da svratimo na kavu i kroasan.
4
00:00:34,283 --> 00:00:37,483
Može li mi netko otići po fensi kavu?
5
00:00:38,063 --> 00:00:42,443
{\an8}Kapučino s nemasnim mlijekom
i malo cimeta na vrhu, molim.
6
00:00:42,443 --> 00:00:45,543
Volim glačati kao što volim kositi travu.
7
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
Moram dugo glačati da bude savršeno.
8
00:00:49,183 --> 00:00:51,363
Ja sam Otmar Szafnauer,
9
00:00:51,363 --> 00:00:56,003
šef momčadi BWT Alpine Formula 1,
10
00:00:56,003 --> 00:00:58,063
jedine francuske momčadi na gridu.
11
00:00:59,523 --> 00:01:00,683
Plava mi pristaje.
12
00:01:01,543 --> 00:01:05,163
Prije sam bio šef momčadi Aston Martin.
13
00:01:05,163 --> 00:01:07,703
Nije mi bilo lako otići,
14
00:01:07,703 --> 00:01:10,963
ali vlasnik ima
zaista vrlo velika očekivanja.
15
00:01:10,963 --> 00:01:13,703
Imate petnaest minuta za sve. Slušam.
16
00:01:14,243 --> 00:01:18,263
{\an8}Bilo je sve više pritiska,
17
00:01:18,263 --> 00:01:19,863
a manje zabave i uspjeha,
18
00:01:19,863 --> 00:01:22,343
pa nije imalo smisla da ostanem.
19
00:01:22,343 --> 00:01:23,683
Gotovi smo.
20
00:01:25,503 --> 00:01:28,803
Nije baš idealno.
21
00:01:29,543 --> 00:01:32,563
Bila je prava sreća
da je nekoliko tjedana poslije
22
00:01:32,563 --> 00:01:34,043
i Alpine trebao šefa.
23
00:01:34,623 --> 00:01:37,243
Osjećam se kao na prvi dan škole.
24
00:01:37,243 --> 00:01:38,623
Lani smo bili peti.
25
00:01:38,623 --> 00:01:41,083
{\an8}Falila nam je uprava.
26
00:01:41,623 --> 00:01:43,443
Nismo imali šefa momčadi.
27
00:01:43,443 --> 00:01:47,603
Otmar ima puno vještina
koje bi mogle poslužiti našim ambicijama.
28
00:01:47,603 --> 00:01:49,363
Zadovoljava sve kriterije.
29
00:01:49,363 --> 00:01:51,363
Malo cinka, vitamina D.
30
00:01:51,363 --> 00:01:53,843
Zalit ću ih sokom od cikle.
31
00:01:56,343 --> 00:01:57,423
Magnifique!
32
00:02:01,803 --> 00:02:04,163
Mogu povesti Alpine u nove pobjede,
33
00:02:04,163 --> 00:02:05,363
no nema izvlačenja.
34
00:02:06,763 --> 00:02:09,923
Štoperica ti precizno govori
koliko si bio uspješan.
35
00:02:09,923 --> 00:02:11,303
To mi se jako sviđa.
36
00:02:14,923 --> 00:02:17,803
Merci beaucoup.
37
00:02:25,703 --> 00:02:26,723
Bonjour.
38
00:02:26,723 --> 00:02:28,443
Je m'appelle Otmar.
39
00:02:30,923 --> 00:02:32,703
FORMULA 1
ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI
40
00:02:33,763 --> 00:02:36,163
FRANCUSKI PONOS
41
00:02:38,223 --> 00:02:41,543
PARIZ
FRANCUSKA
42
00:02:42,443 --> 00:02:45,043
{\an8}PREDSTAVLJANJE ALPINEOVA BOLIDA 2022.
43
00:02:45,043 --> 00:02:47,843
„Za Frédérica”. Zapravo, „za Freda”.
44
00:02:47,843 --> 00:02:49,623
Na ovu. „Magic.”
45
00:02:51,423 --> 00:02:54,223
- Također „Za Freda”?
- Da, i dalje za mene.
46
00:02:54,223 --> 00:02:55,183
I još zadnja.
47
00:02:55,183 --> 00:02:56,663
Iritantan sam, znam.
48
00:02:56,663 --> 00:02:59,243
Monako. A, ne, to je Abu Dhabi 2017.
49
00:03:00,983 --> 00:03:02,883
- Dobro, hvala.
- Hvala, Fernando.
50
00:03:02,883 --> 00:03:04,323
I sretno u sezoni!
51
00:03:12,503 --> 00:03:13,723
Vrlo sam uzbuđen.
52
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Momčad Alpine je bivši Renault.
53
00:03:19,063 --> 00:03:23,203
Sudjelujemo u Formuli 1 više od 45 godina.
54
00:03:23,203 --> 00:03:25,183
Od prošle smo godine Alpine.
55
00:03:25,183 --> 00:03:26,583
Imamo francuski DNK.
56
00:03:26,583 --> 00:03:28,823
Morate to osjećati.
57
00:03:28,823 --> 00:03:30,823
Ako ne osjećate, nešto ne valja.
58
00:03:30,823 --> 00:03:32,663
- Hej, stari.
- Kako si?
59
00:03:32,663 --> 00:03:33,943
Dobro došao.
60
00:03:33,943 --> 00:03:35,063
Kako si, Otmare?
61
00:03:35,063 --> 00:03:37,003
Upoznao sam te u pizzeriji.
62
00:03:37,003 --> 00:03:39,363
Teško je ne slagati se dobro s Otmarom.
63
00:03:39,363 --> 00:03:40,883
On je ležeran.
64
00:03:41,563 --> 00:03:42,903
Strašno puno zna.
65
00:03:42,903 --> 00:03:44,203
- Kako si?
- Sve pet?
66
00:03:44,203 --> 00:03:45,603
- Kako si?
- Dobro.
67
00:03:45,603 --> 00:03:47,503
- Drago mi je.
- Veselim se.
68
00:03:47,503 --> 00:03:51,263
Manipulator je, u pozitivnom smislu.
69
00:03:51,263 --> 00:03:54,343
Zna se ophoditi s teškim ljudima.
70
00:03:54,343 --> 00:03:55,683
Kape. Imamo li kape?
71
00:03:56,283 --> 00:03:58,683
- Nisam ih vidio.
- Ne? Nemamo ih ovdje?
72
00:03:58,683 --> 00:03:59,563
Trebamo kapu?
73
00:04:01,583 --> 00:04:03,883
Šef momčadi mora prilagoditi svoj stil
74
00:04:03,883 --> 00:04:06,223
karakterima s kojima ima posla.
75
00:04:06,223 --> 00:04:09,483
Fernando je poznat kao usijana glava.
76
00:04:10,443 --> 00:04:11,703
Kakav glupan!
77
00:04:12,203 --> 00:04:14,383
Alonso sjajno brani poziciju.
78
00:04:14,383 --> 00:04:15,923
Odlično je ovo izveo.
79
00:04:15,923 --> 00:04:18,123
Nadam se da ste uživali u predstavi.
80
00:04:18,123 --> 00:04:21,443
Katkad je nestrpljiv, ali je vrlo iskusan,
81
00:04:21,443 --> 00:04:22,903
dvostruki prvak svijeta
82
00:04:22,903 --> 00:04:25,743
i motiviran da na stazi da sve od sebe.
83
00:04:25,743 --> 00:04:30,703
Problem je navesti ga
da se više ponaša kao timski igrač.
84
00:04:32,383 --> 00:04:34,463
Jako je važno da dobro izgledam.
85
00:04:36,963 --> 00:04:38,383
Moram biti mladolik.
86
00:04:38,383 --> 00:04:40,423
Više nego Esteban.
87
00:04:40,423 --> 00:04:41,403
Nema problema.
88
00:04:42,503 --> 00:04:43,963
Crvene usne i ostalo.
89
00:04:43,963 --> 00:04:45,723
Treba mu više. Ipak ima bore.
90
00:04:46,223 --> 00:04:48,323
Tako neće izgledati kao zlikovac.
91
00:04:48,823 --> 00:04:49,663
Što to znači?
92
00:04:49,663 --> 00:04:51,323
- „Les rides” su...
- Bore.
93
00:04:51,323 --> 00:04:52,663
A, da!
94
00:04:52,663 --> 00:04:53,543
Oui.
95
00:04:54,203 --> 00:04:55,063
Oui.
96
00:04:56,463 --> 00:04:58,943
Vozači su općenito vrlo sebični,
97
00:04:58,943 --> 00:05:01,003
ali u Formuli 1
98
00:05:01,003 --> 00:05:06,043
{\an8}uvijek mora biti pozitivaca i negativaca,
99
00:05:06,043 --> 00:05:09,383
{\an8}junaka i antijunaka.
100
00:05:09,383 --> 00:05:12,063
Ja sam na mračnoj strani.
101
00:05:13,443 --> 00:05:14,503
Spreman si.
102
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
Dobro se osjećam.
103
00:05:16,723 --> 00:05:18,763
Sad mogu izaći pred kamere.
104
00:05:19,523 --> 00:05:21,483
Fora je, zar ne? Sviđa mi se.
105
00:05:22,243 --> 00:05:23,843
Ali teški su.
106
00:05:23,843 --> 00:05:27,523
Svi su dodaci izvezeni.
107
00:05:27,523 --> 00:05:29,163
Prije su bile naljepnice.
108
00:05:29,163 --> 00:05:31,423
Esteban ima velik potencijal.
109
00:05:31,423 --> 00:05:35,803
On je vrlo ambiciozan
i silno talentiran mladac.
110
00:05:37,463 --> 00:05:39,203
Otmar je sjajna akvizicija.
111
00:05:39,203 --> 00:05:42,783
{\an8}Donijet će veliku stručnost
iz rada u prijašnjim momčadima.
112
00:05:42,783 --> 00:05:44,343
To je vrlo uzbudljivo.
113
00:05:44,343 --> 00:05:45,763
Mislim da mogu pomoći.
114
00:05:46,323 --> 00:05:47,563
- Moraš.
- Hoću.
115
00:05:47,563 --> 00:05:50,703
Bez brige.
116
00:05:50,703 --> 00:05:52,263
Na vrlo pozitivne načine.
117
00:05:52,263 --> 00:05:53,363
Da.
118
00:05:53,363 --> 00:05:56,583
Estebanov ugovor
traje još nekoliko godina.
119
00:05:56,583 --> 00:05:58,623
Fernandov istječe ove godine.
120
00:05:58,623 --> 00:06:01,143
Moramo ga zadržati za ubuduće,
121
00:06:01,143 --> 00:06:05,823
kako bismo i dalje imali
dobru, kvalitetnu vozačku postavu.
122
00:06:06,483 --> 00:06:10,443
A ključan je element mog plana
naš rezervni vozač.
123
00:06:10,943 --> 00:06:13,083
Molim da im glasno zaplješćete.
124
00:06:13,083 --> 00:06:17,183
Fernando Alonso,
Esteban Ocon i Oscar Piastri!
125
00:06:18,023 --> 00:06:22,123
Oscar Piastri
nedavno je pobijedio u prvenstvu F2.
126
00:06:22,123 --> 00:06:24,703
Vrlo je kvalitetan, vrlo brz.
127
00:06:24,703 --> 00:06:29,983
Uložili smo oko četiri milijuna dolara
u njegovo pripremanje za Formulu 1.
128
00:06:29,983 --> 00:06:31,123
To je velik novac.
129
00:06:31,723 --> 00:06:34,763
Ali mislim da je Oscar
budući svjetski prvak.
130
00:06:34,763 --> 00:06:38,043
Bio sam u Kataru
kad je Fernando završio na postolju
131
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
pa sam doživio radost i postolje
s druge strane.
132
00:06:41,403 --> 00:06:45,703
Želim pokušati i sam to doživjeti.
133
00:06:45,703 --> 00:06:47,523
Uživajte u sezoni. Hvala vam!
134
00:06:47,523 --> 00:06:49,963
Zaplješćite ovim nevjerojatnim vozačima!
135
00:06:50,963 --> 00:06:55,783
Sada je cilj da Alpine osvoji
četvrto mjesto u ovom prvenstvu.
136
00:06:55,783 --> 00:06:58,123
Osmijeh od uha do uha. Tako. Hvala.
137
00:06:58,123 --> 00:07:02,003
Jer je za to novčana nagrada
puno veća nego za peto mjesto.
138
00:07:02,003 --> 00:07:03,563
Dobro je. Gledajte me.
139
00:07:03,563 --> 00:07:04,603
Puno milijuna.
140
00:07:05,503 --> 00:07:08,383
Moram upravljati brod u pravom smjeru
141
00:07:08,383 --> 00:07:11,303
da se momčad održi, a šanse su nam dobre.
142
00:07:23,803 --> 00:07:26,263
PETA UTRKA
MIAMI, SAD
143
00:07:27,283 --> 00:07:30,543
Lewisa Hamiltona pritišće
Alonso u Alpineu.
144
00:07:32,363 --> 00:07:34,643
{\an8}Bravo! Hamilton 0,7 iza.
145
00:07:36,883 --> 00:07:38,803
{\an8}Super, stari. Osmi si.
146
00:07:38,803 --> 00:07:39,703
{\an8}Jako dobro.
147
00:07:39,703 --> 00:07:41,563
{\an8}- I ti si bio odličan.
- U redu.
148
00:07:41,563 --> 00:07:43,103
Ovog smo vikenda letjeli.
149
00:07:43,103 --> 00:07:46,083
OSMA UTRKA
BAKU, AZERBAJDŽAN
150
00:07:46,623 --> 00:07:49,043
{\an8}Zhou vozi sporo ispred tebe. Ima problem.
151
00:07:49,843 --> 00:07:51,343
Tempo je dobar. Drži ga.
152
00:07:51,903 --> 00:07:52,983
Mogu i brže.
153
00:07:52,983 --> 00:07:54,263
- Hajde.
- Idemo!
154
00:07:54,263 --> 00:07:56,103
{\an8}Bravo, stari. Sedmi si.
155
00:07:58,403 --> 00:08:00,323
{\an8}Deseti si. Još jedan bod.
156
00:08:00,863 --> 00:08:02,323
{\an8}Bravo! Sjajni bodovi.
157
00:08:03,263 --> 00:08:06,163
Alpine je sada peti
u konstruktorskom prvenstvu.
158
00:08:06,163 --> 00:08:07,923
Alfa Romeo pada na 6. mjesto.
159
00:08:07,923 --> 00:08:09,463
- Bravo.
- Svaka čast.
160
00:08:09,463 --> 00:08:11,703
Alpine je momčad u usponu.
161
00:08:12,323 --> 00:08:13,163
Bravo.
162
00:08:13,163 --> 00:08:15,783
Kako sezona teče, sve smo bolji.
163
00:08:16,123 --> 00:08:17,563
11. UTRKA AUSTRIJA
164
00:08:17,563 --> 00:08:19,263
Esteban Ocon napada.
165
00:08:19,843 --> 00:08:22,343
{\an8}Prolazi unutarnjom stranom i probija se.
166
00:08:22,843 --> 00:08:23,683
{\an8}Bravo.
