1 00:00:07,123 --> 00:00:09,403 ОКСФОРД - АНГЛИЯ 2 00:00:22,963 --> 00:00:25,503 Я начал с размера М. Может, еще и L взять? 3 00:00:25,503 --> 00:00:28,523 Вдруг заедем за кофе с круассаном? 4 00:00:34,283 --> 00:00:38,023 Может кто-то из вас сгонять за каким-нибудь модным кофе? 5 00:00:38,023 --> 00:00:42,443 {\an8}Обезжиренный капучино с щепоткой корицы. 6 00:00:42,443 --> 00:00:45,543 Я люблю гладить так же, как и стричь траву. 7 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 Нужно много времени, чтобы вышло идеально. 8 00:00:49,183 --> 00:00:51,363 Меня зовут Отмар Сафнауэр, 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 я руководитель команды BWT Alpine. 10 00:00:56,003 --> 00:00:58,063 Единственной команды из Франции. 11 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 Синий - мой цвет. 12 00:01:01,543 --> 00:01:05,163 Я был предыдущим руководителем команды Aston Martin. 13 00:01:05,163 --> 00:01:07,703 Уйти было непросто, 14 00:01:07,703 --> 00:01:10,963 но у владельца явно очень высокие ожидания. 15 00:01:10,963 --> 00:01:13,703 На всё про всё 15 минут. Начинай. 16 00:01:14,203 --> 00:01:18,263 {\an8}Думаю, атмосфера стала более напряженной, 17 00:01:18,263 --> 00:01:19,863 менее веселой и успешной, 18 00:01:19,863 --> 00:01:22,343 и мне не было смысла оставаться. 19 00:01:22,343 --> 00:01:23,683 Мы закончили. 20 00:01:25,503 --> 00:01:28,803 Да. Не совсем то. 21 00:01:29,543 --> 00:01:32,563 К счастью, через несколько недель после моего ухода 22 00:01:32,563 --> 00:01:34,043 у Alpine освободилось место. 23 00:01:34,623 --> 00:01:37,243 Это немного напоминает первый день в школе. 24 00:01:37,243 --> 00:01:38,623 Тот год мы закончили пятыми. 25 00:01:38,623 --> 00:01:41,083 {\an8}Нам не хватало общего руководства. 26 00:01:41,623 --> 00:01:43,443 Не было руководителя команды. 27 00:01:43,443 --> 00:01:47,603 У Отмара много навыков, которые могут помочь нашим амбициям. 28 00:01:47,603 --> 00:01:49,363 Он во всём нам подходит. 29 00:01:49,363 --> 00:01:51,363 Немного цинка, витамин D. 30 00:01:51,363 --> 00:01:53,843 И всё запить свекольным соком. 31 00:01:56,343 --> 00:01:57,423 Magnifique. 32 00:02:01,803 --> 00:02:05,363 Я верю, что могу вернуть Alpine на путь побед, но тут всё на виду. 33 00:02:06,763 --> 00:02:09,923 Секундомер показывает, насколько хорошо ты справился, 34 00:02:09,923 --> 00:02:11,303 и мне это нравится. 35 00:02:14,923 --> 00:02:17,803 Merci beaucoup. 36 00:02:25,703 --> 00:02:26,723 Bonjour. 37 00:02:26,723 --> 00:02:28,443 Je m'appelle Otmar. 38 00:02:31,023 --> 00:02:32,703 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 39 00:02:32,703 --> 00:02:36,163 ПРОСТИТЕ ЗА МОЙ ФРАНЦУЗСКИЙ 40 00:02:38,643 --> 00:02:41,543 ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ 41 00:02:42,443 --> 00:02:45,043 {\an8}ПРЕДСЕЗОННАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ БОЛИДА ALPINE 2022 42 00:02:45,043 --> 00:02:47,843 «Для Фредерика». То есть, «для Фреда», если можно. 43 00:02:47,843 --> 00:02:49,623 Вот, он волшебный. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,223 - Тоже «для Фреда»? - Да, снова для меня. 45 00:02:54,223 --> 00:02:55,183 И последний. 46 00:02:55,183 --> 00:02:57,643 Знаю, что я надоел, Фернандо. Это Монако. 47 00:02:57,643 --> 00:02:59,683 Ой, нет. Это Абу-Даби - 2017. 48 00:03:00,983 --> 00:03:02,883 - Спасибо. - Спасибо, Фернандо. 49 00:03:02,883 --> 00:03:04,323 Хорошего сезона! 50 00:03:12,503 --> 00:03:13,723 Я в нетерпении. 51 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 Команда Alpine - это бывшая команда Renault. 52 00:03:19,063 --> 00:03:23,203 В Формуле-1 мы уже более 45 лет. 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,183 С прошлого года мы Alpine. 54 00:03:25,183 --> 00:03:26,583 У нас французская ДНК. 55 00:03:26,583 --> 00:03:28,823 Это должно ощущаться. 56 00:03:28,823 --> 00:03:30,823 Иначе что-то явно не так. 57 00:03:30,823 --> 00:03:32,663 - Привет, как ты? - Хорошо. 58 00:03:32,663 --> 00:03:33,943 Рад тебя видеть. 59 00:03:33,943 --> 00:03:35,063 Привет, Отмар. 60 00:03:35,063 --> 00:03:37,003 Я видел тебя в пиццерии. Как ты? 61 00:03:37,003 --> 00:03:39,363 С Отмаром трудно не ладить. 62 00:03:39,363 --> 00:03:40,883 Он добродушный, 63 00:03:41,563 --> 00:03:42,903 очень знающий. 64 00:03:42,903 --> 00:03:44,203 - Как ты? - Порядок? 65 00:03:44,203 --> 00:03:45,603 - Как дела? - Хорошо. 66 00:03:45,603 --> 00:03:47,503 - Рад видеть. - Жду не дождусь. 67 00:03:47,503 --> 00:03:51,263 Он обольститель в хорошем смысле слова. 68 00:03:51,263 --> 00:03:54,343 Он умеет управлять трудными людьми. 69 00:03:54,343 --> 00:03:55,683 А кепки у нас есть? 70 00:03:56,283 --> 00:03:58,683 - Я не видел. - Нет? Здесь нет кепок? 71 00:03:58,683 --> 00:03:59,563 Нужна кепка? 72 00:04:01,583 --> 00:04:03,883 Директору нужно подстраивать свой подход 73 00:04:03,883 --> 00:04:06,223 к личностям, с которыми он работает. 74 00:04:06,223 --> 00:04:09,483 У Фернандо репутация горячего парня. 75 00:04:10,443 --> 00:04:11,523 Вот придурок. 76 00:04:12,203 --> 00:04:14,383 {\an8}Алонсо гениально защищается. 77 00:04:14,383 --> 00:04:15,923 Просто отлично. 78 00:04:15,923 --> 00:04:18,163 Парни, надеюсь, шоу вам понравилось. 79 00:04:18,163 --> 00:04:21,443 Он бывает нетерпелив, но он очень опытен, 80 00:04:21,443 --> 00:04:22,903 он дважды чемпион мира 81 00:04:22,903 --> 00:04:25,743 и заряжен на то, чтобы выкладываться на трассе. 82 00:04:25,743 --> 00:04:30,703 Самое сложное - заставить его стать командным игроком. 83 00:04:32,383 --> 00:04:34,563 Очень важно, чтобы я хорошо выглядел. 84 00:04:36,963 --> 00:04:38,383 Надо выглядеть моложе. 85 00:04:38,383 --> 00:04:40,423 Моложе Эстебана. 86 00:04:40,423 --> 00:04:41,403 Без проблем. 87 00:04:42,503 --> 00:04:43,983 Красные губы и всё такое. 88 00:04:43,983 --> 00:04:45,483 Еще морщины надо скрыть. 89 00:04:46,223 --> 00:04:48,783 Осторожно, так он перестанет быть злодеем. 90 00:04:48,783 --> 00:04:49,663 Что-что? 91 00:04:49,663 --> 00:04:51,323 - «Le rides» это... - Морщины. 92 00:04:51,323 --> 00:04:53,543 Да. 93 00:04:54,203 --> 00:04:55,063 Да. 94 00:04:56,463 --> 00:04:58,943 Мы, пилоты, в целом очень эгоистичны, 95 00:04:58,943 --> 00:05:01,003 но в Формуле-1 96 00:05:01,003 --> 00:05:06,043 {\an8}всегда должны быть хорошие и плохие персонажи. 97 00:05:06,043 --> 00:05:09,383 {\an8}Герои и антигерои. 98 00:05:09,383 --> 00:05:12,063 {\an8}Так что я на темной стороне. 99 00:05:13,443 --> 00:05:14,503 Ты готов. 100 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 Мне нравится. 101 00:05:16,723 --> 00:05:18,763 Теперь можно на телевидение. 102 00:05:19,523 --> 00:05:21,483 Круто, да? Мне нравится. 103 00:05:22,243 --> 00:05:23,843 Хотя они тяжеловаты. 104 00:05:23,843 --> 00:05:27,523 Тут всё... Это всё вышито. 105 00:05:27,523 --> 00:05:29,163 Раньше были наклейки. 106 00:05:29,163 --> 00:05:31,423 У Эстебана огромный потенциал. 107 00:05:31,423 --> 00:05:35,803 Он очень амбициозный и невероятно талантливый юноша. 108 00:05:37,463 --> 00:05:39,203 Отмар для нас очень полезен. 109 00:05:39,203 --> 00:05:42,783 {\an8}Он привнесет огромный опыт из своих прошлых команд. 110 00:05:42,783 --> 00:05:44,383 Это очень здорово. 111 00:05:44,383 --> 00:05:45,863 Думаю, я смогу помочь. 112 00:05:46,363 --> 00:05:47,563 - Придется. - Помогу. 113 00:05:47,563 --> 00:05:50,703 Даже не переживайте. 114 00:05:50,703 --> 00:05:52,263 И очень хорошо помогу. 115 00:05:52,263 --> 00:05:53,363 Да. 116 00:05:53,363 --> 00:05:56,583 У Эстебана еще несколько лет контракта, 117 00:05:56,583 --> 00:05:58,623 у Фернандо уже последний год, 118 00:05:58,623 --> 00:06:01,143 мы будем думать наперед, 119 00:06:01,143 --> 00:06:05,823 чтобы у нас всегда был хороший, сильный состав пилотов. 120 00:06:06,483 --> 00:06:10,443 И ключевой элемент моего плана - наш резервный пилот. 121 00:06:10,943 --> 00:06:13,083 Итак, громкие аплодисменты! 122 00:06:13,083 --> 00:06:17,183 Фернандо Алонсо, Эстебан Окон и Оскар Пиастри. 123 00:06:18,023 --> 00:06:22,243 Оскар Пиастри недавно выиграл чемпионат Формулы-2. 124 00:06:22,243 --> 00:06:24,703 Он очень сильный, очень быстрый. 125 00:06:24,703 --> 00:06:29,983 Мы вложили около 4 миллионов долларов в его подготовку к Формуле-1. 126 00:06:29,983 --> 00:06:31,123 Большие деньги. 127 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 Но я думаю, что Оскар - будущий чемпион мира. 128 00:06:34,763 --> 00:06:38,043 Я был с командой в Катаре, когда Фернандо взял подиум, 129 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 а мне знакома эта радость выхода на подиум, 130 00:06:41,403 --> 00:06:45,703 так что да, я бы и сам хотел пережить это. 131 00:06:45,703 --> 00:06:47,523 Хорошего сезона. Спасибо. 132 00:06:47,523 --> 00:06:49,963 Поаплодируйте этим невероятным пилотам. 133 00:06:50,463 --> 00:06:55,783 Теперь цель - сделать Alpine четвертой в чемпионате этого года... 134 00:06:55,783 --> 00:06:58,123 Широко улыбаемся. Хорошо. Спасибо. 135 00:06:58,123 --> 00:07:02,003 ...ведь там призовые гораздо выше, чем на пятом месте. 136 00:07:02,003 --> 00:07:03,563 Хорошо. Оба на меня. 137 00:07:03,563 --> 00:07:04,603 Десятки миллионов. 138 00:07:05,523 --> 00:07:08,503 Я должен вести корабль в правильном направлении 139 00:07:08,503 --> 00:07:11,303 ради успеха команды, и у нас неплохие шансы. 140 00:07:23,803 --> 00:07:26,263 ГОНКА 5 МАЙАМИ - США 141 00:07:27,283 --> 00:07:30,543 Льюис Хэмилтон под давлением Алонсо на Alpine. 142 00:07:32,363 --> 00:07:34,643 {\an8}Отлично. Хэмилтон отстает на 0,7. 143 00:07:35,963 --> 00:07:36,843 {\an8}ОКОН - ALPINE 144 00:07:36,843 --> 00:07:38,803 {\an8}Отлично, молодец. Ты восьмой. 145 00:07:38,803 --> 00:07:39,703 {\an8}Хорошо, парни. 146 00:07:39,703 --> 00:07:41,563 {\an8}- Ты тоже молодец. - Принял. 147 00:07:41,563 --> 00:07:43,103 В этот раз мы просто летели. 148 00:07:43,103 --> 00:07:46,083 ГОНКА 8 БАКУ - АЗЕРБАЙДЖАН 149 00:07:46,623 --> 00:07:49,043 {\an8}Чжоу впереди идет медленно. У него проблема. 150 00:07:49,843 --> 00:07:51,343 {\an8}Хороший темп. Так держать. 151 00:07:51,903 --> 00:07:52,983 {\an8}Могу еще лучше. 152 00:07:54,303 --> 00:07:56,103 {\an8}Отлично. Ты седьмой. 153 00:07:58,403 --> 00:08:00,323 {\an8}Десятый. Еще одно очко. 154 00:08:00,863 --> 00:08:02,323 {\an8}Отлично. Все молодцы. 155 00:08:03,583 --> 00:08:06,163 Alpine уже пятые в Кубке конструкторов. 156 00:08:06,163 --> 00:08:07,923 Они сместили вниз Alfa Romeo. 157 00:08:07,923 --> 00:08:09,463 - Отлично. - Молодцы. 158 00:08:09,463 --> 00:08:11,703 Alpine - команда на подъеме. 159 00:08:12,323 --> 00:08:13,163 Молодец. 160 00:08:13,163 --> 00:08:15,783 По ходу сезона мы становимся всё лучше. 161 00:08:15,783 --> 00:08:17,563 ГОНКА 11 ШПИЛЬБЕРГ - АВСТРИЯ 162 00:08:17,563 --> 00:08:19,263 Эстебан Окон идет вперед. 163 00:08:19,843 --> 00:08:22,343 {\an8}Нырок - и он обходит соперника. 164 00:08:22,843 --> 00:08:23,683 {\an8}Молодец. 165 00:08:24,723 --> 00:08:26,223 {\an8}Клетчатый флаг. 166 00:08:26,223 --> 00:08:28,463 {\an8}Пятый. Молодец. Очень хорошо. 167 00:08:29,003 --> 00:08:30,343 {\an8}А Фернандо - десятый. 168 00:08:31,863 --> 00:08:33,523 {\an8}Это хорошо для нас. 169 00:08:33,523 --> 00:08:35,203 {\an8}Да. Отлично, ребята. 170 00:08:37,463 --> 00:08:40,503 Теперь Alpine оказывается рядом с McLaren: 171 00:08:40,503 --> 00:08:42,123 у них по 81 очку. 172 00:08:42,123 --> 00:08:44,123 Идеальный уикенд для нас. 173 00:08:44,123 --> 00:08:46,083 Лучше результата быть не могло. 174 00:08:46,083 --> 00:08:47,983 Перед Францией мы уверены в себе. 175 00:08:48,783 --> 00:08:51,663 В этом году борьба будет очень тяжелой. 176 00:08:52,163 --> 00:08:53,763 За четвертое можно бороться, 177 00:08:53,763 --> 00:08:56,883 {\an8}и мы будем выкладываться до самого клетчатого флага. 178 00:09:04,643 --> 00:09:07,063 АВТОДРОМ ПОЛЬ РИКАР - ФРАНЦИЯ 179 00:09:10,163 --> 00:09:11,423 {\an8}Круассан желаете? 180 00:09:11,423 --> 00:09:12,303 {\an8}Нет, спасибо. 181 00:09:12,303 --> 00:09:14,363 - Привет! - Привет. Как дела? 182 00:09:15,383 --> 00:09:16,703 Хорошо тут у вас. 183 00:09:17,743 --> 00:09:19,043 Приятного аппетита. 184 00:09:19,583 --> 00:09:21,823 {\an8}Мне такое нельзя, но спасибо вам. 185 00:09:21,823 --> 00:09:22,903 {\an8}Может, булочку? 186 00:09:22,903 --> 00:09:24,123 {\an8}Нет, спасибо. 187 00:09:24,123 --> 00:09:26,343 Приятного дня. До свидания. 188 00:09:26,343 --> 00:09:28,243 Je m'appelle Yuki. Merci. 189 00:09:29,103 --> 00:09:31,323 Воскресный день на юге Франции. 190 00:09:31,323 --> 00:09:35,143 Добро пожаловать на Гран-при Франции на автодроме Поль Рикар. 191 00:09:35,143 --> 00:09:36,843 {\an8}Вечно таскаю кучу фигни. 192 00:09:39,563 --> 00:09:40,963 Здесь проход в паддок? 193 00:09:41,463 --> 00:09:42,803 Во сколько брифинг? 194 00:09:43,303 --> 00:09:44,583 Минут 20 как идет. 195 00:09:47,003 --> 00:09:51,823 Мы как будто снимаем какую-то спортивную рекламу. 196 00:09:53,423 --> 00:09:55,023 Просто утренняя пробежка. 197 00:09:56,583 --> 00:09:58,203 Доброе утро. Очень приятно. 198 00:09:58,203 --> 00:10:00,483 Мы были коллегами, а теперь дружим. 199 00:10:01,123 --> 00:10:02,243 Это редкость. 200 00:10:04,403 --> 00:10:05,763 Bonjour. Доброе утро. 201 00:10:06,423 --> 00:10:07,603 Bonjour. 202 00:10:08,283 --> 00:10:09,123 Scusa. 203 00:10:10,023 --> 00:10:11,223 Извините. 204 00:10:11,223 --> 00:10:12,823 {\an8}Прости, не дали поспать. 205 00:10:12,823 --> 00:10:14,763 {\an8}Кажется, ты еще не проснулся. 206 00:10:14,763 --> 00:10:16,363 Нет, я готов к бою. 207 00:10:16,863 --> 00:10:18,623 Ладно. Доброе утро всем. 208 00:10:20,023 --> 00:10:23,123 Мы делаем всё возможное, чтобы победить Alpine. 209 00:10:23,123 --> 00:10:25,163 А они вовсю стараются обойти нас. 210 00:10:25,963 --> 00:10:27,943 Франция - важная гонка для нас. 211 00:10:27,943 --> 00:10:30,523 Это не только домашняя гонка для команды. 212 00:10:30,523 --> 00:10:32,423 Нам надо обойти McLaren. 213 00:10:33,663 --> 00:10:34,503 Удачи. 214 00:10:34,503 --> 00:10:38,183 Мы должны сделать всё, чтобы выиграть эту битву. 215 00:10:39,823 --> 00:10:42,303 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 216 00:10:45,303 --> 00:10:46,143 Всё хорошо? 217 00:10:46,143 --> 00:10:48,423 Никаких проблем. Всё хорошо. 218 00:10:48,423 --> 00:10:49,963 Всё спокойно. 219 00:10:50,683 --> 00:10:52,523 Ландо - пятый на старте. 220 00:10:53,063 --> 00:10:54,283 Алонсо - седьмой. 221 00:10:54,823 --> 00:10:56,483 Даниэль Риккардо - девятый. 222 00:10:56,483 --> 00:10:58,163 а Эстебан Окон - десятый. 223 00:11:00,443 --> 00:11:03,243 Будет очень досадно снова оказаться пятыми. 224 00:11:04,043 --> 00:11:07,283 Это очень тяжело, но я должен добиться результата. 225 00:11:08,083 --> 00:11:12,403 Если будет хороший старт и первый круг, мы можем получить очки. 226 00:11:12,403 --> 00:11:13,563 Это долгая гонка. 227 00:11:14,363 --> 00:11:15,563 Я в нас верю. 228 00:11:15,563 --> 00:11:17,123 Покажем McLaren 229 00:11:17,123 --> 00:11:18,243 и всем остальным. 230 00:11:21,023 --> 00:11:22,443 Все машины на старте. 231 00:11:26,543 --> 00:11:27,783 {\an8}Осталось 30 секунд. 232 00:11:32,483 --> 00:11:33,343 Двадцать. 233 00:11:35,623 --> 00:11:36,463 Десять. 234 00:11:38,703 --> 00:11:39,783 Пять секунд. 235 00:11:39,783 --> 00:11:41,623 {\an8}Ну что, поехали. 236 00:11:48,063 --> 00:11:50,503 {\an8}ОКОН - ALPINE 237 00:11:50,503 --> 00:11:52,903 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 238 00:11:52,903 --> 00:11:55,563 {\an8}НОРРИС - MCLAREN 239 00:11:55,563 --> 00:11:59,723 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 240 00:11:59,723 --> 00:12:02,223 {\an8}НОРРИС - MCLAREN 241 00:12:04,423 --> 00:12:07,103 Фернандо Алонсо пролетает сбоку 242 00:12:07,743 --> 00:12:10,763 {\an8}и забирает четвертое место у Ландо Норриса. 243 00:12:16,043 --> 00:12:17,343 {\an8}Молодец, старик. 244 00:12:17,343 --> 00:12:18,563 {\an8}Так держать. 245 00:12:20,703 --> 00:12:22,583 {\an8}Впереди Норрис и Риккардо. 246 00:12:27,223 --> 00:12:28,603 {\an8}Поднажми. 247 00:12:28,603 --> 00:12:30,703 {\an8}ОКОН - ALPINE 248 00:12:37,183 --> 00:12:38,683 {\an8}ОКОН - ALPINE 249 00:12:38,683 --> 00:12:39,983 {\an8}Контакт с Цунодой. 250 00:12:39,983 --> 00:12:41,463 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 251 00:12:43,243 --> 00:12:45,183 {\an8}Меня ударили сзади. 252 00:12:48,083 --> 00:12:49,883 {\an8}Он не давал мне места. 253 00:12:51,723 --> 00:12:56,023 У нас пять секунд штрафа за столкновение с Цунодой. 254 00:12:56,683 --> 00:12:57,923 {\an8}Штраф пять секунд. 255 00:13:00,823 --> 00:13:03,323 {\an8}По сравнению с болидами сзади идем хорошо. 256 00:13:03,323 --> 00:13:04,843 {\an8}У Окона пять секунд штрафа. 257 00:13:04,843 --> 00:13:06,463 {\an8}- Хорошо. - Да. 258 00:13:08,063 --> 00:13:09,843 {\an8}Так, давай в пит-лейн. 259 00:13:10,603 --> 00:13:13,483 Бригаде придется выждать пять секунд 260 00:13:13,483 --> 00:13:15,183 и лишь тогда начинать. 261 00:13:29,183 --> 00:13:30,283 Кто обошел меня? 262 00:13:30,283 --> 00:13:32,963 Сайнс, Норрис и Риккардо впереди. 263 00:13:32,963 --> 00:13:35,123 Сейчас мы на 11-м месте. 264 00:13:38,223 --> 00:13:39,403 {\an8}Соберись. 265 00:13:48,523 --> 00:13:50,243 {\an8}Фернандо Алонсо - шестой, 266 00:13:50,243 --> 00:13:53,143 {\an8}а у Норриса и Риккардо седьмое и восьмое место. 267 00:13:53,923 --> 00:13:58,143 {\an8}Норрис идет в зеленых секторах. Похоже, он набирает темп. 268 00:13:58,943 --> 00:14:00,623 Ладно. Гонка долгая. 269 00:14:00,623 --> 00:14:04,163 Если хотят сражаться, придется за это заплатить. 270 00:14:04,843 --> 00:14:08,223 Очень тесная борьба. Алонсо и Норрис. Норрис и Риккардо. 271 00:14:09,023 --> 00:14:11,163 Норрис отстает на секунду. 272 00:14:11,663 --> 00:14:12,643 Да, хорошо. 273 00:14:12,643 --> 00:14:14,643 Пусть подойдут поближе. 274 00:14:15,423 --> 00:14:19,343 Фернандо Алонсо словно играет с этими двумя «макларенами». 275 00:14:20,503 --> 00:14:23,003 Помогая Окону закрыться и атаковать Риккардо. 276 00:14:25,063 --> 00:14:26,483 {\an8}ОКОН - ALPINE 277 00:14:26,483 --> 00:14:28,403 {\an8}Цель - обойти Риккардо. 278 00:14:31,663 --> 00:14:32,543 {\an8}РИККАРДО - MCLAREN 279 00:14:32,543 --> 00:14:34,423 {\an8}Окон в 0,9 секунды. 280 00:14:34,423 --> 00:14:35,743 {\an8}Хорошо. 281 00:14:36,863 --> 00:14:38,243 {\an8}Уже 0,8. 282 00:14:38,243 --> 00:14:39,403 {\an8}Делаю, что могу. 283 00:14:40,623 --> 00:14:43,183 {\an8}Продолжай давить на него. Давай. 284 00:14:44,343 --> 00:14:47,083 {\an8}Окону приказано атаковать. Отрыв 0,5. 285 00:14:47,083 --> 00:14:49,683 {\an8}РИККАРДО - MCLAREN 286 00:14:50,523 --> 00:14:52,203 {\an8}Хорошо. Ускоряйся. 287 00:14:52,203 --> 00:14:54,163 {\an8}ОКОН - ALPINE 288 00:14:54,163 --> 00:14:58,463 {\an8}РИККАРДО - MCLAREN 289 00:14:58,463 --> 00:15:00,763 {\an8}ОКОН - ALPINE 290 00:15:04,023 --> 00:15:04,863 Отлично. 291 00:15:07,623 --> 00:15:09,423 {\an8}РИККАРДО - MCLAREN 292 00:15:09,423 --> 00:15:10,783 {\an8}Я пытался. 293 00:15:10,783 --> 00:15:11,983 {\an8}Да. Конечно. 294 00:15:11,983 --> 00:15:15,283 Несмотря на пять секунд штрафа, Окон впереди, 295 00:15:15,283 --> 00:15:18,263 благодаря блестящей защите Фернандо Алонсо. 296 00:15:23,543 --> 00:15:26,803 {\an8}Фернандо Алонсо на Alpine приходит шестым, 297 00:15:26,803 --> 00:15:28,843 опередив Ландо Норриса на McLaren. 298 00:15:28,843 --> 00:15:31,203 {\an8}Эстебан Окон финиширует восьмым. 299 00:15:32,023 --> 00:15:34,123 {\an8}Да! Это ощущается как победа. 300 00:15:36,123 --> 00:15:38,883 Невероятная командная игра Alpine 301 00:15:38,883 --> 00:15:42,403 позволила обойти McLaren в Кубке конструкторов. 302 00:15:47,183 --> 00:15:49,303 {\an8}Молодцы, ребята. Снова в топ-шесть. 303 00:15:49,823 --> 00:15:51,703 {\an8}Спасибо. Отлично сработано. 304 00:15:52,203 --> 00:15:53,243 {\an8}Отличная гонка. 305 00:15:53,743 --> 00:15:55,743 {\an8}Принято. Молодцы 306 00:15:55,743 --> 00:15:57,323 {\an8}Классно для команды. 307 00:15:59,603 --> 00:16:02,043 {\an8}НОРРИС - MCLAREN 308 00:16:02,043 --> 00:16:04,963 {\an8}Дружище, ты что-то затих. Ты еще там? 309 00:16:05,463 --> 00:16:06,863 {\an8}Сегодня было нелегко. 310 00:16:08,043 --> 00:16:08,883 {\an8}Не сдавайся. 311 00:16:09,383 --> 00:16:11,163 {\an8}Борьба была хорошая. 312 00:16:11,163 --> 00:16:12,043 {\an8}Хорошо. 313 00:16:13,403 --> 00:16:15,603 Мы как будто в шахматы играли. 314 00:16:15,603 --> 00:16:18,783 Пытались держать McLaren ближе к себе 315 00:16:18,783 --> 00:16:21,643 и расчистить пространство впереди. 316 00:16:21,643 --> 00:16:24,663 Я участвовал в 350 гонках. Я иногда кое-что умею. 317 00:16:26,223 --> 00:16:27,103 Неплохо, да? 318 00:16:27,103 --> 00:16:28,303 - Неплохо. - Да. 319 00:16:28,303 --> 00:16:29,363 - Молодец. - Спасибо. 320 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 Очень хороший уикенд. 321 00:16:31,323 --> 00:16:33,203 - Надо повторить. - Да. 322 00:16:33,203 --> 00:16:36,303 Просто взять и повторить. Так держать. 323 00:16:36,303 --> 00:16:39,063 Приятно быть четвертыми в Кубке конструкторов 324 00:16:39,063 --> 00:16:40,703 после домашней гонки во Франции. 325 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 Чудесно. 326 00:16:42,863 --> 00:16:44,363 Да, очень хорошо. 327 00:16:44,363 --> 00:16:47,243 Отмар привнес именно то, чего я хотел. 328 00:16:47,243 --> 00:16:50,263 Связь между людьми в команде. 329 00:16:50,263 --> 00:16:52,863 Я хотел этого, ее очень не хватало. 330 00:16:52,863 --> 00:16:55,163 Так что я безмерно доволен. 331 00:16:59,423 --> 00:17:00,963 Проиграть Отмару... 332 00:17:02,283 --> 00:17:06,083 Очень неприятное ощущение, когда в итоге ты не побеждаешь. 333 00:17:08,403 --> 00:17:10,483 ОКСФОРД - АНГЛИЯ 334 00:17:11,023 --> 00:17:12,243 Нет, всё хорошо. 335 00:17:12,743 --> 00:17:14,803 Один глоток изменит мой мир. 336 00:17:16,243 --> 00:17:17,083 Будем, Лоран. 337 00:17:17,083 --> 00:17:20,363 Всё отлично. Просто отлично. Я в восторге. 338 00:17:20,863 --> 00:17:22,023 И... 339 00:17:22,023 --> 00:17:24,183 Думаю, команда тоже довольна. 340 00:17:25,083 --> 00:17:26,583 Надо идти вперед. 341 00:17:26,583 --> 00:17:29,903 Мы работаем в очень конкурентной среде, 342 00:17:29,903 --> 00:17:33,423 но чем выше конкуренция, тем больше в итоге будет награда. 343 00:17:33,423 --> 00:17:36,083 - Траектория мне нравится. - Да. 344 00:17:36,083 --> 00:17:38,183 - Мы идем вверх. - Да. 345 00:17:38,723 --> 00:17:42,403 Фернандо в свой 41 год в отличной форме. Чудесно. 346 00:17:42,983 --> 00:17:44,263 Он просто молодец. 347 00:17:44,263 --> 00:17:46,483 У нас отличный состав. 348 00:17:46,483 --> 00:17:49,283 Нам нужно сохранить это на последующие годы. 349 00:17:49,283 --> 00:17:52,443 Здорово, что у нас есть три отличных пилота. 350 00:17:56,143 --> 00:17:59,243 Отличный способ начать чемпионат 2015 года. 351 00:17:59,243 --> 00:18:02,023 Оскар Пиастри! 352 00:18:02,023 --> 00:18:03,703 {\an8}Я Оскар Пиастри. 353 00:18:03,703 --> 00:18:07,863 {\an8}Я действующий чемпион Формулы-2 и бывший чемпион Формулы-3, 354 00:18:08,363 --> 00:18:11,443 а также резервный пилот команды Alpine F1. 355 00:18:14,203 --> 00:18:16,623 Я провел много лет в юниорских категориях, 356 00:18:16,623 --> 00:18:19,063 я хочу использовать этот опыт 357 00:18:19,063 --> 00:18:21,663 и использовать шанс, когда он возникнет. 358 00:18:22,983 --> 00:18:24,923 Это выдающийся талант. 359 00:18:24,923 --> 00:18:28,383 {\an8}У нас была возможность как-то с ним поработать 360 00:18:28,383 --> 00:18:30,183 {\an8}в годы его становления, 361 00:18:30,183 --> 00:18:31,963 но мы не сделали этого. 362 00:18:32,703 --> 00:18:34,363 Я сожалею об этом, 363 00:18:34,363 --> 00:18:36,943 ведь он может стать новым Максом Ферстаппеном. 364 00:18:39,963 --> 00:18:42,503 {\an8}Оскар мегаталантлив, 365 00:18:42,503 --> 00:18:43,723 его высоко ценят, 366 00:18:43,723 --> 00:18:47,603 и любая команда была бы рада заполучить его. 367 00:18:48,603 --> 00:18:51,183 О да, душ из шампанского для Оскара. 368 00:18:53,883 --> 00:18:55,163 Есть лишь один путь. 369 00:18:55,163 --> 00:18:56,103 - Да. - Вверх. 370 00:18:56,103 --> 00:18:57,003 Вверх. 371 00:18:57,963 --> 00:18:59,383 - Выпьем за это. - Да. 372 00:19:02,043 --> 00:19:03,543 На место. 373 00:19:04,603 --> 00:19:06,543 Медведь, место. 374 00:19:07,923 --> 00:19:10,203 БУДАПЕШТ - ВЕНГРИЯ 375 00:19:16,283 --> 00:19:19,043 Это, конечно яркие плюсы Формулы-1. 376 00:19:19,583 --> 00:19:21,763 {\an8}У кого-то есть частный самолет, 377 00:19:21,763 --> 00:19:23,383 {\an8}у кого-то - свой отель, 378 00:19:23,383 --> 00:19:24,783 но ездить с эскортом... 379 00:19:24,783 --> 00:19:26,283 Да, это офигенно. 380 00:19:26,963 --> 00:19:29,223 Если подумать, это даже смешно. 381 00:19:29,223 --> 00:19:30,843 Твое дело - всех обгонять. 382 00:19:30,843 --> 00:19:33,223 А не торчать в очереди на шоссе. 383 00:19:34,663 --> 00:19:35,963 Добро пожаловать 384 00:19:35,963 --> 00:19:39,063 на последний Гран-при Формулы-1 перед каникулами. 385 00:19:39,063 --> 00:19:41,123 Это Гран-при Венгрии. 386 00:19:54,703 --> 00:19:55,963 Немного пасты. 387 00:20:15,043 --> 00:20:16,383 Так пока нормально? 388 00:20:16,883 --> 00:20:19,043 Не совсем. СМИ по плану позже. 389 00:20:19,043 --> 00:20:21,703 Они у нас после телевидения. 390 00:20:21,703 --> 00:20:25,083 СЕБАСТЬЯН ФЕТТЕЛЬ ЧЕТЫРЕЖД ЧЕМПИОН F1 391 00:20:26,763 --> 00:20:28,283 У Себа есть Инстаграм? 392 00:20:29,123 --> 00:20:30,483 {\an8}Я что-то пропустил? 393 00:20:34,743 --> 00:20:35,703 Хорошо. 394 00:20:36,763 --> 00:20:39,443 {\an8}Я объявляю о своем уходе из Формулы-1 395 00:20:39,443 --> 00:20:41,903 {\an8}к концу сезона 2022 года. 396 00:20:43,903 --> 00:20:46,743 {\an8}Теперь моя цель - не побеждать в гонках 397 00:20:46,743 --> 00:20:48,563 {\an8}и не бороться за чемпионство, 398 00:20:48,563 --> 00:20:50,403 {\an8}а видеть, как растут мои дети. 399 00:20:50,403 --> 00:20:53,843 {\an8}Прощайте и спасибо, что делили со мной гоночный трек. 400 00:20:53,843 --> 00:20:55,323 {\an8}Это было прекрасно. 401 00:20:56,243 --> 00:20:59,463 Громкая новость уикенда - объявление Феттеля об уходе. 402 00:20:59,463 --> 00:21:01,803 Он оставит гонки в конце этого года. 403 00:21:01,803 --> 00:21:03,583 Мы опечалены вашим уходом. 404 00:21:03,583 --> 00:21:06,643 Вы мой любимый пилот. Еще со времен Ferrari. 405 00:21:06,643 --> 00:21:11,123 Всегда, когда пилот уровня Себастьяна заканчивает карьеру, 406 00:21:11,123 --> 00:21:12,563 это громкая новость. 407 00:21:12,563 --> 00:21:15,283 Хватит. Пора заняться чем-то другим. 408 00:21:15,903 --> 00:21:20,183 Теперь начнется карусель смены пилотов. 409 00:21:20,983 --> 00:21:21,823 Себ. 410 00:21:22,323 --> 00:21:25,783 Переговоры за кулисами происходят постоянно. 411 00:21:26,783 --> 00:21:30,363 Но итоги всплывают лишь к августовскому перерыву. 412 00:21:30,363 --> 00:21:32,463 Из-за огромного количества слухов 413 00:21:32,463 --> 00:21:34,683 это время называют «глупым сезоном». 414 00:21:34,683 --> 00:21:37,563 Что случилось, почему такое решение? 415 00:21:38,223 --> 00:21:40,103 Может, я был пьян. Не знаю! 416 00:21:40,103 --> 00:21:42,203 Нет. Я знаю, что не был пьян. 417 00:21:42,203 --> 00:21:44,723 Это как игра в музыкальные стулья, 418 00:21:44,723 --> 00:21:47,283 Неизвестно, кто выиграет по-крупному, 419 00:21:47,283 --> 00:21:49,983 {\an8}но кто-то всегда проигрывает. 420 00:21:49,983 --> 00:21:53,183 Это начало «глупого сезона» для рынка пилотов, 421 00:21:53,183 --> 00:21:55,923 и имя Даниэля Риккардо очень часто всплывает 422 00:21:55,923 --> 00:21:57,463 в слухах о контрактах. 423 00:21:57,463 --> 00:22:00,083 Не знаю, мы не участвуем в «глупом сезоне». 424 00:22:00,083 --> 00:22:01,603 Спросите другие команды. 425 00:22:01,603 --> 00:22:03,043 Очень дипломатично. 426 00:22:06,123 --> 00:22:12,463 Формула-1 безжалостнее любого другого бизнеса, которым я занимался. 427 00:22:12,463 --> 00:22:14,963 Все пытаются поиметь остальных 428 00:22:14,963 --> 00:22:16,843 {\an8}или сожрать. 429 00:22:16,843 --> 00:22:19,703 {\an8}Когда в бассейне десять пираний, 430 00:22:19,703 --> 00:22:22,923 {\an8}и кто-то опускает туда руку, все хотят ее сожрать. 431 00:22:22,923 --> 00:22:25,383 У Лоуренса Стролла и Aston Martin 432 00:22:25,383 --> 00:22:28,363 бюджета хватит на кого угодно, 433 00:22:28,363 --> 00:22:31,223 и они хотят получить самое громкое имя. 434 00:22:31,223 --> 00:22:35,583 Так что руководители команд, не завершившие переговоры с пилотами, 435 00:22:35,583 --> 00:22:37,663 ощутили вдруг серьезную угрозу. 436 00:22:38,203 --> 00:22:40,523 Отмар, возвращаясь к Фернандо, 437 00:22:40,523 --> 00:22:42,623 вы якобы уверены, что он останется. 438 00:22:42,623 --> 00:22:45,803 Но не говорил ли он с вами о желании перейти куда-то? 439 00:22:46,303 --> 00:22:47,263 Он нам нравится. 440 00:22:48,003 --> 00:22:51,863 Потому что он дает результат. А мы вроде бы нравимся ему. 441 00:22:51,863 --> 00:22:53,903 Да, он очень талантлив 442 00:22:53,903 --> 00:22:56,423 и выступает на высоком уровне. 443 00:22:56,423 --> 00:22:58,543 А для Фернандо важны деньги или... 444 00:23:00,103 --> 00:23:01,303 Не только для него. 445 00:23:01,963 --> 00:23:05,803 Все пилоты, с кем бы я ни общался, 446 00:23:05,803 --> 00:23:08,683 хотят побольше денег, а мы хотим дать поменьше. 447 00:23:09,463 --> 00:23:13,783 В итоге мы достигаем неприятного для всех компромисса. 448 00:23:13,783 --> 00:23:16,683 Ну или приятного, когда все рады подписать. 449 00:23:21,243 --> 00:23:23,743 У Фернандо последний год контракта, 450 00:23:23,743 --> 00:23:29,483 и мы должны сохранить его опыт и подписать его на следующий год. 451 00:23:30,023 --> 00:23:32,203 Кто начнет петь «С днем рождения»? 452 00:23:32,203 --> 00:23:33,483 Да. Я начну. 453 00:23:33,483 --> 00:23:35,503 Да? Хорошо. У тебя хороший голос. 454 00:23:35,503 --> 00:23:37,623 - На английском, да? - Надеюсь. 455 00:23:37,623 --> 00:23:38,523 Или на испанском? 456 00:23:39,203 --> 00:23:40,503 На смешанном. 457 00:23:40,503 --> 00:23:42,063 ¡Feliz cumpleaños! 458 00:23:43,363 --> 00:23:44,983 ¡Feliz cumpleaños! 459 00:23:45,543 --> 00:23:53,023 С днем рождения тебя 460 00:23:53,023 --> 00:23:57,663 С днем рождения, Фернандо 461 00:23:57,663 --> 00:24:01,403 С днем рождения тебя 462 00:24:08,223 --> 00:24:09,703 Надо загадать желание. 463 00:24:12,843 --> 00:24:13,683 Спасибо. 464 00:24:19,423 --> 00:24:20,263 Спасибо. 465 00:24:20,263 --> 00:24:24,843 Это небольшой подарок на день рождения от всех нас, но в основном от кухни. 466 00:24:26,183 --> 00:24:29,023 Большой подарок будет сегодня попозже. 467 00:24:30,603 --> 00:24:32,063 С днем рождения. 468 00:24:32,803 --> 00:24:34,203 - Сорок один? - Да. 469 00:24:34,203 --> 00:24:35,403 - А номер 14. - Да. 470 00:24:35,403 --> 00:24:37,803 - Хорошее сочетание цифр. - Хорошее. 471 00:24:37,803 --> 00:24:39,263 - Точно. - Спасибо всем. 472 00:24:39,263 --> 00:24:40,143 Молодец. 473 00:24:42,083 --> 00:24:44,743 Хорошего уикенда. Взойди на подиум. 474 00:24:47,063 --> 00:24:50,723 Alpine всегда были частью моей семьи в Формуле-1. 475 00:24:51,383 --> 00:24:53,903 Я девять лет с Renault и Alpine. 476 00:24:53,903 --> 00:24:58,623 Но никогда не знаешь, что принесет будущее. 477 00:25:00,303 --> 00:25:02,203 Если я получу его от Бене... 478 00:25:02,203 --> 00:25:03,343 Хорошо. 479 00:25:03,343 --> 00:25:04,343 ...подпишем. Я... 480 00:25:04,343 --> 00:25:06,463 Если не сегодня, то завтра. 481 00:25:06,463 --> 00:25:08,843 Да, ведь я человек слова. 482 00:25:08,843 --> 00:25:11,163 Если сказал «пятница», будет пятница. 483 00:25:11,163 --> 00:25:12,763 Лишь бы не в сентябре. 484 00:25:12,763 --> 00:25:14,683 Нет. Сейчас. 485 00:25:15,263 --> 00:25:16,943 Всё, чао. С днем рождения. 486 00:25:18,203 --> 00:25:20,403 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 487 00:25:37,243 --> 00:25:38,243 - Готовы? - Да. 488 00:25:38,243 --> 00:25:39,803 - Разминаешься? - Что? 489 00:25:39,803 --> 00:25:41,223 - Разминаешься? - Да. 490 00:25:41,223 --> 00:25:44,643 Мне скорее как-то так надо бы разминаться. 491 00:25:47,163 --> 00:25:49,823 Сразу прошлый год вспоминается. 492 00:25:49,823 --> 00:25:52,203 В прошлом году я был не с вами. 493 00:25:52,203 --> 00:25:53,583 А с плохими парнями. 494 00:25:53,583 --> 00:25:54,983 - С врагом. - Да. 495 00:25:54,983 --> 00:25:56,563 - Они все враги. - Точно. 496 00:26:00,343 --> 00:26:03,263 Чем лучше пилот выступает, тем шире у него выбор. 497 00:26:03,763 --> 00:26:07,103 А на рынке пилотов, как вы видите, большая конкуренция, 498 00:26:07,103 --> 00:26:09,523 а порой и много всяких махинаций. 499 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 Привет, Лоран. 500 00:26:12,523 --> 00:26:15,083 Может и так. Ведь, как я говорил, 501 00:26:15,883 --> 00:26:18,943 уже была... точно была встреча. 502 00:26:20,343 --> 00:26:21,623 Во время уикенда 503 00:26:21,623 --> 00:26:24,443 пошли упорные слухи о Фернандо. 504 00:26:24,443 --> 00:26:26,003 Паддок - тесный мир. 505 00:26:27,303 --> 00:26:29,983 Давай поговорим после начала. Я позвоню тебе. 506 00:26:30,823 --> 00:26:31,883 Невероятно. 507 00:26:44,263 --> 00:26:45,363 Добро пожаловать 508 00:26:45,363 --> 00:26:48,743 на последний Гран-при Формулы-1 перед летними каникулами. 509 00:26:49,263 --> 00:26:52,503 Алонсо и Окон на «альпинах» - пятый и шестой, 510 00:26:52,503 --> 00:26:56,383 «макларен» Норриса - четвертый, а Риккардо - девятый. 511 00:26:57,183 --> 00:26:59,983 {\an8}Сегодня ждем борьбы McLaren и Alpine. 512 00:26:59,983 --> 00:27:02,563 {\an8}Обеим командам нужны новые очки 513 00:27:02,563 --> 00:27:05,983 {\an8}в битве за четвертое место в Кубке конструкторов. 514 00:27:07,363 --> 00:27:08,903 Все машины на старте. 515 00:27:09,983 --> 00:27:11,203 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 516 00:27:19,343 --> 00:27:21,843 {\an8}Огни гаснут, и мы начинаем. 517 00:27:28,443 --> 00:27:30,403 Отличный старт Alpine. 518 00:27:30,403 --> 00:27:31,663 Они сегодня в ударе. 519 00:27:32,883 --> 00:27:34,583 Болиды Alpine идут бок о бок. 520 00:27:34,583 --> 00:27:36,163 {\an8}Алонсо пытается пробиться. 521 00:27:36,823 --> 00:27:39,083 {\an8}Окон близко, выход из пит-лейна. 522 00:27:40,883 --> 00:27:44,203 И Даниэль Риккардо уже на хвосте обоих Alpine. 523 00:27:45,523 --> 00:27:47,883 {\an8}Прямо за тобой идет Риккардо. 524 00:27:47,883 --> 00:27:48,883 {\an8}Понял. 525 00:27:52,583 --> 00:27:54,883 {\an8}Используй обгон, осложни ему жизнь. 526 00:27:54,883 --> 00:27:55,983 {\an8}Понял. 527 00:27:56,523 --> 00:27:59,843 Норрис впереди, но Риккардо застрял позади двух Alpine. 528 00:28:04,103 --> 00:28:06,083 И Риккардо обгоняет оба! 529 00:28:06,083 --> 00:28:08,463 Важный ход в борьбе за четвертое место. 530 00:28:09,263 --> 00:28:10,603 Поехали, блин. 531 00:28:10,603 --> 00:28:12,183 Молодец. 532 00:28:13,883 --> 00:28:14,783 {\an8}Боже мой. 533 00:28:14,783 --> 00:28:16,283 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 534 00:28:17,463 --> 00:28:18,303 Чёрт. 535 00:28:21,863 --> 00:28:25,543 И вот Alpine под давлением Лэнса Стролла на Aston Martin. 536 00:28:26,303 --> 00:28:27,743 За тобой Стролл. 537 00:28:28,903 --> 00:28:30,903 Стролл легко догоняет Алонсо. 538 00:28:30,903 --> 00:28:32,143 И обгоняет. 539 00:28:32,143 --> 00:28:33,123 Невероятно. 540 00:28:34,783 --> 00:28:36,543 Стролл за нами. Антикрыло. 541 00:28:37,883 --> 00:28:40,483 Окон не в силах тягаться со Строллом. 542 00:28:41,583 --> 00:28:43,903 Для Alpine день становится всё хуже. 543 00:28:48,243 --> 00:28:51,423 {\an8}Стролл, отрыв 0,6 секунды. 544 00:28:53,863 --> 00:28:56,423 {\an8}СТРОЛЛ - ASTON MARTIN 545 00:28:56,423 --> 00:28:59,343 {\an8}Впереди Риккардо. Атакуй его. 546 00:29:00,603 --> 00:29:04,203 Стролл атакует Риккардо на втором повороте. 547 00:29:04,963 --> 00:29:07,163 {\an8}Есть контакт! Стролл на обочине. 548 00:29:12,263 --> 00:29:13,763 {\an8}Я оставил ему кучу места. 549 00:29:13,763 --> 00:29:16,063 {\an8}Мы видели. Продолжай гонку. 550 00:29:16,063 --> 00:29:17,483 {\an8}- Он ударил. - Мы видели. 551 00:29:17,483 --> 00:29:19,763 {\an8}- Проверьте повреждения. - Проверяем. 552 00:29:24,563 --> 00:29:26,683 {\an8}Я никак не мог этого избежать. 553 00:29:27,663 --> 00:29:28,803 {\an8}Принято. 554 00:29:31,743 --> 00:29:35,483 Даниэль, у нас штраф в пять секунд за столкновение со Строллом. 555 00:29:39,083 --> 00:29:44,303 Макс Ферстаппен финиширует, выигрывая Гран-при Венгрии. 556 00:29:45,003 --> 00:29:46,783 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 557 00:29:46,783 --> 00:29:48,623 {\an8}Итак, у нас восьмое место. 558 00:29:49,523 --> 00:29:52,103 {\an8}Хорошо. У Даниэля нет очков? 559 00:29:52,603 --> 00:29:54,263 {\an8}Да, Даниэль без очков. 560 00:29:55,403 --> 00:29:57,243 {\an8}Всё, клетчатый флаг. 561 00:29:57,243 --> 00:29:58,923 {\an8}- Да. - Девятое место. 562 00:29:58,923 --> 00:30:00,163 {\an8}РИККАРДО - MCLAREN 563 00:30:00,163 --> 00:30:03,123 {\an8}Хорошо, Даниэль. Мы пришли тринадцатыми, 564 00:30:03,123 --> 00:30:05,263 {\an8}но у нас пятисекундный штраф. 565 00:30:05,263 --> 00:30:09,163 {\an8}Из-за штрафа в пять секунд Риккардо становится 15-м. 566 00:30:09,943 --> 00:30:12,143 Лишь один McLaren заработал очки, 567 00:30:12,143 --> 00:30:13,963 и после этой сложной гонки 568 00:30:13,963 --> 00:30:18,003 Alpine укрепился на четвертом месте благодаря очкам от обоих пилотов. 569 00:30:19,423 --> 00:30:21,063 - Хорошо. - Молодцы. 570 00:30:21,063 --> 00:30:22,203 Отлично. 571 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Сегодня у нас будет пицца, Киарон. 572 00:30:24,783 --> 00:30:25,683 Сегодня можно. 573 00:30:26,843 --> 00:30:27,943 Есть планы на вечер? 574 00:30:27,943 --> 00:30:31,623 У меня встреча с BWT, а потом я бы выпил с вами пива. 575 00:30:36,603 --> 00:30:38,243 {\an8}- Отмар! - Привет! 576 00:30:38,243 --> 00:30:39,343 {\an8}Привет! 577 00:30:39,343 --> 00:30:40,323 {\an8}Привет, босс. 578 00:30:40,323 --> 00:30:41,643 {\an8}Поаплодируйте ему. 579 00:30:42,223 --> 00:30:43,103 Как дела? 580 00:30:44,583 --> 00:30:48,103 Отмар! 581 00:30:58,383 --> 00:30:59,883 - Как ты? - А вы как? 582 00:30:59,883 --> 00:31:01,183 Вы поели? 583 00:31:01,183 --> 00:31:02,723 Отмар, ты такой крутой. 584 00:31:03,723 --> 00:31:06,383 Я очень рад, что ты... 585 00:31:06,383 --> 00:31:09,823 Всё наше будущее... Ты для нас всё, ты знаешь. 586 00:31:09,823 --> 00:31:12,363 Поаплодируем ему? Это было здорово. 587 00:31:12,363 --> 00:31:14,263 Это не я. Это всё пилоты. 588 00:31:19,463 --> 00:31:21,343 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 589 00:31:24,363 --> 00:31:28,823 Себ ушел из гонок, и мне позвонил Лоуренс. 590 00:31:29,863 --> 00:31:33,503 Сказал: «Полагаю, ты связал свое будущее с Alpine». 591 00:31:33,503 --> 00:31:38,963 А я: «Нет, пока нет. Всё еще жду подписания контракта». 592 00:31:38,963 --> 00:31:44,703 Так что да, он прислал предложение, и мне оно понравилось. 593 00:31:44,703 --> 00:31:46,503 Да, мы идем дальше. 594 00:31:49,043 --> 00:31:53,083 Фернандо Алонсо перейдет в Aston Martin в следующем сезоне Формулы-1, 595 00:31:53,083 --> 00:31:54,943 заменив ушедшего Себастьяна Феттеля. 596 00:31:54,943 --> 00:31:57,023 Двукратный чемпион покинет Alpine. 597 00:31:58,103 --> 00:32:01,323 Aston Martin сейчас вторые с конца в Кубке конструкторов, 598 00:32:01,323 --> 00:32:04,463 но подписание явно демонстрирует их намерения. 599 00:32:04,463 --> 00:32:06,123 Главное всегда победа. 600 00:32:06,903 --> 00:32:08,523 А для этого надо побеждать. 601 00:32:08,523 --> 00:32:11,703 И, как и в любом другом бизнесе, залог успеха - люди. 602 00:32:12,543 --> 00:32:13,903 Типично для Фернандо. 603 00:32:13,903 --> 00:32:16,303 Он явно не получал желаемого в Alpine 604 00:32:16,303 --> 00:32:18,943 и решил взять ситуацию под контроль. 605 00:32:18,943 --> 00:32:22,283 Это и делает его таким безжалостным соперником. 606 00:32:22,283 --> 00:32:24,463 А часто и непредсказуемым. 607 00:32:25,423 --> 00:32:29,643 Мне было трудно понять отсутствие преданности Alpine. 608 00:32:29,643 --> 00:32:32,523 По ходу уикенда у меня были подозрения, 609 00:32:32,523 --> 00:32:35,083 но я думал, что он сосредоточится на том, 610 00:32:35,083 --> 00:32:38,263 что мы четвертая из самых быстрых команд. 611 00:32:38,263 --> 00:32:41,023 Я думал, это больше повлияет на него, 612 00:32:41,023 --> 00:32:44,143 чем то, что предложили в Aston. 613 00:32:44,143 --> 00:32:45,703 {\an8}Наверное, больше денег. 614 00:32:46,543 --> 00:32:48,203 Я могу лишь догадываться. 615 00:32:50,723 --> 00:32:52,163 Пока. 616 00:32:52,763 --> 00:32:54,063 Я всё же злодей. 617 00:33:00,923 --> 00:33:03,923 ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE - ЭНСТОУН 618 00:33:10,063 --> 00:33:11,523 Можно проскользнуть? 619 00:33:14,823 --> 00:33:17,763 Всем доброе утро. Спасибо, что пришли. 620 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 Я хочу начать с извинений. 621 00:33:19,443 --> 00:33:24,943 Мне совсем не по душе, что такие новости мы узнаём 622 00:33:24,943 --> 00:33:26,783 через СМИ и прессу. 623 00:33:26,783 --> 00:33:32,143 У нас успешно шли переговоры с Фернандо о продолжении работы в команде, 624 00:33:32,143 --> 00:33:34,603 и для многих из вас он часть нашей семьи. 625 00:33:34,603 --> 00:33:40,623 Мы предложили ему, а он принял, на наш взгляд, справедливый контракт. 626 00:33:40,623 --> 00:33:44,343 Но давайте покажем ему, что он сделал неправильный выбор. 627 00:33:44,343 --> 00:33:46,103 Что касается будущего, 628 00:33:46,103 --> 00:33:50,603 у нас теперь есть место для Оскара, нашего резервного пилота. 629 00:33:50,783 --> 00:33:53,723 УТВЕРЖДЕН СОСТАВ НА 2023 ЭСТЕБАН ОКОН И ОСКАР ПИАСТРИ 630 00:33:53,723 --> 00:33:55,203 Спасибо большое. 631 00:33:59,603 --> 00:34:02,483 ШТАБ-КВАРТИРА MCLAREN - УОКИНГ 632 00:34:03,163 --> 00:34:04,423 - Есть минутка? - Да. 633 00:34:04,423 --> 00:34:05,303 Супер. 634 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Мы не можем так продолжать. 635 00:34:08,763 --> 00:34:11,223 Это плохо для команды. 636 00:34:11,223 --> 00:34:13,203 {\an8}Плохо для наших спонсоров. 637 00:34:13,703 --> 00:34:16,723 {\an8}Не знаю, почему ничего не выходит с Даниэлем. 638 00:34:16,723 --> 00:34:18,103 Но не выходит. 639 00:34:19,323 --> 00:34:24,403 Мы полагаем, пора задуматься о том, как можно что-то изменить. 640 00:34:25,503 --> 00:34:31,343 И нас больше всего интересует в качестве пилота Оскар Пиастри. 641 00:34:32,183 --> 00:34:33,303 Его можно получить? 642 00:34:35,443 --> 00:34:38,043 ШТАБ-КВАРТИРА ALPINE - ЭНСТОУН 643 00:34:42,283 --> 00:34:46,503 Alpine - это очень хорошая команда, так как мы всё делаем правильно 644 00:34:46,503 --> 00:34:49,323 и используем все инструменты, нужные для победы. 645 00:34:50,243 --> 00:34:53,403 Я рад, что Оскар будет с нами в 2023 году. 646 00:34:58,883 --> 00:34:59,723 ОСКАР ПИАСТРИ 647 00:34:59,723 --> 00:35:02,963 ALPINE ВЫПУСТИЛИ ПРЕСС-РЕЛИЗ О ТОМ, ЧТО Я БУДУ ИХ ПИЛОТОМ. 648 00:35:02,963 --> 00:35:04,663 Я НЕ ПОДПИСЫВАЛ КОНТРАКТ. 649 00:35:04,663 --> 00:35:06,763 {\an8}Никто этого не ожидал. Это просто... 650 00:35:06,763 --> 00:35:08,743 {\an8}ТОТО ВОЛЬФФ ГЕНДИРЕКТОР MERCEDES 651 00:35:08,743 --> 00:35:12,823 Оскар устроил настоящий переполох. 652 00:35:12,823 --> 00:35:15,203 Всё вокруг просто бурлит. 653 00:35:15,203 --> 00:35:18,823 Настоящая драма для Отмара и Alpine. 654 00:35:26,043 --> 00:35:28,323 Привет, Лоран. Это Отмар. 655 00:35:28,323 --> 00:35:30,583 У нас проблемы. 656 00:35:43,563 --> 00:35:47,483 {\an8}У нас свободное место, и нам нужен кто-то быстрый... 657 00:35:47,483 --> 00:35:48,963 Я обожаю сложности. 658 00:35:48,963 --> 00:35:50,123 ...кто-то опытный. 659 00:35:50,123 --> 00:35:51,963 Хочу снова побеждать. 660 00:35:51,963 --> 00:35:53,403 Я очень этого хочу. 661 00:35:53,403 --> 00:35:54,403 Я точно смогу. 662 00:35:56,103 --> 00:35:57,823 Пора всех мочить. 663 00:35:59,363 --> 00:36:03,683 {\an8}Если он не даст результата, точно будут проблемы. 664 00:36:03,683 --> 00:36:06,963 Все помнят лишь последнюю гонку. Так устроен этот спорт. 665 00:36:06,963 --> 00:36:09,383 Хочу показать, что могу дать результат. 666 00:36:09,383 --> 00:36:11,323 Всей команде, японским фанам. 667 00:36:11,323 --> 00:36:12,483 Никакого давления. 668 00:36:37,843 --> 00:36:42,843 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич