1
00:00:07,123 --> 00:00:09,403
ОКСФОРД - АНГЛИЯ
2
00:00:22,963 --> 00:00:25,503
Я начал с размера М.
Может, еще и L взять?
3
00:00:25,503 --> 00:00:28,523
Вдруг заедем за кофе с круассаном?
4
00:00:34,283 --> 00:00:38,023
Может кто-то из вас сгонять
за каким-нибудь модным кофе?
5
00:00:38,023 --> 00:00:42,443
{\an8}Обезжиренный капучино
с щепоткой корицы.
6
00:00:42,443 --> 00:00:45,543
Я люблю гладить так же,
как и стричь траву.
7
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
Нужно много времени,
чтобы вышло идеально.
8
00:00:49,183 --> 00:00:51,363
Меня зовут Отмар Сафнауэр,
9
00:00:51,363 --> 00:00:56,003
я руководитель команды BWT Alpine.
10
00:00:56,003 --> 00:00:58,063
Единственной команды из Франции.
11
00:00:59,523 --> 00:01:00,683
Синий - мой цвет.
12
00:01:01,543 --> 00:01:05,163
Я был предыдущим руководителем
команды Aston Martin.
13
00:01:05,163 --> 00:01:07,703
Уйти было непросто,
14
00:01:07,703 --> 00:01:10,963
но у владельца явно
очень высокие ожидания.
15
00:01:10,963 --> 00:01:13,703
На всё про всё 15 минут. Начинай.
16
00:01:14,203 --> 00:01:18,263
{\an8}Думаю, атмосфера
стала более напряженной,
17
00:01:18,263 --> 00:01:19,863
менее веселой и успешной,
18
00:01:19,863 --> 00:01:22,343
и мне не было смысла оставаться.
19
00:01:22,343 --> 00:01:23,683
Мы закончили.
20
00:01:25,503 --> 00:01:28,803
Да. Не совсем то.
21
00:01:29,543 --> 00:01:32,563
К счастью, через несколько недель
после моего ухода
22
00:01:32,563 --> 00:01:34,043
у Alpine освободилось место.
23
00:01:34,623 --> 00:01:37,243
Это немного напоминает
первый день в школе.
24
00:01:37,243 --> 00:01:38,623
Тот год мы закончили пятыми.
25
00:01:38,623 --> 00:01:41,083
{\an8}Нам не хватало общего руководства.
26
00:01:41,623 --> 00:01:43,443
Не было руководителя команды.
27
00:01:43,443 --> 00:01:47,603
У Отмара много навыков,
которые могут помочь нашим амбициям.
28
00:01:47,603 --> 00:01:49,363
Он во всём нам подходит.
29
00:01:49,363 --> 00:01:51,363
Немного цинка, витамин D.
30
00:01:51,363 --> 00:01:53,843
И всё запить свекольным соком.
31
00:01:56,343 --> 00:01:57,423
Magnifique.
32
00:02:01,803 --> 00:02:05,363
Я верю, что могу вернуть Alpine
на путь побед, но тут всё на виду.
33
00:02:06,763 --> 00:02:09,923
Секундомер показывает,
насколько хорошо ты справился,
34
00:02:09,923 --> 00:02:11,303
и мне это нравится.
35
00:02:14,923 --> 00:02:17,803
Merci beaucoup.
36
00:02:25,703 --> 00:02:26,723
Bonjour.
37
00:02:26,723 --> 00:02:28,443
Je m'appelle Otmar.
38
00:02:31,023 --> 00:02:32,703
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
39
00:02:32,703 --> 00:02:36,163
ПРОСТИТЕ ЗА МОЙ ФРАНЦУЗСКИЙ
40
00:02:38,643 --> 00:02:41,543
ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ
41
00:02:42,443 --> 00:02:45,043
{\an8}ПРЕДСЕЗОННАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ
БОЛИДА ALPINE 2022
42
00:02:45,043 --> 00:02:47,843
«Для Фредерика». То есть,
«для Фреда», если можно.
43
00:02:47,843 --> 00:02:49,623
Вот, он волшебный.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,223
- Тоже «для Фреда»?
- Да, снова для меня.
45
00:02:54,223 --> 00:02:55,183
И последний.
46
00:02:55,183 --> 00:02:57,643
Знаю, что я надоел, Фернандо.
Это Монако.
47
00:02:57,643 --> 00:02:59,683
Ой, нет. Это Абу-Даби - 2017.
48
00:03:00,983 --> 00:03:02,883
- Спасибо.
- Спасибо, Фернандо.
49
00:03:02,883 --> 00:03:04,323
Хорошего сезона!
50
00:03:12,503 --> 00:03:13,723
Я в нетерпении.
51
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Команда Alpine -
это бывшая команда Renault.
52
00:03:19,063 --> 00:03:23,203
В Формуле-1 мы уже более 45 лет.
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,183
С прошлого года мы Alpine.
54
00:03:25,183 --> 00:03:26,583
У нас французская ДНК.
55
00:03:26,583 --> 00:03:28,823
Это должно ощущаться.
56
00:03:28,823 --> 00:03:30,823
Иначе что-то явно не так.
57
00:03:30,823 --> 00:03:32,663
- Привет, как ты?
- Хорошо.
58
00:03:32,663 --> 00:03:33,943
Рад тебя видеть.
59
00:03:33,943 --> 00:03:35,063
Привет, Отмар.
60
00:03:35,063 --> 00:03:37,003
Я видел тебя в пиццерии. Как ты?
61
00:03:37,003 --> 00:03:39,363
С Отмаром трудно не ладить.
62
00:03:39,363 --> 00:03:40,883
Он добродушный,
63
00:03:41,563 --> 00:03:42,903
очень знающий.
64
00:03:42,903 --> 00:03:44,203
- Как ты?
- Порядок?
65
00:03:44,203 --> 00:03:45,603
- Как дела?
- Хорошо.
66
00:03:45,603 --> 00:03:47,503
- Рад видеть.
- Жду не дождусь.
67
00:03:47,503 --> 00:03:51,263
Он обольститель в хорошем смысле слова.
68
00:03:51,263 --> 00:03:54,343
Он умеет управлять трудными людьми.
69
00:03:54,343 --> 00:03:55,683
А кепки у нас есть?
70
00:03:56,283 --> 00:03:58,683
- Я не видел.
- Нет? Здесь нет кепок?
71
00:03:58,683 --> 00:03:59,563
Нужна кепка?
72
00:04:01,583 --> 00:04:03,883
Директору нужно
подстраивать свой подход
73
00:04:03,883 --> 00:04:06,223
к личностям, с которыми он работает.
74
00:04:06,223 --> 00:04:09,483
У Фернандо репутация горячего парня.
75
00:04:10,443 --> 00:04:11,523
Вот придурок.
76
00:04:12,203 --> 00:04:14,383
{\an8}Алонсо гениально защищается.
77
00:04:14,383 --> 00:04:15,923
Просто отлично.
78
00:04:15,923 --> 00:04:18,163
Парни, надеюсь, шоу вам понравилось.
79
00:04:18,163 --> 00:04:21,443
Он бывает нетерпелив,
но он очень опытен,
80
00:04:21,443 --> 00:04:22,903
он дважды чемпион мира
81
00:04:22,903 --> 00:04:25,743
и заряжен на то,
чтобы выкладываться на трассе.
82
00:04:25,743 --> 00:04:30,703
Самое сложное - заставить его
стать командным игроком.
83
00:04:32,383 --> 00:04:34,563
Очень важно, чтобы я хорошо выглядел.
84
00:04:36,963 --> 00:04:38,383
Надо выглядеть моложе.
85
00:04:38,383 --> 00:04:40,423
Моложе Эстебана.
86
00:04:40,423 --> 00:04:41,403
Без проблем.
87
00:04:42,503 --> 00:04:43,983
Красные губы и всё такое.
88
00:04:43,983 --> 00:04:45,483
Еще морщины надо скрыть.
89
00:04:46,223 --> 00:04:48,783
Осторожно, так он перестанет
быть злодеем.
90
00:04:48,783 --> 00:04:49,663
Что-что?
91
00:04:49,663 --> 00:04:51,323
- «Le rides» это...
- Морщины.
92
00:04:51,323 --> 00:04:53,543
Да.
93
00:04:54,203 --> 00:04:55,063
Да.
94
00:04:56,463 --> 00:04:58,943
Мы, пилоты, в целом очень эгоистичны,
95
00:04:58,943 --> 00:05:01,003
но в Формуле-1
96
00:05:01,003 --> 00:05:06,043
{\an8}всегда должны быть
хорошие и плохие персонажи.
97
00:05:06,043 --> 00:05:09,383
{\an8}Герои и антигерои.
98
00:05:09,383 --> 00:05:12,063
{\an8}Так что я на темной стороне.
99
00:05:13,443 --> 00:05:14,503
Ты готов.
100
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
Мне нравится.
101
00:05:16,723 --> 00:05:18,763
Теперь можно на телевидение.
102
00:05:19,523 --> 00:05:21,483
Круто, да? Мне нравится.
103
00:05:22,243 --> 00:05:23,843
Хотя они тяжеловаты.
104
00:05:23,843 --> 00:05:27,523
Тут всё... Это всё вышито.
105
00:05:27,523 --> 00:05:29,163
Раньше были наклейки.
106
00:05:29,163 --> 00:05:31,423
У Эстебана огромный потенциал.
107
00:05:31,423 --> 00:05:35,803
Он очень амбициозный
и невероятно талантливый юноша.
108
00:05:37,463 --> 00:05:39,203
Отмар для нас очень полезен.
109
00:05:39,203 --> 00:05:42,783
{\an8}Он привнесет огромный опыт
из своих прошлых команд.
110
00:05:42,783 --> 00:05:44,383
Это очень здорово.
111
00:05:44,383 --> 00:05:45,863
Думаю, я смогу помочь.
112
00:05:46,363 --> 00:05:47,563
- Придется.
- Помогу.
113
00:05:47,563 --> 00:05:50,703
Даже не переживайте.
114
00:05:50,703 --> 00:05:52,263
И очень хорошо помогу.
115
00:05:52,263 --> 00:05:53,363
Да.
116
00:05:53,363 --> 00:05:56,583
У Эстебана еще несколько лет контракта,
117
00:05:56,583 --> 00:05:58,623
у Фернандо уже последний год,
118
00:05:58,623 --> 00:06:01,143
мы будем думать наперед,
119
00:06:01,143 --> 00:06:05,823
чтобы у нас всегда был
хороший, сильный состав пилотов.
120
00:06:06,483 --> 00:06:10,443
И ключевой элемент
моего плана - наш резервный пилот.
121
00:06:10,943 --> 00:06:13,083
Итак, громкие аплодисменты!
122
00:06:13,083 --> 00:06:17,183
Фернандо Алонсо,
Эстебан Окон и Оскар Пиастри.
123
00:06:18,023 --> 00:06:22,243
Оскар Пиастри недавно выиграл
чемпионат Формулы-2.
124
00:06:22,243 --> 00:06:24,703
Он очень сильный, очень быстрый.
125
00:06:24,703 --> 00:06:29,983
Мы вложили около 4 миллионов долларов
в его подготовку к Формуле-1.
126
00:06:29,983 --> 00:06:31,123
Большие деньги.
127
00:06:31,723 --> 00:06:34,763
Но я думаю,
что Оскар - будущий чемпион мира.
128
00:06:34,763 --> 00:06:38,043
Я был с командой в Катаре,
когда Фернандо взял подиум,
129
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
а мне знакома эта радость
выхода на подиум,
130
00:06:41,403 --> 00:06:45,703
так что да,
я бы и сам хотел пережить это.
131
00:06:45,703 --> 00:06:47,523
Хорошего сезона. Спасибо.
132
00:06:47,523 --> 00:06:49,963
Поаплодируйте этим невероятным пилотам.
133
00:06:50,463 --> 00:06:55,783
Теперь цель - сделать Alpine четвертой
в чемпионате этого года...
134
00:06:55,783 --> 00:06:58,123
Широко улыбаемся. Хорошо. Спасибо.
135
00:06:58,123 --> 00:07:02,003
...ведь там призовые гораздо выше,
чем на пятом месте.
136
00:07:02,003 --> 00:07:03,563
Хорошо. Оба на меня.
137
00:07:03,563 --> 00:07:04,603
Десятки миллионов.
138
00:07:05,523 --> 00:07:08,503
Я должен вести корабль
в правильном направлении
139
00:07:08,503 --> 00:07:11,303
ради успеха команды,
и у нас неплохие шансы.
140
00:07:23,803 --> 00:07:26,263
ГОНКА 5
МАЙАМИ - США
141
00:07:27,283 --> 00:07:30,543
Льюис Хэмилтон под давлением
Алонсо на Alpine.
142
00:07:32,363 --> 00:07:34,643
{\an8}Отлично. Хэмилтон отстает на 0,7.
143
00:07:35,963 --> 00:07:36,843
{\an8}ОКОН - ALPINE
144
00:07:36,843 --> 00:07:38,803
{\an8}Отлично, молодец. Ты восьмой.
145
00:07:38,803 --> 00:07:39,703
{\an8}Хорошо, парни.
146
00:07:39,703 --> 00:07:41,563
{\an8}- Ты тоже молодец.
- Принял.
147
00:07:41,563 --> 00:07:43,103
В этот раз мы просто летели.
148
00:07:43,103 --> 00:07:46,083
ГОНКА 8
БАКУ - АЗЕРБАЙДЖАН
149
00:07:46,623 --> 00:07:49,043
{\an8}Чжоу впереди идет медленно.
У него проблема.
150
00:07:49,843 --> 00:07:51,343
{\an8}Хороший темп. Так держать.
151
00:07:51,903 --> 00:07:52,983
{\an8}Могу еще лучше.
152
00:07:54,303 --> 00:07:56,103
{\an8}Отлично. Ты седьмой.
153
00:07:58,403 --> 00:08:00,323
{\an8}Десятый. Еще одно очко.
154
00:08:00,863 --> 00:08:02,323
{\an8}Отлично. Все молодцы.
155
00:08:03,583 --> 00:08:06,163
Alpine уже пятые в Кубке конструкторов.
156
00:08:06,163 --> 00:08:07,923
Они сместили вниз Alfa Romeo.
157
00:08:07,923 --> 00:08:09,463
- Отлично.
- Молодцы.
158
00:08:09,463 --> 00:08:11,703
Alpine - команда на подъеме.
159
00:08:12,323 --> 00:08:13,163
Молодец.
160
00:08:13,163 --> 00:08:15,783
По ходу сезона мы становимся всё лучше.
161
00:08:15,783 --> 00:08:17,563
ГОНКА 11
ШПИЛЬБЕРГ - АВСТРИЯ
162
00:08:17,563 --> 00:08:19,263
Эстебан Окон идет вперед.
163
00:08:19,843 --> 00:08:22,343
{\an8}Нырок - и он обходит соперника.
164
00:08:22,843 --> 00:08:23,683
{\an8}Молодец.
165
00:08:24,723 --> 00:08:26,223
{\an8}Клетчатый флаг.
166
00:08:26,223 --> 00:08:28,463
{\an8}Пятый. Молодец. Очень хорошо.
167
00:08:29,003 --> 00:08:30,343
{\an8}А Фернандо - десятый.
168
00:08:31,863 --> 00:08:33,523
{\an8}Это хорошо для нас.
169
00:08:33,523 --> 00:08:35,203
{\an8}Да. Отлично, ребята.
170
00:08:37,463 --> 00:08:40,503
Теперь Alpine оказывается
рядом с McLaren:
171
00:08:40,503 --> 00:08:42,123
у них по 81 очку.
172
00:08:42,123 --> 00:08:44,123
Идеальный уикенд для нас.
173
00:08:44,123 --> 00:08:46,083
Лучше результата быть не могло.
174
00:08:46,083 --> 00:08:47,983
Перед Францией мы уверены в себе.
175
00:08:48,783 --> 00:08:51,663
В этом году борьба будет очень тяжелой.
176
00:08:52,163 --> 00:08:53,763
За четвертое можно бороться,
177
00:08:53,763 --> 00:08:56,883
{\an8}и мы будем выкладываться
до самого клетчатого флага.
178
00:09:04,643 --> 00:09:07,063
АВТОДРОМ ПОЛЬ РИКАР - ФРАНЦИЯ
179
00:09:10,163 --> 00:09:11,423
{\an8}Круассан желаете?
180
00:09:11,423 --> 00:09:12,303
{\an8}Нет, спасибо.
181
00:09:12,303 --> 00:09:14,363
- Привет!
- Привет. Как дела?
182
00:09:15,383 --> 00:09:16,703
Хорошо тут у вас.
183
00:09:17,743 --> 00:09:19,043
Приятного аппетита.
184
00:09:19,583 --> 00:09:21,823
{\an8}Мне такое нельзя, но спасибо вам.
185
00:09:21,823 --> 00:09:22,903
{\an8}Может, булочку?
186
00:09:22,903 --> 00:09:24,123
{\an8}Нет, спасибо.
187
00:09:24,123 --> 00:09:26,343
Приятного дня. До свидания.
188
00:09:26,343 --> 00:09:28,243
Je m'appelle Yuki. Merci.
189
00:09:29,103 --> 00:09:31,323
Воскресный день на юге Франции.
190
00:09:31,323 --> 00:09:35,143
Добро пожаловать на Гран-при Франции
на автодроме Поль Рикар.
191
00:09:35,143 --> 00:09:36,843
{\an8}Вечно таскаю кучу фигни.
192
00:09:39,563 --> 00:09:40,963
Здесь проход в паддок?
193
00:09:41,463 --> 00:09:42,803
Во сколько брифинг?
194
00:09:43,303 --> 00:09:44,583
Минут 20 как идет.
195
00:09:47,003 --> 00:09:51,823
Мы как будто снимаем
какую-то спортивную рекламу.
196
00:09:53,423 --> 00:09:55,023
Просто утренняя пробежка.
197
00:09:56,583 --> 00:09:58,203
Доброе утро. Очень приятно.
198
00:09:58,203 --> 00:10:00,483
Мы были коллегами, а теперь дружим.
199
00:10:01,123 --> 00:10:02,243
Это редкость.
200
00:10:04,403 --> 00:10:05,763
Bonjour. Доброе утро.
201
00:10:06,423 --> 00:10:07,603
Bonjour.
202
00:10:08,283 --> 00:10:09,123
Scusa.
203
00:10:10,023 --> 00:10:11,223
Извините.
204
00:10:11,223 --> 00:10:12,823
{\an8}Прости, не дали поспать.
205
00:10:12,823 --> 00:10:14,763
{\an8}Кажется, ты еще не проснулся.
206
00:10:14,763 --> 00:10:16,363
Нет, я готов к бою.
207
00:10:16,863 --> 00:10:18,623
Ладно. Доброе утро всем.
208
00:10:20,023 --> 00:10:23,123
Мы делаем всё возможное,
чтобы победить Alpine.
209
00:10:23,123 --> 00:10:25,163
А они вовсю стараются обойти нас.
210
00:10:25,963 --> 00:10:27,943
Франция - важная гонка для нас.
211
00:10:27,943 --> 00:10:30,523
Это не только
домашняя гонка для команды.
212
00:10:30,523 --> 00:10:32,423
Нам надо обойти McLaren.
213
00:10:33,663 --> 00:10:34,503
Удачи.
214
00:10:34,503 --> 00:10:38,183
Мы должны сделать всё,
чтобы выиграть эту битву.
215
00:10:39,823 --> 00:10:42,303
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
216
00:10:45,303 --> 00:10:46,143
Всё хорошо?
217
00:10:46,143 --> 00:10:48,423
Никаких проблем. Всё хорошо.
218
00:10:48,423 --> 00:10:49,963
Всё спокойно.
219
00:10:50,683 --> 00:10:52,523
Ландо - пятый на старте.
220
00:10:53,063 --> 00:10:54,283
Алонсо - седьмой.
221
00:10:54,823 --> 00:10:56,483
Даниэль Риккардо - девятый.
222
00:10:56,483 --> 00:10:58,163
а Эстебан Окон - десятый.
223
00:11:00,443 --> 00:11:03,243
Будет очень досадно
снова оказаться пятыми.
224
00:11:04,043 --> 00:11:07,283
Это очень тяжело,
но я должен добиться результата.
225
00:11:08,083 --> 00:11:12,403
Если будет хороший старт и первый круг,
мы можем получить очки.
226
00:11:12,403 --> 00:11:13,563
Это долгая гонка.
227
00:11:14,363 --> 00:11:15,563
Я в нас верю.
228
00:11:15,563 --> 00:11:17,123
Покажем McLaren
229
00:11:17,123 --> 00:11:18,243
и всем остальным.
230
00:11:21,023 --> 00:11:22,443
Все машины на старте.
231
00:11:26,543 --> 00:11:27,783
{\an8}Осталось 30 секунд.
232
00:11:32,483 --> 00:11:33,343
Двадцать.
233
00:11:35,623 --> 00:11:36,463
Десять.
234
00:11:38,703 --> 00:11:39,783
Пять секунд.
235
00:11:39,783 --> 00:11:41,623
{\an8}Ну что, поехали.
236
00:11:48,063 --> 00:11:50,503
{\an8}ОКОН - ALPINE
237
00:11:50,503 --> 00:11:52,903
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
238
00:11:52,903 --> 00:11:55,563
{\an8}НОРРИС - MCLAREN
239
00:11:55,563 --> 00:11:59,723
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
240
00:11:59,723 --> 00:12:02,223
{\an8}НОРРИС - MCLAREN
241
00:12:04,423 --> 00:12:07,103
Фернандо Алонсо пролетает сбоку
242
00:12:07,743 --> 00:12:10,763
{\an8}и забирает четвертое место
у Ландо Норриса.
243
00:12:16,043 --> 00:12:17,343
{\an8}Молодец, старик.
244
00:12:17,343 --> 00:12:18,563
{\an8}Так держать.
245
00:12:20,703 --> 00:12:22,583
{\an8}Впереди Норрис и Риккардо.
246
00:12:27,223 --> 00:12:28,603
{\an8}Поднажми.
247
00:12:28,603 --> 00:12:30,703
{\an8}ОКОН - ALPINE
248
00:12:37,183 --> 00:12:38,683
{\an8}ОКОН - ALPINE
249
00:12:38,683 --> 00:12:39,983
{\an8}Контакт с Цунодой.
250
00:12:39,983 --> 00:12:41,463
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
251
00:12:43,243 --> 00:12:45,183
{\an8}Меня ударили сзади.
252
00:12:48,083 --> 00:12:49,883
{\an8}Он не давал мне места.
253
00:12:51,723 --> 00:12:56,023
У нас пять секунд штрафа
за столкновение с Цунодой.
254
00:12:56,683 --> 00:12:57,923
{\an8}Штраф пять секунд.
255
00:13:00,823 --> 00:13:03,323
{\an8}По сравнению с болидами сзади
идем хорошо.
256
00:13:03,323 --> 00:13:04,843
{\an8}У Окона пять секунд штрафа.
257
00:13:04,843 --> 00:13:06,463
{\an8}- Хорошо.
- Да.
258
00:13:08,063 --> 00:13:09,843
{\an8}Так, давай в пит-лейн.
259
00:13:10,603 --> 00:13:13,483
Бригаде придется выждать пять секунд
260
00:13:13,483 --> 00:13:15,183
и лишь тогда начинать.
261
00:13:29,183 --> 00:13:30,283
Кто обошел меня?
262
00:13:30,283 --> 00:13:32,963
Сайнс, Норрис и Риккардо впереди.
263
00:13:32,963 --> 00:13:35,123
Сейчас мы на 11-м месте.
264
00:13:38,223 --> 00:13:39,403
{\an8}Соберись.
265
00:13:48,523 --> 00:13:50,243
{\an8}Фернандо Алонсо - шестой,
266
00:13:50,243 --> 00:13:53,143
{\an8}а у Норриса и Риккардо
седьмое и восьмое место.
267
00:13:53,923 --> 00:13:58,143
{\an8}Норрис идет в зеленых секторах.
Похоже, он набирает темп.
268
00:13:58,943 --> 00:14:00,623
Ладно. Гонка долгая.
269
00:14:00,623 --> 00:14:04,163
Если хотят сражаться,
придется за это заплатить.
270
00:14:04,843 --> 00:14:08,223
Очень тесная борьба.
Алонсо и Норрис. Норрис и Риккардо.
271
00:14:09,023 --> 00:14:11,163
Норрис отстает на секунду.
272
00:14:11,663 --> 00:14:12,643
Да, хорошо.
273
00:14:12,643 --> 00:14:14,643
Пусть подойдут поближе.
274
00:14:15,423 --> 00:14:19,343
Фернандо Алонсо словно играет
с этими двумя «макларенами».
275
00:14:20,503 --> 00:14:23,003
Помогая Окону закрыться
и атаковать Риккардо.
276
00:14:25,063 --> 00:14:26,483
{\an8}ОКОН - ALPINE
277
00:14:26,483 --> 00:14:28,403
{\an8}Цель - обойти Риккардо.
278
00:14:31,663 --> 00:14:32,543
{\an8}РИККАРДО - MCLAREN
279
00:14:32,543 --> 00:14:34,423
{\an8}Окон в 0,9 секунды.
280
00:14:34,423 --> 00:14:35,743
{\an8}Хорошо.
281
00:14:36,863 --> 00:14:38,243
{\an8}Уже 0,8.
282
00:14:38,243 --> 00:14:39,403
{\an8}Делаю, что могу.
283
00:14:40,623 --> 00:14:43,183
{\an8}Продолжай давить на него. Давай.
284
00:14:44,343 --> 00:14:47,083
{\an8}Окону приказано атаковать. Отрыв 0,5.
285
00:14:47,083 --> 00:14:49,683
{\an8}РИККАРДО - MCLAREN
286
00:14:50,523 --> 00:14:52,203
{\an8}Хорошо. Ускоряйся.
287
00:14:52,203 --> 00:14:54,163
{\an8}ОКОН - ALPINE
288
00:14:54,163 --> 00:14:58,463
{\an8}РИККАРДО - MCLAREN
289
00:14:58,463 --> 00:15:00,763
{\an8}ОКОН - ALPINE
290
00:15:04,023 --> 00:15:04,863
Отлично.
291
00:15:07,623 --> 00:15:09,423
{\an8}РИККАРДО - MCLAREN
292
00:15:09,423 --> 00:15:10,783
{\an8}Я пытался.
293
00:15:10,783 --> 00:15:11,983
{\an8}Да. Конечно.
294
00:15:11,983 --> 00:15:15,283
Несмотря на пять секунд штрафа,
Окон впереди,
295
00:15:15,283 --> 00:15:18,263
благодаря блестящей защите
Фернандо Алонсо.
296
00:15:23,543 --> 00:15:26,803
{\an8}Фернандо Алонсо на Alpine
приходит шестым,
297
00:15:26,803 --> 00:15:28,843
опередив Ландо Норриса на McLaren.
298
00:15:28,843 --> 00:15:31,203
{\an8}Эстебан Окон финиширует восьмым.
299
00:15:32,023 --> 00:15:34,123
{\an8}Да! Это ощущается как победа.
300
00:15:36,123 --> 00:15:38,883
Невероятная командная игра Alpine
301
00:15:38,883 --> 00:15:42,403
позволила обойти McLaren
в Кубке конструкторов.
302
00:15:47,183 --> 00:15:49,303
{\an8}Молодцы, ребята. Снова в топ-шесть.
303
00:15:49,823 --> 00:15:51,703
{\an8}Спасибо. Отлично сработано.
304
00:15:52,203 --> 00:15:53,243
{\an8}Отличная гонка.
305
00:15:53,743 --> 00:15:55,743
{\an8}Принято. Молодцы
306
00:15:55,743 --> 00:15:57,323
{\an8}Классно для команды.
307
00:15:59,603 --> 00:16:02,043
{\an8}НОРРИС - MCLAREN
308
00:16:02,043 --> 00:16:04,963
{\an8}Дружище, ты что-то затих. Ты еще там?
309
00:16:05,463 --> 00:16:06,863
{\an8}Сегодня было нелегко.
310
00:16:08,043 --> 00:16:08,883
{\an8}Не сдавайся.
311
00:16:09,383 --> 00:16:11,163
{\an8}Борьба была хорошая.
312
00:16:11,163 --> 00:16:12,043
{\an8}Хорошо.
313
00:16:13,403 --> 00:16:15,603
Мы как будто в шахматы играли.
314
00:16:15,603 --> 00:16:18,783
Пытались держать McLaren ближе к себе
315
00:16:18,783 --> 00:16:21,643
и расчистить пространство впереди.
316
00:16:21,643 --> 00:16:24,663
Я участвовал в 350 гонках.
Я иногда кое-что умею.
317
00:16:26,223 --> 00:16:27,103
Неплохо, да?
318
00:16:27,103 --> 00:16:28,303
- Неплохо.
- Да.
319
00:16:28,303 --> 00:16:29,363
- Молодец.
- Спасибо.
320
00:16:29,363 --> 00:16:31,323
Очень хороший уикенд.
321
00:16:31,323 --> 00:16:33,203
- Надо повторить.
- Да.
322
00:16:33,203 --> 00:16:36,303
Просто взять и повторить. Так держать.
323
00:16:36,303 --> 00:16:39,063
Приятно быть четвертыми
в Кубке конструкторов
324
00:16:39,063 --> 00:16:40,703
после домашней гонки во Франции.
325
00:16:41,523 --> 00:16:42,363
Чудесно.
326
00:16:42,863 --> 00:16:44,363
Да, очень хорошо.
327
00:16:44,363 --> 00:16:47,243
Отмар привнес именно то, чего я хотел.
328
00:16:47,243 --> 00:16:50,263
Связь между людьми в команде.
329
00:16:50,263 --> 00:16:52,863
Я хотел этого, ее очень не хватало.
330
00:16:52,863 --> 00:16:55,163
Так что я безмерно доволен.
331
00:16:59,423 --> 00:17:00,963
Проиграть Отмару...
332
00:17:02,283 --> 00:17:06,083
Очень неприятное ощущение,
когда в итоге ты не побеждаешь.
333
00:17:08,403 --> 00:17:10,483
ОКСФОРД - АНГЛИЯ
334
00:17:11,023 --> 00:17:12,243
Нет, всё хорошо.
335
00:17:12,743 --> 00:17:14,803
Один глоток изменит мой мир.
336
00:17:16,243 --> 00:17:17,083
Будем, Лоран.
337
00:17:17,083 --> 00:17:20,363
Всё отлично. Просто отлично.
Я в восторге.
338
00:17:20,863 --> 00:17:22,023
И...
339
00:17:22,023 --> 00:17:24,183
Думаю, команда тоже довольна.
340
00:17:25,083 --> 00:17:26,583
Надо идти вперед.
341
00:17:26,583 --> 00:17:29,903
Мы работаем в очень конкурентной среде,
342
00:17:29,903 --> 00:17:33,423
но чем выше конкуренция,
тем больше в итоге будет награда.
343
00:17:33,423 --> 00:17:36,083
- Траектория мне нравится.
- Да.
344
00:17:36,083 --> 00:17:38,183
- Мы идем вверх.
- Да.
345
00:17:38,723 --> 00:17:42,403
Фернандо в свой 41 год
в отличной форме. Чудесно.
346
00:17:42,983 --> 00:17:44,263
Он просто молодец.
347
00:17:44,263 --> 00:17:46,483
У нас отличный состав.
348
00:17:46,483 --> 00:17:49,283
Нам нужно сохранить это
на последующие годы.
349
00:17:49,283 --> 00:17:52,443
Здорово, что у нас есть
три отличных пилота.
350
00:17:56,143 --> 00:17:59,243
Отличный способ
начать чемпионат 2015 года.
351
00:17:59,243 --> 00:18:02,023
Оскар Пиастри!
352
00:18:02,023 --> 00:18:03,703
{\an8}Я Оскар Пиастри.
353
00:18:03,703 --> 00:18:07,863
{\an8}Я действующий чемпион Формулы-2
и бывший чемпион Формулы-3,
354
00:18:08,363 --> 00:18:11,443
а также резервный пилот
команды Alpine F1.
355
00:18:14,203 --> 00:18:16,623
Я провел много лет
в юниорских категориях,
356
00:18:16,623 --> 00:18:19,063
я хочу использовать этот опыт
357
00:18:19,063 --> 00:18:21,663
и использовать шанс,
когда он возникнет.
358
00:18:22,983 --> 00:18:24,923
Это выдающийся талант.
359
00:18:24,923 --> 00:18:28,383
{\an8}У нас была возможность
как-то с ним поработать
360
00:18:28,383 --> 00:18:30,183
{\an8}в годы его становления,
361
00:18:30,183 --> 00:18:31,963
но мы не сделали этого.
362
00:18:32,703 --> 00:18:34,363
Я сожалею об этом,
363
00:18:34,363 --> 00:18:36,943
ведь он может стать
новым Максом Ферстаппеном.
364
00:18:39,963 --> 00:18:42,503
{\an8}Оскар мегаталантлив,
365
00:18:42,503 --> 00:18:43,723
его высоко ценят,
366
00:18:43,723 --> 00:18:47,603
и любая команда
была бы рада заполучить его.
367
00:18:48,603 --> 00:18:51,183
О да, душ из шампанского для Оскара.
368
00:18:53,883 --> 00:18:55,163
Есть лишь один путь.
369
00:18:55,163 --> 00:18:56,103
- Да.
- Вверх.
370
00:18:56,103 --> 00:18:57,003
Вверх.
371
00:18:57,963 --> 00:18:59,383
- Выпьем за это.
- Да.
372
00:19:02,043 --> 00:19:03,543
На место.
373
00:19:04,603 --> 00:19:06,543
Медведь, место.
374
00:19:07,923 --> 00:19:10,203
БУДАПЕШТ - ВЕНГРИЯ
375
00:19:16,283 --> 00:19:19,043
Это, конечно яркие плюсы Формулы-1.
376
00:19:19,583 --> 00:19:21,763
{\an8}У кого-то есть частный самолет,
377
00:19:21,763 --> 00:19:23,383
{\an8}у кого-то - свой отель,
378
00:19:23,383 --> 00:19:24,783
но ездить с эскортом...
379
00:19:24,783 --> 00:19:26,283
Да, это офигенно.
380
00:19:26,963 --> 00:19:29,223
Если подумать, это даже смешно.
381
00:19:29,223 --> 00:19:30,843
Твое дело - всех обгонять.
382
00:19:30,843 --> 00:19:33,223
А не торчать в очереди на шоссе.
383
00:19:34,663 --> 00:19:35,963
Добро пожаловать
384
00:19:35,963 --> 00:19:39,063
на последний Гран-при Формулы-1
перед каникулами.
385
00:19:39,063 --> 00:19:41,123
Это Гран-при Венгрии.
386
00:19:54,703 --> 00:19:55,963
Немного пасты.
387
00:20:15,043 --> 00:20:16,383
Так пока нормально?
388
00:20:16,883 --> 00:20:19,043
Не совсем. СМИ по плану позже.
389
00:20:19,043 --> 00:20:21,703
Они у нас после телевидения.
390
00:20:21,703 --> 00:20:25,083
СЕБАСТЬЯН ФЕТТЕЛЬ
ЧЕТЫРЕЖД ЧЕМПИОН F1
391
00:20:26,763 --> 00:20:28,283
У Себа есть Инстаграм?
392
00:20:29,123 --> 00:20:30,483
{\an8}Я что-то пропустил?
393
00:20:34,743 --> 00:20:35,703
Хорошо.
394
00:20:36,763 --> 00:20:39,443
{\an8}Я объявляю о своем уходе из Формулы-1
395
00:20:39,443 --> 00:20:41,903
{\an8}к концу сезона 2022 года.
396
00:20:43,903 --> 00:20:46,743
{\an8}Теперь моя цель - не побеждать в гонках
397
00:20:46,743 --> 00:20:48,563
{\an8}и не бороться за чемпионство,
398
00:20:48,563 --> 00:20:50,403
{\an8}а видеть, как растут мои дети.
399
00:20:50,403 --> 00:20:53,843
{\an8}Прощайте и спасибо,
что делили со мной гоночный трек.
400
00:20:53,843 --> 00:20:55,323
{\an8}Это было прекрасно.
401
00:20:56,243 --> 00:20:59,463
Громкая новость уикенда -
объявление Феттеля об уходе.
402
00:20:59,463 --> 00:21:01,803
Он оставит гонки в конце этого года.
403
00:21:01,803 --> 00:21:03,583
Мы опечалены вашим уходом.
404
00:21:03,583 --> 00:21:06,643
Вы мой любимый пилот.
Еще со времен Ferrari.
405
00:21:06,643 --> 00:21:11,123
Всегда, когда пилот уровня Себастьяна
заканчивает карьеру,
406
00:21:11,123 --> 00:21:12,563
это громкая новость.
407
00:21:12,563 --> 00:21:15,283
Хватит. Пора заняться чем-то другим.
408
00:21:15,903 --> 00:21:20,183
Теперь начнется карусель смены пилотов.
409
00:21:20,983 --> 00:21:21,823
Себ.
410
00:21:22,323 --> 00:21:25,783
Переговоры за кулисами
происходят постоянно.
411
00:21:26,783 --> 00:21:30,363
Но итоги всплывают
лишь к августовскому перерыву.
412
00:21:30,363 --> 00:21:32,463
Из-за огромного количества слухов
413
00:21:32,463 --> 00:21:34,683
это время называют «глупым сезоном».
414
00:21:34,683 --> 00:21:37,563
Что случилось, почему такое решение?
415
00:21:38,223 --> 00:21:40,103
Может, я был пьян. Не знаю!
416
00:21:40,103 --> 00:21:42,203
Нет. Я знаю, что не был пьян.
417
00:21:42,203 --> 00:21:44,723
Это как игра в музыкальные стулья,
418
00:21:44,723 --> 00:21:47,283
Неизвестно, кто выиграет по-крупному,
419
00:21:47,283 --> 00:21:49,983
{\an8}но кто-то всегда проигрывает.
420
00:21:49,983 --> 00:21:53,183
Это начало «глупого сезона»
для рынка пилотов,
421
00:21:53,183 --> 00:21:55,923
и имя Даниэля Риккардо
очень часто всплывает
422
00:21:55,923 --> 00:21:57,463
в слухах о контрактах.
423
00:21:57,463 --> 00:22:00,083
Не знаю, мы не участвуем
в «глупом сезоне».
424
00:22:00,083 --> 00:22:01,603
Спросите другие команды.
425
00:22:01,603 --> 00:22:03,043
Очень дипломатично.
426
00:22:06,123 --> 00:22:12,463
Формула-1 безжалостнее любого
другого бизнеса, которым я занимался.
427
00:22:12,463 --> 00:22:14,963
Все пытаются поиметь остальных
428
00:22:14,963 --> 00:22:16,843
{\an8}или сожрать.
429
00:22:16,843 --> 00:22:19,703
{\an8}Когда в бассейне десять пираний,
430
00:22:19,703 --> 00:22:22,923
{\an8}и кто-то опускает туда руку,
все хотят ее сожрать.
431
00:22:22,923 --> 00:22:25,383
У Лоуренса Стролла и Aston Martin
432
00:22:25,383 --> 00:22:28,363
бюджета хватит на кого угодно,
433
00:22:28,363 --> 00:22:31,223
и они хотят получить самое громкое имя.
434
00:22:31,223 --> 00:22:35,583
Так что руководители команд,
не завершившие переговоры с пилотами,
435
00:22:35,583 --> 00:22:37,663
ощутили вдруг серьезную угрозу.
436
00:22:38,203 --> 00:22:40,523
Отмар, возвращаясь к Фернандо,
437
00:22:40,523 --> 00:22:42,623
вы якобы уверены, что он останется.
438
00:22:42,623 --> 00:22:45,803
Но не говорил ли он с вами
о желании перейти куда-то?
439
00:22:46,303 --> 00:22:47,263
Он нам нравится.
440
00:22:48,003 --> 00:22:51,863
Потому что он дает результат.
А мы вроде бы нравимся ему.
441
00:22:51,863 --> 00:22:53,903
Да, он очень талантлив
442
00:22:53,903 --> 00:22:56,423
и выступает на высоком уровне.
443
00:22:56,423 --> 00:22:58,543
А для Фернандо важны деньги или...
444
00:23:00,103 --> 00:23:01,303
Не только для него.
445
00:23:01,963 --> 00:23:05,803
Все пилоты, с кем бы я ни общался,
446
00:23:05,803 --> 00:23:08,683
хотят побольше денег,
а мы хотим дать поменьше.
447
00:23:09,463 --> 00:23:13,783
В итоге мы достигаем
неприятного для всех компромисса.
448
00:23:13,783 --> 00:23:16,683
Ну или приятного,
когда все рады подписать.
449
00:23:21,243 --> 00:23:23,743
У Фернандо последний год контракта,
450
00:23:23,743 --> 00:23:29,483
и мы должны сохранить его опыт
и подписать его на следующий год.
451
00:23:30,023 --> 00:23:32,203
Кто начнет петь «С днем рождения»?
452
00:23:32,203 --> 00:23:33,483
Да. Я начну.
453
00:23:33,483 --> 00:23:35,503
Да? Хорошо. У тебя хороший голос.
454
00:23:35,503 --> 00:23:37,623
- На английском, да?
- Надеюсь.
455
00:23:37,623 --> 00:23:38,523
Или на испанском?
456
00:23:39,203 --> 00:23:40,503
На смешанном.
457
00:23:40,503 --> 00:23:42,063
¡Feliz cumpleaños!
458
00:23:43,363 --> 00:23:44,983
¡Feliz cumpleaños!
459
00:23:45,543 --> 00:23:53,023
С днем рождения тебя
460
00:23:53,023 --> 00:23:57,663
С днем рождения, Фернандо
461
00:23:57,663 --> 00:24:01,403
С днем рождения тебя
462
00:24:08,223 --> 00:24:09,703
Надо загадать желание.
463
00:24:12,843 --> 00:24:13,683
Спасибо.
464
00:24:19,423 --> 00:24:20,263
Спасибо.
465
00:24:20,263 --> 00:24:24,843
Это небольшой подарок на день рождения
от всех нас, но в основном от кухни.
466
00:24:26,183 --> 00:24:29,023
Большой подарок будет сегодня попозже.
467
00:24:30,603 --> 00:24:32,063
С днем рождения.
468
00:24:32,803 --> 00:24:34,203
- Сорок один?
- Да.
469
00:24:34,203 --> 00:24:35,403
- А номер 14.
- Да.
470
00:24:35,403 --> 00:24:37,803
- Хорошее сочетание цифр.
- Хорошее.
471
00:24:37,803 --> 00:24:39,263
- Точно.
- Спасибо всем.
472
00:24:39,263 --> 00:24:40,143
Молодец.
473
00:24:42,083 --> 00:24:44,743
Хорошего уикенда. Взойди на подиум.
474
00:24:47,063 --> 00:24:50,723
Alpine всегда были
частью моей семьи в Формуле-1.
475
00:24:51,383 --> 00:24:53,903
Я девять лет с Renault и Alpine.
476
00:24:53,903 --> 00:24:58,623
Но никогда не знаешь,
что принесет будущее.
477
00:25:00,303 --> 00:25:02,203
Если я получу его от Бене...
478
00:25:02,203 --> 00:25:03,343
Хорошо.
479
00:25:03,343 --> 00:25:04,343
...подпишем. Я...
480
00:25:04,343 --> 00:25:06,463
Если не сегодня, то завтра.
481
00:25:06,463 --> 00:25:08,843
Да, ведь я человек слова.
482
00:25:08,843 --> 00:25:11,163
Если сказал «пятница», будет пятница.
483
00:25:11,163 --> 00:25:12,763
Лишь бы не в сентябре.
484
00:25:12,763 --> 00:25:14,683
Нет. Сейчас.
485
00:25:15,263 --> 00:25:16,943
Всё, чао. С днем рождения.
486
00:25:18,203 --> 00:25:20,403
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
487
00:25:37,243 --> 00:25:38,243
- Готовы?
- Да.
488
00:25:38,243 --> 00:25:39,803
- Разминаешься?
- Что?
489
00:25:39,803 --> 00:25:41,223
- Разминаешься?
- Да.
490
00:25:41,223 --> 00:25:44,643
Мне скорее как-то так
надо бы разминаться.
491
00:25:47,163 --> 00:25:49,823
Сразу прошлый год вспоминается.
492
00:25:49,823 --> 00:25:52,203
В прошлом году я был не с вами.
493
00:25:52,203 --> 00:25:53,583
А с плохими парнями.
494
00:25:53,583 --> 00:25:54,983
- С врагом.
- Да.
495
00:25:54,983 --> 00:25:56,563
- Они все враги.
- Точно.
496
00:26:00,343 --> 00:26:03,263
Чем лучше пилот выступает,
тем шире у него выбор.
497
00:26:03,763 --> 00:26:07,103
А на рынке пилотов,
как вы видите, большая конкуренция,
498
00:26:07,103 --> 00:26:09,523
а порой и много всяких махинаций.
499
00:26:11,483 --> 00:26:12,523
Привет, Лоран.
500
00:26:12,523 --> 00:26:15,083
Может и так. Ведь, как я говорил,
501
00:26:15,883 --> 00:26:18,943
уже была... точно была встреча.
502
00:26:20,343 --> 00:26:21,623
Во время уикенда
503
00:26:21,623 --> 00:26:24,443
пошли упорные слухи о Фернандо.
504
00:26:24,443 --> 00:26:26,003
Паддок - тесный мир.
505
00:26:27,303 --> 00:26:29,983
Давай поговорим после начала.
Я позвоню тебе.
506
00:26:30,823 --> 00:26:31,883
Невероятно.
507
00:26:44,263 --> 00:26:45,363
Добро пожаловать
508
00:26:45,363 --> 00:26:48,743
на последний Гран-при Формулы-1
перед летними каникулами.
509
00:26:49,263 --> 00:26:52,503
Алонсо и Окон на «альпинах» -
пятый и шестой,
510
00:26:52,503 --> 00:26:56,383
«макларен» Норриса - четвертый,
а Риккардо - девятый.
511
00:26:57,183 --> 00:26:59,983
{\an8}Сегодня ждем борьбы McLaren и Alpine.
512
00:26:59,983 --> 00:27:02,563
{\an8}Обеим командам нужны новые очки
513
00:27:02,563 --> 00:27:05,983
{\an8}в битве за четвертое место
в Кубке конструкторов.
514
00:27:07,363 --> 00:27:08,903
Все машины на старте.
515
00:27:09,983 --> 00:27:11,203
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
516
00:27:19,343 --> 00:27:21,843
{\an8}Огни гаснут, и мы начинаем.
517
00:27:28,443 --> 00:27:30,403
Отличный старт Alpine.
518
00:27:30,403 --> 00:27:31,663
Они сегодня в ударе.
519
00:27:32,883 --> 00:27:34,583
Болиды Alpine идут бок о бок.
520
00:27:34,583 --> 00:27:36,163
{\an8}Алонсо пытается пробиться.
521
00:27:36,823 --> 00:27:39,083
{\an8}Окон близко, выход из пит-лейна.
522
00:27:40,883 --> 00:27:44,203
И Даниэль Риккардо
уже на хвосте обоих Alpine.
523
00:27:45,523 --> 00:27:47,883
{\an8}Прямо за тобой идет Риккардо.
524
00:27:47,883 --> 00:27:48,883
{\an8}Понял.
525
00:27:52,583 --> 00:27:54,883
{\an8}Используй обгон, осложни ему жизнь.
526
00:27:54,883 --> 00:27:55,983
{\an8}Понял.
527
00:27:56,523 --> 00:27:59,843
Норрис впереди, но Риккардо
застрял позади двух Alpine.
528
00:28:04,103 --> 00:28:06,083
И Риккардо обгоняет оба!
529
00:28:06,083 --> 00:28:08,463
Важный ход в борьбе за четвертое место.
530
00:28:09,263 --> 00:28:10,603
Поехали, блин.
531
00:28:10,603 --> 00:28:12,183
Молодец.
532
00:28:13,883 --> 00:28:14,783
{\an8}Боже мой.
533
00:28:14,783 --> 00:28:16,283
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
534
00:28:17,463 --> 00:28:18,303
Чёрт.
535
00:28:21,863 --> 00:28:25,543
И вот Alpine под давлением
Лэнса Стролла на Aston Martin.
536
00:28:26,303 --> 00:28:27,743
За тобой Стролл.
537
00:28:28,903 --> 00:28:30,903
Стролл легко догоняет Алонсо.
538
00:28:30,903 --> 00:28:32,143
И обгоняет.
539
00:28:32,143 --> 00:28:33,123
Невероятно.
540
00:28:34,783 --> 00:28:36,543
Стролл за нами. Антикрыло.
541
00:28:37,883 --> 00:28:40,483
Окон не в силах тягаться со Строллом.
542
00:28:41,583 --> 00:28:43,903
Для Alpine день становится всё хуже.
543
00:28:48,243 --> 00:28:51,423
{\an8}Стролл, отрыв 0,6 секунды.
544
00:28:53,863 --> 00:28:56,423
{\an8}СТРОЛЛ - ASTON MARTIN
545
00:28:56,423 --> 00:28:59,343
{\an8}Впереди Риккардо. Атакуй его.
546
00:29:00,603 --> 00:29:04,203
Стролл атакует Риккардо
на втором повороте.
547
00:29:04,963 --> 00:29:07,163
{\an8}Есть контакт! Стролл на обочине.
548
00:29:12,263 --> 00:29:13,763
{\an8}Я оставил ему кучу места.
549
00:29:13,763 --> 00:29:16,063
{\an8}Мы видели. Продолжай гонку.
550
00:29:16,063 --> 00:29:17,483
{\an8}- Он ударил.
- Мы видели.
551
00:29:17,483 --> 00:29:19,763
{\an8}- Проверьте повреждения.
- Проверяем.
552
00:29:24,563 --> 00:29:26,683
{\an8}Я никак не мог этого избежать.
553
00:29:27,663 --> 00:29:28,803
{\an8}Принято.
554
00:29:31,743 --> 00:29:35,483
Даниэль, у нас штраф в пять секунд
за столкновение со Строллом.
555
00:29:39,083 --> 00:29:44,303
Макс Ферстаппен финиширует,
выигрывая Гран-при Венгрии.
556
00:29:45,003 --> 00:29:46,783
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
557
00:29:46,783 --> 00:29:48,623
{\an8}Итак, у нас восьмое место.
558
00:29:49,523 --> 00:29:52,103
{\an8}Хорошо. У Даниэля нет очков?
559
00:29:52,603 --> 00:29:54,263
{\an8}Да, Даниэль без очков.
560
00:29:55,403 --> 00:29:57,243
{\an8}Всё, клетчатый флаг.
561
00:29:57,243 --> 00:29:58,923
{\an8}- Да.
- Девятое место.
562
00:29:58,923 --> 00:30:00,163
{\an8}РИККАРДО - MCLAREN
563
00:30:00,163 --> 00:30:03,123
{\an8}Хорошо, Даниэль.
Мы пришли тринадцатыми,
564
00:30:03,123 --> 00:30:05,263
{\an8}но у нас пятисекундный штраф.
565
00:30:05,263 --> 00:30:09,163
{\an8}Из-за штрафа в пять секунд
Риккардо становится 15-м.
566
00:30:09,943 --> 00:30:12,143
Лишь один McLaren заработал очки,
567
00:30:12,143 --> 00:30:13,963
и после этой сложной гонки
568
00:30:13,963 --> 00:30:18,003
Alpine укрепился на четвертом месте
благодаря очкам от обоих пилотов.
569
00:30:19,423 --> 00:30:21,063
- Хорошо.
- Молодцы.
570
00:30:21,063 --> 00:30:22,203
Отлично.
571
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Сегодня у нас будет пицца, Киарон.
572
00:30:24,783 --> 00:30:25,683
Сегодня можно.
573
00:30:26,843 --> 00:30:27,943
Есть планы на вечер?
574
00:30:27,943 --> 00:30:31,623
У меня встреча с BWT,
а потом я бы выпил с вами пива.
575
00:30:36,603 --> 00:30:38,243
{\an8}- Отмар!
- Привет!
576
00:30:38,243 --> 00:30:39,343
{\an8}Привет!
577
00:30:39,343 --> 00:30:40,323
{\an8}Привет, босс.
578
00:30:40,323 --> 00:30:41,643
{\an8}Поаплодируйте ему.
579
00:30:42,223 --> 00:30:43,103
Как дела?
580
00:30:44,583 --> 00:30:48,103
Отмар!
581
00:30:58,383 --> 00:30:59,883
- Как ты?
- А вы как?
582
00:30:59,883 --> 00:31:01,183
Вы поели?
583
00:31:01,183 --> 00:31:02,723
Отмар, ты такой крутой.
584
00:31:03,723 --> 00:31:06,383
Я очень рад, что ты...
585
00:31:06,383 --> 00:31:09,823
Всё наше будущее...
Ты для нас всё, ты знаешь.
586
00:31:09,823 --> 00:31:12,363
Поаплодируем ему? Это было здорово.
587
00:31:12,363 --> 00:31:14,263
Это не я. Это всё пилоты.
588
00:31:19,463 --> 00:31:21,343
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
589
00:31:24,363 --> 00:31:28,823
Себ ушел из гонок,
и мне позвонил Лоуренс.
590
00:31:29,863 --> 00:31:33,503
Сказал: «Полагаю, ты связал
свое будущее с Alpine».
591
00:31:33,503 --> 00:31:38,963
А я: «Нет, пока нет.
Всё еще жду подписания контракта».
592
00:31:38,963 --> 00:31:44,703
Так что да, он прислал предложение,
и мне оно понравилось.
593
00:31:44,703 --> 00:31:46,503
Да, мы идем дальше.
594
00:31:49,043 --> 00:31:53,083
Фернандо Алонсо перейдет в Aston Martin
в следующем сезоне Формулы-1,
595
00:31:53,083 --> 00:31:54,943
заменив ушедшего Себастьяна Феттеля.
596
00:31:54,943 --> 00:31:57,023
Двукратный чемпион покинет Alpine.
597
00:31:58,103 --> 00:32:01,323
Aston Martin сейчас вторые с конца
в Кубке конструкторов,
598
00:32:01,323 --> 00:32:04,463
но подписание явно демонстрирует
их намерения.
599
00:32:04,463 --> 00:32:06,123
Главное всегда победа.
600
00:32:06,903 --> 00:32:08,523
А для этого надо побеждать.
601
00:32:08,523 --> 00:32:11,703
И, как и в любом другом бизнесе,
залог успеха - люди.
602
00:32:12,543 --> 00:32:13,903
Типично для Фернандо.
603
00:32:13,903 --> 00:32:16,303
Он явно не получал желаемого в Alpine
604
00:32:16,303 --> 00:32:18,943
и решил взять ситуацию под контроль.
605
00:32:18,943 --> 00:32:22,283
Это и делает его
таким безжалостным соперником.
606
00:32:22,283 --> 00:32:24,463
А часто и непредсказуемым.
607
00:32:25,423 --> 00:32:29,643
Мне было трудно понять
отсутствие преданности Alpine.
608
00:32:29,643 --> 00:32:32,523
По ходу уикенда у меня были подозрения,
609
00:32:32,523 --> 00:32:35,083
но я думал,
что он сосредоточится на том,
610
00:32:35,083 --> 00:32:38,263
что мы четвертая
из самых быстрых команд.
611
00:32:38,263 --> 00:32:41,023
Я думал, это больше повлияет на него,
612
00:32:41,023 --> 00:32:44,143
чем то, что предложили в Aston.
613
00:32:44,143 --> 00:32:45,703
{\an8}Наверное, больше денег.
614
00:32:46,543 --> 00:32:48,203
Я могу лишь догадываться.
615
00:32:50,723 --> 00:32:52,163
Пока.
616
00:32:52,763 --> 00:32:54,063
Я всё же злодей.
617
00:33:00,923 --> 00:33:03,923
ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE - ЭНСТОУН
618
00:33:10,063 --> 00:33:11,523
Можно проскользнуть?
619
00:33:14,823 --> 00:33:17,763
Всем доброе утро. Спасибо, что пришли.
620
00:33:17,763 --> 00:33:19,443
Я хочу начать с извинений.
621
00:33:19,443 --> 00:33:24,943
Мне совсем не по душе,
что такие новости мы узнаём
622
00:33:24,943 --> 00:33:26,783
через СМИ и прессу.
623
00:33:26,783 --> 00:33:32,143
У нас успешно шли переговоры с Фернандо
о продолжении работы в команде,
624
00:33:32,143 --> 00:33:34,603
и для многих из вас
он часть нашей семьи.
625
00:33:34,603 --> 00:33:40,623
Мы предложили ему, а он принял,
на наш взгляд, справедливый контракт.
626
00:33:40,623 --> 00:33:44,343
Но давайте покажем ему,
что он сделал неправильный выбор.
627
00:33:44,343 --> 00:33:46,103
Что касается будущего,
628
00:33:46,103 --> 00:33:50,603
у нас теперь есть место
для Оскара, нашего резервного пилота.
629
00:33:50,783 --> 00:33:53,723
УТВЕРЖДЕН СОСТАВ НА 2023
ЭСТЕБАН ОКОН И ОСКАР ПИАСТРИ
630
00:33:53,723 --> 00:33:55,203
Спасибо большое.
631
00:33:59,603 --> 00:34:02,483
ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN - УОКИНГ
632
00:34:03,163 --> 00:34:04,423
- Есть минутка?
- Да.
633
00:34:04,423 --> 00:34:05,303
Супер.
634
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Мы не можем так продолжать.
635
00:34:08,763 --> 00:34:11,223
Это плохо для команды.
636
00:34:11,223 --> 00:34:13,203
{\an8}Плохо для наших спонсоров.
637
00:34:13,703 --> 00:34:16,723
{\an8}Не знаю, почему ничего не выходит
с Даниэлем.
638
00:34:16,723 --> 00:34:18,103
Но не выходит.
639
00:34:19,323 --> 00:34:24,403
Мы полагаем, пора задуматься о том,
как можно что-то изменить.
640
00:34:25,503 --> 00:34:31,343
И нас больше всего интересует
в качестве пилота Оскар Пиастри.
641
00:34:32,183 --> 00:34:33,303
Его можно получить?
642
00:34:35,443 --> 00:34:38,043
ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE - ЭНСТОУН
643
00:34:42,283 --> 00:34:46,503
Alpine - это очень хорошая команда,
так как мы всё делаем правильно
644
00:34:46,503 --> 00:34:49,323
и используем все инструменты,
нужные для победы.
645
00:34:50,243 --> 00:34:53,403
Я рад, что Оскар
будет с нами в 2023 году.
646
00:34:58,883 --> 00:34:59,723
ОСКАР ПИАСТРИ
647
00:34:59,723 --> 00:35:02,963
ALPINE ВЫПУСТИЛИ ПРЕСС-РЕЛИЗ
О ТОМ, ЧТО Я БУДУ ИХ ПИЛОТОМ.
648
00:35:02,963 --> 00:35:04,663
Я НЕ ПОДПИСЫВАЛ КОНТРАКТ.
649
00:35:04,663 --> 00:35:06,763
{\an8}Никто этого не ожидал. Это просто...
650
00:35:06,763 --> 00:35:08,743
{\an8}ТОТО ВОЛЬФФ
ГЕНДИРЕКТОР MERCEDES
651
00:35:08,743 --> 00:35:12,823
Оскар устроил настоящий переполох.
652
00:35:12,823 --> 00:35:15,203
Всё вокруг просто бурлит.
653
00:35:15,203 --> 00:35:18,823
Настоящая драма для Отмара и Alpine.
654
00:35:26,043 --> 00:35:28,323
Привет, Лоран. Это Отмар.
655
00:35:28,323 --> 00:35:30,583
У нас проблемы.
656
00:35:43,563 --> 00:35:47,483
{\an8}У нас свободное место,
и нам нужен кто-то быстрый...
657
00:35:47,483 --> 00:35:48,963
Я обожаю сложности.
658
00:35:48,963 --> 00:35:50,123
...кто-то опытный.
659
00:35:50,123 --> 00:35:51,963
Хочу снова побеждать.
660
00:35:51,963 --> 00:35:53,403
Я очень этого хочу.
661
00:35:53,403 --> 00:35:54,403
Я точно смогу.
662
00:35:56,103 --> 00:35:57,823
Пора всех мочить.
663
00:35:59,363 --> 00:36:03,683
{\an8}Если он не даст результата,
точно будут проблемы.
664
00:36:03,683 --> 00:36:06,963
Все помнят лишь последнюю гонку.
Так устроен этот спорт.
665
00:36:06,963 --> 00:36:09,383
Хочу показать, что могу дать результат.
666
00:36:09,383 --> 00:36:11,323
Всей команде, японским фанам.
667
00:36:11,323 --> 00:36:12,483
Никакого давления.
668
00:36:37,843 --> 00:36:42,843
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич