1
00:00:07,123 --> 00:00:09,403
OXFORD, ANGLIA
2
00:00:22,963 --> 00:00:25,503
Ez M-es méretű. Kivasaljak egy nagyot is,
3
00:00:25,503 --> 00:00:28,523
hátha megállunk
egy kávéra és egy croissant-ra?
4
00:00:34,283 --> 00:00:38,023
Srácok, hozna nekem valaki
egy extra kávét?
5
00:00:38,023 --> 00:00:42,443
{\an8}Cappuccino zsírszegény tejjel,
a tetején egy kis fahéjjal.
6
00:00:42,443 --> 00:00:45,543
Kb. annyira szeretek vasalni,
mint füvet nyírni.
7
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
Sokáig tart, mire tökéletes lesz.
8
00:00:49,183 --> 00:00:51,363
A nevem Otmar Szafnauer,
9
00:00:51,363 --> 00:00:56,003
és a BWT Alpine Formula 1 csapat
csapatfőnöke vagyok,
10
00:00:56,003 --> 00:00:58,063
az egyetlen francia csapaté.
11
00:00:59,523 --> 00:01:00,683
A kék a kedvencem.
12
00:01:01,543 --> 00:01:05,163
Korábban az Aston Martin
csapatfőnöke voltam.
13
00:01:05,163 --> 00:01:07,703
Nem volt könnyű váltani,
14
00:01:07,703 --> 00:01:10,963
de a tulajdonosnak
nagyon nagy elvárásai vannak.
15
00:01:10,963 --> 00:01:13,703
Tizenöt percünk van. Rajta!
16
00:01:14,203 --> 00:01:18,263
{\an8}Egyre több lett a stressz,
17
00:01:18,263 --> 00:01:19,863
és kevesebb az élvezet,
18
00:01:19,863 --> 00:01:22,343
ezért nem volt értelme maradni.
19
00:01:22,343 --> 00:01:23,683
Végeztünk.
20
00:01:25,503 --> 00:01:28,803
Igen, nem az igazi. Még nem jó.
21
00:01:29,543 --> 00:01:34,043
Aztán a távozásom után pár héttel
az Alpine-nál üresedés lett.
22
00:01:34,623 --> 00:01:37,243
Kicsit olyan,
mint az első nap az iskolában.
23
00:01:37,243 --> 00:01:41,083
{\an8}Tavaly ötödikek lettünk.
Hiányzott az általában vett irányítás.
24
00:01:41,623 --> 00:01:43,443
Nem volt csapatfőnökünk.
25
00:01:43,443 --> 00:01:47,603
Otmarnak sokféle képessége van,
ami jól szolgálja a céljainkat.
26
00:01:47,603 --> 00:01:49,363
Minden elvárásunkat hozza.
27
00:01:49,363 --> 00:01:51,363
Egy kis cink, D-vitamin.
28
00:01:51,363 --> 00:01:53,843
Céklalével veszem be.
29
00:01:56,343 --> 00:01:57,423
Csodálatos.
30
00:02:01,803 --> 00:02:05,363
Segíthetek győzni az Alpine-nak,
de nincs mellébeszélés.
31
00:02:06,763 --> 00:02:09,923
A stopper pontosan megmondja,
hogy teljesítesz,
32
00:02:09,923 --> 00:02:11,303
és ezt imádom.
33
00:02:14,923 --> 00:02:17,803
Köszönöm szépen.
34
00:02:25,703 --> 00:02:26,723
Jó napot!
35
00:02:26,723 --> 00:02:28,443
A nevem Otmar.
36
00:02:30,843 --> 00:02:32,703
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
37
00:02:33,763 --> 00:02:36,163
NEM KÉREK ELNÉZÉST
38
00:02:38,223 --> 00:02:41,543
PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG
39
00:02:42,443 --> 00:02:45,043
{\an8}ALPINE 2022-ES ELŐSZEZONI AUTÓBEMUTATÓ
40
00:02:45,043 --> 00:02:47,843
„Fredericnek”, „Frednek”, ha lehet így.
41
00:02:47,843 --> 00:02:49,623
Ez itt a „varázslat”.
42
00:02:51,423 --> 00:02:54,223
- Ezt is Frednek?
- Igen, ezt is nekem.
43
00:02:54,223 --> 00:02:55,183
És az utolsó.
44
00:02:55,183 --> 00:02:57,643
Tudom, hogy idegesítő vagyok. Monaco.
45
00:02:57,643 --> 00:02:59,683
Jaj, nem, ez Abu-Dzabi, 2017.
46
00:03:00,983 --> 00:03:02,883
- Kösz.
- Köszönöm, Fernando.
47
00:03:02,883 --> 00:03:04,323
És jó szezont!
48
00:03:12,503 --> 00:03:13,723
Izgatott vagyok.
49
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Az Alpine a volt Renault-csapat.
50
00:03:19,063 --> 00:03:23,203
Már több mint 45 éve vagyunk az F1-ben.
51
00:03:23,203 --> 00:03:25,183
Tavaly óta vagyunk Alpine.
52
00:03:25,183 --> 00:03:28,823
Ízig-vérig francia csapat.
Ezt érezni kell.
53
00:03:28,823 --> 00:03:30,823
Ha nem érzed, valami nem stimmel.
54
00:03:30,823 --> 00:03:32,663
- Haver, jól vagy?
- Te?
55
00:03:32,663 --> 00:03:33,943
Örülök, hogy látlak.
56
00:03:33,943 --> 00:03:37,003
- Hogy vagy?
- A pizzériából ismerlek. Hogy vagy?
57
00:03:37,003 --> 00:03:39,363
Nehéz nem jól kijönni Otmarral.
58
00:03:39,363 --> 00:03:40,883
Kellemes ember,
59
00:03:41,563 --> 00:03:42,903
hatalmas a tudása.
60
00:03:42,903 --> 00:03:44,203
Jól vagy?
61
00:03:44,203 --> 00:03:45,603
- Hogy vagy?
- Jól.
62
00:03:45,603 --> 00:03:47,503
- Örülök.
- Alig várom.
63
00:03:47,503 --> 00:03:51,263
Bárkit rábeszél bármire,
a szó jó értelmében.
64
00:03:51,263 --> 00:03:54,343
Tud bánni a nehéz emberekkel.
65
00:03:54,343 --> 00:03:55,683
Sapka, van sapkánk?
66
00:03:56,283 --> 00:03:58,683
- Nem láttam.
- Nem? Nem hoztak?
67
00:03:58,683 --> 00:03:59,563
Sapka kellene?
68
00:04:01,583 --> 00:04:03,883
Csapatfőnökként a stílusodat
69
00:04:03,883 --> 00:04:06,223
az embereidhez kell igazítanod.
70
00:04:06,223 --> 00:04:09,483
Fernandónak az a híre, hogy forrófejű.
71
00:04:10,443 --> 00:04:11,703
Ez de hülye!
72
00:04:12,203 --> 00:04:14,383
Alonso remekül védekezik, igaz?
73
00:04:14,383 --> 00:04:15,923
Remek munkát végzett.
74
00:04:15,923 --> 00:04:18,123
Srácok, remélem, élveztétek.
75
00:04:18,123 --> 00:04:21,443
Talán türelmetlen, de nagyon tapasztalt,
76
00:04:21,443 --> 00:04:22,903
kétszeres világbajnok,
77
00:04:22,903 --> 00:04:25,743
és a lehető legjobban akar teljesíteni.
78
00:04:25,743 --> 00:04:30,703
A trükkös dolog az,
hogy csapatjátékossá tegyük.
79
00:04:32,383 --> 00:04:34,463
Nagyon fontos, hogy jól nézzek ki.
80
00:04:36,963 --> 00:04:38,383
Fiatalnak kell kinéznem.
81
00:04:38,383 --> 00:04:40,423
Estebannál is fiatalabbnak.
82
00:04:40,423 --> 00:04:41,403
Nem gond.
83
00:04:42,503 --> 00:04:43,983
Rúzs meg minden, tudom.
84
00:04:43,983 --> 00:04:46,143
Neki többet. Ráncos is.
85
00:04:46,143 --> 00:04:48,323
Ránc nélkül nem tűnik rosszfiúnak.
86
00:04:48,823 --> 00:04:49,663
Micsoda?
87
00:04:49,663 --> 00:04:51,323
- Les rides...
- Ráncok.
88
00:04:51,323 --> 00:04:52,663
Igen.
89
00:04:52,663 --> 00:04:53,543
Oui.
90
00:04:54,203 --> 00:04:55,063
Oui.
91
00:04:56,463 --> 00:04:58,943
Önzők vagyunk, a pilóták általában azok,
92
00:04:58,943 --> 00:05:01,003
de a Forma-1-ben
93
00:05:01,003 --> 00:05:06,043
{\an8}mindig kellenek jók és rosszak,
94
00:05:06,043 --> 00:05:09,383
{\an8}hősök és antihősök.
95
00:05:09,383 --> 00:05:12,063
Én a sötét oldalon állok.
96
00:05:13,443 --> 00:05:14,503
Kész vagy.
97
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
Jól érzem magam.
98
00:05:16,723 --> 00:05:18,763
Most már felléphetek a tévében.
99
00:05:19,523 --> 00:05:21,483
Menő, nem? Nekem tetszik.
100
00:05:22,243 --> 00:05:23,843
Elég vastag.
101
00:05:23,843 --> 00:05:27,523
Mindenhol hímzett.
102
00:05:27,523 --> 00:05:29,163
Régen matricás volt.
103
00:05:29,163 --> 00:05:31,423
Esteban sok lehetőséget tartogat.
104
00:05:31,423 --> 00:05:35,803
Nagyon ambiciózus és
rendívül tehetséges fiatal.
105
00:05:37,463 --> 00:05:39,203
Otmar nagy előny számunkra.
106
00:05:39,203 --> 00:05:42,783
{\an8}Sok tapasztalatot hoz
a korábbi csapataitól,
107
00:05:42,783 --> 00:05:44,343
ami nagyon izgalmas.
108
00:05:44,343 --> 00:05:45,823
Azt hiszem, segíthetek.
109
00:05:46,363 --> 00:05:47,563
- Muszáj.
- Úgy lesz.
110
00:05:47,563 --> 00:05:50,703
Emiatt ne aggódj!
111
00:05:50,703 --> 00:05:52,263
És nagyon pozitív módon.
112
00:05:52,263 --> 00:05:53,363
Igen.
113
00:05:53,363 --> 00:05:56,583
Estebannak még van pár éve
a szerződéséből,
114
00:05:56,583 --> 00:05:58,623
Fernandóé most jár le,
115
00:05:58,623 --> 00:06:01,143
és már a jövőre tervezünk,
116
00:06:01,143 --> 00:06:05,823
hogy továbbra is erős pilótáink legyenek,
117
00:06:06,483 --> 00:06:10,443
és a tervemnek
nagyon fontos eleme a tesztpilótánk.
118
00:06:10,943 --> 00:06:13,083
Nagy tapsot kérek,
119
00:06:13,083 --> 00:06:17,183
érkezik Fernando Alonso,
Esteban Ocon és Oscar Piastri!
120
00:06:18,023 --> 00:06:22,243
Oscar Piastri a közelmúltban
nyerte meg az F2-bajnokságot.
121
00:06:22,243 --> 00:06:24,703
Nagyon erős, nagyon gyors.
122
00:06:24,703 --> 00:06:29,983
Nagyjából négymilliót fektettünk be
a felkészítésébe a Forma-1-re.
123
00:06:29,983 --> 00:06:31,123
Ez sok pénz.
124
00:06:31,723 --> 00:06:34,763
De szerintem Oscar a jövő világbajnoka.
125
00:06:34,763 --> 00:06:38,043
Ott voltam Katarban,
amikor Fernando a dobogón végzett,
126
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
szóval már láthattam, milyen ez,
127
00:06:41,403 --> 00:06:45,703
és igen, szeretném személyesen is átélni.
128
00:06:45,703 --> 00:06:47,523
Jó szezont, köszönjük!
129
00:06:47,523 --> 00:06:49,963
Tapsot kérek a nagyszerű pilótáknak!
130
00:06:50,963 --> 00:06:55,783
Az idei cél az,
hogy az Alpine a negyedik helyen végezzen.
131
00:06:55,783 --> 00:06:58,123
Nagy mosolyt kérek! Ez az. Köszönöm.
132
00:06:58,123 --> 00:07:02,003
Ugyanis a negyedik pénzdíja
sokkal több az ötödikénél.
133
00:07:02,003 --> 00:07:03,563
Ez az, nézzetek rám!
134
00:07:03,563 --> 00:07:04,603
Tízmilliókkal.
135
00:07:04,603 --> 00:07:05,483
Szép.
136
00:07:05,483 --> 00:07:08,503
Jó irányba kell kormányoznom a hajót,
137
00:07:08,503 --> 00:07:11,303
és erre szerintem jó esélyünk van.
138
00:07:16,843 --> 00:07:20,823
F1 KONSTRUKTŐRÖK VILÁGBAJNOKSÁGA
MCLAREN 4.
139
00:07:23,803 --> 00:07:26,263
5. FUTAM, MIAMI, USA
140
00:07:27,283 --> 00:07:30,543
Lewis Hamiltont
az alpine-os Alonso tartja nyomás alatt.
141
00:07:32,363 --> 00:07:34,643
{\an8}Szép munka. Hamilton hátránya 0,7.
142
00:07:36,883 --> 00:07:38,803
{\an8}Oké, haver, szép munka. P8.
143
00:07:38,803 --> 00:07:39,703
{\an8}Remek, srácok.
144
00:07:39,703 --> 00:07:41,563
- Ügyes vezetés.
- Vettem.
145
00:07:41,563 --> 00:07:43,103
A hétvégén szárnyaltunk.
146
00:07:43,103 --> 00:07:46,083
8. FUTAM, BAKU, AZERBAJDZSÁN
147
00:07:46,623 --> 00:07:49,043
{\an8}Zhou lassú előtted. Műszaki gondja van.
148
00:07:49,843 --> 00:07:51,343
A tempó jó, így tovább!
149
00:07:51,903 --> 00:07:52,983
Megy ez jobban is.
150
00:07:54,303 --> 00:07:56,103
{\an8}Szép munka, haver. P7.
151
00:07:58,403 --> 00:08:00,323
{\an8}Tizedik hely, újabb pontszerzés.
152
00:08:00,863 --> 00:08:02,323
{\an8}Szép munka. Jó pontok.
153
00:08:03,583 --> 00:08:06,163
Az Alpine már az 5. a konstruktőröknél,
154
00:08:06,163 --> 00:08:07,923
az Alfa Romeo így a hatodik.
155
00:08:07,923 --> 00:08:09,463
- Szép volt.
- Jó munka.
156
00:08:09,463 --> 00:08:11,703
Az Alpine feljövőben van.
157
00:08:12,323 --> 00:08:13,163
Szép munka.
158
00:08:13,163 --> 00:08:15,783
Egyre jobbak vagyunk,
ahogy halad a szezon.
159
00:08:15,783 --> 00:08:17,563
11. FUTAM, AUSZTRIA
160
00:08:17,563 --> 00:08:19,263
Esteban Ocon támad.
161
00:08:19,843 --> 00:08:22,343
{\an8}Sikeresen előz a belső íven.
162
00:08:22,843 --> 00:08:23,683
{\an8}Szép volt.
163
00:08:24,323 --> 00:08:26,223
{\an8}- Igen!
- Kockás zászló.
164
00:08:26,223 --> 00:08:28,463
Ötödik hely. Szép volt. Nagyon jó.
165
00:08:29,003 --> 00:08:30,343
És Fernando, 10. hely.
166
00:08:31,863 --> 00:08:33,523
Jól jön az összetettben.
167
00:08:33,523 --> 00:08:35,203
Igen. Remek munka, srácok.
168
00:08:36,463 --> 00:08:42,123
Ezzel az Alpine és a McLaren ugyanott áll,
egyformán 81 pontjuk van.
169
00:08:42,123 --> 00:08:44,123
Tökéletes hétvége volt számunkra.
170
00:08:44,123 --> 00:08:46,083
Nem csinálhattuk volna jobban.
171
00:08:46,083 --> 00:08:47,983
Magabiztosan megyünk tovább.
172
00:08:48,783 --> 00:08:51,663
Idén rendkívül szoros lesz az eredmény.
173
00:08:52,163 --> 00:08:53,763
Szóba jöhet a 4. hely,
174
00:08:53,763 --> 00:08:56,883
{\an8}ezért mindent beleadunk a kockás zászlóig.
175
00:08:57,383 --> 00:09:03,883
F1 KONSTRUKTŐRÖK VILÁGBAJNOKSÁGA
AZ ALPINE ÉS A MCLAREN HOLTVERSENYBEN
176
00:09:04,643 --> 00:09:07,063
LE CASTELLET, FRANCIAORSZÁG
177
00:09:10,163 --> 00:09:11,423
Croissant?
178
00:09:11,423 --> 00:09:12,303
Nem, köszönöm.
179
00:09:12,303 --> 00:09:14,363
- Jó napot!
- Jó napot! Hogy vagy?
180
00:09:15,383 --> 00:09:16,703
Szép kis pult.
181
00:09:17,743 --> 00:09:19,043
Köszönöm. Jó étvágyat!
182
00:09:19,583 --> 00:09:21,823
Nem ehetek ilyet, de kedves ötlet.
183
00:09:21,823 --> 00:09:22,903
Csokis párna?
184
00:09:22,903 --> 00:09:24,123
Köszönöm, nem.
185
00:09:24,123 --> 00:09:26,343
Szép napot! Szia!
186
00:09:26,343 --> 00:09:28,243
Yukinak hívnak. Köszönöm.
187
00:09:29,103 --> 00:09:31,323
Vasárnap van Dél-Franciaországban.
188
00:09:31,323 --> 00:09:35,143
Mindenkit köszönt a Francia Nagydíj
a Circuit Paul Ricard-ról!
189
00:09:36,163 --> 00:09:38,203
Helló! Hogy vagytok? Minden oké?
190
00:09:39,563 --> 00:09:42,803
- Erre van a paddock?
- Hánykor van az eligazítás?
191
00:09:43,303 --> 00:09:44,923
Olyan 20 perce kezdődött.
192
00:09:47,003 --> 00:09:51,823
Mintha valamilyen
sportreklámot forgatnánk.
193
00:09:53,423 --> 00:09:55,023
Sima reggeli kocogás.
194
00:09:56,583 --> 00:09:58,203
Jó reggelt! Örvendek.
195
00:09:58,203 --> 00:10:01,083
Kollégák voltunk,
és ma is barátok vagyunk.
196
00:10:01,083 --> 00:10:02,243
Ritkaság.
197
00:10:04,403 --> 00:10:05,763
Bonjour! Jó reggelt!
198
00:10:06,423 --> 00:10:07,603
Bonjour!
199
00:10:08,283 --> 00:10:09,123
Elnézést!
200
00:10:10,023 --> 00:10:11,223
Elnézést.
201
00:10:11,223 --> 00:10:12,823
Bocs, hogy felkeltettünk.
202
00:10:12,823 --> 00:10:14,763
Mintha még aludnál.
203
00:10:14,763 --> 00:10:16,363
Nem, pörgök. Kezdhetjük.
204
00:10:16,863 --> 00:10:18,623
Oké. Jó reggelt mindenkinek!
205
00:10:20,023 --> 00:10:23,123
Mindent megteszünk,
hogy legyőzzük az Alpine-t,
206
00:10:23,123 --> 00:10:25,163
és ők is, hogy legyőzzenek minket.
207
00:10:25,963 --> 00:10:27,943
A francia futam fontos számunkra.
208
00:10:27,943 --> 00:10:30,523
Nemcsak a hazai versenye a csapatnak.
209
00:10:30,523 --> 00:10:32,423
Le kell győznünk a McLarent.
210
00:10:33,663 --> 00:10:34,503
Jó mulatást!
211
00:10:34,503 --> 00:10:38,183
Ezt a csatát muszáj megnyernünk.
212
00:10:39,823 --> 00:10:42,303
VASÁRNAP - A VERSENY
213
00:10:45,303 --> 00:10:46,143
Minden oké?
214
00:10:46,143 --> 00:10:48,423
Igen. A motor, a gumi, minden jó.
215
00:10:48,423 --> 00:10:49,963
Minden teljesen nyugis.
216
00:10:50,683 --> 00:10:52,523
A rajtrácson Norris az ötödik,
217
00:10:52,523 --> 00:10:54,283
Alonso a hetedik,
218
00:10:54,823 --> 00:10:56,483
a 9. Daniel Ricciardo,
219
00:10:56,483 --> 00:10:58,163
a 10. pedig Esteban Ocon.
220
00:11:00,363 --> 00:11:03,243
Nagyon bosszantó lenne
újra ötödiknek lenni.
221
00:11:04,043 --> 00:11:07,283
Nagy a nyomás, de muszáj teljesítenem.
222
00:11:08,083 --> 00:11:12,403
Ha jól kapjuk el a rajtot,
az első kört, lehetséges a pontszerzés.
223
00:11:12,403 --> 00:11:13,563
Hosszú futam.
224
00:11:14,363 --> 00:11:15,563
Magabiztos vagyok.
225
00:11:15,563 --> 00:11:17,123
Győzzük le a McLareneket,
226
00:11:17,123 --> 00:11:18,243
és mindenki mást!
227
00:11:21,023 --> 00:11:22,943
Az utolsó kocsi is a rácson.
228
00:11:26,543 --> 00:11:27,783
{\an8}Harminc másodperc.
229
00:11:32,483 --> 00:11:33,343
Húsz.
230
00:11:35,623 --> 00:11:36,463
Tíz.
231
00:11:38,703 --> 00:11:39,783
Öt másodperc.
232
00:11:39,783 --> 00:11:41,623
{\an8}Legyen kurva jó verseny!
233
00:12:04,423 --> 00:12:07,103
Fernando Alonso elhúz a külső íven.
234
00:12:07,743 --> 00:12:10,763
{\an8}A negyedik helyen van,
és megelőzte Lando Norrist.
235
00:12:16,043 --> 00:12:17,343
{\an8}Szép munka, haver.
236
00:12:17,343 --> 00:12:18,563
{\an8}Nyomd tovább!
237
00:12:20,703 --> 00:12:22,583
{\an8}Norris és Ricciardo előtted.
238
00:12:27,223 --> 00:12:28,603
{\an8}Lépj oda neki!
239
00:12:38,723 --> 00:12:39,983
{\an8}Koccanás Tsunodával.
240
00:12:41,503 --> 00:12:42,603
{\an8}A francba.
241
00:12:43,243 --> 00:12:45,183
Hátulról jött belém.
242
00:12:48,083 --> 00:12:49,883
{\an8}Nem adott helyet.
243
00:12:51,723 --> 00:12:56,023
Öt másodperces büntetést kapunk
az ütközésért Tsunodával.
244
00:12:56,683 --> 00:12:58,383
Öt másodperces büntetés.
245
00:13:00,823 --> 00:13:03,323
{\an8}Jól állunk a mögöttünk levőkhöz képest.
246
00:13:03,323 --> 00:13:04,843
{\an8}Ocon büntetése 5 mp.
247
00:13:04,843 --> 00:13:06,463
- Akkor rendben.
- Igen.
248
00:13:08,063 --> 00:13:09,843
{\an8}Rendben, boksz most.
249
00:13:11,163 --> 00:13:15,183
Öt másodpercig nem dolgozhatnak
a kocsin, aztán nekiláthatnak.
250
00:13:29,183 --> 00:13:30,283
Ki ment el?
251
00:13:30,283 --> 00:13:32,963
Sainz, Norris és Ricciardo elöl.
252
00:13:32,963 --> 00:13:35,123
A jelenlegi helyezésünk P11.
253
00:13:38,223 --> 00:13:39,403
Figyelj!
254
00:13:48,523 --> 00:13:50,243
{\an8}Fernando Alonso a hatodik,
255
00:13:50,243 --> 00:13:53,143
Norris és Ricciardo
a hetedik és a nyolcadik.
256
00:13:53,923 --> 00:13:58,143
Norris egyéni legjobbakat fut,
úgy tűnik, felgyorsított.
257
00:13:58,943 --> 00:14:00,623
Oké. Ez a verseny hosszú.
258
00:14:00,623 --> 00:14:04,163
Ha harcolni akarnak, megfizetik az árát.
259
00:14:04,703 --> 00:14:08,223
Kis különbség Alonso és Norris,
és Norris és Ricciardo közt.
260
00:14:09,023 --> 00:14:11,163
Norris lemaradása egy másodperc.
261
00:14:11,663 --> 00:14:12,643
Igen, nem gond.
262
00:14:12,643 --> 00:14:14,643
Közel akarom engedni őket.
263
00:14:15,423 --> 00:14:19,343
Fernando Alonso játszik a két McLarennel.
264
00:14:20,503 --> 00:14:23,003
Ez segít Oconnak felzárkózni Ricciardóra.
265
00:14:26,523 --> 00:14:28,403
{\an8}A cél leelőzni Ricciardót.
266
00:14:32,583 --> 00:14:34,423
{\an8}Ocon hátránya 0,9.
267
00:14:34,423 --> 00:14:35,743
Oké.
268
00:14:36,863 --> 00:14:38,243
0,8.
269
00:14:38,243 --> 00:14:39,403
Mindent megteszek.
270
00:14:40,623 --> 00:14:43,183
{\an8}Oké, tartsd a nyomást! Nyomd!
271
00:14:44,343 --> 00:14:47,083
Ocont támadásra utasítják.
A különbség 0,5.
272
00:14:50,523 --> 00:14:52,203
{\an8}Így jó. Nyomjuk tovább!
273
00:15:04,023 --> 00:15:04,863
Szép volt.
274
00:15:09,463 --> 00:15:10,783
{\an8}Mindent megtettem.
275
00:15:10,783 --> 00:15:11,983
{\an8}Igen. Persze.
276
00:15:11,983 --> 00:15:18,803
A büntetés ellenére Ocon előnybe kerül
Fernando Alonso remek védekezése miatt.
277
00:15:23,543 --> 00:15:29,103
{\an8}Alonso az Alpine-nal hatodik
a McLarenes Lando Norrist megelőzve.
278
00:15:29,103 --> 00:15:31,203
{\an8}Esteban Ocon a nyolcadik.
279
00:15:32,023 --> 00:15:34,123
{\an8}Igen! Ez ma győzelemnek érződik.
280
00:15:36,123 --> 00:15:38,883
Hihetetlen csapatmunka az Alpine-tól,
281
00:15:38,883 --> 00:15:42,603
a McLarent megelőzve
negyedikek a konstruktőröknél.
282
00:15:47,183 --> 00:15:49,303
{\an8}Szép munka. Újabb hatodik hely.
283
00:15:49,823 --> 00:15:51,703
Kösz, jól intézted.
284
00:15:52,203 --> 00:15:53,243
{\an8}Szép vezetés.
285
00:15:53,743 --> 00:15:55,743
{\an8}Vettem, szép munka.
286
00:15:55,743 --> 00:15:57,323
Jó eredmény a csapatnak.
287
00:16:02,083 --> 00:16:04,963
{\an8}Nagyon csendes vagy. Ott vagy még?
288
00:16:05,463 --> 00:16:06,863
Ma küszködtem.
289
00:16:08,043 --> 00:16:08,883
{\an8}Nyomd tovább!
290
00:16:09,383 --> 00:16:11,163
{\an8}Jó csata volt.
291
00:16:11,163 --> 00:16:12,043
Oké.
292
00:16:13,403 --> 00:16:15,603
Sakkjátszmaként kezeltük a futamot,
293
00:16:15,603 --> 00:16:18,783
közel akartuk húzni magunkra
a McLareneket úgy,
294
00:16:18,783 --> 00:16:21,643
hogy előttünk ne legyen senki.
295
00:16:21,643 --> 00:16:24,663
A 350. versenynél tartok,
tudom, mit csinálok.
296
00:16:26,223 --> 00:16:27,103
Nem rossz, mi?
297
00:16:27,103 --> 00:16:28,303
- Nem rossz.
- Nem.
298
00:16:28,303 --> 00:16:29,363
- Szép.
- Kösz.
299
00:16:29,363 --> 00:16:31,323
Látod? Végig jó hétvége volt.
300
00:16:31,323 --> 00:16:33,203
- Meg kell ismételnünk.
- Igen.
301
00:16:33,203 --> 00:16:36,303
Bármi is volt, meg kell ismételnünk.
Csak így tovább!
302
00:16:36,303 --> 00:16:40,703
Jó negyediknek lenni a konstruktőröknél
a hazai, francia futam után.
303
00:16:41,523 --> 00:16:42,363
Nagyszerű.
304
00:16:42,863 --> 00:16:44,363
Igen, nagyon jó.
305
00:16:44,363 --> 00:16:47,243
Otmar pontosan azt hozta, amit akartam.
306
00:16:47,243 --> 00:16:50,363
Összefogja a csapat tagjait.
307
00:16:50,363 --> 00:16:52,863
Nagy szükségét éreztem és hiányzott,
308
00:16:52,863 --> 00:16:55,163
úgyhogy nagyon elégedett vagyok.
309
00:16:59,423 --> 00:17:00,963
Veszíteni Otmar ellen...
310
00:17:02,283 --> 00:17:06,083
Igen, nem jó érzés, ha a végén nem nyersz.
311
00:17:08,403 --> 00:17:10,483
OXFORD, ANGLIA
312
00:17:11,023 --> 00:17:12,243
Nem, kellemes.
313
00:17:12,743 --> 00:17:14,803
Egy korty megváltoztatja az életem.
314
00:17:16,243 --> 00:17:17,083
Egészségedre!
315
00:17:17,083 --> 00:17:20,363
Nagyszerű. Nagyon jó. Nagyon élvezem.
316
00:17:20,863 --> 00:17:22,023
És...
317
00:17:22,023 --> 00:17:24,183
Szerintem a csapat is elégedett.
318
00:17:25,083 --> 00:17:26,523
Mennünk kell előre.
319
00:17:26,523 --> 00:17:29,903
Nagyon erős a verseny a területünkön,
320
00:17:29,903 --> 00:17:33,423
de minél nagyobb a verseny,
annál jobb érzés győzni a végén.
321
00:17:33,423 --> 00:17:36,083
- Az irány jó.
- Igen.
322
00:17:36,083 --> 00:17:38,183
- Felívelő.
- Igen.
323
00:17:38,723 --> 00:17:42,943
Fernando 41 évesen
csúcsformában van. Nagyon jó.
324
00:17:42,943 --> 00:17:44,263
Remek munkát végez.
325
00:17:44,263 --> 00:17:46,483
Remek versenyzőink vannak.
326
00:17:46,483 --> 00:17:49,283
Ezt meg kell őrizni a következő évekre.
327
00:17:49,283 --> 00:17:52,443
Jó dolog, hogy három remek pilótánk van.
328
00:17:56,143 --> 00:17:59,243
Micsoda indítása ez
a 2015-ös bajnokságnak!
329
00:17:59,243 --> 00:18:02,023
Oscar Piastri!
330
00:18:02,023 --> 00:18:03,703
{\an8}Oscar Piastri vagyok.
331
00:18:03,703 --> 00:18:07,863
{\an8}Én vagyok a Forma-2 jelenlegi
bajnoka és a Forma-3 volt bajnoka,
332
00:18:08,363 --> 00:18:11,443
illetve az Alpine
F1-es csapat tesztpilótája.
333
00:18:14,283 --> 00:18:19,063
Volt pár jó évem a junior kategóriákban,
és szeretnék erre a lendületre építeni,
334
00:18:19,063 --> 00:18:22,203
hogy megragadjam a lehetőséget, ha megjön.
335
00:18:22,983 --> 00:18:24,923
Kiemelkedő tehetség.
336
00:18:24,923 --> 00:18:28,383
{\an8}Lehetőségünk nyílt arra,
hogy csináljunk vele valamit
337
00:18:28,383 --> 00:18:30,183
{\an8}a legfogékonyabb éveiben,
338
00:18:30,183 --> 00:18:31,963
de nem erőltettük a dolgot.
339
00:18:32,703 --> 00:18:34,363
Ezt ma már bánom,
340
00:18:34,363 --> 00:18:36,943
mert ő lehet a következő Max Verstappen.
341
00:18:39,963 --> 00:18:42,503
{\an8}Oscar végtelenül tehetséges,
342
00:18:42,503 --> 00:18:43,723
és nagyra tartják,
343
00:18:43,723 --> 00:18:47,603
annyira, hogy a sportág
bármelyik csapata szívesen megszerezné.
344
00:18:48,603 --> 00:18:51,183
Oscar kap a pezsgőesőből.
345
00:18:53,883 --> 00:18:55,163
Egy út van előttünk.
346
00:18:55,163 --> 00:18:56,103
- Igen.
- Fel.
347
00:18:56,103 --> 00:18:57,003
Felfelé.
348
00:18:57,963 --> 00:18:59,383
- Erre igyunk!
- Csirió!
349
00:19:02,463 --> 00:19:03,543
Irány az ágyba!
350
00:19:04,603 --> 00:19:06,543
Maci, irány az ágy!
351
00:19:07,923 --> 00:19:10,203
BUDAPEST, MAGYARORSZÁG
352
00:19:16,283 --> 00:19:19,043
Az biztos, hogy ezek a Forma-1 előnyei.
353
00:19:19,583 --> 00:19:21,763
Lehet magánrepülőd,
354
00:19:21,763 --> 00:19:23,383
lakhatsz elegáns hotelben,
355
00:19:23,383 --> 00:19:24,783
de rendőri felvezetés?
356
00:19:24,783 --> 00:19:26,283
Nagyon durva.
357
00:19:26,963 --> 00:19:29,303
Nevetséges, ha belegondolsz.
358
00:19:29,303 --> 00:19:30,843
A feladatod előzni.
359
00:19:30,843 --> 00:19:33,223
Nem dugulni az autópályán.
360
00:19:34,663 --> 00:19:35,963
Köszöntünk mindenkit
361
00:19:35,963 --> 00:19:39,063
az utolsó Forma-1-es futamon
a nyári szünet előtt,
362
00:19:39,063 --> 00:19:41,123
a Magyar Nagydíjon.
363
00:19:54,703 --> 00:19:55,963
Egy kis tészta.
364
00:20:15,043 --> 00:20:16,363
Most jó neked?
365
00:20:16,863 --> 00:20:19,043
Nem igazán. A média később jön, igaz?
366
00:20:19,043 --> 00:20:21,703
A tévések után.
367
00:20:21,703 --> 00:20:25,083
SEBASTIAN VETTEL HIVATALOSAN
FENT VAN AZ INSTAGRAMON
368
00:20:26,763 --> 00:20:28,283
Sebnek van Instája?
369
00:20:29,123 --> 00:20:30,483
{\an8}Miről maradtam le?
370
00:20:34,743 --> 00:20:35,703
Oké.
371
00:20:36,763 --> 00:20:39,443
{\an8}Bejelentem, hogy visszavonulok az F1-ből
372
00:20:39,443 --> 00:20:41,903
{\an8}a 2022-es szezon végén.
373
00:20:43,903 --> 00:20:46,743
{\an8}A célom már nem a versenyek megnyerése
374
00:20:46,743 --> 00:20:48,563
{\an8}és a harc a bajnoki címekért,
375
00:20:48,563 --> 00:20:50,403
{\an8}hanem a gyerekeim felnevelése.
376
00:20:50,403 --> 00:20:53,843
{\an8}Viszlát, köszönöm
a pályán együtt töltött időt.
377
00:20:53,843 --> 00:20:55,323
{\an8}Minden percét élveztem.
378
00:20:56,243 --> 00:20:59,463
A hétvége nagy híre Vettel bejelentése.
379
00:20:59,463 --> 00:21:01,803
Az év végén visszavonul.
380
00:21:01,803 --> 00:21:03,583
Szomorú, hogy visszavonulsz.
381
00:21:03,583 --> 00:21:06,643
Te vagy a kedvenc pilótám.
A Ferrari óta követlek.
382
00:21:06,643 --> 00:21:11,123
Ha visszavonul egy olyan sztárpilóta,
mint Sebastian,
383
00:21:11,123 --> 00:21:12,563
az mindig nagy hír.
384
00:21:12,563 --> 00:21:15,283
Ideje valami mást csinálni.
385
00:21:15,903 --> 00:21:20,183
Ezzel beindul
a pilótaigazolások körforgása.
386
00:21:20,983 --> 00:21:21,823
Seb.
387
00:21:22,323 --> 00:21:25,783
A háttérben folyamatosan
zajlanak a tárgyalások.
388
00:21:26,783 --> 00:21:30,363
Ugyanakkor ezek
az augusztusi szünetben válnak ismertté,
389
00:21:30,363 --> 00:21:34,683
és a sok pletyka miatt ezt az időszakot
buggyant szezonnak nevezik.
390
00:21:34,683 --> 00:21:37,563
Mi történt, és mitől lett
végleges a döntésed?
391
00:21:38,223 --> 00:21:39,703
Részeg voltam? Nem tudom.
392
00:21:40,203 --> 00:21:42,203
Nem. Biztosan nem voltam részeg.
393
00:21:42,203 --> 00:21:44,723
Olyan, mint egy óriási székfoglalósdi.
394
00:21:44,723 --> 00:21:47,283
Sosem lehet tudni, ki lesz a nagy nyertes,
395
00:21:47,283 --> 00:21:49,983
{\an8}de valaki mindig veszít.
396
00:21:49,983 --> 00:21:53,183
Ezzel megnyílik az átigazolások időszaka,
397
00:21:53,183 --> 00:21:55,923
és Daniel Ricciardo neve
folyamatosan felmerül
398
00:21:55,923 --> 00:21:57,463
az átszerződések kapcsán.
399
00:21:57,463 --> 00:22:00,443
Nálunk nincs átigazolás,
így nem kommentálom.
400
00:22:00,443 --> 00:22:03,503
- Más csapatokat kérdezzen!
- Nagyon diplomatikus.
401
00:22:06,123 --> 00:22:12,463
Az F1-nél könyörtelenebb világban
sosem dolgoztam.
402
00:22:12,463 --> 00:22:14,963
Mindenki megpróbálja átverni a többieket,
403
00:22:14,963 --> 00:22:16,843
{\an8}vagy felfalni őket.
404
00:22:16,843 --> 00:22:19,703
{\an8}Ha tíz piranha van a medencében,
405
00:22:19,703 --> 00:22:22,923
{\an8}és valaki beteszi a kezét,
mind rá fog csapni.
406
00:22:22,923 --> 00:22:25,383
Lawrence Stroll és az Aston Martin.
407
00:22:25,383 --> 00:22:28,363
Elég pénzük van bárkit megszerezni,
408
00:22:28,363 --> 00:22:31,223
és mivel a legnagyobb nevet akarják,
409
00:22:31,223 --> 00:22:35,583
a pilótáikkal tárgyaló
csapatfőnökök fejében
410
00:22:35,583 --> 00:22:37,663
megszólal a vészcsengő.
411
00:22:38,203 --> 00:22:40,523
Otmar, visszatérve Fernandóhoz,
412
00:22:40,523 --> 00:22:42,623
azt mondtad, szerinted marad,
413
00:22:42,623 --> 00:22:45,803
de beszélt veled arról,
hogy esetleg átigazolna?
414
00:22:46,303 --> 00:22:47,963
Kedveljük.
415
00:22:47,963 --> 00:22:51,863
Kedveljük, mert jól teljesít,
és azt mondja, ő is kedvel minket.
416
00:22:51,863 --> 00:22:53,903
Igen, kiváló pilóta,
417
00:22:53,903 --> 00:22:56,423
és nagyszerűen teljesít, szóval...
418
00:22:56,423 --> 00:22:58,543
A pénz a kérdés Fernandónál, vagy...
419
00:23:00,103 --> 00:23:01,303
Nem csak nála.
420
00:23:01,963 --> 00:23:05,803
Minden pilóta, akivel valaha tárgyaltam,
421
00:23:05,803 --> 00:23:08,683
a maximumot kéri,
mi pedig a minimumot adnánk.
422
00:23:09,463 --> 00:23:13,783
Aztán a végén mindenki elégedetlen
a kompromisszummal,
423
00:23:13,783 --> 00:23:16,803
vagy elégedett annyira,
hogy aláírjuk a szerződést.
424
00:23:21,243 --> 00:23:23,743
Fernando szerződése a szezon végén jár le,
425
00:23:23,743 --> 00:23:29,483
és szükségünk van a rutinjára,
ezért szerződést kell hosszabbítanunk.
426
00:23:30,023 --> 00:23:32,203
Ki énekli a „Boldog szülinapot”?
427
00:23:32,203 --> 00:23:33,483
Majd én.
428
00:23:33,483 --> 00:23:35,503
Igen? Oké. Jó hangod van.
429
00:23:35,503 --> 00:23:37,623
- Angol legyen, ugye?
- Remélem.
430
00:23:37,623 --> 00:23:38,523
Vagy spanyol?
431
00:23:39,203 --> 00:23:40,503
Keverve.
432
00:23:40,503 --> 00:23:42,063
Boldog szülinapot.
433
00:23:43,363 --> 00:23:44,983
Feliz cumpleaños.
434
00:23:45,543 --> 00:23:53,023
Boldog szülinapot
435
00:23:53,023 --> 00:23:57,663
Boldog szülinapot, Fernando
436
00:23:57,663 --> 00:24:01,403
Boldog szülinapot
437
00:24:08,223 --> 00:24:10,583
Kívánnom kell valamit, igaz? Azt hiszem.
438
00:24:12,843 --> 00:24:13,683
Köszönöm.
439
00:24:19,423 --> 00:24:20,263
Köszönöm.
440
00:24:20,263 --> 00:24:24,843
Egy kis szülinapi ajándék mindannyiunktól,
de főleg a konyhától.
441
00:24:26,183 --> 00:24:29,023
A nagy ajándékot is ma kapod meg, később.
442
00:24:30,603 --> 00:24:32,063
Boldog születésnapot!
443
00:24:32,803 --> 00:24:34,203
- Negyvenegy?
- Igen.
444
00:24:34,203 --> 00:24:35,403
- A 14-esnek.
- Ja.
445
00:24:35,403 --> 00:24:37,803
- Jó számpár.
446
00:24:37,803 --> 00:24:39,263
- Jó számok.
- Köszönöm.
447
00:24:39,263 --> 00:24:40,623
És... Igen.
448
00:24:42,083 --> 00:24:44,743
Jó hétvégét! Légy dobogós!
449
00:24:47,063 --> 00:24:50,723
Az Alpine mindig is
a családom része volt a Forma-1-ben.
450
00:24:51,383 --> 00:24:53,903
Kilenc év a Renault
és az Alpine színeiben,
451
00:24:53,903 --> 00:24:58,623
de sosem lehet tudni, mit hoz a jövő.
452
00:25:00,303 --> 00:25:02,203
Szóval, ha megkapom Benettől...
453
00:25:02,203 --> 00:25:03,343
Rendben.
454
00:25:03,343 --> 00:25:04,343
Aláírjuk. Én...
455
00:25:04,343 --> 00:25:06,463
Ráér holnap is, csak...
456
00:25:06,463 --> 00:25:08,843
Igen, mert mindig állom a szavam.
457
00:25:08,843 --> 00:25:11,163
Ha pénteket mondok, akkor péntek lesz.
458
00:25:11,163 --> 00:25:12,763
Csak ne szeptember legyen.
459
00:25:12,763 --> 00:25:14,683
Nem. Most.
460
00:25:15,263 --> 00:25:16,943
Jó, ciao! Boldog szülinapot!
461
00:25:18,203 --> 00:25:20,403
VASÁRNAP - A VERSENY
462
00:25:37,243 --> 00:25:38,243
- Mehet?
- Igen.
463
00:25:38,243 --> 00:25:39,803
- Bemelegítés?
- Tessék?
464
00:25:39,803 --> 00:25:41,223
- Bemelegítés?
- Igen.
465
00:25:41,223 --> 00:25:44,643
De nálam a bemelegítésnek
inkább ennek kellene lennie.
466
00:25:47,163 --> 00:25:49,823
Az ugrik be, ami tavaly ilyenkor volt.
467
00:25:49,823 --> 00:25:52,203
Tavaly nem voltam veletek.
468
00:25:52,203 --> 00:25:53,583
A rosszakkal voltam.
469
00:25:53,583 --> 00:25:54,983
- Az ellenséggel.
- Ja.
470
00:25:54,983 --> 00:25:56,563
- Mind az.
- Pontosan.
471
00:26:00,343 --> 00:26:03,263
A jó teljesítmény
tágítja a pilóták lehetőségeit,
472
00:26:03,763 --> 00:26:07,103
és a pilóták piacán
láthatóan nagy a verseny,
473
00:26:07,103 --> 00:26:09,523
és sokszor aljas húzásokból sincs hiány.
474
00:26:11,483 --> 00:26:12,523
Szia, Laurent!
475
00:26:12,523 --> 00:26:15,083
Lehet, hogy igaz, mert ahogy mondtam,
476
00:26:15,883 --> 00:26:18,943
a megbeszélés valóban megtörtént.
477
00:26:20,343 --> 00:26:21,623
A hétvégén
478
00:26:21,623 --> 00:26:24,443
komoly pletykák voltak Fernandóról.
479
00:26:24,443 --> 00:26:26,003
A paddock kicsi.
480
00:26:27,303 --> 00:26:29,983
Igen, beszéljünk a rajt után! Felhívlak.
481
00:26:30,823 --> 00:26:31,883
Hihetetlen.
482
00:26:44,263 --> 00:26:45,363
Köszöntjük önöket
483
00:26:45,363 --> 00:26:48,743
a nyári szünet előtti utolsó nagydíjon!
484
00:26:49,263 --> 00:26:52,503
Alonso és Ocon az Alpine-tól
az ötödik és a hatodik,
485
00:26:52,503 --> 00:26:56,383
a McLarentől Norris a negyedik,
és Daniel Ricciardo kilencedik.
486
00:26:57,183 --> 00:26:59,983
{\an8}A mai nap a McLaren és az Alpine csatája.
487
00:26:59,983 --> 00:27:02,563
{\an8}Mindkét csapatnak pontok kellenek
488
00:27:02,563 --> 00:27:05,323
{\an8}a konstruktőri
negyedik helyért folyó harcban.
489
00:27:07,363 --> 00:27:08,903
Mindenki a rajtrácson.
490
00:27:19,343 --> 00:27:21,843
{\an8}És kialszanak a lámpák!
491
00:27:28,443 --> 00:27:30,403
Az Alpine-ok jól kezdenek.
492
00:27:30,403 --> 00:27:31,663
Jó formában vannak.
493
00:27:32,883 --> 00:27:34,583
Az Alpine-ok egymás mellett.
494
00:27:34,583 --> 00:27:36,323
{\an8}Alonso megpróbál átjutni.
495
00:27:36,823 --> 00:27:39,163
{\an8}Közeli lehet Oconnal a kijáratnál.
496
00:27:40,883 --> 00:27:44,203
És Daniel Ricciardo McLarenje
rátapad a két Alpine-ra.
497
00:27:45,523 --> 00:27:48,883
{\an8}- Az autó mögötted Ricciardo.
- Vettem.
498
00:27:52,583 --> 00:27:54,883
{\an8}Az előzés funkcióval megszorongathatod.
499
00:27:54,883 --> 00:27:55,983
{\an8}Értettem.
500
00:27:56,523 --> 00:27:59,843
Norris elől, de Ricciardo
beragad a két Alpine mögé.
501
00:28:04,103 --> 00:28:08,323
Ricciardo mindkettőt megelőzi!
Fontos a negyedik helyért folyó csatában.
502
00:28:09,263 --> 00:28:10,603
Hadd menjek már!
503
00:28:10,603 --> 00:28:12,183
Szép munka.
504
00:28:13,883 --> 00:28:14,783
{\an8}Jézusom!
505
00:28:17,463 --> 00:28:18,303
Bassza meg!
506
00:28:21,563 --> 00:28:25,803
És most Lance Stroll támadja
az Alpine-okat az Aston Martinnal.
507
00:28:26,303 --> 00:28:27,743
Stroll mögöttem.
508
00:28:28,903 --> 00:28:30,903
Stroll a belső íven Alonso ellen.
509
00:28:30,903 --> 00:28:32,143
És megelőzi.
510
00:28:32,143 --> 00:28:33,123
Hihetetlen.
511
00:28:34,783 --> 00:28:36,543
Stroll van mögöttünk. DRS.
512
00:28:37,883 --> 00:28:40,483
Ocon tehetetlen Stroll ellen.
513
00:28:41,583 --> 00:28:43,843
Az Alpine napja egyre gyászosabb.
514
00:28:48,243 --> 00:28:51,423
{\an8}Stroll 0,6 másodperccel lemaradva.
515
00:28:56,463 --> 00:28:59,343
{\an8}Ricciardo van előtted. Kapjuk el!
516
00:29:00,603 --> 00:29:04,203
Stroll támadja külső íven
Ricciardót a második kanyarban.
517
00:29:04,963 --> 00:29:07,163
{\an8}Összeérnek. Stroll kicsúszik.
518
00:29:12,263 --> 00:29:13,763
{\an8}Rengeteg helyet hagytam.
519
00:29:13,763 --> 00:29:16,063
{\an8}Láttuk. Nyomd tovább!
520
00:29:16,063 --> 00:29:17,483
- Belém jött.
- Láttuk.
521
00:29:17,483 --> 00:29:19,763
- Ellenőrizzétek a károkat!
- Igen.
522
00:29:24,563 --> 00:29:26,683
{\an8}Ezt nem lehetett kikerülni.
523
00:29:27,663 --> 00:29:28,803
Vettem.
524
00:29:31,743 --> 00:29:35,483
Daniel, öt másodperces büntetés
a koccanásért Stroll-lal.
525
00:29:39,083 --> 00:29:44,303
Max Verstappen beér,
és megnyeri a Magyar Nagydíjat.
526
00:29:46,823 --> 00:29:48,623
{\an8}Oké, nyolcadik hely.
527
00:29:49,523 --> 00:29:51,923
Oké. Daniel nem szerzett pontot?
528
00:29:52,423 --> 00:29:54,263
Így van, nem szerzett pontot.
529
00:29:55,403 --> 00:29:57,243
{\an8}Oké, kockás zászló.
530
00:29:57,243 --> 00:29:58,923
{\an8}- Igen.
- Kilencedik hely.
531
00:30:00,203 --> 00:30:05,263
{\an8}Oké, Daniel. A célban 13. vagy,
de öt másodperces büntetést kapunk.
532
00:30:05,263 --> 00:30:09,063
A büntetéssel Ricciardo 15. lett.
533
00:30:09,943 --> 00:30:12,143
Csak egy McLaren szerzett pontot,
534
00:30:12,143 --> 00:30:13,883
így az izgalmak ellenére
535
00:30:13,883 --> 00:30:17,983
az Alpine megerősítette a 4. helyet
két pontszerző pilótájával.
536
00:30:19,423 --> 00:30:21,063
- Jó.
- Szép volt.
537
00:30:21,063 --> 00:30:22,203
Szép munka.
538
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Ma este pizzázunk, Ciaron.
539
00:30:24,783 --> 00:30:25,683
Kiérdemeltük.
540
00:30:26,843 --> 00:30:27,943
Mit csinálsz este?
541
00:30:27,943 --> 00:30:31,623
Lesz ez a BWT-dolog,
utána találkozunk egy sörre.
542
00:30:36,363 --> 00:30:38,243
{\an8}BWT ALPINE SZPONZORI VACSORA
543
00:30:38,243 --> 00:30:39,343
{\an8}Helló!
544
00:30:39,343 --> 00:30:40,323
{\an8}Nagyfőnök!
545
00:30:40,323 --> 00:30:41,643
{\an8}Nagy tapsot neki!
546
00:30:42,223 --> 00:30:43,103
Hogy vagy?
547
00:30:44,583 --> 00:30:48,103
Otmar!
548
00:30:58,383 --> 00:30:59,883
- Hogy vagy?
- És ti?
549
00:30:59,883 --> 00:31:01,183
Ettél?
550
00:31:01,183 --> 00:31:02,723
Otmar, nagyon menő vagy.
551
00:31:03,723 --> 00:31:06,383
Nagyon örülök, hogy...
552
00:31:06,383 --> 00:31:09,823
Te vagy a jövőnk, a mindenünk.
553
00:31:09,823 --> 00:31:12,363
Megtapsolnánk? Nagyszerű volt.
554
00:31:12,363 --> 00:31:14,263
A pilóták voltak, nem én.
555
00:31:19,563 --> 00:31:21,363
MÁSNAP
556
00:31:24,363 --> 00:31:28,823
Seb visszavonult, és felhívott Lawrence.
557
00:31:29,863 --> 00:31:33,503
Azt mondta: „Gondolom,
az Alpine-nál képzeled el a jövődet.”
558
00:31:33,503 --> 00:31:38,963
Azt válaszoltam, nem, nem így van,
a szerződés aláírására várok.
559
00:31:38,963 --> 00:31:44,563
Szóval igen, elküldte az ajánlatát,
elégedett voltam vele,
560
00:31:44,563 --> 00:31:46,503
ezért váltok.
561
00:31:46,503 --> 00:31:49,003
ALONSO 2023-TÓL AZ ASTON MARTINHOZ IGAZOL
562
00:31:49,003 --> 00:31:53,083
Fernando Alonso a következő szezonban
az Aston Martinnál folytatja,
563
00:31:53,083 --> 00:31:54,943
átvéve Vettel helyét.
564
00:31:54,943 --> 00:31:57,603
A kétszeres világbajnok
elhagyja az Alpine-t...
565
00:31:58,103 --> 00:32:01,323
Az Aston Martin utolsó előtti
a konstruktőröknél,
566
00:32:01,323 --> 00:32:04,463
de az aláírást
szándéknyilatkozatként üdvözölték.
567
00:32:04,463 --> 00:32:06,123
Csak a győzelem számít.
568
00:32:06,903 --> 00:32:08,523
A győzelem, az győzelem,
569
00:32:08,523 --> 00:32:11,703
és ahogy minden üzlet,
ez is az emberekről szól.
570
00:32:12,543 --> 00:32:13,903
Ez jellemző Fernandóra.
571
00:32:13,903 --> 00:32:16,303
Az Alpine nyilván túl keveset adott,
572
00:32:16,303 --> 00:32:18,943
és úgy döntött, egyedül oldja meg.
573
00:32:18,943 --> 00:32:22,283
Pontosan ez teszi könyörtelen ellenféllé,
574
00:32:22,283 --> 00:32:24,463
és néha kiszámíthatatlanná.
575
00:32:25,423 --> 00:32:29,643
Nehezen értettem meg,
hogy ennyire nem hű az Alpine-hoz.
576
00:32:29,643 --> 00:32:32,523
A hétvégén gyanakodtam,
577
00:32:32,523 --> 00:32:35,083
de azt gondoltam, fontos neki,
578
00:32:35,083 --> 00:32:38,263
hogy mi vagyunk
a negyedik leggyorsabb csapat.
579
00:32:38,263 --> 00:32:41,023
Azt hittem, ez kicsit csábítóbb annál,
580
00:32:41,023 --> 00:32:44,143
amivel az Aston csábította.
581
00:32:44,143 --> 00:32:45,703
Feltehetően több pénzzel.
582
00:32:46,543 --> 00:32:48,103
Csak találgatni tudok.
583
00:32:50,723 --> 00:32:52,163
Viszlát!
584
00:32:52,763 --> 00:32:54,063
Rosszfiú maradtam.
585
00:33:00,923 --> 00:33:03,923
AZ ALPINE KÖZPONTJA, ENSTONE
586
00:33:10,063 --> 00:33:11,523
Átengedtek, srácok?
587
00:33:14,823 --> 00:33:17,763
Jó reggelt mindenkinek,
köszönöm, hogy eljöttetek,
588
00:33:17,763 --> 00:33:19,443
bocsánatkéréssel kezdem.
589
00:33:19,443 --> 00:33:24,943
Nem szeretem, ha a médiából
vagy a sajtóból értesülünk
590
00:33:24,943 --> 00:33:26,783
az ilyen hírekről.
591
00:33:26,783 --> 00:33:32,143
Jó tárgyalásokat folytattunk Fernandóval,
hogy a csapatnál folytassa,
592
00:33:32,143 --> 00:33:34,603
sokunk számára családtag,
593
00:33:34,603 --> 00:33:40,623
és olyan szerződést kínáltunk,
amely minden félnek tisztességes volt,
594
00:33:40,623 --> 00:33:44,343
de mutassuk meg neki,
hogy rosszul döntött!
595
00:33:44,343 --> 00:33:46,103
Tehát a jövőt tekintve
596
00:33:46,103 --> 00:33:50,603
megnyílt a lehetőség Oscar,
a tesztpilótánk számára.
597
00:33:50,603 --> 00:33:53,743
A 2023-AS PILÓTÁK:
ESTEBAN OCON, OSCAR PIASTRI
598
00:33:53,743 --> 00:33:55,203
Köszönöm szépen.
599
00:33:59,603 --> 00:34:02,483
A MCLAREN KÖZPONTJA, WOKING
600
00:34:03,163 --> 00:34:04,423
- Ráérsz?
- Igen.
601
00:34:04,423 --> 00:34:05,303
Szuper.
602
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Nem mehet tovább így.
603
00:34:08,763 --> 00:34:11,223
Nem szolgálja sem a csapat,
604
00:34:11,223 --> 00:34:13,103
{\an8}sem a szponzorok érdekeit.
605
00:34:13,603 --> 00:34:16,723
{\an8}Nem tudom, miért nem működik
a közös munka Daniellel,
606
00:34:16,723 --> 00:34:18,063
de nem működik.
607
00:34:19,323 --> 00:34:24,403
Úgy gondoljuk,
el kell gondolkodnunk a változtatáson.
608
00:34:25,503 --> 00:34:31,343
A pilóta, aki a legjobbnak tűnik
számunkra, Oscar Piastri.
609
00:34:32,183 --> 00:34:33,243
Megszerezhetjük?
610
00:34:35,443 --> 00:34:38,043
AZ ALPINE KÖZPONTJA, ENSTONE
611
00:34:42,283 --> 00:34:46,503
Az Alpine jó csapat a pilótáknak,
mert mindent jól csinálunk,
612
00:34:46,503 --> 00:34:49,323
és mindent biztosítunk a győzelemhez.
613
00:34:50,243 --> 00:34:53,403
Alig várom, hogy Oscart
pályára küldjem 2023-ban.
614
00:34:58,883 --> 00:34:59,723
OSCAR PIASTRI:
615
00:34:59,723 --> 00:35:02,963
AZ ALPINE BEJELENTETTE,
HOGY NÁLUK VERSENYZEK JÖVŐRE.
616
00:35:02,963 --> 00:35:04,643
NEM ÍRTUNK ALÁ SZERZŐDÉST.
617
00:35:04,643 --> 00:35:06,763
{\an8}Erre senki sem számított, csak...
618
00:35:06,763 --> 00:35:08,743
{\an8}CSAPATFŐNÖK, MERCEDES
619
00:35:08,743 --> 00:35:12,823
Oscar ledobta az atombombát.
620
00:35:12,823 --> 00:35:15,203
Mindenki dühöng.
621
00:35:15,203 --> 00:35:18,823
Komoly dráma ez
Otmar és az Alpine számára.
622
00:35:26,043 --> 00:35:28,323
Szia, Laurent! Itt Otmar.
623
00:35:28,323 --> 00:35:30,583
Szóval, van némi probléma.
624
00:35:43,563 --> 00:35:47,483
{\an8}Van egy szabad helyünk,
és gyors pilótát keresünk.
625
00:35:47,483 --> 00:35:48,963
Imádom a kihívásokat.
626
00:35:48,963 --> 00:35:51,243
- Tapasztaltat.
- Újra győzni akarok.
627
00:35:52,003 --> 00:35:54,403
- Mindenkinél jobban akarom.
- Menni fog.
628
00:35:56,103 --> 00:35:57,823
Ideje elkezdeni mészárolni.
629
00:35:59,363 --> 00:36:03,683
{\an8}Ha nem teljesít jól,
akkor mindenből gond lehet.
630
00:36:03,683 --> 00:36:06,963
Csak az utolsó
futamodra emlékeznek. Ez ilyen.
631
00:36:06,963 --> 00:36:09,383
Megmutatom, hogy tudok teljesíteni,
632
00:36:09,383 --> 00:36:11,323
a japán szurkolók kedvéért.
633
00:36:11,323 --> 00:36:12,483
Semmi stressz.
634
00:36:37,843 --> 00:36:42,843
A feliratot fordította: Vass András