167
00:08:23,683 --> 00:08:24,683
{\an8}To!
168
00:08:24,683 --> 00:08:26,223
{\an8}I ciljna zastava.
169
00:08:26,223 --> 00:08:28,463
Peti si. Bravo. Odlično!
170
00:08:29,003 --> 00:08:30,343
A Fernando deseti.
171
00:08:31,863 --> 00:08:33,523
Super za mjesto u poretku.
172
00:08:33,523 --> 00:08:35,203
Da. Odlično, ekipa!
173
00:08:36,463 --> 00:08:40,123
Sada su Alpine i McLaren
izjednačeni u prvenstvu.
174
00:08:40,123 --> 00:08:42,123
Imaju po 81 bod.
175
00:08:42,123 --> 00:08:44,123
Savršen vikend za nas!
176
00:08:44,123 --> 00:08:46,083
Nismo mogli biti bolji.
177
00:08:46,083 --> 00:08:47,983
Idemo samopouzdano u Francusku.
178
00:08:48,783 --> 00:08:51,663
Ove će godine biti vrlo napeto.
179
00:08:52,163 --> 00:08:53,763
Četvrto je mjesto u igri
180
00:08:53,763 --> 00:08:56,883
{\an8}pa ćemo do ulaska u cilj
davati sve od sebe.
181
00:09:04,503 --> 00:09:07,063
LE CASTELLET FRANCUSKA
182
00:09:10,163 --> 00:09:11,423
Može kroasan?
183
00:09:11,423 --> 00:09:12,303
Ne, hvala.
184
00:09:12,303 --> 00:09:14,363
- Bonjour!
- Bonjour. Ça va?
185
00:09:15,383 --> 00:09:16,703
Lijep štand!
186
00:09:17,743 --> 00:09:19,043
Hvala. Uživajte.
187
00:09:19,583 --> 00:09:21,823
Moram to izbjegavati, ali hvala.
188
00:09:21,823 --> 00:09:24,123
- Kroasan s čokoladom?
- Ne, hvala.
189
00:09:24,123 --> 00:09:26,343
Ugodan dan! Vidimo se.
190
00:09:26,343 --> 00:09:28,243
Je m'appelle Yuki. Merci.
191
00:09:29,103 --> 00:09:31,323
Nedjelja popodne na jugu Francuske.
192
00:09:31,323 --> 00:09:35,243
Dobro došli na Veliku nagradu Francuske
na stazi Paul Ricard.
193
00:09:35,243 --> 00:09:36,123
'Jutro, Zak!
194
00:09:36,123 --> 00:09:38,203
'Jutro! Kako ste? Sve u redu?
195
00:09:39,483 --> 00:09:40,963
Ovuda se ide do paddocka?
196
00:09:41,463 --> 00:09:42,803
Kad počinje brifing?
197
00:09:43,303 --> 00:09:44,583
Prije 20 minuta.
198
00:09:47,003 --> 00:09:51,823
Kao da snimamo nekakvu sportsku reklamu.
199
00:09:53,423 --> 00:09:55,023
Jutarnji džoging.
200
00:09:56,583 --> 00:09:58,203
Jutro! Drago mi je.
201
00:09:58,203 --> 00:10:00,483
Bili smo kolege, a još smo prijatelji.
202
00:10:01,123 --> 00:10:02,243
To je rijetkost.
203
00:10:04,403 --> 00:10:05,763
Bonjour. Dobro jutro.
204
00:10:06,423 --> 00:10:07,603
Bonjour.
205
00:10:08,283 --> 00:10:09,123
Scusa.
206
00:10:10,023 --> 00:10:11,223
Pardon.
207
00:10:11,223 --> 00:10:12,823
Oprosti što smo te digli.
208
00:10:12,823 --> 00:10:14,763
Izgledaš kao da još spavaš.
209
00:10:14,763 --> 00:10:16,363
Ne, budan sam. Spreman.
210
00:10:16,863 --> 00:10:18,623
Dobro jutro svima.
211
00:10:20,023 --> 00:10:23,123
Dajemo sve od sebe da pobijedimo Alpine.
212
00:10:23,123 --> 00:10:24,943
A oni se trude pobijediti nas.
213
00:10:25,963 --> 00:10:27,943
Utrka u Francuskoj važna nam je.
214
00:10:27,943 --> 00:10:30,523
Osim što nam je to domaća utrka,
215
00:10:30,523 --> 00:10:32,423
moramo pobijediti McLaren.
216
00:10:33,663 --> 00:10:34,503
Zabavi se.
217
00:10:34,503 --> 00:10:38,183
Moramo se pobrinuti
da u toj bici pobijedimo.
218
00:10:39,823 --> 00:10:42,303
NEDJELJA
UTRKA
219
00:10:45,303 --> 00:10:46,143
Sve u redu?
220
00:10:46,143 --> 00:10:48,423
Nema problema. Sve je odlično.
221
00:10:48,423 --> 00:10:49,963
Sve je mirno. Potpuno.
222
00:10:50,683 --> 00:10:52,523
Na gridu Norris starta peti,
223
00:10:52,523 --> 00:10:54,283
Alonso sedmi,
224
00:10:54,823 --> 00:10:56,483
Daniel Ricciardo deveti,
225
00:10:56,483 --> 00:10:58,163
a Esteban Ocon deseti.
226
00:11:00,303 --> 00:11:03,243
Bio bih frustriran da opet završimo peti.
227
00:11:04,043 --> 00:11:07,283
Pritisak je velik, ali moram se dokazati.
228
00:11:08,083 --> 00:11:11,943
Ako dobro startamo i odvozimo prvi krug,
ima nade za bodove.
229
00:11:12,443 --> 00:11:13,563
To je duga utrka.
230
00:11:14,363 --> 00:11:15,563
Optimističan sam.
231
00:11:15,563 --> 00:11:17,123
Sredimo McLarene.
232
00:11:17,123 --> 00:11:18,243
I sve ostale.
233
00:11:21,023 --> 00:11:22,443
Zadnji bolid na gridu.
234
00:11:26,543 --> 00:11:27,783
{\an8}Još 30 sekundi.
235
00:11:32,483 --> 00:11:33,343
Dvadeset.
236
00:11:35,623 --> 00:11:36,463
Deset.
237
00:11:38,703 --> 00:11:39,783
Još pet sekundi.
238
00:11:39,783 --> 00:11:41,623
{\an8}Rasturimo ovu utrku!
239
00:12:04,423 --> 00:12:07,103
Fernando Alonso juri s vanjske strane
240
00:12:07,743 --> 00:12:10,763
{\an8}i dolazi na četvrto mjesto,
ispred Landa Norrisa.
241
00:12:16,043 --> 00:12:17,343
{\an8}Bravo, stari.
242
00:12:17,343 --> 00:12:18,563
{\an8}Samo pritišći.
243
00:12:20,703 --> 00:12:22,583
{\an8}Norris i Ricciardo ispred tebe.
244
00:12:27,223 --> 00:12:28,603
{\an8}Pritisnimo, molim.
245
00:12:38,723 --> 00:12:39,983
{\an8}Kontakt s Tsunodom.
246
00:12:43,243 --> 00:12:45,183
Udario me straga.
247
00:12:48,083 --> 00:12:49,883
{\an8}Nije mi ostavio prostora.
248
00:12:51,723 --> 00:12:56,023
Dobili smo kaznu od pet sekundi
zbog sudara s Tsunodom.
249
00:12:56,683 --> 00:12:57,923
Kazna od pet sekundi.
250
00:13:00,823 --> 00:13:03,283
{\an8}Dobro nam ide u odnosu na bolide straga.
251
00:13:03,283 --> 00:13:04,883
{\an8}Ocon je dobio pet sekundi.
252
00:13:04,883 --> 00:13:06,463
{\an8}- Dobro.
- Sve je u redu.
253
00:13:08,063 --> 00:13:09,843
{\an8}Idemo sad u boks.
254
00:13:10,603 --> 00:13:13,483
Ekipa pet sekundi
neće moći raditi na bolidu.
255
00:13:13,483 --> 00:13:15,003
Tek onda smiju početi.
256
00:13:29,183 --> 00:13:30,283
Tko me prestigao?
257
00:13:30,283 --> 00:13:32,963
Sainz, Norris i Ricciardo ispred.
258
00:13:32,963 --> 00:13:35,123
Trenutačno smo 11.
259
00:13:38,223 --> 00:13:39,403
Koncentriraj se.
260
00:13:48,523 --> 00:13:50,423
{\an8}Fernando Alonso je šesti,
261
00:13:50,423 --> 00:13:53,143
a Norris i Ricciardo su sedmi i osmi.
262
00:13:53,923 --> 00:13:58,143
Norris postiže zelene sektore,
pa se čini da pojačava tempo.
263
00:13:58,943 --> 00:14:00,623
Dobro. Ovo je duga utrka.
264
00:14:00,623 --> 00:14:04,163
Ako se žele boriti, platit će cijenu.
265
00:14:04,843 --> 00:14:08,223
Vrlo su blizu Alonso i Norris
te Norris i Ricciardo.
266
00:14:09,023 --> 00:14:11,163
Norris jednu sekundu iza.
267
00:14:11,663 --> 00:14:12,643
Nema problema.
268
00:14:12,643 --> 00:14:14,643
Želim ih vrlo blizu sebi.
269
00:14:15,423 --> 00:14:19,343
Fernando Alonso poigrava se
dvama McLarenima.
270
00:14:20,503 --> 00:14:23,003
Time pomaže Oconu da pritisne Ricciarda.
271
00:14:26,523 --> 00:14:28,403
{\an8}Cilj je prestići Ricciarda.
272
00:14:32,583 --> 00:14:34,423
{\an8}Ocon 0,9 iza.
273
00:14:34,423 --> 00:14:35,743
Dobro.
274
00:14:36,863 --> 00:14:38,243
0,8.
275
00:14:38,243 --> 00:14:39,403
Radim što mogu.
276
00:14:40,623 --> 00:14:43,183
{\an8}Dobro, pritisnimo ga. Pritišći.
277
00:14:44,343 --> 00:14:47,083
Ocon će napasti. Razmak 0,5.
278
00:14:50,603 --> 00:14:52,203
{\an8}Dobro je. Pritišći dalje.
279
00:15:04,023 --> 00:15:04,863
Odlično.
280
00:15:09,463 --> 00:15:10,783
{\an8}Pokušavao sam, jebemu.
281
00:15:10,783 --> 00:15:11,983
{\an8}Da, jasno.
282
00:15:11,983 --> 00:15:15,283
Unatoč kazni od pet sekundi
Ocon je ispred,
283
00:15:15,283 --> 00:15:18,803
zahvaljujući sjajnoj obrani
Fernanda Alonsa.
284
00:15:23,543 --> 00:15:26,803
{\an8}Alpineov Alonso ulazi u cilj šesti,
285
00:15:26,803 --> 00:15:28,843
ispred McLarenova Landa Norrisa.
286
00:15:28,843 --> 00:15:31,203
{\an8}A Esteban Ocon bit će osmi.
287
00:15:32,023 --> 00:15:34,123
{\an8}To! Danas se to čini kao pobjeda.
288
00:15:36,123 --> 00:15:38,883
Nevjerojatan timski rad Alpinea!
289
00:15:38,883 --> 00:15:42,603
Dospjeli su na četvrto mjesto u poretku,
ispred McLarena.
290
00:15:47,183 --> 00:15:49,303
{\an8}Bravo, ljudi. Opet u prvih šest.
291
00:15:49,823 --> 00:15:51,703
Hvala, stari. Odlično odrađeno.
292
00:15:52,203 --> 00:15:53,243
{\an8}Sjajna vožnja.
293
00:15:53,743 --> 00:15:55,743
{\an8}U redu. Super.
294
00:15:55,743 --> 00:15:57,323
Dobar rezultat za momčad.
295
00:16:02,083 --> 00:16:04,963
{\an8}Jako si tih, stari.
Nadam se da si još ondje.
296
00:16:05,463 --> 00:16:06,863
Danas nije baš išlo.
297
00:16:08,043 --> 00:16:08,883
{\an8}Nema predaje.
298
00:16:09,383 --> 00:16:11,163
{\an8}Dobro si se borio.
299
00:16:11,163 --> 00:16:12,043
Dobro.
300
00:16:13,403 --> 00:16:15,603
Pristupili smo utrci kao partiji šaha
301
00:16:15,603 --> 00:16:18,783
i pokušali držati McLarene blizu sebi
302
00:16:18,783 --> 00:16:21,643
i imati čist zrak sprijeda.
303
00:16:21,643 --> 00:16:24,663
Odvozio sam 350 utrka.
Katkad znam što radim.
304
00:16:26,223 --> 00:16:27,103
Nije loše, ha?
305
00:16:27,103 --> 00:16:28,303
- Nije loše.
- Nije.
306
00:16:28,303 --> 00:16:29,363
- Bravo.
- Hvala.
307
00:16:29,363 --> 00:16:31,323
Vikend je bio dobar. Cijeli.
308
00:16:31,323 --> 00:16:33,203
- Sad moramo to ponoviti.
- Da.
309
00:16:33,203 --> 00:16:36,303
Ma što to bilo, moramo to ponoviti.
Nastaviti tako.
310
00:16:36,303 --> 00:16:39,063
Divno je biti četvrti
u poretku konstruktora
311
00:16:39,063 --> 00:16:40,703
nakon domaće utrke.
312
00:16:41,523 --> 00:16:42,363
Sjajno.
313
00:16:42,863 --> 00:16:44,363
Da, jako dobro.
314
00:16:44,363 --> 00:16:47,243
Otmar nam je donio
upravo ono što sam htio:
315
00:16:47,243 --> 00:16:50,263
bliskost unutar momčadi
316
00:16:50,263 --> 00:16:52,863
za kojom sam čeznuo i koja nam je falila.
317
00:16:52,863 --> 00:16:55,163
Pa sam silno zadovoljan.
318
00:16:59,423 --> 00:17:00,963
Otmar me porazio...
319
00:17:02,283 --> 00:17:06,083
Nije ugodno ako na kraju ne pobijediš.
320
00:17:08,403 --> 00:17:10,483
OXFORD
ENGLESKA
321
00:17:11,023 --> 00:17:12,243
Lijepo je.
322
00:17:12,743 --> 00:17:14,803
Jedan gutljaj će sve promijeniti.
323
00:17:16,243 --> 00:17:17,083
Živjeli!
324
00:17:17,083 --> 00:17:20,363
Odlično je. Zbilja odlično. Baš uživam.
325
00:17:20,863 --> 00:17:22,023
I...
326
00:17:22,023 --> 00:17:24,183
Mislim da je i momčad zadovoljna.
327
00:17:25,083 --> 00:17:26,523
Samo tako nastavimo.
328
00:17:26,523 --> 00:17:29,903
Radimo u vrlo kompetitivnom okruženju.
329
00:17:29,903 --> 00:17:33,423
Što su ratoborniji,
više ćemo uživati kad ih pobijedimo.
330
00:17:33,423 --> 00:17:36,083
- Na dobroj smo putanji.
- Da.
331
00:17:36,083 --> 00:17:38,183
- Uzlaznoj.
- Da.
332
00:17:38,723 --> 00:17:42,943
Fernando je s 41 g. u vrhunskoj formi.
Sjajan je.
333
00:17:42,943 --> 00:17:44,263
Odlično vozi.
334
00:17:44,263 --> 00:17:46,483
Imamo odličnu vozačku postavu.
335
00:17:46,483 --> 00:17:49,283
Moramo je zadržati i za ubuduće.
336
00:17:49,283 --> 00:17:52,443
Dobro je što imamo trojicu dobrih vozača.
337
00:17:56,143 --> 00:17:59,243
Sjajno je započeo prvenstvo 2015.!
338
00:17:59,243 --> 00:18:02,023
Oscar Piastri!
339
00:18:02,023 --> 00:18:03,703
{\an8}Ja sam Oscar Piastri,
340
00:18:03,703 --> 00:18:05,723
{\an8}aktualni prvak Formule 2
341
00:18:05,723 --> 00:18:07,863
{\an8}i bivši prvak Formule 3
342
00:18:08,363 --> 00:18:11,443
te rezervni vozač momčadi Alpine F1.
343
00:18:14,283 --> 00:18:16,623
Dugo sam bio u juniorskim kategorijama
344
00:18:16,623 --> 00:18:19,063
i želim na temelju toga napredovati
345
00:18:19,063 --> 00:18:21,663
te zgrabiti priliku kad se pruži.
346
00:18:22,983 --> 00:18:24,923
On je izvanredan talent.
347
00:18:24,923 --> 00:18:28,383
{\an8}Imali smo priliku
možda dogovoriti nešto s njim
348
00:18:28,383 --> 00:18:30,183
{\an8}u njegovim počecima,
349
00:18:30,183 --> 00:18:31,963
ali na kraju nismo.
350
00:18:32,703 --> 00:18:34,363
Žao mi je zbog toga
351
00:18:34,363 --> 00:18:36,963
jer bi mogao biti sljedeći Max Verstappen.
352
00:18:39,963 --> 00:18:42,503
{\an8}Oscar je silno nadaren
353
00:18:42,503 --> 00:18:43,723
i vrlo cijenjen,
354
00:18:43,723 --> 00:18:47,583
do te mjere
da bi ga svaka momčad poželjela.
355
00:18:48,603 --> 00:18:51,183
Oscara su zalili pjenušcem.
356
00:18:53,883 --> 00:18:55,163
Samo je jedan smjer.
357
00:18:55,163 --> 00:18:56,103
- Da.
- Gore.
358
00:18:56,103 --> 00:18:57,003
Prema gore.
359
00:18:57,963 --> 00:18:59,383
- Nazdravimo!
- Živjeli.
360
00:19:02,463 --> 00:19:03,543
U krevet!
361
00:19:04,603 --> 00:19:06,543
U krevet, Medo!
362
00:19:07,923 --> 00:19:10,203
BUDIMPEŠTA
MAĐARSKA
363
00:19:16,283 --> 00:19:19,043
Ovo su pogodnosti Formule 1.
364
00:19:19,583 --> 00:19:21,763
Možete imati privatne avione,
365
00:19:21,763 --> 00:19:23,383
hotele,
366
00:19:23,383 --> 00:19:24,783
ali policijsku pratnju...
367
00:19:24,783 --> 00:19:26,283
Da, to je ludilo.
368
00:19:26,963 --> 00:19:29,303
Suludo je ako malo razmisliš.
369
00:19:29,303 --> 00:19:30,843
Posao ti je pretjecati.
370
00:19:30,843 --> 00:19:33,223
Ne stajati u koloni.
371
00:19:34,663 --> 00:19:35,963
Dobro došli
372
00:19:35,963 --> 00:19:39,063
na posljednju Veliku nagradu
prije ljetne stanke.
373
00:19:39,063 --> 00:19:41,123
To je Velika nagrada Mađarske.
374
00:19:54,703 --> 00:19:55,963
Malo tjestenine.
375
00:20:15,043 --> 00:20:16,843
Je li tako zasad dobro?
376
00:20:16,843 --> 00:20:19,043
Baš i nije. Mediji poslije?
377
00:20:19,043 --> 00:20:21,703
Poslije televizije.
378
00:20:21,703 --> 00:20:25,083
JAVNA LIČNOST
ČETVEROSTRUKI PRVAK FORMULE 1
379
00:20:26,763 --> 00:20:28,283
Seb je na Instagramu?
380
00:20:29,123 --> 00:20:30,483
{\an8}Što se događa?
381
00:20:34,743 --> 00:20:35,703
Dobro.
382
00:20:36,763 --> 00:20:39,443
{\an8}Objavljujem da se povlačim iz Formule 1
383
00:20:39,443 --> 00:20:41,903
{\an8}na kraju sezone 2022.
384
00:20:43,903 --> 00:20:46,743
{\an8}Cilj mi više nije pobjeđivati u utrkama
385
00:20:46,743 --> 00:20:48,563
{\an8}i boriti se za naslov prvaka,
386
00:20:48,563 --> 00:20:50,403
{\an8}nego gledati djecu kako rastu.
387
00:20:50,403 --> 00:20:53,843
{\an8}Zbogom i hvala što ste dopustili
da dijelim stazu s vama.
388
00:20:53,843 --> 00:20:55,323
{\an8}Potpuno sam uživao.
389
00:20:56,243 --> 00:20:59,463
Velika je vijest vikenda
da je Vettel najavio odlazak.
390
00:20:59,463 --> 00:21:01,803
Na kraju sezone povlači se iz F1.
391
00:21:01,803 --> 00:21:03,583
Baš je tužno što odlaziš!
392
00:21:03,583 --> 00:21:06,643
Najdraži si mi vozač.
Pratim te još od Ferrarija.
393
00:21:06,643 --> 00:21:11,123
Kad se god povuče
vozač Sebastianova pedigrea,
394
00:21:11,123 --> 00:21:12,563
to je velika vijest.
395
00:21:12,563 --> 00:21:15,283
Dosta je. Vrijeme je za nešto drugo.
396
00:21:15,903 --> 00:21:20,183
To će izazvati
lančanu reakciju promjena vozača.
397
00:21:20,983 --> 00:21:21,823
Seb.
398
00:21:22,323 --> 00:21:25,783
Cijelo se vrijeme
u pozadini vode pregovori.
399
00:21:26,783 --> 00:21:30,363
Ali na vidjelo izađu
pod stankom u kolovozu.
400
00:21:30,363 --> 00:21:32,463
Kako u to doba ima puno glasina,
401
00:21:32,463 --> 00:21:34,683
poznata je kao „šašava faza”.
402
00:21:34,683 --> 00:21:37,563
Što se dogodilo
i zašto je tvoja odluka konačna?
403
00:21:38,223 --> 00:21:39,703
Možda sam bio pijan.
404
00:21:40,203 --> 00:21:42,203
Ne. Znam da nisam bio pijan.
405
00:21:42,203 --> 00:21:44,723
To je kao velika igra glazbenih stolica.
406
00:21:44,723 --> 00:21:47,283
Nikad ne znate tko će biti na dobitku,
407
00:21:47,283 --> 00:21:49,983
{\an8}ali netko uvijek izgubi.
408
00:21:49,983 --> 00:21:53,183
Počinje šašava faza na tržištu vozača,
409
00:21:53,183 --> 00:21:57,463
a Daniel Ricciardo jedan je od vozača
koji pregovaraju o ugovoru.
410
00:21:57,463 --> 00:22:00,223
Ne sudjelujemo u šašavoj fazi.
Nemam komentara.
411
00:22:00,223 --> 00:22:01,523
Morate pitati druge.
412
00:22:01,523 --> 00:22:03,043
Vrlo diplomatski!
413
00:22:06,123 --> 00:22:12,463
Formula 1 okrutnija je od bilo kojeg
drugog svijeta u kojem sam radio.
414
00:22:12,463 --> 00:22:14,963
Svi pokušavaju preveslati druge
415
00:22:14,963 --> 00:22:16,843
{\an8}ili ih progutati.
416
00:22:16,843 --> 00:22:19,703
{\an8}Ako u bazenu ima deset piranja
417
00:22:19,703 --> 00:22:22,923
{\an8}i netko gurne ruku u njega,
svi je požele pojesti.
418
00:22:22,923 --> 00:22:25,383
Lawrence Stroll i Aston Martin
419
00:22:25,383 --> 00:22:28,363
imaju toliko novca
da mogu dobiti koga god žele,
420
00:22:28,363 --> 00:22:31,223
a žele dobiti najveće moguće ime.
421
00:22:31,223 --> 00:22:35,583
Šefovima momčadi
koji još pregovaraju sa svojim vozačima
422
00:22:35,583 --> 00:22:37,663
iznenada zvoni na uzbunu.
423
00:22:38,203 --> 00:22:40,523
Otmare, što se tiče Fernanda,
424
00:22:40,523 --> 00:22:42,623
rekao si da vjeruješ da će ostati,
425
00:22:42,623 --> 00:22:45,803
ali je li ti rekao
da možda želi otići drugamo?
426
00:22:46,303 --> 00:22:47,343
Volimo ga.
427
00:22:48,003 --> 00:22:51,863
Jako ga volimo jer je uspješan
i on tvrdi da voli nas.
428
00:22:51,863 --> 00:22:53,903
Da, zaista je sjajan
429
00:22:53,903 --> 00:22:56,423
i ima odlične rezultate pa...
430
00:22:56,423 --> 00:22:58,543
Je li s Fernandom problem u novcu?
431
00:23:00,103 --> 00:23:01,303
Ne samo s Fernandom.
432
00:23:01,963 --> 00:23:05,803
Svaki vozač s kojim sam pregovarao
433
00:23:05,803 --> 00:23:08,683
želi najviše novca,
a mi želimo dati najmanje.
434
00:23:09,463 --> 00:23:13,783
I onda se nađemo u sredini
koja nikomu ne odgovara
435
00:23:13,783 --> 00:23:16,823
ili odgovara toliko
da smo spremni potpisati ugovor.
436
00:23:21,243 --> 00:23:23,743
Fernandu ove godine istječe ugovor.
437
00:23:23,743 --> 00:23:29,483
Trebamo njegovo iskustvo.
Moramo ga zadržati za nagodinu.
438
00:23:30,023 --> 00:23:32,203
Tko će zapjevati Sretan rođendan?
439
00:23:32,203 --> 00:23:33,483
Ja ću.
440
00:23:33,483 --> 00:23:35,503
Da? Dobro. Imaš dobar glas.
441
00:23:35,503 --> 00:23:37,623
- Na engleskom, zar ne?
- Nadam se.
442
00:23:37,623 --> 00:23:38,523
Španjolskom?
443
00:23:39,203 --> 00:23:40,503
Kombinacija.
444
00:23:40,503 --> 00:23:42,063
Feliz cumpleaños.
445
00:23:43,363 --> 00:23:44,983
Feliz cumpleaños.
446
00:23:45,543 --> 00:23:53,023
Sretan rođendan ti
447
00:23:53,023 --> 00:23:57,663
Sretan rođendan, dragi Fernando
448
00:23:57,663 --> 00:24:01,403
Sretan rođendan ti
449
00:24:08,223 --> 00:24:09,703
Moram nešto poželjeti.
450
00:24:12,843 --> 00:24:13,683
Hvala.
451
00:24:19,423 --> 00:24:20,263
Hvala.
452
00:24:20,263 --> 00:24:24,843
Ovo je malen dar od svih nas,
ali ponajviše od kuhinje.
453
00:24:26,183 --> 00:24:29,023
A veći rođendanski dar stiže u toku dana.
454
00:24:30,603 --> 00:24:32,063
Sretan rođendan.
455
00:24:32,803 --> 00:24:34,203
- Četrdeset prvi?
- Da.
456
00:24:34,203 --> 00:24:35,403
- Za broj 14.
- Da.
457
00:24:35,403 --> 00:24:37,803
- Dobra kombinacija brojki.
- Dobre su.
458
00:24:37,803 --> 00:24:39,603
- Dobre brojke.
- Hvala vam.
459
00:24:42,083 --> 00:24:44,743
Uživaj u vikendu. Dođimo na postolje!
460
00:24:47,063 --> 00:24:50,723
Alpine je oduvijek
moja obitelj u Formuli 1.
461
00:24:51,383 --> 00:24:54,543
Devet sam godina proveo
u Renaultu ili Alpineu, ali...
462
00:24:55,723 --> 00:24:58,623
Nikad ne znaš što nosi budućnost.
463
00:25:00,503 --> 00:25:02,203
Ako dobijem ono od Beneta...
464
00:25:02,203 --> 00:25:03,343
Dobro.
465
00:25:03,343 --> 00:25:04,343
Potpisat ćemo.
466
00:25:04,343 --> 00:25:06,463
Ako ne danas, sutra.
467
00:25:06,463 --> 00:25:08,843
Da, jer sam čovjek od riječi.
468
00:25:08,843 --> 00:25:11,163
Ako kažem petak, mora biti petak.
469
00:25:11,163 --> 00:25:12,763
Bitno da nije u rujnu.
470
00:25:12,763 --> 00:25:14,683
Ne. Sada.
471
00:25:15,263 --> 00:25:16,943
Ciao. Sretan rođendan.
472
00:25:18,203 --> 00:25:20,403
NEDJELJA
UTRKA
473
00:25:37,243 --> 00:25:38,243
- Spremni?
- Da.
474
00:25:38,243 --> 00:25:39,803
- Razgibavaš se?
- Molim?
475
00:25:39,803 --> 00:25:41,223
- Razgibavaš se?
- Da.
476
00:25:41,223 --> 00:25:44,643
Ja bih se trebao ovako razgibavati.
477
00:25:47,163 --> 00:25:49,823
Odmah se sjetim prošle godine.
478
00:25:49,823 --> 00:25:52,203
Nisam lani bio s vama.
479
00:25:52,203 --> 00:25:53,583
Bio sam s negativcima.
480
00:25:53,583 --> 00:25:54,983
- Neprijateljima.
- Da.
481
00:25:54,983 --> 00:25:56,563
- Svi su neprijatelji.
- Da.
482
00:26:00,343 --> 00:26:03,263
Što je vozač uspješniji, više opcija ima.
483
00:26:03,763 --> 00:26:07,103
Na vozačkom tržištu
vlada velika konkurencija.
484
00:26:07,103 --> 00:26:09,523
Ima puno zakulisnih igara.
485
00:26:11,483 --> 00:26:12,523
Bok, Laurent.
486
00:26:12,523 --> 00:26:15,083
Možda je istina jer, kako rekoh,
487
00:26:15,883 --> 00:26:18,943
zaista je održan sastanak.
488
00:26:20,343 --> 00:26:21,623
Tijekom vikenda
489
00:26:21,623 --> 00:26:24,443
bilo je ozbiljnih glasina o Fernandu.
490
00:26:24,443 --> 00:26:26,003
Paddock je malen.
491
00:26:27,303 --> 00:26:29,983
Razgovarajmo poslije. Nazvat ću te.
492
00:26:30,823 --> 00:26:31,883
Nevjerojatno.
493
00:26:44,263 --> 00:26:45,363
Dobro došli
494
00:26:45,363 --> 00:26:48,763
na posljednju Veliku nagradu
prije ljetne stanke.
495
00:26:49,263 --> 00:26:52,503
Alpineovi Alonso i Ocon
startaju peti i šesti,
496
00:26:52,503 --> 00:26:54,123
McLarenov Norris četvrti,
497
00:26:54,123 --> 00:26:56,383
a Ricciardo deveti.
498
00:26:57,183 --> 00:26:59,983
{\an8}Danas je ključna borba McLarena i Alpinea.
499
00:26:59,983 --> 00:27:02,563
{\an8}Vozači obiju momčadi
moraju osvojiti bodove
500
00:27:02,563 --> 00:27:05,723
{\an8}u borbi za četvrto mjesto
u konstruktorskom prvenstvu.
501
00:27:07,363 --> 00:27:08,903
Zadnji je bolid na gridu.
502
00:27:19,343 --> 00:27:21,843
{\an8}Svjetla se gase i krećemo!
503
00:27:28,443 --> 00:27:30,403
Alpineovci su odlično startali.
504
00:27:30,403 --> 00:27:31,663
Lete!
505
00:27:32,883 --> 00:27:34,583
Alpinei voze kotač uz kotač.
506
00:27:34,583 --> 00:27:36,323
{\an8}Alonso se nastoji probiti.
507
00:27:36,823 --> 00:27:39,163
{\an8}Možda bude gusto s Oconom na izlazu.
508
00:27:40,883 --> 00:27:44,203
Daniel Ricciardo
za petama je obojici Alpineovaca.
509
00:27:45,523 --> 00:27:47,883
{\an8}Iza tebe je sad Ricciardo.
510
00:27:47,883 --> 00:27:48,883
{\an8}U redu.
511
00:27:52,583 --> 00:27:54,943
{\an8}Pritisni „Pretjecanje”, otežaj mu život.
512
00:27:54,943 --> 00:27:55,983
{\an8}Može.
513
00:27:56,523 --> 00:27:59,843
Norris je sprijeda,
ali Ricciardo je između dva Alpinea.
514
00:28:04,103 --> 00:28:06,083
Ricciardo prestiže obojicu!
515
00:28:06,083 --> 00:28:08,123
Velika stvar u borbi za 4. mjesto!
516
00:28:09,263 --> 00:28:10,603
To, jebemu!
517
00:28:10,603 --> 00:28:12,183
Bravo!
518
00:28:13,883 --> 00:28:14,783
{\an8}Isuse Kriste.
519
00:28:17,463 --> 00:28:18,303
Jebemti.
520
00:28:21,563 --> 00:28:25,543
Na Alpineovce sad pritisak vrši
Lance Stroll u Astonu Martinu.
521
00:28:26,303 --> 00:28:27,743
Stroll je iza tebe.
522
00:28:28,903 --> 00:28:32,143
Stroll prestiže Alonsa s unutarnje strane.
523
00:28:32,143 --> 00:28:33,123
Nevjerojatno.
524
00:28:34,783 --> 00:28:36,543
Stroll je iza nas u DRS-u.
525
00:28:37,883 --> 00:28:40,483
Ocon je nemoćan protiv Strolla!
526
00:28:41,583 --> 00:28:43,843
Alpineu dan ide od zla nagore.
527
00:28:48,743 --> 00:28:51,363
{\an8}Stroll 0,6 s iza.
528
00:28:57,163 --> 00:28:59,343
{\an8}Ispred je Ricciardo. Napadni ga.
529
00:29:00,603 --> 00:29:04,203
Stroll napada Ricciarda s vanjske strane
ispred drugog zavoja.
530
00:29:04,963 --> 00:29:07,163
{\an8}Kontakt! Stroll izlijeće.
531
00:29:12,263 --> 00:29:13,763
{\an8}Imao je puno mjesta.
532
00:29:13,763 --> 00:29:16,063
{\an8}Vidjeli smo. Vozi dalje.
533
00:29:16,063 --> 00:29:17,483
- Udario me!
- Da, znamo.
534
00:29:17,483 --> 00:29:19,763
- Provjeri oštećenja.
- Da, provjeravamo.
535
00:29:24,563 --> 00:29:26,683
{\an8}Nisam mogao to izbjeći.
536
00:29:27,663 --> 00:29:28,803
U redu.
537
00:29:31,743 --> 00:29:35,483
Daniele, dobili smo pet sekundi kazne
zbog sudara sa Strollom.
538
00:29:39,083 --> 00:29:44,303
Max Verstappen osvaja
Veliku nagradu Mađarske.
539
00:29:46,823 --> 00:29:48,623
{\an8}Dakle, osmo mjesto.
540
00:29:49,523 --> 00:29:52,103
Dobro. Daniel neće osvojiti bodove?
541
00:29:52,603 --> 00:29:54,263
Daniel neće osvojiti bodove.
542
00:29:55,403 --> 00:29:57,243
{\an8}Dobro, ciljna zastava.
543
00:29:57,243 --> 00:29:58,923
{\an8}- Da.
- Deveto.
544
00:30:00,203 --> 00:30:03,123
{\an8}Daniele, ušli smo 13. u cilj.
545
00:30:03,123 --> 00:30:05,263
Ali imat ćemo pet sekundi kazne.
546
00:30:05,263 --> 00:30:09,063
Zbog kazne od pet sekundi
Ricciardo završava na 15. mjestu.
547
00:30:09,943 --> 00:30:12,143
Samo jedan McLaren osvaja bodove.
548
00:30:12,143 --> 00:30:13,883
Unatoč teškoj utrci,
549
00:30:13,883 --> 00:30:17,983
Alpine je zadržao četvrto mjesto.
Oba su vozača osvojila bodove.
550
00:30:19,423 --> 00:30:21,063
- Dobro je.
- Bravo.
551
00:30:21,063 --> 00:30:22,203
Bravo.
552
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Večeras jedemo pizzu, Ciarone.
553
00:30:24,783 --> 00:30:25,683
Smijemo.
554
00:30:26,843 --> 00:30:27,943
Što radiš večeras?
555
00:30:27,943 --> 00:30:31,623
Idem na večeru sa sponzorima.
Vidimo se poslije na pivu.
556
00:30:36,603 --> 00:30:38,243
{\an8}- Otmare!
- Hej!
557
00:30:38,243 --> 00:30:39,343
{\an8}Zdravo!
558
00:30:39,343 --> 00:30:40,323
{\an8}Zdravo, šefe.
559
00:30:40,323 --> 00:30:41,643
{\an8}Zaplješćite mu.
560
00:30:42,223 --> 00:30:43,103
Kako si?
561
00:30:44,583 --> 00:30:48,103
Otmar!
562
00:30:58,383 --> 00:30:59,883
- Kako si?
- Kako su svi?
563
00:30:59,883 --> 00:31:01,183
Jesi li jeo?
564
00:31:01,183 --> 00:31:02,723
Otmare, baš si faca!
565
00:31:03,723 --> 00:31:06,383
Vrlo sam sretan što si...
566
00:31:06,383 --> 00:31:09,823
Ti si nam najvažniji za budućnost.
Znaš to.
567
00:31:09,823 --> 00:31:12,363
Možemo li mu zapljeskati? Bilo je odlično.
568
00:31:12,363 --> 00:31:14,263
Nisam ja zaslužan. Vozači su.
569
00:31:19,463 --> 00:31:21,343
SUTRADAN
570
00:31:24,363 --> 00:31:28,823
Seb se povukao i Lawrence me nazvao.
571
00:31:29,863 --> 00:31:33,503
Rekao je:
„Pretpostavljam da ostaješ u Alpineu.”
572
00:31:33,503 --> 00:31:38,963
A ja: „Ne, nije tako. Još čekam ugovor.”
573
00:31:38,963 --> 00:31:44,563
Pa je poslao ponudu i jako mi se svidjela.
574
00:31:44,563 --> 00:31:46,503
Pa prelazim.
575
00:31:49,043 --> 00:31:53,083
Fernando Alonso vozit će za Aston Martin
iduće sezone u F1.
576
00:31:53,083 --> 00:31:55,023
Zamijenit će Sebastiana Vettela.
577
00:31:55,023 --> 00:31:57,023
Dvostruki prvak napušta Alpine.
578
00:31:58,103 --> 00:32:01,323
Aston Martin je drugi od kraja
u poretku konstruktora,
579
00:32:01,323 --> 00:32:04,463
ali ovim su ugovorom obznanili
jasnu strategiju.
580
00:32:04,463 --> 00:32:06,123
Bitno je pobjeđivati.
581
00:32:06,903 --> 00:32:08,523
Zaista pobjeđivati.
582
00:32:08,523 --> 00:32:10,303
Kao u svakom poslu,
583
00:32:10,303 --> 00:32:11,703
ljudi su ključni.
584
00:32:12,543 --> 00:32:13,903
Tipično za Fernanda.
585
00:32:13,903 --> 00:32:16,303
Očito u Alpineu nije dobio što je htio
586
00:32:16,303 --> 00:32:18,943
i uzeo je svoju situaciju u svoje ruke.
587
00:32:18,943 --> 00:32:22,003
Zbog toga je tako bešćutan natjecatelj
588
00:32:22,003 --> 00:32:24,463
i katkad nepredvidiv.
589
00:32:25,423 --> 00:32:29,643
Bilo mi je teško razumjeti
to što nije odan Alpineu.
590
00:32:29,643 --> 00:32:32,523
Bio sam sumnjičav tijekom vikenda,
591
00:32:32,523 --> 00:32:35,083
ali mislio sam da će se usredotočiti
592
00:32:35,083 --> 00:32:38,263
na činjenicu
da smo četvrta najbrža momčad.
593
00:32:38,263 --> 00:32:41,023
Mislio sam da će to prevagnuti
594
00:32:41,023 --> 00:32:44,143
u odnosu na bilo kakvu Astonovu ponudu.
595
00:32:44,143 --> 00:32:45,703
Više novca, vjerojatno.
596
00:32:46,543 --> 00:32:48,103
Mogu samo nagađati.
597
00:32:50,723 --> 00:32:51,703
'Đenja!
598
00:32:52,763 --> 00:32:54,063
I dalje sam negativac.
599
00:33:00,923 --> 00:33:03,923
SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE
600
00:33:10,063 --> 00:33:11,523
Smijem se provući?
601
00:33:14,823 --> 00:33:17,763
Dobro jutro svima. Hvala što ste došli.
602
00:33:17,763 --> 00:33:19,443
Za početak bih se ispričao.
603
00:33:19,443 --> 00:33:24,943
Nije mi osobito drago
što smo svi preko medija saznali
604
00:33:24,943 --> 00:33:26,783
takvu vijest.
605
00:33:26,783 --> 00:33:32,143
Dobro smo pregovarali s Fernandom
kako bi ostao u momčadi.
606
00:33:32,143 --> 00:33:35,263
Mnogi ga smatraju članom naše obitelji.
607
00:33:35,263 --> 00:33:40,383
Dali smo mu ponudu i pristao je.
Ugovor je bio fer.
608
00:33:41,163 --> 00:33:44,343
Ali pokažimo mu da je loše odlučio.
609
00:33:44,343 --> 00:33:46,103
Što se tiče budućnosti,
610
00:33:46,103 --> 00:33:50,603
sad imamo mjesto za Oscara,
svog rezervnog vozača.
611
00:33:50,603 --> 00:33:53,723
ALPINEOVA POSTAVA 2023.:
ESTEBAN OCON I OSCAR PIASTRI
612
00:33:53,723 --> 00:33:55,203
Hvala lijepa.
613
00:33:59,603 --> 00:34:02,483
SJEDIŠTE MCLARENA WOKING
614
00:34:03,163 --> 00:34:04,423
- Imaš vremena?
- Da.
615
00:34:04,423 --> 00:34:05,303
Mrak.
616
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Ne možemo dalje ovako.
617
00:34:08,763 --> 00:34:11,223
To nije dobro za momčad.
618
00:34:11,223 --> 00:34:13,103
{\an8}Nije dobro za naše sponzore.
619
00:34:13,603 --> 00:34:16,723
{\an8}Ne znam zašto s Danielom nije kliknulo,
620
00:34:16,723 --> 00:34:18,063
ali nije kliknulo.
621
00:34:19,323 --> 00:34:24,403
Moramo početi razmišljati
o promjeni vozača.
622
00:34:25,503 --> 00:34:31,343
A od vozača nam je najzanimljiviji
Oscar Piastri.
623
00:34:32,183 --> 00:34:33,243
Možemo ga dobiti?
624
00:34:35,443 --> 00:34:38,043
SJEDIŠTE ALPINEA F1 ENSTONE
625
00:34:42,283 --> 00:34:46,503
Za Alpine je dobro voziti
jer postupamo ispravno
626
00:34:46,503 --> 00:34:49,323
i rabimo sva potrebna sredstva za pobjedu.
627
00:34:50,243 --> 00:34:53,403
Veselim se
što će Oscar 2023. voziti za nas.
628
00:34:58,883 --> 00:35:01,803
ALPINE JE OBJAVIO
DA ĆU NAGODINU VOZITI ZA NJIH.
629
00:35:01,803 --> 00:35:04,663
NISAM POTPISAO UGOVOR.
NEĆU VOZITI ZA ALPINE.
630
00:35:04,663 --> 00:35:06,243
Nitko to nije očekivao.
631
00:35:06,243 --> 00:35:08,743
{\an8}ŠEF MOMČADI MERCEDES-AMG PETRONAS F1
632
00:35:08,743 --> 00:35:12,823
Oscar je bacio pravu bombu.
633
00:35:12,823 --> 00:35:15,383
Svi su izvan sebe.
634
00:35:15,383 --> 00:35:18,823
Ovo je prava drama za Otmara i Alpine.
635
00:35:26,203 --> 00:35:28,323
Laurent, ovdje Otmar.
636
00:35:28,323 --> 00:35:30,583
Imamo problema.
637
00:35:43,563 --> 00:35:47,483
{\an8}Imamo upražnjeno mjesto.
Moramo ga popuniti nekim brzim.
638
00:35:47,483 --> 00:35:48,963
Obožavam izazove.
639
00:35:48,963 --> 00:35:50,123
Nekim iskusnim.
640
00:35:50,123 --> 00:35:51,963
Želim opet pobjeđivati.
641
00:35:51,963 --> 00:35:53,403
Ja to najviše želim.
642
00:35:53,403 --> 00:35:54,403
Znam da mogu.
643
00:35:56,103 --> 00:35:57,823
Moram biti nemilosrdan.
644
00:35:59,363 --> 00:36:03,683
{\an8}Ako ne bude uspješan,
onda bi sve moglo postati problem.
645
00:36:03,683 --> 00:36:06,963
Ljudi pamte samo tvoju zadnju utrku.
Tako to ide.
646
00:36:06,963 --> 00:36:09,383
Želim pokazati da mogu biti uspješan,
647
00:36:09,383 --> 00:36:11,323
momčadi i japanskim navijačima.
648
00:36:11,323 --> 00:36:12,483
Nema pritiska.
649
00:36:37,843 --> 00:36:40,523
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić