1 00:00:06,903 --> 00:00:09,403 OXFORD İNGİLTERE 2 00:00:22,963 --> 00:00:25,503 Medium bedenle başladım, large'ı da mı ütülesem? 3 00:00:25,503 --> 00:00:28,523 Kahveyle kruvasan yersek falan? 4 00:00:34,283 --> 00:00:38,023 Biriniz aşağıdan güzel bir kahve alabilir mi? 5 00:00:38,023 --> 00:00:42,443 {\an8}Az yağlı sütlü cappuccino. Üstüne de biraz tarçın. 6 00:00:42,443 --> 00:00:45,543 Ütü yapmayı çimleri biçmeyi sevdiğim kadar seviyorum. 7 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 Düzgün yapmak çok zaman istiyor. 8 00:00:49,183 --> 00:00:51,363 Adım Otmar Szafnauer. 9 00:00:51,363 --> 00:00:56,003 BWT Alpine F1 Takımı'nın takım patronuyum. 10 00:00:56,003 --> 00:00:58,063 Grid'deki tek Fransız takımı. 11 00:00:59,523 --> 00:01:00,683 {\an8}Maviyi severim. 12 00:01:01,543 --> 00:01:05,163 Aston Martin'in eski takım patronuyum. 13 00:01:05,163 --> 00:01:10,963 Ayrılmak kolay değildi ama sahibinin beklentileri çok yüksekti. 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,703 15 dakikanız var. Başlayın. 15 00:01:14,203 --> 00:01:18,263 {\an8}Ortam gitgide baskıcı bir hâle geliyordu. 16 00:01:18,263 --> 00:01:19,863 Eğlence ve başarı hissi azalmıştı. 17 00:01:19,863 --> 00:01:22,343 Artık orada kalmamın anlamı yoktu. 18 00:01:22,343 --> 00:01:23,683 Bitti. 19 00:01:25,503 --> 00:01:28,803 Evet. Tam olmadı. 20 00:01:29,543 --> 00:01:34,043 Şansıma ayrıldıktan birkaç hafta sonra Alpine'in bana ihtiyacı oldu. 21 00:01:34,623 --> 00:01:37,243 Okulun ilk günü gibi aslında. 22 00:01:37,243 --> 00:01:41,083 {\an8}Geçen yıl beşinci bitirdik. Yönetim konusunda eksiklerimiz vardı. 23 00:01:41,623 --> 00:01:43,443 Takım patronumuz yoktu. 24 00:01:43,443 --> 00:01:47,603 Otmar yetenekleriyle bizi hedeflerimize ulaştırabilir. 25 00:01:47,603 --> 00:01:49,363 İhtiyaçlarımızı karşılıyor. 26 00:01:49,363 --> 00:01:51,363 Biraz çinkoyla D vitamini. 27 00:01:51,363 --> 00:01:53,843 Pancar suyuyla içelim. 28 00:01:56,343 --> 00:01:57,423 Fevkalade. 29 00:02:01,803 --> 00:02:04,163 Alpine'i zafer dolu günlerine döndürebilirim 30 00:02:04,163 --> 00:02:05,903 ama saklayacak bir şey yok. 31 00:02:06,763 --> 00:02:09,923 Kronometre performansını hep gösterir. 32 00:02:09,923 --> 00:02:11,303 Bunu da seviyorum. 33 00:02:33,763 --> 00:02:36,163 YOLLARIN USTASI, FRANSIZCANIN ACEMİSİ 34 00:02:38,223 --> 00:02:41,543 PARİS FRANSA 35 00:02:42,443 --> 00:02:45,043 {\an8}2022 ALPINE SEZON ÖNCESİ ARABA LANSMANI 36 00:02:45,043 --> 00:02:47,843 {\an8}"Frederic'e." Yani, "Fred'e" lütfen. 37 00:02:47,843 --> 00:02:49,623 {\an8}İşte bu, "büyü." 38 00:02:51,423 --> 00:02:54,223 {\an8}- "Fred'e" de mi? - Evet, benim için. 39 00:02:54,223 --> 00:02:55,183 {\an8}Bu da sonuncu. 40 00:02:55,183 --> 00:02:57,643 {\an8}Çok uyuz ettim Fernando. Bu da Monako. 41 00:02:57,643 --> 00:02:59,683 {\an8}Bir de Monako. Bu Abu Dabi 2017. 42 00:03:00,983 --> 00:03:02,883 {\an8}- Tamam, sağ ol. - Teşekkürler Fernando. 43 00:03:02,883 --> 00:03:04,403 {\an8}Sezonun iyi geçer umarım. 44 00:03:12,503 --> 00:03:13,723 Çok heyecanlıyım. 45 00:03:14,963 --> 00:03:18,163 Alpine, eski Renault. 46 00:03:19,063 --> 00:03:23,203 45 yılı aşkın süredir F1'deyiz. 47 00:03:23,203 --> 00:03:28,823 Geçen seneden beri adımız Alpine. DNA'sında Fransızlık var. Hissedersiniz. 48 00:03:28,823 --> 00:03:30,823 Yoksa bir terslik var demektir. 49 00:03:30,823 --> 00:03:32,663 - Selam, iyi misin? - N'aber? 50 00:03:32,663 --> 00:03:33,943 Gördüğüme sevindim. 51 00:03:33,943 --> 00:03:35,063 Selam Otmar, nasılsın? 52 00:03:35,063 --> 00:03:37,003 Pizza yerinde tanışmıştık. Nasılsın? 53 00:03:37,003 --> 00:03:39,363 Otmar'la anlaşmamak çok zor. 54 00:03:39,363 --> 00:03:40,883 Rahat bir insan, 55 00:03:41,563 --> 00:03:42,903 oldukça bilgili. 56 00:03:42,903 --> 00:03:44,203 - Nasılsın? - İyi misin? 57 00:03:44,203 --> 00:03:45,603 - Nasılsın? - İyiyim. 58 00:03:45,603 --> 00:03:47,503 - Gördüğüme sevindim. - Merakla bekliyorum. 59 00:03:47,503 --> 00:03:51,263 İyi manada insanları idare etmeyi bilen biri. 60 00:03:51,263 --> 00:03:54,343 Zorlu insanları idare edebiliyor. 61 00:03:54,343 --> 00:03:55,683 Kapak. Kapağı var mı? 62 00:03:56,283 --> 00:03:58,683 - Görmedim. - Yok mu? Burada yok mu? 63 00:03:58,683 --> 00:03:59,623 Kapak mı lazım? 64 00:04:01,583 --> 00:04:03,883 Takım patronu olarak stilini 65 00:04:03,883 --> 00:04:06,223 birlikte çalıştığın kişilere uyarlamalısın. 66 00:04:06,223 --> 00:04:09,483 Mesela Fernando çabuk sinirlenen biri. 67 00:04:10,443 --> 00:04:11,703 Aptal mı, ne bu? 68 00:04:12,203 --> 00:04:14,383 Alonso inanılmaz bir savunma yapıyor. 69 00:04:14,383 --> 00:04:15,923 Harika bir iş çıkarıyor. 70 00:04:15,923 --> 00:04:18,123 Umarım gösteriyi sevmişsinizdir. 71 00:04:18,123 --> 00:04:22,903 Sabırsız olsa da oldukça tecrübeli, iki kez Dünya Şampiyonu 72 00:04:22,903 --> 00:04:25,743 ve pistte elinden geleni yapmaya hazır biri. 73 00:04:25,743 --> 00:04:30,703 İşin zorlu tarafı onu takım oyuncusu hâline getirmek. 74 00:04:32,383 --> 00:04:34,463 İyi görünmem çok önemli. 75 00:04:36,963 --> 00:04:38,383 Genç görünmeliyim. 76 00:04:38,383 --> 00:04:40,423 Esteban gibi. 77 00:04:40,423 --> 00:04:41,403 Sorun değil. 78 00:04:42,503 --> 00:04:43,983 Dudaklar kırmızı olacak. 79 00:04:43,983 --> 00:04:45,563 Kırışıklıkları da var. 80 00:04:46,223 --> 00:04:48,323 O şekilde kötü karakter gibi görünmez. 81 00:04:48,823 --> 00:04:49,663 Ne dedin? 82 00:04:49,663 --> 00:04:51,323 - "Led rides" derken... - Kırışıklık. 83 00:04:51,323 --> 00:04:52,663 Evet. 84 00:04:56,463 --> 00:04:58,943 Pilotlar olarak oldukça bencilizdir 85 00:04:58,943 --> 00:05:01,003 ama Formula 1'de 86 00:05:01,003 --> 00:05:06,043 {\an8}hep iyi karakterler ve kötüler olmalıdır. 87 00:05:06,043 --> 00:05:09,383 {\an8}Kahramanlar ve antikahramanlar. 88 00:05:09,383 --> 00:05:12,063 Ben karanlık taraftayım. 89 00:05:13,443 --> 00:05:14,503 Hazırsın. 90 00:05:15,643 --> 00:05:16,723 İyi hissediyorum. 91 00:05:16,723 --> 00:05:18,763 Artık TV'ye çıkabilirim. 92 00:05:19,523 --> 00:05:21,483 Güzel, değil mi? Ben sevdim. 93 00:05:22,243 --> 00:05:23,843 Çok ağır ama. 94 00:05:23,843 --> 00:05:27,523 Hepsi işleme olmuş. 95 00:05:27,523 --> 00:05:29,163 Eskiden çıkartmaydı. 96 00:05:29,163 --> 00:05:31,423 Esteban'ın potansiyeli yüksek. 97 00:05:31,423 --> 00:05:35,803 Çok hırslı ve oldukça yetenekli bir genç. 98 00:05:37,463 --> 00:05:39,203 Otmar bizim için çok değerli. 99 00:05:39,203 --> 00:05:42,783 {\an8}Diğer takımlardaki tecrübesini bize sunacak 100 00:05:42,783 --> 00:05:44,383 ve bu çok heyecan verici. 101 00:05:44,383 --> 00:05:45,863 Yardım edebilirim sanırım. 102 00:05:46,363 --> 00:05:47,563 - Etmek gerek. - Edeceğim. 103 00:05:47,563 --> 00:05:50,703 Merak etme. 104 00:05:50,703 --> 00:05:52,263 Hem de çok güzel bir şekilde. 105 00:05:52,263 --> 00:05:53,363 Evet. 106 00:05:53,363 --> 00:05:56,583 Esteban'ın kontratının daha birkaç senesi var. 107 00:05:56,583 --> 00:05:58,623 Fernando son senesinde. 108 00:05:58,623 --> 00:06:01,143 Geleceğimizi garantiye alıp 109 00:06:01,143 --> 00:06:05,823 iyi bir pilot ikilimizin olduğundan emin olacağız. 110 00:06:06,483 --> 00:06:10,443 Planımın önemli bir unsuru da yedek pilotumuz. 111 00:06:10,943 --> 00:06:13,083 İşte alkışlarınızla karşınızdalar. 112 00:06:13,083 --> 00:06:17,183 Fernando Alonso, Esteban Ocon ve Oscar Piastri. 113 00:06:18,023 --> 00:06:22,063 Oscar Piastri son F2 şampiyonu. 114 00:06:22,063 --> 00:06:24,703 Çok güçlü ve hızlı. 115 00:06:24,703 --> 00:06:29,983 F1'e hazırlamak için dört milyon dolar harcamışızdır. 116 00:06:29,983 --> 00:06:31,123 Çok fazla para. 117 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 Ama bence Oscar geleceğin dünya şampiyonu. 118 00:06:34,763 --> 00:06:38,043 Fernando Katar'da podyuma çıktığında takımlaydım. 119 00:06:38,043 --> 00:06:41,403 Bu sevinci öteki tarafta yaşadım 120 00:06:41,403 --> 00:06:45,703 ve artık bunu birebir kendim de yaşamak istiyorum. 121 00:06:45,703 --> 00:06:49,963 Sezonun keyfini çıkarın. Teşekkürler. Lütfen pilotlarımızı alkışlayalım. 122 00:06:50,463 --> 00:06:55,783 Şimdiki hedefimiz Alpine'i bu sene dördüncü sıraya çıkarmak. 123 00:06:55,783 --> 00:06:58,123 Gülümseyelim. Güzel. Teşekkürler. 124 00:06:58,123 --> 00:07:02,003 Beşincilikte aldığınızdan çok daha fazla ödül parası alıyorsunuz. 125 00:07:02,003 --> 00:07:03,563 Çok güzel. İkiniz bana bakın. 126 00:07:03,563 --> 00:07:05,403 Çift basamaklı milyonlar. 127 00:07:05,403 --> 00:07:08,503 Takımı yönetmek için 128 00:07:08,503 --> 00:07:11,303 gemiyi doğru yönlendirmeliyim. Bence şansımız yüksek. 129 00:07:23,803 --> 00:07:26,263 YARIŞ 5 MIAMI, ABD 130 00:07:27,283 --> 00:07:30,543 Alpine'iyle Alonso Lewis Hamilton'a baskı kuruyor. 131 00:07:32,363 --> 00:07:34,643 {\an8}Çok güzeldi. Hamilton 0,7 arkanda. 132 00:07:36,883 --> 00:07:38,803 {\an8}Tamam, çok güzel. Sekizinciyiz. 133 00:07:38,803 --> 00:07:39,703 {\an8}Harikaydı. 134 00:07:39,703 --> 00:07:41,563 {\an8}- Sen de çok iyiydin. - Anlaşıldı. 135 00:07:41,563 --> 00:07:43,103 Bu hafta sonu uçuyorduk. 136 00:07:43,103 --> 00:07:46,083 YARIŞ 8 BAKÜ, AZERBAYCAN 137 00:07:46,623 --> 00:07:49,043 {\an8}Zhou önünde yavaşladı. Sorunu var. 138 00:07:49,843 --> 00:07:51,343 {\an8}Hızın iyi. Böyle devam. 139 00:07:51,903 --> 00:07:52,983 {\an8}Hızlanabilirim. 140 00:07:54,303 --> 00:07:56,103 {\an8}Çok güzel. Yedincisin. 141 00:07:58,403 --> 00:08:00,323 {\an8}10'uncusun. Yine puan kazandık. 142 00:08:00,863 --> 00:08:02,323 {\an8}Çok güzel. İyi kazandık. 143 00:08:03,263 --> 00:08:06,163 Alpine Üreticiler Şampiyona'sında beşinciliğe yükseldi. 144 00:08:06,163 --> 00:08:07,923 Alfa Romeo'yu altıncılığa düşürdü. 145 00:08:07,923 --> 00:08:09,463 - Çok güzel. - Harikaydı. 146 00:08:09,463 --> 00:08:11,703 Alpine yükselişte bir takım. 147 00:08:12,323 --> 00:08:13,163 Çok güzel. 148 00:08:13,163 --> 00:08:15,783 Sezon içinde iyileşiyoruz. 149 00:08:15,783 --> 00:08:17,563 YARIŞ 11 SPIELBERG, AVUSTURYA 150 00:08:17,563 --> 00:08:19,263 Esteban Ocon atağa geçiyor. 151 00:08:19,843 --> 00:08:22,343 {\an8}İçeriden girip geçti. 152 00:08:22,843 --> 00:08:23,683 {\an8}Çok güzel. 153 00:08:23,683 --> 00:08:24,683 {\an8}Evet! 154 00:08:24,683 --> 00:08:26,223 {\an8}Damalı bayrağa geldik. 155 00:08:26,223 --> 00:08:28,463 {\an8}Beşincisin. Çok güzel. Harikaydın. 156 00:08:29,003 --> 00:08:30,343 Fernando 10'uncusun. 157 00:08:31,863 --> 00:08:33,523 Şampiyona için iyi oldu. 158 00:08:33,523 --> 00:08:35,203 Evet. Siz de harikaydınız. 159 00:08:36,463 --> 00:08:40,183 Bu sonuçla birlikte Alpine ve McLaren Şampiyona'da başa baş. 160 00:08:40,183 --> 00:08:42,123 81 puanla berabereler. 161 00:08:42,123 --> 00:08:46,083 Bizim için mükemmel bir hafta sonuydu. Daha iyisini yapamazdık. 162 00:08:46,083 --> 00:08:47,983 Fransa'ya öz güvenle gidiyoruz. 163 00:08:48,783 --> 00:08:51,663 Bu sene çok kıyasıya olacak. 164 00:08:52,163 --> 00:08:53,763 Dördüncülüğe oynayabiliriz. 165 00:08:53,763 --> 00:08:56,883 {\an8}Bu yüzden damalı bayrağa kadar elimizden geleni yapacağız. 166 00:09:04,643 --> 00:09:07,063 LA CASTELLET FRANSA 167 00:09:10,123 --> 00:09:11,423 Kruvasan? 168 00:09:11,423 --> 00:09:12,303 Yok, teşekkürler. 169 00:09:15,383 --> 00:09:16,703 Güzel yermiş. 170 00:09:17,743 --> 00:09:19,043 Teşekkürler. Afiyet olsun. 171 00:09:19,583 --> 00:09:21,823 Onu yiyemem ama çok naziksin. 172 00:09:21,823 --> 00:09:22,903 Çikolatalı kruvasan? 173 00:09:22,903 --> 00:09:24,123 Hayır, teşekkürler. 174 00:09:24,123 --> 00:09:26,343 İyi günler. Görüşürüz. 175 00:09:29,103 --> 00:09:31,323 Fransa'nın güneyinde pazar akşamüstündeyiz. 176 00:09:31,323 --> 00:09:35,143 Paul Ricard Pisti'nde Fransız Grand Prix'sine hoş geldiniz. 177 00:09:35,283 --> 00:09:36,123 Günaydın Zak. 178 00:09:36,123 --> 00:09:38,203 Günaydın. Nasılsınız? İyi misiniz? 179 00:09:39,563 --> 00:09:40,963 Padok bu tarafta mı? 180 00:09:41,463 --> 00:09:42,803 Toplantı kaçta? 181 00:09:43,303 --> 00:09:44,583 20 dakika önceydi. 182 00:09:47,003 --> 00:09:51,823 Sanki spor reklamı falan çekiyoruz. 183 00:09:53,423 --> 00:09:55,023 Koşuyorum. Sabah koşusu. 184 00:09:56,583 --> 00:09:58,203 Günaydın. Memnun oldum. 185 00:09:58,203 --> 00:10:00,543 Eskiden iş arkadaşıydık ama hâlâ dostuz. 186 00:10:01,123 --> 00:10:02,243 Çok nadirdir. 187 00:10:04,723 --> 00:10:05,763 Günaydın. 188 00:10:10,023 --> 00:10:11,223 Pardon. 189 00:10:11,223 --> 00:10:12,823 Yataktan kaldırdığım için pardon. 190 00:10:12,823 --> 00:10:14,763 Hâlâ uyuyor gibisin. 191 00:10:14,763 --> 00:10:16,363 Hayır, ayıldım. Hazırım. 192 00:10:16,863 --> 00:10:18,623 Tamam, günaydın millet. 193 00:10:20,023 --> 00:10:23,123 Alpine'i yenmek için elimizden geleni yapıyoruz. 194 00:10:23,123 --> 00:10:25,163 Onlar da bizi yenmek için öyle. 195 00:10:25,963 --> 00:10:27,943 Fransa bizim için önemli bir yarış. 196 00:10:27,943 --> 00:10:32,423 Hem bütün takımın evindeki yarış hem de McLaren'i yenmeliyiz. 197 00:10:33,603 --> 00:10:34,503 İyi eğlenceler. 198 00:10:34,503 --> 00:10:38,183 Bu mücadeleyi kesinlikle kazanmalıyız. 199 00:10:39,823 --> 00:10:42,303 PAZAR YARIŞ 200 00:10:45,303 --> 00:10:48,423 - Her şey yolunda mı? - Sorun yok, her şey rayında gidiyor. 201 00:10:48,423 --> 00:10:49,963 {\an8}Çok sakin, oldukça sakin. 202 00:10:50,683 --> 00:10:52,523 Grid'de Norris beşinci, 203 00:10:52,523 --> 00:10:54,283 Alonso yedinci, 204 00:10:54,823 --> 00:10:56,483 Daniel Riccardo dokuzuncu 205 00:10:56,483 --> 00:10:58,163 ve Esteban Ocon 10'uncu. 206 00:11:00,443 --> 00:11:03,243 Yine beşinci olmak hayal kırıklığı olur. 207 00:11:04,043 --> 00:11:07,283 Baskı çok olsa da başarılı olmam gerek. 208 00:11:08,083 --> 00:11:12,403 İyi bir başlangıcımız olursa, ilk turda iyi olursak puan kazanabiliriz. 209 00:11:12,403 --> 00:11:13,563 Yarış uzun. 210 00:11:14,363 --> 00:11:15,563 Güvenim tam. 211 00:11:15,563 --> 00:11:18,243 McLaren'leri ve herkesi geçelim. 212 00:11:21,023 --> 00:11:22,443 Son araba grid'e girdi. 213 00:11:26,543 --> 00:11:27,783 {\an8}30 saniye kaldı. 214 00:11:32,483 --> 00:11:33,343 20. 215 00:11:35,623 --> 00:11:36,463 10. 216 00:11:38,703 --> 00:11:39,783 Beş saniye kaldı. 217 00:11:39,783 --> 00:11:41,623 {\an8}Hadi güzel bir yarış olsun. 218 00:12:04,423 --> 00:12:07,103 Fernando Alonso dışarıdan atağa geçiyor 219 00:12:07,743 --> 00:12:10,763 ve Lando Norris'in önüne, dördüncü sıraya çıkıyor. 220 00:12:16,043 --> 00:12:17,343 {\an8}Çok güzel. 221 00:12:17,343 --> 00:12:18,563 {\an8}Bastırmaya devam. 222 00:12:20,703 --> 00:12:22,583 {\an8}Norris'le Ricciardo önünde. 223 00:12:27,223 --> 00:12:28,603 {\an8}Gaz ver lütfen. 224 00:12:38,683 --> 00:12:39,983 {\an8}Tsunoda'yla çarpıştım! 225 00:12:43,243 --> 00:12:45,183 {\an8}Arkadan vurdu. 226 00:12:48,083 --> 00:12:49,883 {\an8}Bana alan tanımadı. 227 00:12:51,723 --> 00:12:56,023 Tamam, Tsunoda'yla olan kazadan ötürü beş saniye ceza aldık. 228 00:12:56,683 --> 00:12:57,923 Beş saniye ceza. 229 00:13:00,823 --> 00:13:03,323 {\an8}Arkamızdaki arabalara göre iyi bir iş çıkarıyoruz. 230 00:13:03,323 --> 00:13:04,843 {\an8}Ocon'un beş saniye cezası var. 231 00:13:04,843 --> 00:13:06,463 {\an8}- Tamamdır. - Sorun yok. 232 00:13:08,063 --> 00:13:09,843 {\an8}Tamam, pite gir lütfen. 233 00:13:10,603 --> 00:13:13,483 Ekip beş saniye arabaya dokunamayacak, 234 00:13:13,483 --> 00:13:15,183 sonra tamiri yapabilecek. 235 00:13:29,183 --> 00:13:30,283 Beni kimler geçti? 236 00:13:30,283 --> 00:13:32,963 Sainz, Norris ve Ricciardo önünde. 237 00:13:32,963 --> 00:13:35,123 Şu an 11'inciyiz. 238 00:13:38,223 --> 00:13:39,403 Odaklan. 239 00:13:48,523 --> 00:13:50,423 {\an8}Fernando Alonso altıncı, 240 00:13:50,423 --> 00:13:53,143 {\an8}Norris ve Ricciardo da yedinci ve sekizinci. 241 00:13:53,923 --> 00:13:58,143 Norris'ten yeşil sektörler geliyor, hızını arttırıyor gibi duruyor. 242 00:13:58,943 --> 00:14:00,623 Tamam, yarış uzun. 243 00:14:00,623 --> 00:14:04,163 Savaşmak istiyorlarsa bedelini öderler. 244 00:14:04,843 --> 00:14:08,223 Alonso, Norris ve Norris, Ricciardo arasındaki mesafe çok kısa. 245 00:14:09,023 --> 00:14:11,163 Norris bir saniye arkanda. 246 00:14:11,663 --> 00:14:14,643 Evet, sorun değil. Bana çok yakın olsunlar. 247 00:14:15,423 --> 00:14:19,343 Fernando Alonso bu iki McLaren'le oyun oynuyor. 248 00:14:20,503 --> 00:14:23,003 Bu sayede Ocon yaklaşıp Ricciardo'ya baskı kuracak. 249 00:14:26,523 --> 00:14:28,403 {\an8}Hedefimiz Ricciardo'yu geçmek. 250 00:14:32,583 --> 00:14:34,423 {\an8}Ocon 0,9 arkanda. 251 00:14:34,423 --> 00:14:35,743 Tamam. 252 00:14:36,863 --> 00:14:39,403 - 0,8. - Elimden geleni yapıyorum. 253 00:14:40,623 --> 00:14:43,183 {\an8}Tamam, baskı kurmaya devam. Gaz ver. 254 00:14:44,343 --> 00:14:47,083 Ocon atağa geçiyor. Mesafe 0,5. 255 00:14:50,523 --> 00:14:52,203 {\an8}Çok güzel. Bastır. 256 00:15:04,023 --> 00:15:04,863 Çok güzel. 257 00:15:09,463 --> 00:15:11,983 {\an8}- Elimden geleni yaptım. - Tamam, anlaşıldı. 258 00:15:11,983 --> 00:15:15,283 Beş saniyelik cezaya rağmen Ocon öne geçiyor. 259 00:15:15,283 --> 00:15:18,943 Fernando Alonso'nun fevkalade savunması sayesinde. 260 00:15:23,543 --> 00:15:26,803 {\an8}Alonso, altıncı olarak Alpine'iyle çizgiyi geçiyor 261 00:15:26,803 --> 00:15:31,203 {\an8}McLaren'den Lando Norris'in önünde. Esteban Ocon sekizinci bitiriyor. 262 00:15:32,023 --> 00:15:34,123 {\an8}Evet! Kazanmış kadar oldum! 263 00:15:36,123 --> 00:15:38,883 Bu hafta sonu Alpine'den inanılmaz bir takım çalışması. 264 00:15:38,883 --> 00:15:42,603 Üreticiler Şampiyonası'nda McLaren'den dördüncülüğü aldılar. 265 00:15:47,183 --> 00:15:49,303 {\an8}Çok güzel. Yine ilk altıdayız. 266 00:15:49,823 --> 00:15:51,703 {\an8}Teşekkürler. İyi idare ettin. 267 00:15:52,203 --> 00:15:53,243 {\an8}Çok iyi yarıştın. 268 00:15:53,743 --> 00:15:55,743 {\an8}Anlaşıldı. Çok güzel. 269 00:15:55,743 --> 00:15:57,323 {\an8}Takım için iyi bir sonuç. 270 00:16:02,083 --> 00:16:04,963 {\an8}Hiç sesin çıkmıyor. Beni duyabiliyor musun? 271 00:16:05,463 --> 00:16:06,863 {\an8}Bugün biraz zorlandık sanırım. 272 00:16:08,043 --> 00:16:11,163 {\an8}Denemeye devam edeceğiz. Çok güzel bir mücadeleydi. 273 00:16:11,163 --> 00:16:12,043 {\an8}Tamam. 274 00:16:13,403 --> 00:16:15,603 Yarışı satranç gibi ele aldık 275 00:16:15,603 --> 00:16:18,783 ve McLaren'leri bize yakın olacak şekilde tuttuk 276 00:16:18,783 --> 00:16:21,643 ve önümüzde açık hava olsun istedik. 277 00:16:21,643 --> 00:16:24,663 350 yarışta yarıştım. Bazen işimden anlarım. 278 00:16:26,223 --> 00:16:27,103 Fena olmadı. 279 00:16:27,103 --> 00:16:28,303 - Hiç fena değil. - Hiç. 280 00:16:28,303 --> 00:16:29,363 - Güzel. - Teşekkürler. 281 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 Al işte, çok güzel bir hafta sonuydu. 282 00:16:31,323 --> 00:16:33,203 - Böyle devam etmeliyiz. - Evet. 283 00:16:33,203 --> 00:16:36,303 Bu her neyse böyle devam etmeliyiz. Böyle devam et. 284 00:16:36,303 --> 00:16:39,063 Üreticiler Şampiyonası'nda Fransa'da ev yarışımızda 285 00:16:39,063 --> 00:16:40,703 dördüncü olmak çok güzel. 286 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 Harika. 287 00:16:42,863 --> 00:16:44,363 Evet, çok güzel. 288 00:16:44,363 --> 00:16:47,243 Otmar tam olarak istediğim şeyi getirdi. 289 00:16:47,243 --> 00:16:50,363 Takımdaki insanların arasındaki bağ. 290 00:16:50,363 --> 00:16:52,863 Bunu çok istiyordum ve eksikliğini çekiyorduk. 291 00:16:52,863 --> 00:16:55,163 Bu yüzden çok memnunum. 292 00:16:59,423 --> 00:17:00,963 Otmar'a kaybetmek... 293 00:17:02,283 --> 00:17:06,083 Yani, sonunda kazanan sen olmayınca her türlü ağzında kötü bir tat kalıyor. 294 00:17:08,403 --> 00:17:10,483 OXFORD İNGİLTERE 295 00:17:11,023 --> 00:17:12,243 Hayır, güzel. 296 00:17:12,743 --> 00:17:14,803 Tek yudumda dünyam değişecek. 297 00:17:16,183 --> 00:17:17,083 Şerefe Laurent. 298 00:17:17,083 --> 00:17:20,363 Harika, gerçekten harika. Çok hoşuma gitti. 299 00:17:20,863 --> 00:17:22,023 Bir de... 300 00:17:22,023 --> 00:17:23,923 Takım da gayet memnun sanırım. 301 00:17:25,083 --> 00:17:26,523 Böyle devam etmeliyiz. 302 00:17:26,523 --> 00:17:29,903 Çok rekabetçi bir işte çalışıyoruz 303 00:17:29,903 --> 00:17:33,423 ama rekabet arttıkça onları yenince çok daha iyi bir his gelecek. 304 00:17:33,963 --> 00:17:36,083 - İyi bir yönde ilerliyoruz. - Evet. 305 00:17:36,083 --> 00:17:38,023 - Yukarı doğru. - Evet. 306 00:17:38,723 --> 00:17:42,943 Fernando 41 yaşında, hâlâ formunda. Çok güzel. 307 00:17:42,943 --> 00:17:44,263 Harika bir iş çıkarıyor. 308 00:17:44,263 --> 00:17:46,483 Pilotlarımız sağlam. 309 00:17:46,483 --> 00:17:49,283 Önümüzdeki senelerde bunu korumalıyız. 310 00:17:49,283 --> 00:17:52,443 Neyse ki üç iyi pilotumuz var. 311 00:17:56,143 --> 00:17:59,243 2015 şampiyonasına inanılmaz bir başlangıç. 312 00:17:59,243 --> 00:18:02,023 Oscar Piastri! 313 00:18:02,023 --> 00:18:03,703 {\an8}Ben Oscar Piastri. 314 00:18:03,703 --> 00:18:07,863 {\an8}Son F2 şampiyonu ve eski F3 şampiyonuyum. 315 00:18:08,363 --> 00:18:11,443 Ayrıca Alpine F1 Takımı'nda yedek pilotum. 316 00:18:14,283 --> 00:18:19,063 Alt kategorilerde güzel sonuçlar aldım ve bunun devamını getirip 317 00:18:19,063 --> 00:18:21,663 elime ilk çıkan fırsatı değerlendirmek istiyorum. 318 00:18:22,983 --> 00:18:24,923 İnanılmaz bir yetenek. 319 00:18:24,923 --> 00:18:30,183 {\an8}Gelişim yıllarında onu aramıza almak için elimize fırsat geçmişti 320 00:18:30,183 --> 00:18:31,963 ama üstüne düşmedik. 321 00:18:32,703 --> 00:18:36,943 Bunu yapmadığıma pişmanım. Sıradaki Max Verstappen o olabilir. 322 00:18:39,963 --> 00:18:43,723 {\an8}Oscar inanılmaz yetenekli ve itibarlı bir pilot. 323 00:18:43,723 --> 00:18:47,603 Bu spordaki bütün takımlar onu aralarına almak ister. 324 00:18:48,603 --> 00:18:51,183 Oscar'a bir şampanya duşu yapıyorlar. 325 00:18:53,883 --> 00:18:55,163 Yönümüz belli. 326 00:18:55,163 --> 00:18:56,103 - Evet. - Yukarısı. 327 00:18:56,103 --> 00:18:57,003 Yukarısı. 328 00:18:57,963 --> 00:18:59,383 - Buna içilir. - Şerefe. 329 00:19:02,463 --> 00:19:03,543 Yatağa dön. 330 00:19:04,603 --> 00:19:06,543 Bear, dön yatağa. 331 00:19:07,923 --> 00:19:10,203 BUDAPEŞTE MACARİSTAN 332 00:19:16,283 --> 00:19:19,043 F1'in ayrıcalıkları bunlar işte. 333 00:19:19,583 --> 00:19:23,383 Özel jetler normal, otel odaları normal 334 00:19:23,383 --> 00:19:24,783 ama polis refakati... 335 00:19:24,783 --> 00:19:26,283 Evet, inanılmaz. 336 00:19:26,963 --> 00:19:29,303 Kulağa çok saçma geliyor. 337 00:19:29,303 --> 00:19:30,843 İşin insanları geçmek. 338 00:19:30,843 --> 00:19:33,223 Yolda beklemek değil. 339 00:19:34,663 --> 00:19:39,063 Yaz arasından önceki son F1 Grand Prix'sine hoş geldiniz. 340 00:19:39,063 --> 00:19:41,123 Macaristan Grand Prix'sindeyiz. 341 00:19:54,703 --> 00:19:55,963 Biraz makarna alayım. 342 00:20:15,043 --> 00:20:16,383 Müsait misin? 343 00:20:16,883 --> 00:20:19,043 Hayır. Basınla sonra konuşacağız. 344 00:20:19,043 --> 00:20:21,703 Televizyondan sonra. 345 00:20:21,703 --> 00:20:25,083 {\an8}DÖRT KEZ DÜNYA ŞAMPİYONU 346 00:20:26,763 --> 00:20:28,323 Seb'in Instagram'ı mı var? 347 00:20:29,123 --> 00:20:30,483 {\an8}Ne kaçırdım? 348 00:20:30,483 --> 00:20:33,643 {\an8}HÂLÂ KAZANILACAK BİR YARIŞ VAR V5 349 00:20:34,743 --> 00:20:35,703 Tamam. 350 00:20:36,763 --> 00:20:41,903 {\an8}2022 sezonu sonunda F1'den emekli olacağımı duyuruyorum. 351 00:20:43,903 --> 00:20:48,563 {\an8}Amacım yarış kazanıp şampiyonluk kovalamaktan 352 00:20:48,563 --> 00:20:50,403 {\an8}çocuklarıma yöneldi. 353 00:20:50,403 --> 00:20:53,843 {\an8}Elveda ve sizinle pisti paylaşmama izin verdiğiniz için teşekkürler. 354 00:20:53,843 --> 00:20:55,323 {\an8}Her anını çok sevdim. 355 00:20:56,243 --> 00:20:59,463 Hafta sonunun büyük haberi Vettel'in emekliliğini duyurması. 356 00:20:59,463 --> 00:21:01,803 Bu senenin sonunda emekli olacak. 357 00:21:01,803 --> 00:21:03,583 Bırakacağın için çok üzgünüm. 358 00:21:03,583 --> 00:21:06,643 Favori pilotumsun. Ferrari'den beri takip ediyorum seni. 359 00:21:06,643 --> 00:21:12,563 Sabastian'ın seviyesinde bir pilotun emekli olması büyük olay olur. 360 00:21:12,563 --> 00:21:15,283 Yeter. Başka bir şey yapalım. 361 00:21:15,903 --> 00:21:20,183 Bu yüzden takımlarda büyük bir pilot değişim furyası olacak. 362 00:21:20,983 --> 00:21:21,823 Seb. 363 00:21:22,323 --> 00:21:25,783 Perde arkasında hep anlaşmalar yapılır. 364 00:21:26,783 --> 00:21:32,463 Fakat bunlar ağustos arasında belli olur ve bir sürü söylenti olduğu için 365 00:21:32,463 --> 00:21:34,683 buna aptal sezonu denmeye başlandı. 366 00:21:34,683 --> 00:21:37,563 Ne oldu ve bu kararını netleştiren neydi? 367 00:21:38,223 --> 00:21:39,703 Belki sarhoştum. Bilmiyorum! 368 00:21:40,203 --> 00:21:42,203 Hayır, sarhoş değildim. 369 00:21:42,203 --> 00:21:44,723 Koca bir sandalye kapmaca oyunu gibi. 370 00:21:44,723 --> 00:21:49,983 {\an8}Kimin kazanacağını bilemezsin ama biri hep kaybeder. 371 00:21:49,983 --> 00:21:53,183 Pilot pazarında böylece aptal sezonu başladı 372 00:21:53,183 --> 00:21:57,463 ve Daniel Ricciardo'nun adı da bu kontrat konuşmalarında bolca geçiyor. 373 00:21:57,463 --> 00:22:00,143 Aptal sezonuna gelecek olursak biz buna dâhil değiliz. 374 00:22:00,143 --> 00:22:01,523 Başka takımlara sorun. 375 00:22:01,523 --> 00:22:03,043 Çok diplomatiksin. 376 00:22:06,123 --> 00:22:12,463 F1 daha önce ilgilendiğim hiçbir işte görmediğim kadar acımasız. 377 00:22:12,463 --> 00:22:16,843 {\an8}Herkes herkesin kuyusunu kazıyor, yutmaya çalışıyor. 378 00:22:16,843 --> 00:22:19,703 {\an8}Küvette 10 pirana varsa 379 00:22:19,703 --> 00:22:22,923 {\an8}ve biri elini içine sokarsa herkes o eli yemek ister. 380 00:22:22,923 --> 00:22:28,363 Lawrence Stroll ve Aston Martin'in istedikleri kişiyi alabilecek bütçesi var 381 00:22:28,363 --> 00:22:31,223 ve alabilecekleri en büyük ismi istiyorlar. 382 00:22:31,223 --> 00:22:35,583 Yani, pilotlarıyla kontrat anlaşması ortasında olan takım patronları için 383 00:22:35,583 --> 00:22:37,663 birden tehlike alarmları çalmaya başladı. 384 00:22:38,203 --> 00:22:42,623 Otmar, Fernando konusuna dönecek olursak bizimle kalacağından eminim dedin 385 00:22:42,623 --> 00:22:45,803 ama sana hiç başka yere gitmek istediğini söyledi mi? 386 00:22:46,303 --> 00:22:47,963 Onu seviyoruz. 387 00:22:47,963 --> 00:22:51,863 Başarıları için onu seviyoruz, o da bizi sevdiğini söylüyor. 388 00:22:51,863 --> 00:22:56,423 Evet, fevkalade bir pilot ve çok üst seviyede performans sergiliyor. 389 00:22:56,423 --> 00:22:58,543 Fernando'yla sorun para mı yoksa... 390 00:23:00,103 --> 00:23:01,303 Sadece Fernando'yla değil. 391 00:23:01,963 --> 00:23:05,803 Anlaştığım her pilotta durum aynıydı. 392 00:23:05,803 --> 00:23:08,683 Onlar çok para ister, biz az para vermek isteriz. 393 00:23:09,463 --> 00:23:13,783 Sonra ya birden herkesin memnun olmadığı bir noktaya geliriz 394 00:23:13,783 --> 00:23:17,023 ya da herkesin imza atmak istediği güzel bir ana. 395 00:23:21,243 --> 00:23:23,743 Fernando'nun kontratının son yılı. 396 00:23:23,743 --> 00:23:29,483 Böyle tecrübeli birini kaybetmemeli ve önümüzdeki seneler için anlaşmalıyız. 397 00:23:30,023 --> 00:23:32,203 Kim doğum günü şarkısı söyleyecek? 398 00:23:32,203 --> 00:23:33,483 Ben söylerim. 399 00:23:33,483 --> 00:23:35,503 Öyle mi? Tamam. Sesin de güzel. 400 00:23:35,503 --> 00:23:37,623 - İngilizce olacak, değil mi? - Umarım. 401 00:23:37,623 --> 00:23:38,523 İspanyolca mı? 402 00:23:39,203 --> 00:23:40,503 İkisinin karışımı. 403 00:23:40,503 --> 00:23:42,063 Mutlu yıllar sana. 404 00:23:43,363 --> 00:23:44,983 Mutlu yıllar sana. 405 00:23:45,543 --> 00:23:53,023 Mutlu yıllar sana 406 00:23:53,023 --> 00:23:57,663 Mutlu yıllar sana sevgili Fernando 407 00:23:57,663 --> 00:24:01,403 Mutlu yıllar sana 408 00:24:08,223 --> 00:24:09,703 Dilek tutmam gerek. 409 00:24:12,843 --> 00:24:13,683 Teşekkürler. 410 00:24:19,423 --> 00:24:20,263 Teşekkürler. 411 00:24:20,263 --> 00:24:24,843 Bu hepimizden bir doğum günü hediyesi, özellikle de mutfaktan. 412 00:24:26,183 --> 00:24:29,023 Daha büyük bir hediye de gün içinde gelecek. 413 00:24:30,603 --> 00:24:32,063 Mutlu yıllar. 414 00:24:32,803 --> 00:24:34,203 - 41 mi oldun? - Evet. 415 00:24:34,203 --> 00:24:35,403 - 14 numarasın. - Evet. 416 00:24:35,403 --> 00:24:37,803 - Güzel bir sayı dizilimi olmuş. 417 00:24:37,803 --> 00:24:39,263 - Güzel sayılar. - Teşekkürler. 418 00:24:42,083 --> 00:24:44,743 Hafta sonunun tadını çıkar. Podyuma çıkalım. 419 00:24:47,063 --> 00:24:50,723 Alpine hep F1'deki ailemin bir parçası oldu. 420 00:24:51,383 --> 00:24:53,903 Dokuz sene Renault'yla, Alpine'le oldum 421 00:24:53,903 --> 00:24:58,623 ama geleceğin ne göstereceği belli olmaz. 422 00:25:00,303 --> 00:25:02,203 Benet'ten alırsam... 423 00:25:02,203 --> 00:25:03,343 Tamam. 424 00:25:03,343 --> 00:25:04,343 ...imzalarız, ben... 425 00:25:04,343 --> 00:25:06,463 Bugün olmazsa yarın olur. 426 00:25:06,463 --> 00:25:08,843 Evet çünkü sözümün eriyimdir. 427 00:25:08,843 --> 00:25:11,163 Cuma dersem cuma olur. 428 00:25:11,163 --> 00:25:12,763 Eylül olmasın da. 429 00:25:12,763 --> 00:25:14,683 Hayır. Şimdi. 430 00:25:15,263 --> 00:25:16,943 Tamam, görüşürüz. Mutlu yıllar. 431 00:25:18,203 --> 00:25:20,403 PAZAR YARIŞ 432 00:25:37,243 --> 00:25:38,243 - Hazır mısınız? - Evet. 433 00:25:38,243 --> 00:25:39,803 - Isınıyor musun? - Anlamadım. 434 00:25:39,803 --> 00:25:41,223 - Isınıyor musun? - Evet. 435 00:25:41,223 --> 00:25:44,643 Isınmam biraz böyle olmalı. 436 00:25:47,163 --> 00:25:49,823 Geçen sene bu zamanlar gözümün önüne geliyor. 437 00:25:49,823 --> 00:25:52,203 O zaman ben yoktum. 438 00:25:52,203 --> 00:25:53,583 Kötü adamlarlaydım. 439 00:25:53,583 --> 00:25:54,983 - Düşmanla. - Düşmanla. 440 00:25:54,983 --> 00:25:56,563 - Hepsi düşman. - Aynen öyle. 441 00:26:00,343 --> 00:26:03,263 Bir pilot başarılı oldukça seçenekleri artar 442 00:26:03,763 --> 00:26:07,103 ve pilot pazarında rekabetin kıran kırana olduğu belli. 443 00:26:07,103 --> 00:26:09,523 Bazen pek çok entrika döner. 444 00:26:11,483 --> 00:26:12,523 Selam Laurent. 445 00:26:12,523 --> 00:26:15,083 Doğru olabilir çünkü dediğim gibi 446 00:26:15,883 --> 00:26:18,943 kesinlikle bir toplantı yapılmış. 447 00:26:20,343 --> 00:26:24,443 Hafta sonu Fernando hakkında önemli dedikodular vardı. 448 00:26:24,443 --> 00:26:26,003 Padok küçük sonuçta. 449 00:26:27,303 --> 00:26:29,983 Evet, başlangıçtan sonra konuşalım. Ararım. 450 00:26:30,823 --> 00:26:31,883 İnanılmaz bir şey. 451 00:26:44,263 --> 00:26:48,743 Yaz arasından önceki son F1 Grand Prix'sine hoş geldiniz. 452 00:26:49,263 --> 00:26:52,503 Alonso ve Ocon'un Alpine'leri beşinci ve altıncı 453 00:26:52,503 --> 00:26:56,383 McLaren'den Norris dördüncü ve Ricciardo dokuzuncu. 454 00:26:57,183 --> 00:26:59,983 {\an8}Bugünün olayı McLaren ve Alpine mücadelesi. 455 00:26:59,983 --> 00:27:02,563 {\an8}İki takımın da dördüncülük mücadelesinde 456 00:27:02,563 --> 00:27:05,983 {\an8}iki pilotunun da puan kazanmasına ihtiyacı var. 457 00:27:07,363 --> 00:27:08,903 Son araba grid'de. 458 00:27:19,343 --> 00:27:21,843 {\an8}Işıklar söndü ve başlıyoruz! 459 00:27:28,443 --> 00:27:31,663 Alpine'ler çok güzel başlıyor. Adeta uçuyorlar! 460 00:27:32,883 --> 00:27:34,583 Alpine'ler teker tekere! 461 00:27:34,583 --> 00:27:36,323 {\an8}Alonso ilerlemeye çalışıyor. 462 00:27:36,823 --> 00:27:39,163 {\an8}Pit çıkışı Ocon'la yakın geçebilirsiniz. 463 00:27:40,883 --> 00:27:44,203 Daniel Ricciardo iki Alpine'in hemen arkasında! 464 00:27:45,523 --> 00:27:47,883 {\an8}Arkandaki araba Ricciardo. 465 00:27:47,883 --> 00:27:48,883 {\an8}Anlaşıldı. 466 00:27:52,583 --> 00:27:54,883 {\an8}Onu geçebilirsin, yarışını zorlaştır. 467 00:27:54,883 --> 00:27:55,983 {\an8}Anlaşıldı. 468 00:27:56,483 --> 00:27:59,843 Norris önde ama Ricciardo iki Alpine'in arkasında takıldı. 469 00:28:04,103 --> 00:28:06,083 Riccardo ikisini de geçiyor! 470 00:28:06,083 --> 00:28:08,383 Bu dördüncülük mücadelesi için büyük adım. 471 00:28:09,263 --> 00:28:10,603 İşte budur! 472 00:28:10,603 --> 00:28:12,183 Çok güzeldi. 473 00:28:13,883 --> 00:28:14,783 {\an8}Yapma ya! 474 00:28:17,463 --> 00:28:18,303 Siktir. 475 00:28:21,563 --> 00:28:25,803 Bu sefer Lance Stroll Alpine'leri sıkıştırıyor. 476 00:28:26,303 --> 00:28:27,743 Stroll arkanda. 477 00:28:28,903 --> 00:28:32,143 Stroll içeriden hamle yapıyor ve geçiyor. 478 00:28:32,143 --> 00:28:33,123 İnanılmaz. 479 00:28:34,783 --> 00:28:36,543 Stroll arkamızda. DRS. 480 00:28:37,883 --> 00:28:40,483 Ocon, Stroll'a karşı direnemiyor. 481 00:28:41,583 --> 00:28:43,843 Alpine'in günü giderek kötüleşiyor. 482 00:28:48,243 --> 00:28:51,423 {\an8}Stroll 0,6 arkanda. 483 00:28:56,463 --> 00:28:59,343 {\an8}Önündeki araba Ricciardo. Geçelim. 484 00:29:00,603 --> 00:29:04,203 Stroll ikinci virajda Ricciardo'ya dışarıdan hamle yapıyor. 485 00:29:04,963 --> 00:29:07,323 {\an8}Çarpıştılar. Stroll pist dışına çıkıyor. 486 00:29:12,263 --> 00:29:13,763 {\an8}Ona alan tanımıştım. 487 00:29:13,763 --> 00:29:16,063 {\an8}Gördük. Yola dön. 488 00:29:16,063 --> 00:29:17,483 - Bana çarptı. - Evet, gördük. 489 00:29:17,483 --> 00:29:19,763 - Hasar var mı? - Evet, bakıyoruz. 490 00:29:24,563 --> 00:29:26,683 {\an8}Bunu hayatta engelleyemezdim. 491 00:29:27,663 --> 00:29:28,803 {\an8}Anlaşıldı. 492 00:29:31,743 --> 00:29:35,483 {\an8}Daniel, Stroll'la kazadan dolayı beş saniye cezamız var. 493 00:29:39,083 --> 00:29:44,303 Max Verstappen Macaristan Grand Prix'sini kazanıyor! 494 00:29:46,823 --> 00:29:48,623 {\an8}Tamam, sekizinciyiz. 495 00:29:49,523 --> 00:29:54,263 - Tamam. Daniel puan aldı mı? - Hayır, Daniel puan almadı. 496 00:29:55,403 --> 00:29:57,243 {\an8}Tamam, damalı bayraktayız. 497 00:29:57,243 --> 00:29:58,923 {\an8}- Evet. - Dokuzuncusun. 498 00:30:00,203 --> 00:30:05,263 {\an8}Tamam Daniel. Çizgiyi 13'üncü geçtik ama beş saniye cezamız var. 499 00:30:05,263 --> 00:30:09,063 Ricciardo beş saniye cezasından dolayı 15'inci sırada bitiriyor. 500 00:30:09,943 --> 00:30:13,883 Zor bir yarış olmasına rağmen sadece tek bir McLaren puan kazandığı için 501 00:30:13,883 --> 00:30:17,983 iki pilotuyla puan kazanan Alpine dördüncülüğünü koruyor. 502 00:30:19,423 --> 00:30:21,063 - Güzel. - Aferin. 503 00:30:21,063 --> 00:30:22,203 Çok güzel. 504 00:30:22,203 --> 00:30:24,243 Bu akşam pizza yiyeceğiz Ciaron. 505 00:30:24,783 --> 00:30:25,683 İznimiz var. 506 00:30:26,843 --> 00:30:27,943 Bu akşam ne yapıyorsun? 507 00:30:27,943 --> 00:30:31,623 BWT ile bir işim var, sonrasında bira içmeye uğrarım. 508 00:30:36,603 --> 00:30:38,243 {\an8}- Otmar! - Selam! 509 00:30:38,243 --> 00:30:39,343 {\an8}Merhaba! 510 00:30:39,343 --> 00:30:40,323 {\an8}Merhaba patron. 511 00:30:40,323 --> 00:30:41,643 {\an8}Hadi alkışlayın! 512 00:30:42,223 --> 00:30:43,103 Nasılsın? 513 00:30:44,583 --> 00:30:48,103 Otmar! 514 00:30:58,383 --> 00:30:59,883 - Nasılsın? - Hepiniz nasılsınız? 515 00:30:59,883 --> 00:31:01,183 Yemek yedin mi? 516 00:31:01,183 --> 00:31:02,723 Otmar, çok iyisin. 517 00:31:03,723 --> 00:31:06,383 İyi ki sen... 518 00:31:06,383 --> 00:31:09,823 Hepimizin geleceğisin, her şeyimizsin, biliyorsun. 519 00:31:09,823 --> 00:31:14,263 - Bir alkışlayabilir miyiz? Harikaydı. - Benim değil, pilotların mahareti bu. 520 00:31:19,463 --> 00:31:21,343 ERTESİ GÜN 521 00:31:24,363 --> 00:31:28,823 Seb emekli oldu ve Lawrence da beni aradı. 522 00:31:29,863 --> 00:31:33,503 "Sanırım Alpine'de kalacaksın" dedi. 523 00:31:33,503 --> 00:31:38,963 Ben de "Hayır, öyle bir şey yok. Hâlâ kontrat bekliyorum" dedim. 524 00:31:38,963 --> 00:31:44,563 O da bir teklifte bulundu, benim için oldukça iyiydi 525 00:31:44,563 --> 00:31:46,503 ve yolumuza devam ettik. 526 00:31:49,043 --> 00:31:53,083 Fernando Alonso F1'in gelecek sezonunda Sebastian Vettel'in yerine 527 00:31:53,083 --> 00:31:54,943 Aston Martin'e katılacak. 528 00:31:54,943 --> 00:31:57,023 İki kez Dünya Şampiyonu Alpine'i bırakıyor. 529 00:31:58,103 --> 00:32:01,323 Aston Martin şu an Üreticiler sıralamasında sondan birinci 530 00:32:01,323 --> 00:32:04,463 ama niyetinin göstergesi olarak kontratı imzaladı. 531 00:32:04,463 --> 00:32:06,123 Olay tek şeyden ibaret. Kazanmak. 532 00:32:06,903 --> 00:32:08,523 Kazanmanın da tek yolu var. 533 00:32:08,523 --> 00:32:11,703 Diğer işlerde olduğu gibi her şey insanlarda bitiyor. 534 00:32:12,543 --> 00:32:13,903 Tipik Fernando hareketiydi. 535 00:32:13,903 --> 00:32:18,943 Alpine'den istediğini alamıyordu ve durumu kontrolü altına almak istedi. 536 00:32:18,943 --> 00:32:24,463 Onu acımasız bir rekabetçi yapan da bu. Öngörülemez oluşunun sebebi de. 537 00:32:25,423 --> 00:32:29,643 Alpine'e karşı sadakatinin olmayışını anlamam çok zordu. 538 00:32:29,643 --> 00:32:35,083 O hafta sonu şüphelenmiştim ama esas odak noktasının dönüp dolaşıp 539 00:32:35,083 --> 00:32:38,263 en hızlı dördüncü takım olmamız olacağını sanmıştım. 540 00:32:38,263 --> 00:32:44,143 Aston onu cezbetmek için ne verdiyse bu daha çok cezbeder diyordum. 541 00:32:44,143 --> 00:32:45,763 Daha çok paradır herhâlde. 542 00:32:46,543 --> 00:32:48,103 Ne desem yalan olur. 543 00:32:51,003 --> 00:32:52,163 Güle güle. 544 00:32:52,763 --> 00:32:54,063 Yine kötü adam oldum. 545 00:33:00,923 --> 00:33:03,923 ALPINE MERKEZİ ENSTONE 546 00:33:10,063 --> 00:33:11,523 Geçebilir miyim? 547 00:33:14,823 --> 00:33:17,743 Günaydın herkese, geldiğiniz için teşekkürler. 548 00:33:17,743 --> 00:33:19,443 Özür dileyerek başlayacağım. 549 00:33:19,443 --> 00:33:24,943 Böyle bir haberi bizim de medyadan ve basından 550 00:33:24,943 --> 00:33:26,783 öğrenmemiz hoşuma gitmiyor. 551 00:33:26,783 --> 00:33:32,143 Fernando'nun takımla devam etmesi için anlaşmalarımız iyi gidiyordu. 552 00:33:32,143 --> 00:33:34,603 Çoğunuz için o ailemizin bir parçası 553 00:33:34,603 --> 00:33:40,643 ve ona adil olduğunu düşündüğümüz ve onun da kabul ettiği bir kontrat sunduk 554 00:33:40,643 --> 00:33:44,343 ama gelin ona hata yaptığını gösterelim. 555 00:33:44,343 --> 00:33:50,603 Geleceği düşündüğümüzde yedek pilotumuz Oscar için bir yer açıldı. 556 00:33:51,783 --> 00:33:53,743 2023 PİLOTLARI KESİNLEŞTİ 557 00:33:53,743 --> 00:33:55,203 Teşekkürler. 558 00:33:59,603 --> 00:34:02,483 MCLAREN MERKEZİ WOKING 559 00:34:03,163 --> 00:34:04,423 - Vaktin var mı? - Evet. 560 00:34:04,423 --> 00:34:05,303 Güzel. 561 00:34:06,323 --> 00:34:08,763 Böyle devam edemeyiz. 562 00:34:08,763 --> 00:34:11,223 Takım için iyi değil. 563 00:34:11,223 --> 00:34:13,203 {\an8}Sponsorlarımız için de. 564 00:34:13,603 --> 00:34:18,103 {\an8}Daniel'la neden yürütemedik bilmiyorum ama yürümüyor. 565 00:34:19,323 --> 00:34:24,403 Artık bir değişiklik yapmayı düşünme vaktimiz geldi. 566 00:34:25,503 --> 00:34:31,343 Bizi de en çok heyecanlandıran pilot Oscar Piastri. 567 00:34:32,183 --> 00:34:33,243 Alabilir miyiz? 568 00:34:35,443 --> 00:34:38,043 ALPINE MERKEZİ ENSTONE 569 00:34:42,283 --> 00:34:46,503 Alpine bir pilot için iyi bir takım çünkü her şeyi doğru yapıyoruz 570 00:34:46,503 --> 00:34:49,323 ve kazanmak için gereken araçları yerlerine yerleştiriyoruz. 571 00:34:50,243 --> 00:34:53,403 2023'te Oscar'la yarışmak için heyecanlıyım. 572 00:34:58,883 --> 00:35:02,963 ALPINE GELECEK SENE ONLAR ADINA YARIŞACAĞIMI DUYURMUŞ. 573 00:35:02,963 --> 00:35:05,523 KONTRAT İMZALAMADIM. SENEYE ALPINE ADINA YARIŞMAYACAĞIM. 574 00:35:05,523 --> 00:35:06,763 {\an8}Bunu kimse tahmin etmedi. 575 00:35:08,783 --> 00:35:12,823 Oscar ortalığı kasıp kavurdu. 576 00:35:12,823 --> 00:35:15,203 Herkes aklını kaçırdı. 577 00:35:15,203 --> 00:35:18,823 Bu Otmar ve Alpine için büyük sorun. 578 00:35:26,203 --> 00:35:28,323 Laurent, ben Otmar. 579 00:35:28,323 --> 00:35:30,583 Bir sorunumuz var. 580 00:35:43,563 --> 00:35:47,483 {\an8}Boş bir koltuğumuz var ve hızlı biriyle doldurmalıyız. 581 00:35:47,483 --> 00:35:48,963 Meydan okumaları hep severim. 582 00:35:48,963 --> 00:35:50,123 Tecrübeli biriyle. 583 00:35:50,123 --> 00:35:51,963 Tekrar kazanmak istiyorum. 584 00:35:51,963 --> 00:35:54,403 - Herkesten çok istiyorum. - Yapabileceğimi biliyorum. 585 00:35:56,103 --> 00:35:57,823 Ortalığı yıkma vakti. 586 00:35:59,363 --> 00:36:03,683 {\an8}Başarılı olamazsa her şey soruna dönüşebilir. 587 00:36:03,683 --> 00:36:06,963 İnsanlar son yarışını hatırlar. Bu spor böyle. 588 00:36:06,963 --> 00:36:11,323 Takıma ve Japon hayranlara başarılı olabileceğimi göstermek istiyorum. 589 00:36:11,323 --> 00:36:12,483 Baskı yok. 590 00:36:37,843 --> 00:36:42,843 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci