1 00:00:07,123 --> 00:00:09,403 OXFORD, ANGLIA 2 00:00:22,963 --> 00:00:25,503 Ez M-es méretű. Kivasaljak egy nagyot is, 3 00:00:25,503 --> 00:00:28,523 hátha megállunk egy kávéra és egy croissant-ra? 4 00:00:34,283 --> 00:00:38,023 Srácok, hozna nekem valaki egy extra kávét? 5 00:00:38,023 --> 00:00:42,443 {\an8}Cappuccino zsírszegény tejjel, a tetején egy kis fahéjjal. 6 00:00:42,443 --> 00:00:45,543 Kb. annyira szeretek vasalni, mint füvet nyírni. 7 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 Sokáig tart, mire tökéletes lesz. 8 00:00:49,183 --> 00:00:51,363 A nevem Otmar Szafnauer, 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 és a BWT Alpine Formula 1 csapat csapatfőnöke vagyok, 10 00:00:56,003 --> 00:00:58,063 az egyetlen francia csapaté. 11 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 A kék a kedvencem. 12 00:01:01,543 --> 00:01:05,163 Korábban az Aston Martin csapatfőnöke voltam. 13 00:01:05,163 --> 00:01:07,703 Nem volt könnyű váltani, 14 00:01:07,703 --> 00:01:10,963 de a tulajdonosnak nagyon nagy elvárásai vannak. 15 00:01:10,963 --> 00:01:13,703 Tizenöt percünk van. Rajta! 16 00:01:14,203 --> 00:01:18,263 {\an8}Egyre több lett a stressz, 17 00:01:18,263 --> 00:01:19,863 és kevesebb az élvezet, 18 00:01:19,863 --> 00:01:22,343 ezért nem volt értelme maradni. 19 00:01:22,343 --> 00:01:23,683 Végeztünk. 20 00:01:25,503 --> 00:01:28,803 Igen, nem az igazi. Még nem jó. 21 00:01:29,543 --> 00:01:34,043 Aztán a távozásom után pár héttel az Alpine-nál üresedés lett. 22 00:01:34,623 --> 00:01:37,243 Kicsit olyan, mint az első nap az iskolában. 23 00:01:37,243 --> 00:01:41,083 {\an8}Tavaly ötödikek lettünk. Hiányzott az általában vett irányítás. 24 00:01:41,623 --> 00:01:43,443 Nem volt csapatfőnökünk. 25 00:01:43,443 --> 00:01:47,603 Otmarnak sokféle képessége van, ami jól szolgálja a céljainkat. 26 00:01:47,603 --> 00:01:49,363 Minden elvárásunkat hozza. 27 00:01:49,363 --> 00:01:51,363 Egy kis cink, D-vitamin. 28 00:01:51,363 --> 00:01:53,843 Céklalével veszem be. 29 00:01:56,343 --> 00:01:57,423 Csodálatos. 30 00:02:01,803 --> 00:02:05,363 Segíthetek győzni az Alpine-nak, de nincs mellébeszélés. 31 00:02:06,763 --> 00:02:09,923 A stopper pontosan megmondja, hogy teljesítesz, 32 00:02:09,923 --> 00:02:11,303 és ezt imádom. 33 00:02:14,923 --> 00:02:17,803 Köszönöm szépen. 34 00:02:25,703 --> 00:02:26,723 Jó napot! 35 00:02:26,723 --> 00:02:28,443 A nevem Otmar. 36 00:02:30,843 --> 00:02:32,703 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 37 00:02:33,763 --> 00:02:36,163 NEM KÉREK ELNÉZÉST 38 00:02:38,223 --> 00:02:41,543 PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 39 00:02:42,443 --> 00:02:45,043 {\an8}ALPINE 2022-ES ELŐSZEZONI AUTÓBEMUTATÓ 40 00:02:45,043 --> 00:02:47,843 „Fredericnek”, „Frednek”, ha lehet így. 41 00:02:47,843 --> 00:02:49,623 Ez itt a „varázslat”. 42 00:02:51,423 --> 00:02:54,223 - Ezt is Frednek? - Igen, ezt is nekem. 43 00:02:54,223 --> 00:02:55,183 És az utolsó. 44 00:02:55,183 --> 00:02:57,643 Tudom, hogy idegesítő vagyok. Monaco. 45 00:02:57,643 --> 00:02:59,683 Jaj, nem, ez Abu-Dzabi, 2017. 46 00:03:00,983 --> 00:03:02,883 - Kösz. - Köszönöm, Fernando. 47 00:03:02,883 --> 00:03:04,323 És jó szezont! 48 00:03:12,503 --> 00:03:13,723 Izgatott vagyok. 49 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 Az Alpine a volt Renault-csapat. 50 00:03:19,063 --> 00:03:23,203 Már több mint 45 éve vagyunk az F1-ben. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,183 Tavaly óta vagyunk Alpine. 52 00:03:25,183 --> 00:03:28,823 Ízig-vérig francia csapat. Ezt érezni kell. 53 00:03:28,823 --> 00:03:30,823 Ha nem érzed, valami nem stimmel. 54 00:03:30,823 --> 00:03:32,663 - Haver, jól vagy? - Te? 55 00:03:32,663 --> 00:03:33,943 Örülök, hogy látlak. 56 00:03:33,943 --> 00:03:37,003 - Hogy vagy? - A pizzériából ismerlek. Hogy vagy? 57 00:03:37,003 --> 00:03:39,363 Nehéz nem jól kijönni Otmarral. 58 00:03:39,363 --> 00:03:40,883 Kellemes ember, 59 00:03:41,563 --> 00:03:42,903 hatalmas a tudása. 60 00:03:42,903 --> 00:03:44,203 Jól vagy? 61 00:03:44,203 --> 00:03:45,603 - Hogy vagy? - Jól. 62 00:03:45,603 --> 00:03:47,503 - Örülök. - Alig várom. 63 00:03:47,503 --> 00:03:51,263 Bárkit rábeszél bármire, a szó jó értelmében. 64 00:03:51,263 --> 00:03:54,343 Tud bánni a nehéz emberekkel. 65 00:03:54,343 --> 00:03:55,683 Sapka, van sapkánk? 66 00:03:56,283 --> 00:03:58,683 - Nem láttam. - Nem? Nem hoztak? 67 00:03:58,683 --> 00:03:59,563 Sapka kellene? 68 00:04:01,583 --> 00:04:03,883 Csapatfőnökként a stílusodat 69 00:04:03,883 --> 00:04:06,223 az embereidhez kell igazítanod. 70 00:04:06,223 --> 00:04:09,483 Fernandónak az a híre, hogy forrófejű. 71 00:04:10,443 --> 00:04:11,703 Ez de hülye! 72 00:04:12,203 --> 00:04:14,383 Alonso remekül védekezik, igaz? 73 00:04:14,383 --> 00:04:15,923 Remek munkát végzett. 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,123 Srácok, remélem, élveztétek. 75 00:04:18,123 --> 00:04:21,443 Talán türelmetlen, de nagyon tapasztalt, 76 00:04:21,443 --> 00:04:22,903 kétszeres világbajnok, 77 00:04:22,903 --> 00:04:25,743 és a lehető legjobban akar teljesíteni. 78 00:04:25,743 --> 00:04:30,703 A trükkös dolog az, hogy csapatjátékossá tegyük. 79 00:04:32,383 --> 00:04:34,463 Nagyon fontos, hogy jól nézzek ki. 80 00:04:36,963 --> 00:04:38,383 Fiatalnak kell kinéznem. 81 00:04:38,383 --> 00:04:40,423 Estebannál is fiatalabbnak. 82 00:04:40,423 --> 00:04:41,403 Nem gond. 83 00:04:42,503 --> 00:04:43,983 Rúzs meg minden, tudom. 84 00:04:43,983 --> 00:04:46,143 Neki többet. Ráncos is. 85 00:04:46,143 --> 00:04:48,323 Ránc nélkül nem tűnik rosszfiúnak. 86 00:04:48,823 --> 00:04:49,663 Micsoda? 87 00:04:49,663 --> 00:04:51,323 - Les rides... - Ráncok. 88 00:04:51,323 --> 00:04:52,663 Igen. 89 00:04:52,663 --> 00:04:53,543 Oui. 90 00:04:54,203 --> 00:04:55,063 Oui. 91 00:04:56,463 --> 00:04:58,943 Önzők vagyunk, a pilóták általában azok, 92 00:04:58,943 --> 00:05:01,003 de a Forma-1-ben 93 00:05:01,003 --> 00:05:06,043 {\an8}mindig kellenek jók és rosszak, 94 00:05:06,043 --> 00:05:09,383 {\an8}hősök és antihősök. 95 00:05:09,383 --> 00:05:12,063 Én a sötét oldalon állok. 96 00:05:13,443 --> 00:05:14,503 Kész vagy. 97 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 Jól érzem magam. 98 00:05:16,723 --> 00:05:18,763 Most már felléphetek a tévében. 99 00:05:19,523 --> 00:05:21,483 Menő, nem? Nekem tetszik. 100 00:05:22,243 --> 00:05:23,843 Elég vastag. 101 00:05:23,843 --> 00:05:27,523 Mindenhol hímzett. 102 00:05:27,523 --> 00:05:29,163 Régen matricás volt. 103 00:05:29,163 --> 00:05:31,423 Esteban sok lehetőséget tartogat. 104 00:05:31,423 --> 00:05:35,803 Nagyon ambiciózus és rendívül tehetséges fiatal. 105 00:05:37,463 --> 00:05:39,203 Otmar nagy előny számunkra. 106 00:05:39,203 --> 00:05:42,783 {\an8}Sok tapasztalatot hoz a korábbi csapataitól, 107 00:05:42,783 --> 00:05:44,343 ami nagyon izgalmas. 108 00:05:44,343 --> 00:05:45,823 Azt hiszem, segíthetek. 109 00:05:46,363 --> 00:05:47,563 - Muszáj. - Úgy lesz. 110 00:05:47,563 --> 00:05:50,703 Emiatt ne aggódj! 111 00:05:50,703 --> 00:05:52,263 És nagyon pozitív módon. 112 00:05:52,263 --> 00:05:53,363 Igen. 113 00:05:53,363 --> 00:05:56,583 Estebannak még van pár éve a szerződéséből, 114 00:05:56,583 --> 00:05:58,623 Fernandóé most jár le, 115 00:05:58,623 --> 00:06:01,143 és már a jövőre tervezünk, 116 00:06:01,143 --> 00:06:05,823 hogy továbbra is erős pilótáink legyenek, 117 00:06:06,483 --> 00:06:10,443 és a tervemnek nagyon fontos eleme a tesztpilótánk. 118 00:06:10,943 --> 00:06:13,083 Nagy tapsot kérek, 119 00:06:13,083 --> 00:06:17,183 érkezik Fernando Alonso, Esteban Ocon és Oscar Piastri! 120 00:06:18,023 --> 00:06:22,243 Oscar Piastri a közelmúltban nyerte meg az F2-bajnokságot. 121 00:06:22,243 --> 00:06:24,703 Nagyon erős, nagyon gyors. 122 00:06:24,703 --> 00:06:29,983 Nagyjából négymilliót fektettünk be a felkészítésébe a Forma-1-re. 123 00:06:29,983 --> 00:06:31,123 Ez sok pénz. 124 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 De szerintem Oscar a jövő világbajnoka. 125 00:06:34,763 --> 00:06:38,043 Ott voltam Katarban, amikor Fernando a dobogón végzett, 126 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 szóval már láthattam, milyen ez, 127 00:06:41,403 --> 00:06:45,703 és igen, szeretném személyesen is átélni. 128 00:06:45,703 --> 00:06:47,523 Jó szezont, köszönjük! 129 00:06:47,523 --> 00:06:49,963 Tapsot kérek a nagyszerű pilótáknak! 130 00:06:50,963 --> 00:06:55,783 Az idei cél az, hogy az Alpine a negyedik helyen végezzen. 131 00:06:55,783 --> 00:06:58,123 Nagy mosolyt kérek! Ez az. Köszönöm. 132 00:06:58,123 --> 00:07:02,003 Ugyanis a negyedik pénzdíja sokkal több az ötödikénél. 133 00:07:02,003 --> 00:07:03,563 Ez az, nézzetek rám! 134 00:07:03,563 --> 00:07:04,603 Tízmilliókkal. 135 00:07:04,603 --> 00:07:05,483 Szép. 136 00:07:05,483 --> 00:07:08,503 Jó irányba kell kormányoznom a hajót, 137 00:07:08,503 --> 00:07:11,303 és erre szerintem jó esélyünk van. 138 00:07:16,843 --> 00:07:20,823 F1 KONSTRUKTŐRÖK VILÁGBAJNOKSÁGA MCLAREN 4. 139 00:07:23,803 --> 00:07:26,263 5. FUTAM, MIAMI, USA 140 00:07:27,283 --> 00:07:30,543 Lewis Hamiltont az alpine-os Alonso tartja nyomás alatt. 141 00:07:32,363 --> 00:07:34,643 {\an8}Szép munka. Hamilton hátránya 0,7. 142 00:07:36,883 --> 00:07:38,803 {\an8}Oké, haver, szép munka. P8. 143 00:07:38,803 --> 00:07:39,703 {\an8}Remek, srácok. 144 00:07:39,703 --> 00:07:41,563 - Ügyes vezetés. - Vettem. 145 00:07:41,563 --> 00:07:43,103 A hétvégén szárnyaltunk. 146 00:07:43,103 --> 00:07:46,083 8. FUTAM, BAKU, AZERBAJDZSÁN 147 00:07:46,623 --> 00:07:49,043 {\an8}Zhou lassú előtted. Műszaki gondja van. 148 00:07:49,843 --> 00:07:51,343 A tempó jó, így tovább! 149 00:07:51,903 --> 00:07:52,983 Megy ez jobban is. 150 00:07:54,303 --> 00:07:56,103 {\an8}Szép munka, haver. P7. 151 00:07:58,403 --> 00:08:00,323 {\an8}Tizedik hely, újabb pontszerzés. 152 00:08:00,863 --> 00:08:02,323 {\an8}Szép munka. Jó pontok. 153 00:08:03,583 --> 00:08:06,163 Az Alpine már az 5. a konstruktőröknél, 154 00:08:06,163 --> 00:08:07,923 az Alfa Romeo így a hatodik. 155 00:08:07,923 --> 00:08:09,463 - Szép volt. - Jó munka. 156 00:08:09,463 --> 00:08:11,703 Az Alpine feljövőben van. 157 00:08:12,323 --> 00:08:13,163 Szép munka. 158 00:08:13,163 --> 00:08:15,783 Egyre jobbak vagyunk, ahogy halad a szezon. 159 00:08:15,783 --> 00:08:17,563 11. FUTAM, AUSZTRIA 160 00:08:17,563 --> 00:08:19,263 Esteban Ocon támad. 161 00:08:19,843 --> 00:08:22,343 {\an8}Sikeresen előz a belső íven. 162 00:08:22,843 --> 00:08:23,683 {\an8}Szép volt. 163 00:08:24,323 --> 00:08:26,223 {\an8}- Igen! - Kockás zászló. 164 00:08:26,223 --> 00:08:28,463 Ötödik hely. Szép volt. Nagyon jó. 165 00:08:29,003 --> 00:08:30,343 És Fernando, 10. hely. 166 00:08:31,863 --> 00:08:33,523 Jól jön az összetettben. 167 00:08:33,523 --> 00:08:35,203 Igen. Remek munka, srácok. 168 00:08:36,463 --> 00:08:42,123 Ezzel az Alpine és a McLaren ugyanott áll, egyformán 81 pontjuk van. 169 00:08:42,123 --> 00:08:44,123 Tökéletes hétvége volt számunkra. 170 00:08:44,123 --> 00:08:46,083 Nem csinálhattuk volna jobban. 171 00:08:46,083 --> 00:08:47,983 Magabiztosan megyünk tovább. 172 00:08:48,783 --> 00:08:51,663 Idén rendkívül szoros lesz az eredmény. 173 00:08:52,163 --> 00:08:53,763 Szóba jöhet a 4. hely, 174 00:08:53,763 --> 00:08:56,883 {\an8}ezért mindent beleadunk a kockás zászlóig. 175 00:08:57,383 --> 00:09:03,883 F1 KONSTRUKTŐRÖK VILÁGBAJNOKSÁGA AZ ALPINE ÉS A MCLAREN HOLTVERSENYBEN 176 00:09:04,643 --> 00:09:07,063 LE CASTELLET, FRANCIAORSZÁG 177 00:09:10,163 --> 00:09:11,423 Croissant? 178 00:09:11,423 --> 00:09:12,303 Nem, köszönöm. 179 00:09:12,303 --> 00:09:14,363 - Jó napot! - Jó napot! Hogy vagy? 180 00:09:15,383 --> 00:09:16,703 Szép kis pult. 181 00:09:17,743 --> 00:09:19,043 Köszönöm. Jó étvágyat! 182 00:09:19,583 --> 00:09:21,823 Nem ehetek ilyet, de kedves ötlet. 183 00:09:21,823 --> 00:09:22,903 Csokis párna? 184 00:09:22,903 --> 00:09:24,123 Köszönöm, nem. 185 00:09:24,123 --> 00:09:26,343 Szép napot! Szia! 186 00:09:26,343 --> 00:09:28,243 Yukinak hívnak. Köszönöm. 187 00:09:29,103 --> 00:09:31,323 Vasárnap van Dél-Franciaországban. 188 00:09:31,323 --> 00:09:35,143 Mindenkit köszönt a Francia Nagydíj a Circuit Paul Ricard-ról! 189 00:09:36,163 --> 00:09:38,203 Helló! Hogy vagytok? Minden oké? 190 00:09:39,563 --> 00:09:42,803 - Erre van a paddock? - Hánykor van az eligazítás? 191 00:09:43,303 --> 00:09:44,923 Olyan 20 perce kezdődött. 192 00:09:47,003 --> 00:09:51,823 Mintha valamilyen sportreklámot forgatnánk. 193 00:09:53,423 --> 00:09:55,023 Sima reggeli kocogás. 194 00:09:56,583 --> 00:09:58,203 Jó reggelt! Örvendek. 195 00:09:58,203 --> 00:10:01,083 Kollégák voltunk, és ma is barátok vagyunk. 196 00:10:01,083 --> 00:10:02,243 Ritkaság. 197 00:10:04,403 --> 00:10:05,763 Bonjour! Jó reggelt! 198 00:10:06,423 --> 00:10:07,603 Bonjour! 199 00:10:08,283 --> 00:10:09,123 Elnézést! 200 00:10:10,023 --> 00:10:11,223 Elnézést. 201 00:10:11,223 --> 00:10:12,823 Bocs, hogy felkeltettünk. 202 00:10:12,823 --> 00:10:14,763 Mintha még aludnál. 203 00:10:14,763 --> 00:10:16,363 Nem, pörgök. Kezdhetjük. 204 00:10:16,863 --> 00:10:18,623 Oké. Jó reggelt mindenkinek! 205 00:10:20,023 --> 00:10:23,123 Mindent megteszünk, hogy legyőzzük az Alpine-t, 206 00:10:23,123 --> 00:10:25,163 és ők is, hogy legyőzzenek minket. 207 00:10:25,963 --> 00:10:27,943 A francia futam fontos számunkra. 208 00:10:27,943 --> 00:10:30,523 Nemcsak a hazai versenye a csapatnak. 209 00:10:30,523 --> 00:10:32,423 Le kell győznünk a McLarent. 210 00:10:33,663 --> 00:10:34,503 Jó mulatást! 211 00:10:34,503 --> 00:10:38,183 Ezt a csatát muszáj megnyernünk. 212 00:10:39,823 --> 00:10:42,303 VASÁRNAP - A VERSENY 213 00:10:45,303 --> 00:10:46,143 Minden oké? 214 00:10:46,143 --> 00:10:48,423 Igen. A motor, a gumi, minden jó. 215 00:10:48,423 --> 00:10:49,963 Minden teljesen nyugis. 216 00:10:50,683 --> 00:10:52,523 A rajtrácson Norris az ötödik, 217 00:10:52,523 --> 00:10:54,283 Alonso a hetedik, 218 00:10:54,823 --> 00:10:56,483 a 9. Daniel Ricciardo, 219 00:10:56,483 --> 00:10:58,163 a 10. pedig Esteban Ocon. 220 00:11:00,363 --> 00:11:03,243 Nagyon bosszantó lenne újra ötödiknek lenni. 221 00:11:04,043 --> 00:11:07,283 Nagy a nyomás, de muszáj teljesítenem. 222 00:11:08,083 --> 00:11:12,403 Ha jól kapjuk el a rajtot, az első kört, lehetséges a pontszerzés. 223 00:11:12,403 --> 00:11:13,563 Hosszú futam. 224 00:11:14,363 --> 00:11:15,563 Magabiztos vagyok. 225 00:11:15,563 --> 00:11:17,123 Győzzük le a McLareneket, 226 00:11:17,123 --> 00:11:18,243 és mindenki mást! 227 00:11:21,023 --> 00:11:22,943 Az utolsó kocsi is a rácson. 228 00:11:26,543 --> 00:11:27,783 {\an8}Harminc másodperc. 229 00:11:32,483 --> 00:11:33,343 Húsz. 230 00:11:35,623 --> 00:11:36,463 Tíz. 231 00:11:38,703 --> 00:11:39,783 Öt másodperc. 232 00:11:39,783 --> 00:11:41,623 {\an8}Legyen kurva jó verseny! 233 00:12:04,423 --> 00:12:07,103 Fernando Alonso elhúz a külső íven. 234 00:12:07,743 --> 00:12:10,763 {\an8}A negyedik helyen van, és megelőzte Lando Norrist. 235 00:12:16,043 --> 00:12:17,343 {\an8}Szép munka, haver. 236 00:12:17,343 --> 00:12:18,563 {\an8}Nyomd tovább! 237 00:12:20,703 --> 00:12:22,583 {\an8}Norris és Ricciardo előtted. 238 00:12:27,223 --> 00:12:28,603 {\an8}Lépj oda neki! 239 00:12:38,723 --> 00:12:39,983 {\an8}Koccanás Tsunodával. 240 00:12:41,503 --> 00:12:42,603 {\an8}A francba. 241 00:12:43,243 --> 00:12:45,183 Hátulról jött belém. 242 00:12:48,083 --> 00:12:49,883 {\an8}Nem adott helyet. 243 00:12:51,723 --> 00:12:56,023 Öt másodperces büntetést kapunk az ütközésért Tsunodával. 244 00:12:56,683 --> 00:12:58,383 Öt másodperces büntetés. 245 00:13:00,823 --> 00:13:03,323 {\an8}Jól állunk a mögöttünk levőkhöz képest. 246 00:13:03,323 --> 00:13:04,843 {\an8}Ocon büntetése 5 mp. 247 00:13:04,843 --> 00:13:06,463 - Akkor rendben. - Igen. 248 00:13:08,063 --> 00:13:09,843 {\an8}Rendben, boksz most. 249 00:13:11,163 --> 00:13:15,183 Öt másodpercig nem dolgozhatnak a kocsin, aztán nekiláthatnak. 250 00:13:29,183 --> 00:13:30,283 Ki ment el? 251 00:13:30,283 --> 00:13:32,963 Sainz, Norris és Ricciardo elöl. 252 00:13:32,963 --> 00:13:35,123 A jelenlegi helyezésünk P11. 253 00:13:38,223 --> 00:13:39,403 Figyelj! 254 00:13:48,523 --> 00:13:50,243 {\an8}Fernando Alonso a hatodik, 255 00:13:50,243 --> 00:13:53,143 Norris és Ricciardo a hetedik és a nyolcadik. 256 00:13:53,923 --> 00:13:58,143 Norris egyéni legjobbakat fut, úgy tűnik, felgyorsított. 257 00:13:58,943 --> 00:14:00,623 Oké. Ez a verseny hosszú. 258 00:14:00,623 --> 00:14:04,163 Ha harcolni akarnak, megfizetik az árát. 259 00:14:04,703 --> 00:14:08,223 Kis különbség Alonso és Norris, és Norris és Ricciardo közt. 260 00:14:09,023 --> 00:14:11,163 Norris lemaradása egy másodperc. 261 00:14:11,663 --> 00:14:12,643 Igen, nem gond. 262 00:14:12,643 --> 00:14:14,643 Közel akarom engedni őket. 263 00:14:15,423 --> 00:14:19,343 Fernando Alonso játszik a két McLarennel. 264 00:14:20,503 --> 00:14:23,003 Ez segít Oconnak felzárkózni Ricciardóra. 265 00:14:26,523 --> 00:14:28,403 {\an8}A cél leelőzni Ricciardót. 266 00:14:32,583 --> 00:14:34,423 {\an8}Ocon hátránya 0,9. 267 00:14:34,423 --> 00:14:35,743 Oké. 268 00:14:36,863 --> 00:14:38,243 0,8. 269 00:14:38,243 --> 00:14:39,403 Mindent megteszek. 270 00:14:40,623 --> 00:14:43,183 {\an8}Oké, tartsd a nyomást! Nyomd! 271 00:14:44,343 --> 00:14:47,083 Ocont támadásra utasítják. A különbség 0,5. 272 00:14:50,523 --> 00:14:52,203 {\an8}Így jó. Nyomjuk tovább! 273 00:15:04,023 --> 00:15:04,863 Szép volt. 274 00:15:09,463 --> 00:15:10,783 {\an8}Mindent megtettem. 275 00:15:10,783 --> 00:15:11,983 {\an8}Igen. Persze. 276 00:15:11,983 --> 00:15:18,803 A büntetés ellenére Ocon előnybe kerül Fernando Alonso remek védekezése miatt. 277 00:15:23,543 --> 00:15:29,103 {\an8}Alonso az Alpine-nal hatodik a McLarenes Lando Norrist megelőzve. 278 00:15:29,103 --> 00:15:31,203 {\an8}Esteban Ocon a nyolcadik. 279 00:15:32,023 --> 00:15:34,123 {\an8}Igen! Ez ma győzelemnek érződik. 280 00:15:36,123 --> 00:15:38,883 Hihetetlen csapatmunka az Alpine-tól, 281 00:15:38,883 --> 00:15:42,603 a McLarent megelőzve negyedikek a konstruktőröknél. 282 00:15:47,183 --> 00:15:49,303 {\an8}Szép munka. Újabb hatodik hely. 283 00:15:49,823 --> 00:15:51,703 Kösz, jól intézted. 284 00:15:52,203 --> 00:15:53,243 {\an8}Szép vezetés. 285 00:15:53,743 --> 00:15:55,743 {\an8}Vettem, szép munka. 286 00:15:55,743 --> 00:15:57,323 Jó eredmény a csapatnak. 287 00:16:02,083 --> 00:16:04,963 {\an8}Nagyon csendes vagy. Ott vagy még? 288 00:16:05,463 --> 00:16:06,863 Ma küszködtem. 289 00:16:08,043 --> 00:16:08,883 {\an8}Nyomd tovább! 290 00:16:09,383 --> 00:16:11,163 {\an8}Jó csata volt. 291 00:16:11,163 --> 00:16:12,043 Oké. 292 00:16:13,403 --> 00:16:15,603 Sakkjátszmaként kezeltük a futamot, 293 00:16:15,603 --> 00:16:18,783 közel akartuk húzni magunkra a McLareneket úgy, 294 00:16:18,783 --> 00:16:21,643 hogy előttünk ne legyen senki. 295 00:16:21,643 --> 00:16:24,663 A 350. versenynél tartok, tudom, mit csinálok. 296 00:16:26,223 --> 00:16:27,103 Nem rossz, mi? 297 00:16:27,103 --> 00:16:28,303 - Nem rossz. - Nem. 298 00:16:28,303 --> 00:16:29,363 - Szép. - Kösz. 299 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 Látod? Végig jó hétvége volt. 300 00:16:31,323 --> 00:16:33,203 - Meg kell ismételnünk. - Igen. 301 00:16:33,203 --> 00:16:36,303 Bármi is volt, meg kell ismételnünk. Csak így tovább! 302 00:16:36,303 --> 00:16:40,703 Jó negyediknek lenni a konstruktőröknél a hazai, francia futam után. 303 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 Nagyszerű. 304 00:16:42,863 --> 00:16:44,363 Igen, nagyon jó. 305 00:16:44,363 --> 00:16:47,243 Otmar pontosan azt hozta, amit akartam. 306 00:16:47,243 --> 00:16:50,363 Összefogja a csapat tagjait. 307 00:16:50,363 --> 00:16:52,863 Nagy szükségét éreztem és hiányzott, 308 00:16:52,863 --> 00:16:55,163 úgyhogy nagyon elégedett vagyok. 309 00:16:59,423 --> 00:17:00,963 Veszíteni Otmar ellen... 310 00:17:02,283 --> 00:17:06,083 Igen, nem jó érzés, ha a végén nem nyersz. 311 00:17:08,403 --> 00:17:10,483 OXFORD, ANGLIA 312 00:17:11,023 --> 00:17:12,243 Nem, kellemes. 313 00:17:12,743 --> 00:17:14,803 Egy korty megváltoztatja az életem. 314 00:17:16,243 --> 00:17:17,083 Egészségedre! 315 00:17:17,083 --> 00:17:20,363 Nagyszerű. Nagyon jó. Nagyon élvezem. 316 00:17:20,863 --> 00:17:22,023 És... 317 00:17:22,023 --> 00:17:24,183 Szerintem a csapat is elégedett. 318 00:17:25,083 --> 00:17:26,523 Mennünk kell előre. 319 00:17:26,523 --> 00:17:29,903 Nagyon erős a verseny a területünkön, 320 00:17:29,903 --> 00:17:33,423 de minél nagyobb a verseny, annál jobb érzés győzni a végén. 321 00:17:33,423 --> 00:17:36,083 - Az irány jó. - Igen. 322 00:17:36,083 --> 00:17:38,183 - Felívelő. - Igen. 323 00:17:38,723 --> 00:17:42,943 Fernando 41 évesen csúcsformában van. Nagyon jó. 324 00:17:42,943 --> 00:17:44,263 Remek munkát végez. 325 00:17:44,263 --> 00:17:46,483 Remek versenyzőink vannak. 326 00:17:46,483 --> 00:17:49,283 Ezt meg kell őrizni a következő évekre. 327 00:17:49,283 --> 00:17:52,443 Jó dolog, hogy három remek pilótánk van. 328 00:17:56,143 --> 00:17:59,243 Micsoda indítása ez a 2015-ös bajnokságnak! 329 00:17:59,243 --> 00:18:02,023 Oscar Piastri! 330 00:18:02,023 --> 00:18:03,703 {\an8}Oscar Piastri vagyok. 331 00:18:03,703 --> 00:18:07,863 {\an8}Én vagyok a Forma-2 jelenlegi bajnoka és a Forma-3 volt bajnoka, 332 00:18:08,363 --> 00:18:11,443 illetve az Alpine F1-es csapat tesztpilótája. 333 00:18:14,283 --> 00:18:19,063 Volt pár jó évem a junior kategóriákban, és szeretnék erre a lendületre építeni, 334 00:18:19,063 --> 00:18:22,203 hogy megragadjam a lehetőséget, ha megjön. 335 00:18:22,983 --> 00:18:24,923 Kiemelkedő tehetség. 336 00:18:24,923 --> 00:18:28,383 {\an8}Lehetőségünk nyílt arra, hogy csináljunk vele valamit 337 00:18:28,383 --> 00:18:30,183 {\an8}a legfogékonyabb éveiben, 338 00:18:30,183 --> 00:18:31,963 de nem erőltettük a dolgot. 339 00:18:32,703 --> 00:18:34,363 Ezt ma már bánom, 340 00:18:34,363 --> 00:18:36,943 mert ő lehet a következő Max Verstappen. 341 00:18:39,963 --> 00:18:42,503 {\an8}Oscar végtelenül tehetséges, 342 00:18:42,503 --> 00:18:43,723 és nagyra tartják, 343 00:18:43,723 --> 00:18:47,603 annyira, hogy a sportág bármelyik csapata szívesen megszerezné. 344 00:18:48,603 --> 00:18:51,183 Oscar kap a pezsgőesőből. 345 00:18:53,883 --> 00:18:55,163 Egy út van előttünk. 346 00:18:55,163 --> 00:18:56,103 - Igen. - Fel. 347 00:18:56,103 --> 00:18:57,003 Felfelé. 348 00:18:57,963 --> 00:18:59,383 - Erre igyunk! - Csirió! 349 00:19:02,463 --> 00:19:03,543 Irány az ágyba! 350 00:19:04,603 --> 00:19:06,543 Maci, irány az ágy! 351 00:19:07,923 --> 00:19:10,203 BUDAPEST, MAGYARORSZÁG 352 00:19:16,283 --> 00:19:19,043 Az biztos, hogy ezek a Forma-1 előnyei. 353 00:19:19,583 --> 00:19:21,763 Lehet magánrepülőd, 354 00:19:21,763 --> 00:19:23,383 lakhatsz elegáns hotelben, 355 00:19:23,383 --> 00:19:24,783 de rendőri felvezetés? 356 00:19:24,783 --> 00:19:26,283 Nagyon durva. 357 00:19:26,963 --> 00:19:29,303 Nevetséges, ha belegondolsz. 358 00:19:29,303 --> 00:19:30,843 A feladatod előzni. 359 00:19:30,843 --> 00:19:33,223 Nem dugulni az autópályán. 360 00:19:34,663 --> 00:19:35,963 Köszöntünk mindenkit 361 00:19:35,963 --> 00:19:39,063 az utolsó Forma-1-es futamon a nyári szünet előtt, 362 00:19:39,063 --> 00:19:41,123 a Magyar Nagydíjon. 363 00:19:54,703 --> 00:19:55,963 Egy kis tészta. 364 00:20:15,043 --> 00:20:16,363 Most jó neked? 365 00:20:16,863 --> 00:20:19,043 Nem igazán. A média később jön, igaz? 366 00:20:19,043 --> 00:20:21,703 A tévések után. 367 00:20:21,703 --> 00:20:25,083 SEBASTIAN VETTEL HIVATALOSAN FENT VAN AZ INSTAGRAMON 368 00:20:26,763 --> 00:20:28,283 Sebnek van Instája? 369 00:20:29,123 --> 00:20:30,483 {\an8}Miről maradtam le? 370 00:20:34,743 --> 00:20:35,703 Oké. 371 00:20:36,763 --> 00:20:39,443 {\an8}Bejelentem, hogy visszavonulok az F1-ből 372 00:20:39,443 --> 00:20:41,903 {\an8}a 2022-es szezon végén. 373 00:20:43,903 --> 00:20:46,743 {\an8}A célom már nem a versenyek megnyerése 374 00:20:46,743 --> 00:20:48,563 {\an8}és a harc a bajnoki címekért, 375 00:20:48,563 --> 00:20:50,403 {\an8}hanem a gyerekeim felnevelése. 376 00:20:50,403 --> 00:20:53,843 {\an8}Viszlát, köszönöm a pályán együtt töltött időt. 377 00:20:53,843 --> 00:20:55,323 {\an8}Minden percét élveztem. 378 00:20:56,243 --> 00:20:59,463 A hétvége nagy híre Vettel bejelentése. 379 00:20:59,463 --> 00:21:01,803 Az év végén visszavonul. 380 00:21:01,803 --> 00:21:03,583 Szomorú, hogy visszavonulsz. 381 00:21:03,583 --> 00:21:06,643 Te vagy a kedvenc pilótám. A Ferrari óta követlek. 382 00:21:06,643 --> 00:21:11,123 Ha visszavonul egy olyan sztárpilóta, mint Sebastian, 383 00:21:11,123 --> 00:21:12,563 az mindig nagy hír. 384 00:21:12,563 --> 00:21:15,283 Ideje valami mást csinálni. 385 00:21:15,903 --> 00:21:20,183 Ezzel beindul a pilótaigazolások körforgása. 386 00:21:20,983 --> 00:21:21,823 Seb. 387 00:21:22,323 --> 00:21:25,783 A háttérben folyamatosan zajlanak a tárgyalások. 388 00:21:26,783 --> 00:21:30,363 Ugyanakkor ezek az augusztusi szünetben válnak ismertté, 389 00:21:30,363 --> 00:21:34,683 és a sok pletyka miatt ezt az időszakot buggyant szezonnak nevezik. 390 00:21:34,683 --> 00:21:37,563 Mi történt, és mitől lett végleges a döntésed? 391 00:21:38,223 --> 00:21:39,703 Részeg voltam? Nem tudom. 392 00:21:40,203 --> 00:21:42,203 Nem. Biztosan nem voltam részeg. 393 00:21:42,203 --> 00:21:44,723 Olyan, mint egy óriási székfoglalósdi. 394 00:21:44,723 --> 00:21:47,283 Sosem lehet tudni, ki lesz a nagy nyertes, 395 00:21:47,283 --> 00:21:49,983 {\an8}de valaki mindig veszít. 396 00:21:49,983 --> 00:21:53,183 Ezzel megnyílik az átigazolások időszaka, 397 00:21:53,183 --> 00:21:55,923 és Daniel Ricciardo neve folyamatosan felmerül 398 00:21:55,923 --> 00:21:57,463 az átszerződések kapcsán. 399 00:21:57,463 --> 00:22:00,443 Nálunk nincs átigazolás, így nem kommentálom. 400 00:22:00,443 --> 00:22:03,503 - Más csapatokat kérdezzen! - Nagyon diplomatikus. 401 00:22:06,123 --> 00:22:12,463 Az F1-nél könyörtelenebb világban sosem dolgoztam. 402 00:22:12,463 --> 00:22:14,963 Mindenki megpróbálja átverni a többieket, 403 00:22:14,963 --> 00:22:16,843 {\an8}vagy felfalni őket. 404 00:22:16,843 --> 00:22:19,703 {\an8}Ha tíz piranha van a medencében, 405 00:22:19,703 --> 00:22:22,923 {\an8}és valaki beteszi a kezét, mind rá fog csapni. 406 00:22:22,923 --> 00:22:25,383 Lawrence Stroll és az Aston Martin. 407 00:22:25,383 --> 00:22:28,363 Elég pénzük van bárkit megszerezni, 408 00:22:28,363 --> 00:22:31,223 és mivel a legnagyobb nevet akarják, 409 00:22:31,223 --> 00:22:35,583 a pilótáikkal tárgyaló csapatfőnökök fejében 410 00:22:35,583 --> 00:22:37,663 megszólal a vészcsengő. 411 00:22:38,203 --> 00:22:40,523 Otmar, visszatérve Fernandóhoz, 412 00:22:40,523 --> 00:22:42,623 azt mondtad, szerinted marad, 413 00:22:42,623 --> 00:22:45,803 de beszélt veled arról, hogy esetleg átigazolna? 414 00:22:46,303 --> 00:22:47,963 Kedveljük. 415 00:22:47,963 --> 00:22:51,863 Kedveljük, mert jól teljesít, és azt mondja, ő is kedvel minket. 416 00:22:51,863 --> 00:22:53,903 Igen, kiváló pilóta, 417 00:22:53,903 --> 00:22:56,423 és nagyszerűen teljesít, szóval... 418 00:22:56,423 --> 00:22:58,543 A pénz a kérdés Fernandónál, vagy... 419 00:23:00,103 --> 00:23:01,303 Nem csak nála. 420 00:23:01,963 --> 00:23:05,803 Minden pilóta, akivel valaha tárgyaltam, 421 00:23:05,803 --> 00:23:08,683 a maximumot kéri, mi pedig a minimumot adnánk. 422 00:23:09,463 --> 00:23:13,783 Aztán a végén mindenki elégedetlen a kompromisszummal, 423 00:23:13,783 --> 00:23:16,803 vagy elégedett annyira, hogy aláírjuk a szerződést. 424 00:23:21,243 --> 00:23:23,743 Fernando szerződése a szezon végén jár le, 425 00:23:23,743 --> 00:23:29,483 és szükségünk van a rutinjára, ezért szerződést kell hosszabbítanunk. 426 00:23:30,023 --> 00:23:32,203 Ki énekli a „Boldog szülinapot”? 427 00:23:32,203 --> 00:23:33,483 Majd én. 428 00:23:33,483 --> 00:23:35,503 Igen? Oké. Jó hangod van. 429 00:23:35,503 --> 00:23:37,623 - Angol legyen, ugye? - Remélem. 430 00:23:37,623 --> 00:23:38,523 Vagy spanyol? 431 00:23:39,203 --> 00:23:40,503 Keverve. 432 00:23:40,503 --> 00:23:42,063 Boldog szülinapot. 433 00:23:43,363 --> 00:23:44,983 Feliz cumpleaños. 434 00:23:45,543 --> 00:23:53,023 Boldog szülinapot 435 00:23:53,023 --> 00:23:57,663 Boldog szülinapot, Fernando 436 00:23:57,663 --> 00:24:01,403 Boldog szülinapot 437 00:24:08,223 --> 00:24:10,583 Kívánnom kell valamit, igaz? Azt hiszem. 438 00:24:12,843 --> 00:24:13,683 Köszönöm. 439 00:24:19,423 --> 00:24:20,263 Köszönöm. 440 00:24:20,263 --> 00:24:24,843 Egy kis szülinapi ajándék mindannyiunktól, de főleg a konyhától. 441 00:24:26,183 --> 00:24:29,023 A nagy ajándékot is ma kapod meg, később. 442 00:24:30,603 --> 00:24:32,063 Boldog születésnapot! 443 00:24:32,803 --> 00:24:34,203 - Negyvenegy? - Igen. 444 00:24:34,203 --> 00:24:35,403 - A 14-esnek. - Ja. 445 00:24:35,403 --> 00:24:37,803 - Jó számpár. 446 00:24:37,803 --> 00:24:39,263 - Jó számok. - Köszönöm. 447 00:24:39,263 --> 00:24:40,623 És... Igen. 448 00:24:42,083 --> 00:24:44,743 Jó hétvégét! Légy dobogós! 449 00:24:47,063 --> 00:24:50,723 Az Alpine mindig is a családom része volt a Forma-1-ben. 450 00:24:51,383 --> 00:24:53,903 Kilenc év a Renault és az Alpine színeiben, 451 00:24:53,903 --> 00:24:58,623 de sosem lehet tudni, mit hoz a jövő. 452 00:25:00,303 --> 00:25:02,203 Szóval, ha megkapom Benettől... 453 00:25:02,203 --> 00:25:03,343 Rendben. 454 00:25:03,343 --> 00:25:04,343 Aláírjuk. Én... 455 00:25:04,343 --> 00:25:06,463 Ráér holnap is, csak... 456 00:25:06,463 --> 00:25:08,843 Igen, mert mindig állom a szavam. 457 00:25:08,843 --> 00:25:11,163 Ha pénteket mondok, akkor péntek lesz. 458 00:25:11,163 --> 00:25:12,763 Csak ne szeptember legyen. 459 00:25:12,763 --> 00:25:14,683 Nem. Most. 460 00:25:15,263 --> 00:25:16,943 Jó, ciao! Boldog szülinapot! 461 00:25:18,203 --> 00:25:20,403 VASÁRNAP - A VERSENY 462 00:25:37,243 --> 00:25:38,243 - Mehet? - Igen. 463 00:25:38,243 --> 00:25:39,803 - Bemelegítés? - Tessék? 464 00:25:39,803 --> 00:25:41,223 - Bemelegítés? - Igen. 465 00:25:41,223 --> 00:25:44,643 De nálam a bemelegítésnek inkább ennek kellene lennie. 466 00:25:47,163 --> 00:25:49,823 Az ugrik be, ami tavaly ilyenkor volt. 467 00:25:49,823 --> 00:25:52,203 Tavaly nem voltam veletek. 468 00:25:52,203 --> 00:25:53,583 A rosszakkal voltam. 469 00:25:53,583 --> 00:25:54,983 - Az ellenséggel. - Ja. 470 00:25:54,983 --> 00:25:56,563 - Mind az. - Pontosan. 471 00:26:00,343 --> 00:26:03,263 A jó teljesítmény tágítja a pilóták lehetőségeit, 472 00:26:03,763 --> 00:26:07,103 és a pilóták piacán láthatóan nagy a verseny, 473 00:26:07,103 --> 00:26:09,523 és sokszor aljas húzásokból sincs hiány. 474 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 Szia, Laurent! 475 00:26:12,523 --> 00:26:15,083 Lehet, hogy igaz, mert ahogy mondtam, 476 00:26:15,883 --> 00:26:18,943 a megbeszélés valóban megtörtént. 477 00:26:20,343 --> 00:26:21,623 A hétvégén 478 00:26:21,623 --> 00:26:24,443 komoly pletykák voltak Fernandóról. 479 00:26:24,443 --> 00:26:26,003 A paddock kicsi. 480 00:26:27,303 --> 00:26:29,983 Igen, beszéljünk a rajt után! Felhívlak. 481 00:26:30,823 --> 00:26:31,883 Hihetetlen. 482 00:26:44,263 --> 00:26:45,363 Köszöntjük önöket 483 00:26:45,363 --> 00:26:48,743 a nyári szünet előtti utolsó nagydíjon! 484 00:26:49,263 --> 00:26:52,503 Alonso és Ocon az Alpine-tól az ötödik és a hatodik, 485 00:26:52,503 --> 00:26:56,383 a McLarentől Norris a negyedik, és Daniel Ricciardo kilencedik. 486 00:26:57,183 --> 00:26:59,983 {\an8}A mai nap a McLaren és az Alpine csatája. 487 00:26:59,983 --> 00:27:02,563 {\an8}Mindkét csapatnak pontok kellenek 488 00:27:02,563 --> 00:27:05,323 {\an8}a konstruktőri negyedik helyért folyó harcban. 489 00:27:07,363 --> 00:27:08,903 Mindenki a rajtrácson. 490 00:27:19,343 --> 00:27:21,843 {\an8}És kialszanak a lámpák! 491 00:27:28,443 --> 00:27:30,403 Az Alpine-ok jól kezdenek. 492 00:27:30,403 --> 00:27:31,663 Jó formában vannak. 493 00:27:32,883 --> 00:27:34,583 Az Alpine-ok egymás mellett. 494 00:27:34,583 --> 00:27:36,323 {\an8}Alonso megpróbál átjutni. 495 00:27:36,823 --> 00:27:39,163 {\an8}Közeli lehet Oconnal a kijáratnál. 496 00:27:40,883 --> 00:27:44,203 És Daniel Ricciardo McLarenje rátapad a két Alpine-ra. 497 00:27:45,523 --> 00:27:48,883 {\an8}- Az autó mögötted Ricciardo. - Vettem. 498 00:27:52,583 --> 00:27:54,883 {\an8}Az előzés funkcióval megszorongathatod. 499 00:27:54,883 --> 00:27:55,983 {\an8}Értettem. 500 00:27:56,523 --> 00:27:59,843 Norris elől, de Ricciardo beragad a két Alpine mögé. 501 00:28:04,103 --> 00:28:08,323 Ricciardo mindkettőt megelőzi! Fontos a negyedik helyért folyó csatában. 502 00:28:09,263 --> 00:28:10,603 Hadd menjek már! 503 00:28:10,603 --> 00:28:12,183 Szép munka. 504 00:28:13,883 --> 00:28:14,783 {\an8}Jézusom! 505 00:28:17,463 --> 00:28:18,303 Bassza meg! 506 00:28:21,563 --> 00:28:25,803 És most Lance Stroll támadja az Alpine-okat az Aston Martinnal. 507 00:28:26,303 --> 00:28:27,743 Stroll mögöttem. 508 00:28:28,903 --> 00:28:30,903 Stroll a belső íven Alonso ellen. 509 00:28:30,903 --> 00:28:32,143 És megelőzi. 510 00:28:32,143 --> 00:28:33,123 Hihetetlen. 511 00:28:34,783 --> 00:28:36,543 Stroll van mögöttünk. DRS. 512 00:28:37,883 --> 00:28:40,483 Ocon tehetetlen Stroll ellen. 513 00:28:41,583 --> 00:28:43,843 Az Alpine napja egyre gyászosabb. 514 00:28:48,243 --> 00:28:51,423 {\an8}Stroll 0,6 másodperccel lemaradva. 515 00:28:56,463 --> 00:28:59,343 {\an8}Ricciardo van előtted. Kapjuk el! 516 00:29:00,603 --> 00:29:04,203 Stroll támadja külső íven Ricciardót a második kanyarban. 517 00:29:04,963 --> 00:29:07,163 {\an8}Összeérnek. Stroll kicsúszik. 518 00:29:12,263 --> 00:29:13,763 {\an8}Rengeteg helyet hagytam. 519 00:29:13,763 --> 00:29:16,063 {\an8}Láttuk. Nyomd tovább! 520 00:29:16,063 --> 00:29:17,483 - Belém jött. - Láttuk. 521 00:29:17,483 --> 00:29:19,763 - Ellenőrizzétek a károkat! - Igen. 522 00:29:24,563 --> 00:29:26,683 {\an8}Ezt nem lehetett kikerülni. 523 00:29:27,663 --> 00:29:28,803 Vettem. 524 00:29:31,743 --> 00:29:35,483 Daniel, öt másodperces büntetés a koccanásért Stroll-lal. 525 00:29:39,083 --> 00:29:44,303 Max Verstappen beér, és megnyeri a Magyar Nagydíjat. 526 00:29:46,823 --> 00:29:48,623 {\an8}Oké, nyolcadik hely. 527 00:29:49,523 --> 00:29:51,923 Oké. Daniel nem szerzett pontot? 528 00:29:52,423 --> 00:29:54,263 Így van, nem szerzett pontot. 529 00:29:55,403 --> 00:29:57,243 {\an8}Oké, kockás zászló. 530 00:29:57,243 --> 00:29:58,923 {\an8}- Igen. - Kilencedik hely. 531 00:30:00,203 --> 00:30:05,263 {\an8}Oké, Daniel. A célban 13. vagy, de öt másodperces büntetést kapunk. 532 00:30:05,263 --> 00:30:09,063 A büntetéssel Ricciardo 15. lett. 533 00:30:09,943 --> 00:30:12,143 Csak egy McLaren szerzett pontot, 534 00:30:12,143 --> 00:30:13,883 így az izgalmak ellenére 535 00:30:13,883 --> 00:30:17,983 az Alpine megerősítette a 4. helyet két pontszerző pilótájával. 536 00:30:19,423 --> 00:30:21,063 - Jó. - Szép volt. 537 00:30:21,063 --> 00:30:22,203 Szép munka. 538 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Ma este pizzázunk, Ciaron. 539 00:30:24,783 --> 00:30:25,683 Kiérdemeltük. 540 00:30:26,843 --> 00:30:27,943 Mit csinálsz este? 541 00:30:27,943 --> 00:30:31,623 Lesz ez a BWT-dolog, utána találkozunk egy sörre. 542 00:30:36,363 --> 00:30:38,243 {\an8}BWT ALPINE SZPONZORI VACSORA 543 00:30:38,243 --> 00:30:39,343 {\an8}Helló! 544 00:30:39,343 --> 00:30:40,323 {\an8}Nagyfőnök! 545 00:30:40,323 --> 00:30:41,643 {\an8}Nagy tapsot neki! 546 00:30:42,223 --> 00:30:43,103 Hogy vagy? 547 00:30:44,583 --> 00:30:48,103 Otmar! 548 00:30:58,383 --> 00:30:59,883 - Hogy vagy? - És ti? 549 00:30:59,883 --> 00:31:01,183 Ettél? 550 00:31:01,183 --> 00:31:02,723 Otmar, nagyon menő vagy. 551 00:31:03,723 --> 00:31:06,383 Nagyon örülök, hogy... 552 00:31:06,383 --> 00:31:09,823 Te vagy a jövőnk, a mindenünk. 553 00:31:09,823 --> 00:31:12,363 Megtapsolnánk? Nagyszerű volt. 554 00:31:12,363 --> 00:31:14,263 A pilóták voltak, nem én. 555 00:31:19,563 --> 00:31:21,363 MÁSNAP 556 00:31:24,363 --> 00:31:28,823 Seb visszavonult, és felhívott Lawrence. 557 00:31:29,863 --> 00:31:33,503 Azt mondta: „Gondolom, az Alpine-nál képzeled el a jövődet.” 558 00:31:33,503 --> 00:31:38,963 Azt válaszoltam, nem, nem így van, a szerződés aláírására várok. 559 00:31:38,963 --> 00:31:44,563 Szóval igen, elküldte az ajánlatát, elégedett voltam vele, 560 00:31:44,563 --> 00:31:46,503 ezért váltok. 561 00:31:46,503 --> 00:31:49,003 ALONSO 2023-TÓL AZ ASTON MARTINHOZ IGAZOL 562 00:31:49,003 --> 00:31:53,083 Fernando Alonso a következő szezonban az Aston Martinnál folytatja, 563 00:31:53,083 --> 00:31:54,943 átvéve Vettel helyét. 564 00:31:54,943 --> 00:31:57,603 A kétszeres világbajnok elhagyja az Alpine-t... 565 00:31:58,103 --> 00:32:01,323 Az Aston Martin utolsó előtti a konstruktőröknél, 566 00:32:01,323 --> 00:32:04,463 de az aláírást szándéknyilatkozatként üdvözölték. 567 00:32:04,463 --> 00:32:06,123 Csak a győzelem számít. 568 00:32:06,903 --> 00:32:08,523 A győzelem, az győzelem, 569 00:32:08,523 --> 00:32:11,703 és ahogy minden üzlet, ez is az emberekről szól. 570 00:32:12,543 --> 00:32:13,903 Ez jellemző Fernandóra. 571 00:32:13,903 --> 00:32:16,303 Az Alpine nyilván túl keveset adott, 572 00:32:16,303 --> 00:32:18,943 és úgy döntött, egyedül oldja meg. 573 00:32:18,943 --> 00:32:22,283 Pontosan ez teszi könyörtelen ellenféllé, 574 00:32:22,283 --> 00:32:24,463 és néha kiszámíthatatlanná. 575 00:32:25,423 --> 00:32:29,643 Nehezen értettem meg, hogy ennyire nem hű az Alpine-hoz. 576 00:32:29,643 --> 00:32:32,523 A hétvégén gyanakodtam, 577 00:32:32,523 --> 00:32:35,083 de azt gondoltam, fontos neki, 578 00:32:35,083 --> 00:32:38,263 hogy mi vagyunk a negyedik leggyorsabb csapat. 579 00:32:38,263 --> 00:32:41,023 Azt hittem, ez kicsit csábítóbb annál, 580 00:32:41,023 --> 00:32:44,143 amivel az Aston csábította. 581 00:32:44,143 --> 00:32:45,703 Feltehetően több pénzzel. 582 00:32:46,543 --> 00:32:48,103 Csak találgatni tudok. 583 00:32:50,723 --> 00:32:52,163 Viszlát! 584 00:32:52,763 --> 00:32:54,063 Rosszfiú maradtam. 585 00:33:00,923 --> 00:33:03,923 AZ ALPINE KÖZPONTJA, ENSTONE 586 00:33:10,063 --> 00:33:11,523 Átengedtek, srácok? 587 00:33:14,823 --> 00:33:17,763 Jó reggelt mindenkinek, köszönöm, hogy eljöttetek, 588 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 bocsánatkéréssel kezdem. 589 00:33:19,443 --> 00:33:24,943 Nem szeretem, ha a médiából vagy a sajtóból értesülünk 590 00:33:24,943 --> 00:33:26,783 az ilyen hírekről. 591 00:33:26,783 --> 00:33:32,143 Jó tárgyalásokat folytattunk Fernandóval, hogy a csapatnál folytassa, 592 00:33:32,143 --> 00:33:34,603 sokunk számára családtag, 593 00:33:34,603 --> 00:33:40,623 és olyan szerződést kínáltunk, amely minden félnek tisztességes volt, 594 00:33:40,623 --> 00:33:44,343 de mutassuk meg neki, hogy rosszul döntött! 595 00:33:44,343 --> 00:33:46,103 Tehát a jövőt tekintve 596 00:33:46,103 --> 00:33:50,603 megnyílt a lehetőség Oscar, a tesztpilótánk számára. 597 00:33:50,603 --> 00:33:53,743 A 2023-AS PILÓTÁK: ESTEBAN OCON, OSCAR PIASTRI 598 00:33:53,743 --> 00:33:55,203 Köszönöm szépen. 599 00:33:59,603 --> 00:34:02,483 A MCLAREN KÖZPONTJA, WOKING 600 00:34:03,163 --> 00:34:04,423 - Ráérsz? - Igen. 601 00:34:04,423 --> 00:34:05,303 Szuper. 602 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Nem mehet tovább így. 603 00:34:08,763 --> 00:34:11,223 Nem szolgálja sem a csapat, 604 00:34:11,223 --> 00:34:13,103 {\an8}sem a szponzorok érdekeit. 605 00:34:13,603 --> 00:34:16,723 {\an8}Nem tudom, miért nem működik a közös munka Daniellel, 606 00:34:16,723 --> 00:34:18,063 de nem működik. 607 00:34:19,323 --> 00:34:24,403 Úgy gondoljuk, el kell gondolkodnunk a változtatáson. 608 00:34:25,503 --> 00:34:31,343 A pilóta, aki a legjobbnak tűnik számunkra, Oscar Piastri. 609 00:34:32,183 --> 00:34:33,243 Megszerezhetjük? 610 00:34:35,443 --> 00:34:38,043 AZ ALPINE KÖZPONTJA, ENSTONE 611 00:34:42,283 --> 00:34:46,503 Az Alpine jó csapat a pilótáknak, mert mindent jól csinálunk, 612 00:34:46,503 --> 00:34:49,323 és mindent biztosítunk a győzelemhez. 613 00:34:50,243 --> 00:34:53,403 Alig várom, hogy Oscart pályára küldjem 2023-ban. 614 00:34:58,883 --> 00:34:59,723 OSCAR PIASTRI: 615 00:34:59,723 --> 00:35:02,963 AZ ALPINE BEJELENTETTE, HOGY NÁLUK VERSENYZEK JÖVŐRE. 616 00:35:02,963 --> 00:35:04,643 NEM ÍRTUNK ALÁ SZERZŐDÉST. 617 00:35:04,643 --> 00:35:06,763 {\an8}Erre senki sem számított, csak... 618 00:35:06,763 --> 00:35:08,743 {\an8}CSAPATFŐNÖK, MERCEDES 619 00:35:08,743 --> 00:35:12,823 Oscar ledobta az atombombát. 620 00:35:12,823 --> 00:35:15,203 Mindenki dühöng. 621 00:35:15,203 --> 00:35:18,823 Komoly dráma ez Otmar és az Alpine számára. 622 00:35:26,043 --> 00:35:28,323 Szia, Laurent! Itt Otmar. 623 00:35:28,323 --> 00:35:30,583 Szóval, van némi probléma. 624 00:35:43,563 --> 00:35:47,483 {\an8}Van egy szabad helyünk, és gyors pilótát keresünk. 625 00:35:47,483 --> 00:35:48,963 Imádom a kihívásokat. 626 00:35:48,963 --> 00:35:51,243 - Tapasztaltat. - Újra győzni akarok. 627 00:35:52,003 --> 00:35:54,403 - Mindenkinél jobban akarom. - Menni fog. 628 00:35:56,103 --> 00:35:57,823 Ideje elkezdeni mészárolni. 629 00:35:59,363 --> 00:36:03,683 {\an8}Ha nem teljesít jól, akkor mindenből gond lehet. 630 00:36:03,683 --> 00:36:06,963 Csak az utolsó futamodra emlékeznek. Ez ilyen. 631 00:36:06,963 --> 00:36:09,383 Megmutatom, hogy tudok teljesíteni, 632 00:36:09,383 --> 00:36:11,323 a japán szurkolók kedvéért. 633 00:36:11,323 --> 00:36:12,483 Semmi stressz. 634 00:36:37,843 --> 00:36:42,843 A feliratot fordította: Vass András