1
00:00:06,903 --> 00:00:09,403
OXFORD
İNGİLTERE
2
00:00:22,963 --> 00:00:25,503
Medium bedenle başladım,
large'ı da mı ütülesem?
3
00:00:25,503 --> 00:00:28,523
Kahveyle kruvasan yersek falan?
4
00:00:34,283 --> 00:00:38,023
Biriniz aşağıdan
güzel bir kahve alabilir mi?
5
00:00:38,023 --> 00:00:42,443
{\an8}Az yağlı sütlü cappuccino.
Üstüne de biraz tarçın.
6
00:00:42,443 --> 00:00:45,543
Ütü yapmayı çimleri biçmeyi
sevdiğim kadar seviyorum.
7
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
Düzgün yapmak çok zaman istiyor.
8
00:00:49,183 --> 00:00:51,363
Adım Otmar Szafnauer.
9
00:00:51,363 --> 00:00:56,003
BWT Alpine F1 Takımı'nın takım patronuyum.
10
00:00:56,003 --> 00:00:58,063
Grid'deki tek Fransız takımı.
11
00:00:59,523 --> 00:01:00,683
{\an8}Maviyi severim.
12
00:01:01,543 --> 00:01:05,163
Aston Martin'in eski takım patronuyum.
13
00:01:05,163 --> 00:01:10,963
Ayrılmak kolay değildi
ama sahibinin beklentileri çok yüksekti.
14
00:01:10,963 --> 00:01:13,703
15 dakikanız var. Başlayın.
15
00:01:14,203 --> 00:01:18,263
{\an8}Ortam gitgide baskıcı bir hâle geliyordu.
16
00:01:18,263 --> 00:01:19,863
Eğlence ve başarı hissi azalmıştı.
17
00:01:19,863 --> 00:01:22,343
Artık orada kalmamın anlamı yoktu.
18
00:01:22,343 --> 00:01:23,683
Bitti.
19
00:01:25,503 --> 00:01:28,803
Evet. Tam olmadı.
20
00:01:29,543 --> 00:01:34,043
Şansıma ayrıldıktan birkaç hafta sonra
Alpine'in bana ihtiyacı oldu.
21
00:01:34,623 --> 00:01:37,243
Okulun ilk günü gibi aslında.
22
00:01:37,243 --> 00:01:41,083
{\an8}Geçen yıl beşinci bitirdik.
Yönetim konusunda eksiklerimiz vardı.
23
00:01:41,623 --> 00:01:43,443
Takım patronumuz yoktu.
24
00:01:43,443 --> 00:01:47,603
Otmar yetenekleriyle
bizi hedeflerimize ulaştırabilir.
25
00:01:47,603 --> 00:01:49,363
İhtiyaçlarımızı karşılıyor.
26
00:01:49,363 --> 00:01:51,363
Biraz çinkoyla D vitamini.
27
00:01:51,363 --> 00:01:53,843
Pancar suyuyla içelim.
28
00:01:56,343 --> 00:01:57,423
Fevkalade.
29
00:02:01,803 --> 00:02:04,163
Alpine'i zafer dolu
günlerine döndürebilirim
30
00:02:04,163 --> 00:02:05,903
ama saklayacak bir şey yok.
31
00:02:06,763 --> 00:02:09,923
Kronometre performansını hep gösterir.
32
00:02:09,923 --> 00:02:11,303
Bunu da seviyorum.
33
00:02:33,763 --> 00:02:36,163
YOLLARIN USTASI, FRANSIZCANIN ACEMİSİ
34
00:02:38,223 --> 00:02:41,543
PARİS
FRANSA
35
00:02:42,443 --> 00:02:45,043
{\an8}2022 ALPINE SEZON ÖNCESİ ARABA LANSMANI
36
00:02:45,043 --> 00:02:47,843
{\an8}"Frederic'e." Yani, "Fred'e" lütfen.
37
00:02:47,843 --> 00:02:49,623
{\an8}İşte bu, "büyü."
38
00:02:51,423 --> 00:02:54,223
{\an8}- "Fred'e" de mi?
- Evet, benim için.
39
00:02:54,223 --> 00:02:55,183
{\an8}Bu da sonuncu.
40
00:02:55,183 --> 00:02:57,643
{\an8}Çok uyuz ettim Fernando. Bu da Monako.
41
00:02:57,643 --> 00:02:59,683
{\an8}Bir de Monako. Bu Abu Dabi 2017.
42
00:03:00,983 --> 00:03:02,883
{\an8}- Tamam, sağ ol.
- Teşekkürler Fernando.
43
00:03:02,883 --> 00:03:04,403
{\an8}Sezonun iyi geçer umarım.
44
00:03:12,503 --> 00:03:13,723
Çok heyecanlıyım.
45
00:03:14,963 --> 00:03:18,163
Alpine, eski Renault.
46
00:03:19,063 --> 00:03:23,203
45 yılı aşkın süredir F1'deyiz.
47
00:03:23,203 --> 00:03:28,823
Geçen seneden beri adımız Alpine.
DNA'sında Fransızlık var. Hissedersiniz.
48
00:03:28,823 --> 00:03:30,823
Yoksa bir terslik var demektir.
49
00:03:30,823 --> 00:03:32,663
- Selam, iyi misin?
- N'aber?
50
00:03:32,663 --> 00:03:33,943
Gördüğüme sevindim.
51
00:03:33,943 --> 00:03:35,063
Selam Otmar, nasılsın?
52
00:03:35,063 --> 00:03:37,003
Pizza yerinde tanışmıştık. Nasılsın?
53
00:03:37,003 --> 00:03:39,363
Otmar'la anlaşmamak çok zor.
54
00:03:39,363 --> 00:03:40,883
Rahat bir insan,
55
00:03:41,563 --> 00:03:42,903
oldukça bilgili.
56
00:03:42,903 --> 00:03:44,203
- Nasılsın?
- İyi misin?
57
00:03:44,203 --> 00:03:45,603
- Nasılsın?
- İyiyim.
58
00:03:45,603 --> 00:03:47,503
- Gördüğüme sevindim.
- Merakla bekliyorum.
59
00:03:47,503 --> 00:03:51,263
İyi manada
insanları idare etmeyi bilen biri.
60
00:03:51,263 --> 00:03:54,343
Zorlu insanları idare edebiliyor.
61
00:03:54,343 --> 00:03:55,683
Kapak. Kapağı var mı?
62
00:03:56,283 --> 00:03:58,683
- Görmedim.
- Yok mu? Burada yok mu?
63
00:03:58,683 --> 00:03:59,623
Kapak mı lazım?
64
00:04:01,583 --> 00:04:03,883
Takım patronu olarak stilini
65
00:04:03,883 --> 00:04:06,223
birlikte çalıştığın
kişilere uyarlamalısın.
66
00:04:06,223 --> 00:04:09,483
Mesela Fernando çabuk sinirlenen biri.
67
00:04:10,443 --> 00:04:11,703
Aptal mı, ne bu?
68
00:04:12,203 --> 00:04:14,383
Alonso inanılmaz bir savunma yapıyor.
69
00:04:14,383 --> 00:04:15,923
Harika bir iş çıkarıyor.
70
00:04:15,923 --> 00:04:18,123
Umarım gösteriyi sevmişsinizdir.
71
00:04:18,123 --> 00:04:22,903
Sabırsız olsa da oldukça tecrübeli,
iki kez Dünya Şampiyonu
72
00:04:22,903 --> 00:04:25,743
ve pistte elinden geleni
yapmaya hazır biri.
73
00:04:25,743 --> 00:04:30,703
İşin zorlu tarafı
onu takım oyuncusu hâline getirmek.
74
00:04:32,383 --> 00:04:34,463
İyi görünmem çok önemli.
75
00:04:36,963 --> 00:04:38,383
Genç görünmeliyim.
76
00:04:38,383 --> 00:04:40,423
Esteban gibi.
77
00:04:40,423 --> 00:04:41,403
Sorun değil.
78
00:04:42,503 --> 00:04:43,983
Dudaklar kırmızı olacak.
79
00:04:43,983 --> 00:04:45,563
Kırışıklıkları da var.
80
00:04:46,223 --> 00:04:48,323
O şekilde kötü karakter gibi görünmez.
81
00:04:48,823 --> 00:04:49,663
Ne dedin?
82
00:04:49,663 --> 00:04:51,323
- "Led rides" derken...
- Kırışıklık.
83
00:04:51,323 --> 00:04:52,663
Evet.
84
00:04:56,463 --> 00:04:58,943
Pilotlar olarak oldukça bencilizdir
85
00:04:58,943 --> 00:05:01,003
ama Formula 1'de
86
00:05:01,003 --> 00:05:06,043
{\an8}hep iyi karakterler ve kötüler olmalıdır.
87
00:05:06,043 --> 00:05:09,383
{\an8}Kahramanlar ve antikahramanlar.
88
00:05:09,383 --> 00:05:12,063
Ben karanlık taraftayım.
89
00:05:13,443 --> 00:05:14,503
Hazırsın.
90
00:05:15,643 --> 00:05:16,723
İyi hissediyorum.
91
00:05:16,723 --> 00:05:18,763
Artık TV'ye çıkabilirim.
92
00:05:19,523 --> 00:05:21,483
Güzel, değil mi? Ben sevdim.
93
00:05:22,243 --> 00:05:23,843
Çok ağır ama.
94
00:05:23,843 --> 00:05:27,523
Hepsi işleme olmuş.
95
00:05:27,523 --> 00:05:29,163
Eskiden çıkartmaydı.
96
00:05:29,163 --> 00:05:31,423
Esteban'ın potansiyeli yüksek.
97
00:05:31,423 --> 00:05:35,803
Çok hırslı ve oldukça yetenekli bir genç.
98
00:05:37,463 --> 00:05:39,203
Otmar bizim için çok değerli.
99
00:05:39,203 --> 00:05:42,783
{\an8}Diğer takımlardaki
tecrübesini bize sunacak
100
00:05:42,783 --> 00:05:44,383
ve bu çok heyecan verici.
101
00:05:44,383 --> 00:05:45,863
Yardım edebilirim sanırım.
102
00:05:46,363 --> 00:05:47,563
- Etmek gerek.
- Edeceğim.
103
00:05:47,563 --> 00:05:50,703
Merak etme.
104
00:05:50,703 --> 00:05:52,263
Hem de çok güzel bir şekilde.
105
00:05:52,263 --> 00:05:53,363
Evet.
106
00:05:53,363 --> 00:05:56,583
Esteban'ın kontratının
daha birkaç senesi var.
107
00:05:56,583 --> 00:05:58,623
Fernando son senesinde.
108
00:05:58,623 --> 00:06:01,143
Geleceğimizi garantiye alıp
109
00:06:01,143 --> 00:06:05,823
iyi bir pilot ikilimizin olduğundan
emin olacağız.
110
00:06:06,483 --> 00:06:10,443
Planımın önemli bir unsuru da
yedek pilotumuz.
111
00:06:10,943 --> 00:06:13,083
İşte alkışlarınızla karşınızdalar.
112
00:06:13,083 --> 00:06:17,183
Fernando Alonso,
Esteban Ocon ve Oscar Piastri.
113
00:06:18,023 --> 00:06:22,063
Oscar Piastri son F2 şampiyonu.
114
00:06:22,063 --> 00:06:24,703
Çok güçlü ve hızlı.
115
00:06:24,703 --> 00:06:29,983
F1'e hazırlamak için
dört milyon dolar harcamışızdır.
116
00:06:29,983 --> 00:06:31,123
Çok fazla para.
117
00:06:31,723 --> 00:06:34,763
Ama bence Oscar geleceğin dünya şampiyonu.
118
00:06:34,763 --> 00:06:38,043
Fernando Katar'da
podyuma çıktığında takımlaydım.
119
00:06:38,043 --> 00:06:41,403
Bu sevinci öteki tarafta yaşadım
120
00:06:41,403 --> 00:06:45,703
ve artık bunu birebir
kendim de yaşamak istiyorum.
121
00:06:45,703 --> 00:06:49,963
Sezonun keyfini çıkarın. Teşekkürler.
Lütfen pilotlarımızı alkışlayalım.
122
00:06:50,463 --> 00:06:55,783
Şimdiki hedefimiz Alpine'i
bu sene dördüncü sıraya çıkarmak.
123
00:06:55,783 --> 00:06:58,123
Gülümseyelim. Güzel. Teşekkürler.
124
00:06:58,123 --> 00:07:02,003
Beşincilikte aldığınızdan
çok daha fazla ödül parası alıyorsunuz.
125
00:07:02,003 --> 00:07:03,563
Çok güzel. İkiniz bana bakın.
126
00:07:03,563 --> 00:07:05,403
Çift basamaklı milyonlar.
127
00:07:05,403 --> 00:07:08,503
Takımı yönetmek için
128
00:07:08,503 --> 00:07:11,303
gemiyi doğru yönlendirmeliyim.
Bence şansımız yüksek.
129
00:07:23,803 --> 00:07:26,263
YARIŞ 5
MIAMI, ABD
130
00:07:27,283 --> 00:07:30,543
Alpine'iyle Alonso
Lewis Hamilton'a baskı kuruyor.
131
00:07:32,363 --> 00:07:34,643
{\an8}Çok güzeldi. Hamilton 0,7 arkanda.
132
00:07:36,883 --> 00:07:38,803
{\an8}Tamam, çok güzel. Sekizinciyiz.
133
00:07:38,803 --> 00:07:39,703
{\an8}Harikaydı.
134
00:07:39,703 --> 00:07:41,563
{\an8}- Sen de çok iyiydin.
- Anlaşıldı.
135
00:07:41,563 --> 00:07:43,103
Bu hafta sonu uçuyorduk.
136
00:07:43,103 --> 00:07:46,083
YARIŞ 8
BAKÜ, AZERBAYCAN
137
00:07:46,623 --> 00:07:49,043
{\an8}Zhou önünde yavaşladı. Sorunu var.
138
00:07:49,843 --> 00:07:51,343
{\an8}Hızın iyi. Böyle devam.
139
00:07:51,903 --> 00:07:52,983
{\an8}Hızlanabilirim.
140
00:07:54,303 --> 00:07:56,103
{\an8}Çok güzel. Yedincisin.
141
00:07:58,403 --> 00:08:00,323
{\an8}10'uncusun. Yine puan kazandık.
142
00:08:00,863 --> 00:08:02,323
{\an8}Çok güzel. İyi kazandık.
143
00:08:03,263 --> 00:08:06,163
Alpine Üreticiler Şampiyona'sında
beşinciliğe yükseldi.
144
00:08:06,163 --> 00:08:07,923
Alfa Romeo'yu altıncılığa düşürdü.
145
00:08:07,923 --> 00:08:09,463
- Çok güzel.
- Harikaydı.
146
00:08:09,463 --> 00:08:11,703
Alpine yükselişte bir takım.
147
00:08:12,323 --> 00:08:13,163
Çok güzel.
148
00:08:13,163 --> 00:08:15,783
Sezon içinde iyileşiyoruz.
149
00:08:15,783 --> 00:08:17,563
YARIŞ 11
SPIELBERG, AVUSTURYA
150
00:08:17,563 --> 00:08:19,263
Esteban Ocon atağa geçiyor.
151
00:08:19,843 --> 00:08:22,343
{\an8}İçeriden girip geçti.
152
00:08:22,843 --> 00:08:23,683
{\an8}Çok güzel.
153
00:08:23,683 --> 00:08:24,683
{\an8}Evet!
154
00:08:24,683 --> 00:08:26,223
{\an8}Damalı bayrağa geldik.
155
00:08:26,223 --> 00:08:28,463
{\an8}Beşincisin. Çok güzel. Harikaydın.
156
00:08:29,003 --> 00:08:30,343
Fernando 10'uncusun.
157
00:08:31,863 --> 00:08:33,523
Şampiyona için iyi oldu.
158
00:08:33,523 --> 00:08:35,203
Evet. Siz de harikaydınız.
159
00:08:36,463 --> 00:08:40,183
Bu sonuçla birlikte
Alpine ve McLaren Şampiyona'da başa baş.
160
00:08:40,183 --> 00:08:42,123
81 puanla berabereler.
161
00:08:42,123 --> 00:08:46,083
Bizim için mükemmel bir hafta sonuydu.
Daha iyisini yapamazdık.
162
00:08:46,083 --> 00:08:47,983
Fransa'ya öz güvenle gidiyoruz.
163
00:08:48,783 --> 00:08:51,663
Bu sene çok kıyasıya olacak.
164
00:08:52,163 --> 00:08:53,763
Dördüncülüğe oynayabiliriz.
165
00:08:53,763 --> 00:08:56,883
{\an8}Bu yüzden damalı bayrağa kadar
elimizden geleni yapacağız.
166
00:09:04,643 --> 00:09:07,063
LA CASTELLET FRANSA
167
00:09:10,123 --> 00:09:11,423
Kruvasan?
168
00:09:11,423 --> 00:09:12,303
Yok, teşekkürler.
169
00:09:15,383 --> 00:09:16,703
Güzel yermiş.
170
00:09:17,743 --> 00:09:19,043
Teşekkürler. Afiyet olsun.
171
00:09:19,583 --> 00:09:21,823
Onu yiyemem ama çok naziksin.
172
00:09:21,823 --> 00:09:22,903
Çikolatalı kruvasan?
173
00:09:22,903 --> 00:09:24,123
Hayır, teşekkürler.
174
00:09:24,123 --> 00:09:26,343
İyi günler. Görüşürüz.
175
00:09:29,103 --> 00:09:31,323
Fransa'nın güneyinde
pazar akşamüstündeyiz.
176
00:09:31,323 --> 00:09:35,143
Paul Ricard Pisti'nde
Fransız Grand Prix'sine hoş geldiniz.
177
00:09:35,283 --> 00:09:36,123
Günaydın Zak.
178
00:09:36,123 --> 00:09:38,203
Günaydın. Nasılsınız? İyi misiniz?
179
00:09:39,563 --> 00:09:40,963
Padok bu tarafta mı?
180
00:09:41,463 --> 00:09:42,803
Toplantı kaçta?
181
00:09:43,303 --> 00:09:44,583
20 dakika önceydi.
182
00:09:47,003 --> 00:09:51,823
Sanki spor reklamı falan çekiyoruz.
183
00:09:53,423 --> 00:09:55,023
Koşuyorum. Sabah koşusu.
184
00:09:56,583 --> 00:09:58,203
Günaydın. Memnun oldum.
185
00:09:58,203 --> 00:10:00,543
Eskiden iş arkadaşıydık ama hâlâ dostuz.
186
00:10:01,123 --> 00:10:02,243
Çok nadirdir.
187
00:10:04,723 --> 00:10:05,763
Günaydın.
188
00:10:10,023 --> 00:10:11,223
Pardon.
189
00:10:11,223 --> 00:10:12,823
Yataktan kaldırdığım için pardon.
190
00:10:12,823 --> 00:10:14,763
Hâlâ uyuyor gibisin.
191
00:10:14,763 --> 00:10:16,363
Hayır, ayıldım. Hazırım.
192
00:10:16,863 --> 00:10:18,623
Tamam, günaydın millet.
193
00:10:20,023 --> 00:10:23,123
Alpine'i yenmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
194
00:10:23,123 --> 00:10:25,163
Onlar da bizi yenmek için öyle.
195
00:10:25,963 --> 00:10:27,943
Fransa bizim için önemli bir yarış.
196
00:10:27,943 --> 00:10:32,423
Hem bütün takımın evindeki yarış
hem de McLaren'i yenmeliyiz.
197
00:10:33,603 --> 00:10:34,503
İyi eğlenceler.
198
00:10:34,503 --> 00:10:38,183
Bu mücadeleyi kesinlikle kazanmalıyız.
199
00:10:39,823 --> 00:10:42,303
PAZAR
YARIŞ
200
00:10:45,303 --> 00:10:48,423
- Her şey yolunda mı?
- Sorun yok, her şey rayında gidiyor.
201
00:10:48,423 --> 00:10:49,963
{\an8}Çok sakin, oldukça sakin.
202
00:10:50,683 --> 00:10:52,523
Grid'de Norris beşinci,
203
00:10:52,523 --> 00:10:54,283
Alonso yedinci,
204
00:10:54,823 --> 00:10:56,483
Daniel Riccardo dokuzuncu
205
00:10:56,483 --> 00:10:58,163
ve Esteban Ocon 10'uncu.
206
00:11:00,443 --> 00:11:03,243
Yine beşinci olmak hayal kırıklığı olur.
207
00:11:04,043 --> 00:11:07,283
Baskı çok olsa da başarılı olmam gerek.
208
00:11:08,083 --> 00:11:12,403
İyi bir başlangıcımız olursa,
ilk turda iyi olursak puan kazanabiliriz.
209
00:11:12,403 --> 00:11:13,563
Yarış uzun.
210
00:11:14,363 --> 00:11:15,563
Güvenim tam.
211
00:11:15,563 --> 00:11:18,243
McLaren'leri ve herkesi geçelim.
212
00:11:21,023 --> 00:11:22,443
Son araba grid'e girdi.
213
00:11:26,543 --> 00:11:27,783
{\an8}30 saniye kaldı.
214
00:11:32,483 --> 00:11:33,343
20.
215
00:11:35,623 --> 00:11:36,463
10.
216
00:11:38,703 --> 00:11:39,783
Beş saniye kaldı.
217
00:11:39,783 --> 00:11:41,623
{\an8}Hadi güzel bir yarış olsun.
218
00:12:04,423 --> 00:12:07,103
Fernando Alonso dışarıdan atağa geçiyor
219
00:12:07,743 --> 00:12:10,763
ve Lando Norris'in önüne,
dördüncü sıraya çıkıyor.
220
00:12:16,043 --> 00:12:17,343
{\an8}Çok güzel.
221
00:12:17,343 --> 00:12:18,563
{\an8}Bastırmaya devam.
222
00:12:20,703 --> 00:12:22,583
{\an8}Norris'le Ricciardo önünde.
223
00:12:27,223 --> 00:12:28,603
{\an8}Gaz ver lütfen.
224
00:12:38,683 --> 00:12:39,983
{\an8}Tsunoda'yla çarpıştım!
225
00:12:43,243 --> 00:12:45,183
{\an8}Arkadan vurdu.
226
00:12:48,083 --> 00:12:49,883
{\an8}Bana alan tanımadı.
227
00:12:51,723 --> 00:12:56,023
Tamam, Tsunoda'yla olan
kazadan ötürü beş saniye ceza aldık.
228
00:12:56,683 --> 00:12:57,923
Beş saniye ceza.
229
00:13:00,823 --> 00:13:03,323
{\an8}Arkamızdaki arabalara göre
iyi bir iş çıkarıyoruz.
230
00:13:03,323 --> 00:13:04,843
{\an8}Ocon'un beş saniye cezası var.
231
00:13:04,843 --> 00:13:06,463
{\an8}- Tamamdır.
- Sorun yok.
232
00:13:08,063 --> 00:13:09,843
{\an8}Tamam, pite gir lütfen.
233
00:13:10,603 --> 00:13:13,483
Ekip beş saniye arabaya dokunamayacak,
234
00:13:13,483 --> 00:13:15,183
sonra tamiri yapabilecek.
235
00:13:29,183 --> 00:13:30,283
Beni kimler geçti?
236
00:13:30,283 --> 00:13:32,963
Sainz, Norris ve Ricciardo önünde.
237
00:13:32,963 --> 00:13:35,123
Şu an 11'inciyiz.
238
00:13:38,223 --> 00:13:39,403
Odaklan.
239
00:13:48,523 --> 00:13:50,423
{\an8}Fernando Alonso altıncı,
240
00:13:50,423 --> 00:13:53,143
{\an8}Norris ve Ricciardo da
yedinci ve sekizinci.
241
00:13:53,923 --> 00:13:58,143
Norris'ten yeşil sektörler geliyor,
hızını arttırıyor gibi duruyor.
242
00:13:58,943 --> 00:14:00,623
Tamam, yarış uzun.
243
00:14:00,623 --> 00:14:04,163
Savaşmak istiyorlarsa bedelini öderler.
244
00:14:04,843 --> 00:14:08,223
Alonso, Norris ve Norris, Ricciardo
arasındaki mesafe çok kısa.
245
00:14:09,023 --> 00:14:11,163
Norris bir saniye arkanda.
246
00:14:11,663 --> 00:14:14,643
Evet, sorun değil.
Bana çok yakın olsunlar.
247
00:14:15,423 --> 00:14:19,343
Fernando Alonso
bu iki McLaren'le oyun oynuyor.
248
00:14:20,503 --> 00:14:23,003
Bu sayede Ocon yaklaşıp
Ricciardo'ya baskı kuracak.
249
00:14:26,523 --> 00:14:28,403
{\an8}Hedefimiz Ricciardo'yu geçmek.
250
00:14:32,583 --> 00:14:34,423
{\an8}Ocon 0,9 arkanda.
251
00:14:34,423 --> 00:14:35,743
Tamam.
252
00:14:36,863 --> 00:14:39,403
- 0,8.
- Elimden geleni yapıyorum.
253
00:14:40,623 --> 00:14:43,183
{\an8}Tamam, baskı kurmaya devam. Gaz ver.
254
00:14:44,343 --> 00:14:47,083
Ocon atağa geçiyor. Mesafe 0,5.
255
00:14:50,523 --> 00:14:52,203
{\an8}Çok güzel. Bastır.
256
00:15:04,023 --> 00:15:04,863
Çok güzel.
257
00:15:09,463 --> 00:15:11,983
{\an8}- Elimden geleni yaptım.
- Tamam, anlaşıldı.
258
00:15:11,983 --> 00:15:15,283
Beş saniyelik cezaya rağmen
Ocon öne geçiyor.
259
00:15:15,283 --> 00:15:18,943
Fernando Alonso'nun
fevkalade savunması sayesinde.
260
00:15:23,543 --> 00:15:26,803
{\an8}Alonso, altıncı olarak
Alpine'iyle çizgiyi geçiyor
261
00:15:26,803 --> 00:15:31,203
{\an8}McLaren'den Lando Norris'in önünde.
Esteban Ocon sekizinci bitiriyor.
262
00:15:32,023 --> 00:15:34,123
{\an8}Evet! Kazanmış kadar oldum!
263
00:15:36,123 --> 00:15:38,883
Bu hafta sonu Alpine'den
inanılmaz bir takım çalışması.
264
00:15:38,883 --> 00:15:42,603
Üreticiler Şampiyonası'nda
McLaren'den dördüncülüğü aldılar.
265
00:15:47,183 --> 00:15:49,303
{\an8}Çok güzel. Yine ilk altıdayız.
266
00:15:49,823 --> 00:15:51,703
{\an8}Teşekkürler. İyi idare ettin.
267
00:15:52,203 --> 00:15:53,243
{\an8}Çok iyi yarıştın.
268
00:15:53,743 --> 00:15:55,743
{\an8}Anlaşıldı. Çok güzel.
269
00:15:55,743 --> 00:15:57,323
{\an8}Takım için iyi bir sonuç.
270
00:16:02,083 --> 00:16:04,963
{\an8}Hiç sesin çıkmıyor.
Beni duyabiliyor musun?
271
00:16:05,463 --> 00:16:06,863
{\an8}Bugün biraz zorlandık sanırım.
272
00:16:08,043 --> 00:16:11,163
{\an8}Denemeye devam edeceğiz.
Çok güzel bir mücadeleydi.
273
00:16:11,163 --> 00:16:12,043
{\an8}Tamam.
274
00:16:13,403 --> 00:16:15,603
Yarışı satranç gibi ele aldık
275
00:16:15,603 --> 00:16:18,783
ve McLaren'leri bize yakın olacak
şekilde tuttuk
276
00:16:18,783 --> 00:16:21,643
ve önümüzde açık hava olsun istedik.
277
00:16:21,643 --> 00:16:24,663
350 yarışta yarıştım.
Bazen işimden anlarım.
278
00:16:26,223 --> 00:16:27,103
Fena olmadı.
279
00:16:27,103 --> 00:16:28,303
- Hiç fena değil.
- Hiç.
280
00:16:28,303 --> 00:16:29,363
- Güzel.
- Teşekkürler.
281
00:16:29,363 --> 00:16:31,323
Al işte, çok güzel bir hafta sonuydu.
282
00:16:31,323 --> 00:16:33,203
- Böyle devam etmeliyiz.
- Evet.
283
00:16:33,203 --> 00:16:36,303
Bu her neyse böyle devam etmeliyiz.
Böyle devam et.
284
00:16:36,303 --> 00:16:39,063
Üreticiler Şampiyonası'nda
Fransa'da ev yarışımızda
285
00:16:39,063 --> 00:16:40,703
dördüncü olmak çok güzel.
286
00:16:41,523 --> 00:16:42,363
Harika.
287
00:16:42,863 --> 00:16:44,363
Evet, çok güzel.
288
00:16:44,363 --> 00:16:47,243
Otmar tam olarak istediğim şeyi getirdi.
289
00:16:47,243 --> 00:16:50,363
Takımdaki insanların arasındaki bağ.
290
00:16:50,363 --> 00:16:52,863
Bunu çok istiyordum
ve eksikliğini çekiyorduk.
291
00:16:52,863 --> 00:16:55,163
Bu yüzden çok memnunum.
292
00:16:59,423 --> 00:17:00,963
Otmar'a kaybetmek...
293
00:17:02,283 --> 00:17:06,083
Yani, sonunda kazanan sen olmayınca
her türlü ağzında kötü bir tat kalıyor.
294
00:17:08,403 --> 00:17:10,483
OXFORD
İNGİLTERE
295
00:17:11,023 --> 00:17:12,243
Hayır, güzel.
296
00:17:12,743 --> 00:17:14,803
Tek yudumda dünyam değişecek.
297
00:17:16,183 --> 00:17:17,083
Şerefe Laurent.
298
00:17:17,083 --> 00:17:20,363
Harika, gerçekten harika.
Çok hoşuma gitti.
299
00:17:20,863 --> 00:17:22,023
Bir de...
300
00:17:22,023 --> 00:17:23,923
Takım da gayet memnun sanırım.
301
00:17:25,083 --> 00:17:26,523
Böyle devam etmeliyiz.
302
00:17:26,523 --> 00:17:29,903
Çok rekabetçi bir işte çalışıyoruz
303
00:17:29,903 --> 00:17:33,423
ama rekabet arttıkça onları yenince
çok daha iyi bir his gelecek.
304
00:17:33,963 --> 00:17:36,083
- İyi bir yönde ilerliyoruz.
- Evet.
305
00:17:36,083 --> 00:17:38,023
- Yukarı doğru.
- Evet.
306
00:17:38,723 --> 00:17:42,943
Fernando 41 yaşında,
hâlâ formunda. Çok güzel.
307
00:17:42,943 --> 00:17:44,263
Harika bir iş çıkarıyor.
308
00:17:44,263 --> 00:17:46,483
Pilotlarımız sağlam.
309
00:17:46,483 --> 00:17:49,283
Önümüzdeki senelerde bunu korumalıyız.
310
00:17:49,283 --> 00:17:52,443
Neyse ki üç iyi pilotumuz var.
311
00:17:56,143 --> 00:17:59,243
2015 şampiyonasına
inanılmaz bir başlangıç.
312
00:17:59,243 --> 00:18:02,023
Oscar Piastri!
313
00:18:02,023 --> 00:18:03,703
{\an8}Ben Oscar Piastri.
314
00:18:03,703 --> 00:18:07,863
{\an8}Son F2 şampiyonu ve eski F3 şampiyonuyum.
315
00:18:08,363 --> 00:18:11,443
Ayrıca Alpine F1 Takımı'nda yedek pilotum.
316
00:18:14,283 --> 00:18:19,063
Alt kategorilerde güzel sonuçlar aldım
ve bunun devamını getirip
317
00:18:19,063 --> 00:18:21,663
elime ilk çıkan fırsatı
değerlendirmek istiyorum.
318
00:18:22,983 --> 00:18:24,923
İnanılmaz bir yetenek.
319
00:18:24,923 --> 00:18:30,183
{\an8}Gelişim yıllarında onu aramıza almak için
elimize fırsat geçmişti
320
00:18:30,183 --> 00:18:31,963
ama üstüne düşmedik.
321
00:18:32,703 --> 00:18:36,943
Bunu yapmadığıma pişmanım.
Sıradaki Max Verstappen o olabilir.
322
00:18:39,963 --> 00:18:43,723
{\an8}Oscar inanılmaz yetenekli
ve itibarlı bir pilot.
323
00:18:43,723 --> 00:18:47,603
Bu spordaki bütün takımlar
onu aralarına almak ister.
324
00:18:48,603 --> 00:18:51,183
Oscar'a bir şampanya duşu yapıyorlar.
325
00:18:53,883 --> 00:18:55,163
Yönümüz belli.
326
00:18:55,163 --> 00:18:56,103
- Evet.
- Yukarısı.
327
00:18:56,103 --> 00:18:57,003
Yukarısı.
328
00:18:57,963 --> 00:18:59,383
- Buna içilir.
- Şerefe.
329
00:19:02,463 --> 00:19:03,543
Yatağa dön.
330
00:19:04,603 --> 00:19:06,543
Bear, dön yatağa.
331
00:19:07,923 --> 00:19:10,203
BUDAPEŞTE
MACARİSTAN
332
00:19:16,283 --> 00:19:19,043
F1'in ayrıcalıkları bunlar işte.
333
00:19:19,583 --> 00:19:23,383
Özel jetler normal, otel odaları normal
334
00:19:23,383 --> 00:19:24,783
ama polis refakati...
335
00:19:24,783 --> 00:19:26,283
Evet, inanılmaz.
336
00:19:26,963 --> 00:19:29,303
Kulağa çok saçma geliyor.
337
00:19:29,303 --> 00:19:30,843
İşin insanları geçmek.
338
00:19:30,843 --> 00:19:33,223
Yolda beklemek değil.
339
00:19:34,663 --> 00:19:39,063
Yaz arasından önceki
son F1 Grand Prix'sine hoş geldiniz.
340
00:19:39,063 --> 00:19:41,123
Macaristan Grand Prix'sindeyiz.
341
00:19:54,703 --> 00:19:55,963
Biraz makarna alayım.
342
00:20:15,043 --> 00:20:16,383
Müsait misin?
343
00:20:16,883 --> 00:20:19,043
Hayır. Basınla sonra konuşacağız.
344
00:20:19,043 --> 00:20:21,703
Televizyondan sonra.
345
00:20:21,703 --> 00:20:25,083
{\an8}DÖRT KEZ DÜNYA ŞAMPİYONU
346
00:20:26,763 --> 00:20:28,323
Seb'in Instagram'ı mı var?
347
00:20:29,123 --> 00:20:30,483
{\an8}Ne kaçırdım?
348
00:20:30,483 --> 00:20:33,643
{\an8}HÂLÂ KAZANILACAK BİR YARIŞ VAR V5
349
00:20:34,743 --> 00:20:35,703
Tamam.
350
00:20:36,763 --> 00:20:41,903
{\an8}2022 sezonu sonunda
F1'den emekli olacağımı duyuruyorum.
351
00:20:43,903 --> 00:20:48,563
{\an8}Amacım yarış kazanıp
şampiyonluk kovalamaktan
352
00:20:48,563 --> 00:20:50,403
{\an8}çocuklarıma yöneldi.
353
00:20:50,403 --> 00:20:53,843
{\an8}Elveda ve sizinle pisti paylaşmama
izin verdiğiniz için teşekkürler.
354
00:20:53,843 --> 00:20:55,323
{\an8}Her anını çok sevdim.
355
00:20:56,243 --> 00:20:59,463
Hafta sonunun büyük haberi
Vettel'in emekliliğini duyurması.
356
00:20:59,463 --> 00:21:01,803
Bu senenin sonunda emekli olacak.
357
00:21:01,803 --> 00:21:03,583
Bırakacağın için çok üzgünüm.
358
00:21:03,583 --> 00:21:06,643
Favori pilotumsun.
Ferrari'den beri takip ediyorum seni.
359
00:21:06,643 --> 00:21:12,563
Sabastian'ın seviyesinde
bir pilotun emekli olması büyük olay olur.
360
00:21:12,563 --> 00:21:15,283
Yeter. Başka bir şey yapalım.
361
00:21:15,903 --> 00:21:20,183
Bu yüzden takımlarda
büyük bir pilot değişim furyası olacak.
362
00:21:20,983 --> 00:21:21,823
Seb.
363
00:21:22,323 --> 00:21:25,783
Perde arkasında hep anlaşmalar yapılır.
364
00:21:26,783 --> 00:21:32,463
Fakat bunlar ağustos arasında belli olur
ve bir sürü söylenti olduğu için
365
00:21:32,463 --> 00:21:34,683
buna aptal sezonu denmeye başlandı.
366
00:21:34,683 --> 00:21:37,563
Ne oldu ve bu kararını netleştiren neydi?
367
00:21:38,223 --> 00:21:39,703
Belki sarhoştum. Bilmiyorum!
368
00:21:40,203 --> 00:21:42,203
Hayır, sarhoş değildim.
369
00:21:42,203 --> 00:21:44,723
Koca bir sandalye kapmaca oyunu gibi.
370
00:21:44,723 --> 00:21:49,983
{\an8}Kimin kazanacağını bilemezsin
ama biri hep kaybeder.
371
00:21:49,983 --> 00:21:53,183
Pilot pazarında
böylece aptal sezonu başladı
372
00:21:53,183 --> 00:21:57,463
ve Daniel Ricciardo'nun adı da
bu kontrat konuşmalarında bolca geçiyor.
373
00:21:57,463 --> 00:22:00,143
Aptal sezonuna gelecek olursak
biz buna dâhil değiliz.
374
00:22:00,143 --> 00:22:01,523
Başka takımlara sorun.
375
00:22:01,523 --> 00:22:03,043
Çok diplomatiksin.
376
00:22:06,123 --> 00:22:12,463
F1 daha önce ilgilendiğim
hiçbir işte görmediğim kadar acımasız.
377
00:22:12,463 --> 00:22:16,843
{\an8}Herkes herkesin kuyusunu kazıyor,
yutmaya çalışıyor.
378
00:22:16,843 --> 00:22:19,703
{\an8}Küvette 10 pirana varsa
379
00:22:19,703 --> 00:22:22,923
{\an8}ve biri elini içine sokarsa
herkes o eli yemek ister.
380
00:22:22,923 --> 00:22:28,363
Lawrence Stroll ve Aston Martin'in
istedikleri kişiyi alabilecek bütçesi var
381
00:22:28,363 --> 00:22:31,223
ve alabilecekleri
en büyük ismi istiyorlar.
382
00:22:31,223 --> 00:22:35,583
Yani, pilotlarıyla kontrat anlaşması
ortasında olan takım patronları için
383
00:22:35,583 --> 00:22:37,663
birden tehlike alarmları çalmaya başladı.
384
00:22:38,203 --> 00:22:42,623
Otmar, Fernando konusuna dönecek olursak
bizimle kalacağından eminim dedin
385
00:22:42,623 --> 00:22:45,803
ama sana hiç başka yere gitmek
istediğini söyledi mi?
386
00:22:46,303 --> 00:22:47,963
Onu seviyoruz.
387
00:22:47,963 --> 00:22:51,863
Başarıları için onu seviyoruz,
o da bizi sevdiğini söylüyor.
388
00:22:51,863 --> 00:22:56,423
Evet, fevkalade bir pilot
ve çok üst seviyede performans sergiliyor.
389
00:22:56,423 --> 00:22:58,543
Fernando'yla sorun para mı yoksa...
390
00:23:00,103 --> 00:23:01,303
Sadece Fernando'yla değil.
391
00:23:01,963 --> 00:23:05,803
Anlaştığım her pilotta durum aynıydı.
392
00:23:05,803 --> 00:23:08,683
Onlar çok para ister,
biz az para vermek isteriz.
393
00:23:09,463 --> 00:23:13,783
Sonra ya birden herkesin
memnun olmadığı bir noktaya geliriz
394
00:23:13,783 --> 00:23:17,023
ya da herkesin imza atmak istediği
güzel bir ana.
395
00:23:21,243 --> 00:23:23,743
Fernando'nun kontratının son yılı.
396
00:23:23,743 --> 00:23:29,483
Böyle tecrübeli birini kaybetmemeli
ve önümüzdeki seneler için anlaşmalıyız.
397
00:23:30,023 --> 00:23:32,203
Kim doğum günü şarkısı söyleyecek?
398
00:23:32,203 --> 00:23:33,483
Ben söylerim.
399
00:23:33,483 --> 00:23:35,503
Öyle mi? Tamam. Sesin de güzel.
400
00:23:35,503 --> 00:23:37,623
- İngilizce olacak, değil mi?
- Umarım.
401
00:23:37,623 --> 00:23:38,523
İspanyolca mı?
402
00:23:39,203 --> 00:23:40,503
İkisinin karışımı.
403
00:23:40,503 --> 00:23:42,063
Mutlu yıllar sana.
404
00:23:43,363 --> 00:23:44,983
Mutlu yıllar sana.
405
00:23:45,543 --> 00:23:53,023
Mutlu yıllar sana
406
00:23:53,023 --> 00:23:57,663
Mutlu yıllar sana sevgili Fernando
407
00:23:57,663 --> 00:24:01,403
Mutlu yıllar sana
408
00:24:08,223 --> 00:24:09,703
Dilek tutmam gerek.
409
00:24:12,843 --> 00:24:13,683
Teşekkürler.
410
00:24:19,423 --> 00:24:20,263
Teşekkürler.
411
00:24:20,263 --> 00:24:24,843
Bu hepimizden bir doğum günü hediyesi,
özellikle de mutfaktan.
412
00:24:26,183 --> 00:24:29,023
Daha büyük bir hediye de
gün içinde gelecek.
413
00:24:30,603 --> 00:24:32,063
Mutlu yıllar.
414
00:24:32,803 --> 00:24:34,203
- 41 mi oldun?
- Evet.
415
00:24:34,203 --> 00:24:35,403
- 14 numarasın.
- Evet.
416
00:24:35,403 --> 00:24:37,803
- Güzel bir sayı dizilimi olmuş.
417
00:24:37,803 --> 00:24:39,263
- Güzel sayılar.
- Teşekkürler.
418
00:24:42,083 --> 00:24:44,743
Hafta sonunun tadını çıkar.
Podyuma çıkalım.
419
00:24:47,063 --> 00:24:50,723
Alpine hep F1'deki ailemin
bir parçası oldu.
420
00:24:51,383 --> 00:24:53,903
Dokuz sene Renault'yla, Alpine'le oldum
421
00:24:53,903 --> 00:24:58,623
ama geleceğin ne göstereceği belli olmaz.
422
00:25:00,303 --> 00:25:02,203
Benet'ten alırsam...
423
00:25:02,203 --> 00:25:03,343
Tamam.
424
00:25:03,343 --> 00:25:04,343
...imzalarız, ben...
425
00:25:04,343 --> 00:25:06,463
Bugün olmazsa yarın olur.
426
00:25:06,463 --> 00:25:08,843
Evet çünkü sözümün eriyimdir.
427
00:25:08,843 --> 00:25:11,163
Cuma dersem cuma olur.
428
00:25:11,163 --> 00:25:12,763
Eylül olmasın da.
429
00:25:12,763 --> 00:25:14,683
Hayır. Şimdi.
430
00:25:15,263 --> 00:25:16,943
Tamam, görüşürüz. Mutlu yıllar.
431
00:25:18,203 --> 00:25:20,403
PAZAR
YARIŞ
432
00:25:37,243 --> 00:25:38,243
- Hazır mısınız?
- Evet.
433
00:25:38,243 --> 00:25:39,803
- Isınıyor musun?
- Anlamadım.
434
00:25:39,803 --> 00:25:41,223
- Isınıyor musun?
- Evet.
435
00:25:41,223 --> 00:25:44,643
Isınmam biraz böyle olmalı.
436
00:25:47,163 --> 00:25:49,823
Geçen sene bu zamanlar
gözümün önüne geliyor.
437
00:25:49,823 --> 00:25:52,203
O zaman ben yoktum.
438
00:25:52,203 --> 00:25:53,583
Kötü adamlarlaydım.
439
00:25:53,583 --> 00:25:54,983
- Düşmanla.
- Düşmanla.
440
00:25:54,983 --> 00:25:56,563
- Hepsi düşman.
- Aynen öyle.
441
00:26:00,343 --> 00:26:03,263
Bir pilot başarılı oldukça
seçenekleri artar
442
00:26:03,763 --> 00:26:07,103
ve pilot pazarında
rekabetin kıran kırana olduğu belli.
443
00:26:07,103 --> 00:26:09,523
Bazen pek çok entrika döner.
444
00:26:11,483 --> 00:26:12,523
Selam Laurent.
445
00:26:12,523 --> 00:26:15,083
Doğru olabilir çünkü dediğim gibi
446
00:26:15,883 --> 00:26:18,943
kesinlikle bir toplantı yapılmış.
447
00:26:20,343 --> 00:26:24,443
Hafta sonu Fernando hakkında
önemli dedikodular vardı.
448
00:26:24,443 --> 00:26:26,003
Padok küçük sonuçta.
449
00:26:27,303 --> 00:26:29,983
Evet, başlangıçtan sonra konuşalım. Ararım.
450
00:26:30,823 --> 00:26:31,883
İnanılmaz bir şey.
451
00:26:44,263 --> 00:26:48,743
Yaz arasından önceki
son F1 Grand Prix'sine hoş geldiniz.
452
00:26:49,263 --> 00:26:52,503
Alonso ve Ocon'un Alpine'leri
beşinci ve altıncı
453
00:26:52,503 --> 00:26:56,383
McLaren'den Norris dördüncü
ve Ricciardo dokuzuncu.
454
00:26:57,183 --> 00:26:59,983
{\an8}Bugünün olayı
McLaren ve Alpine mücadelesi.
455
00:26:59,983 --> 00:27:02,563
{\an8}İki takımın da dördüncülük mücadelesinde
456
00:27:02,563 --> 00:27:05,983
{\an8}iki pilotunun da
puan kazanmasına ihtiyacı var.
457
00:27:07,363 --> 00:27:08,903
Son araba grid'de.
458
00:27:19,343 --> 00:27:21,843
{\an8}Işıklar söndü ve başlıyoruz!
459
00:27:28,443 --> 00:27:31,663
Alpine'ler çok güzel başlıyor.
Adeta uçuyorlar!
460
00:27:32,883 --> 00:27:34,583
Alpine'ler teker tekere!
461
00:27:34,583 --> 00:27:36,323
{\an8}Alonso ilerlemeye çalışıyor.
462
00:27:36,823 --> 00:27:39,163
{\an8}Pit çıkışı Ocon'la yakın geçebilirsiniz.
463
00:27:40,883 --> 00:27:44,203
Daniel Ricciardo
iki Alpine'in hemen arkasında!
464
00:27:45,523 --> 00:27:47,883
{\an8}Arkandaki araba Ricciardo.
465
00:27:47,883 --> 00:27:48,883
{\an8}Anlaşıldı.
466
00:27:52,583 --> 00:27:54,883
{\an8}Onu geçebilirsin, yarışını zorlaştır.
467
00:27:54,883 --> 00:27:55,983
{\an8}Anlaşıldı.
468
00:27:56,483 --> 00:27:59,843
Norris önde ama Ricciardo
iki Alpine'in arkasında takıldı.
469
00:28:04,103 --> 00:28:06,083
Riccardo ikisini de geçiyor!
470
00:28:06,083 --> 00:28:08,383
Bu dördüncülük mücadelesi için büyük adım.
471
00:28:09,263 --> 00:28:10,603
İşte budur!
472
00:28:10,603 --> 00:28:12,183
Çok güzeldi.
473
00:28:13,883 --> 00:28:14,783
{\an8}Yapma ya!
474
00:28:17,463 --> 00:28:18,303
Siktir.
475
00:28:21,563 --> 00:28:25,803
Bu sefer Lance Stroll
Alpine'leri sıkıştırıyor.
476
00:28:26,303 --> 00:28:27,743
Stroll arkanda.
477
00:28:28,903 --> 00:28:32,143
Stroll içeriden hamle yapıyor ve geçiyor.
478
00:28:32,143 --> 00:28:33,123
İnanılmaz.
479
00:28:34,783 --> 00:28:36,543
Stroll arkamızda. DRS.
480
00:28:37,883 --> 00:28:40,483
Ocon, Stroll'a karşı direnemiyor.
481
00:28:41,583 --> 00:28:43,843
Alpine'in günü giderek kötüleşiyor.
482
00:28:48,243 --> 00:28:51,423
{\an8}Stroll 0,6 arkanda.
483
00:28:56,463 --> 00:28:59,343
{\an8}Önündeki araba Ricciardo. Geçelim.
484
00:29:00,603 --> 00:29:04,203
Stroll ikinci virajda
Ricciardo'ya dışarıdan hamle yapıyor.
485
00:29:04,963 --> 00:29:07,323
{\an8}Çarpıştılar. Stroll pist dışına çıkıyor.
486
00:29:12,263 --> 00:29:13,763
{\an8}Ona alan tanımıştım.
487
00:29:13,763 --> 00:29:16,063
{\an8}Gördük. Yola dön.
488
00:29:16,063 --> 00:29:17,483
- Bana çarptı.
- Evet, gördük.
489
00:29:17,483 --> 00:29:19,763
- Hasar var mı?
- Evet, bakıyoruz.
490
00:29:24,563 --> 00:29:26,683
{\an8}Bunu hayatta engelleyemezdim.
491
00:29:27,663 --> 00:29:28,803
{\an8}Anlaşıldı.
492
00:29:31,743 --> 00:29:35,483
{\an8}Daniel, Stroll'la kazadan dolayı
beş saniye cezamız var.
493
00:29:39,083 --> 00:29:44,303
Max Verstappen
Macaristan Grand Prix'sini kazanıyor!
494
00:29:46,823 --> 00:29:48,623
{\an8}Tamam, sekizinciyiz.
495
00:29:49,523 --> 00:29:54,263
- Tamam. Daniel puan aldı mı?
- Hayır, Daniel puan almadı.
496
00:29:55,403 --> 00:29:57,243
{\an8}Tamam, damalı bayraktayız.
497
00:29:57,243 --> 00:29:58,923
{\an8}- Evet.
- Dokuzuncusun.
498
00:30:00,203 --> 00:30:05,263
{\an8}Tamam Daniel. Çizgiyi 13'üncü geçtik
ama beş saniye cezamız var.
499
00:30:05,263 --> 00:30:09,063
Ricciardo beş saniye cezasından dolayı
15'inci sırada bitiriyor.
500
00:30:09,943 --> 00:30:13,883
Zor bir yarış olmasına rağmen
sadece tek bir McLaren puan kazandığı için
501
00:30:13,883 --> 00:30:17,983
iki pilotuyla puan kazanan Alpine
dördüncülüğünü koruyor.
502
00:30:19,423 --> 00:30:21,063
- Güzel.
- Aferin.
503
00:30:21,063 --> 00:30:22,203
Çok güzel.
504
00:30:22,203 --> 00:30:24,243
Bu akşam pizza yiyeceğiz Ciaron.
505
00:30:24,783 --> 00:30:25,683
İznimiz var.
506
00:30:26,843 --> 00:30:27,943
Bu akşam ne yapıyorsun?
507
00:30:27,943 --> 00:30:31,623
BWT ile bir işim var,
sonrasında bira içmeye uğrarım.
508
00:30:36,603 --> 00:30:38,243
{\an8}- Otmar!
- Selam!
509
00:30:38,243 --> 00:30:39,343
{\an8}Merhaba!
510
00:30:39,343 --> 00:30:40,323
{\an8}Merhaba patron.
511
00:30:40,323 --> 00:30:41,643
{\an8}Hadi alkışlayın!
512
00:30:42,223 --> 00:30:43,103
Nasılsın?
513
00:30:44,583 --> 00:30:48,103
Otmar!
514
00:30:58,383 --> 00:30:59,883
- Nasılsın?
- Hepiniz nasılsınız?
515
00:30:59,883 --> 00:31:01,183
Yemek yedin mi?
516
00:31:01,183 --> 00:31:02,723
Otmar, çok iyisin.
517
00:31:03,723 --> 00:31:06,383
İyi ki sen...
518
00:31:06,383 --> 00:31:09,823
Hepimizin geleceğisin,
her şeyimizsin, biliyorsun.
519
00:31:09,823 --> 00:31:14,263
- Bir alkışlayabilir miyiz? Harikaydı.
- Benim değil, pilotların mahareti bu.
520
00:31:19,463 --> 00:31:21,343
ERTESİ GÜN
521
00:31:24,363 --> 00:31:28,823
Seb emekli oldu ve Lawrence da beni aradı.
522
00:31:29,863 --> 00:31:33,503
"Sanırım Alpine'de kalacaksın" dedi.
523
00:31:33,503 --> 00:31:38,963
Ben de "Hayır, öyle bir şey yok.
Hâlâ kontrat bekliyorum" dedim.
524
00:31:38,963 --> 00:31:44,563
O da bir teklifte bulundu,
benim için oldukça iyiydi
525
00:31:44,563 --> 00:31:46,503
ve yolumuza devam ettik.
526
00:31:49,043 --> 00:31:53,083
Fernando Alonso F1'in gelecek sezonunda
Sebastian Vettel'in yerine
527
00:31:53,083 --> 00:31:54,943
Aston Martin'e katılacak.
528
00:31:54,943 --> 00:31:57,023
İki kez Dünya Şampiyonu
Alpine'i bırakıyor.
529
00:31:58,103 --> 00:32:01,323
Aston Martin şu an Üreticiler
sıralamasında sondan birinci
530
00:32:01,323 --> 00:32:04,463
ama niyetinin göstergesi olarak
kontratı imzaladı.
531
00:32:04,463 --> 00:32:06,123
Olay tek şeyden ibaret. Kazanmak.
532
00:32:06,903 --> 00:32:08,523
Kazanmanın da tek yolu var.
533
00:32:08,523 --> 00:32:11,703
Diğer işlerde olduğu gibi
her şey insanlarda bitiyor.
534
00:32:12,543 --> 00:32:13,903
Tipik Fernando hareketiydi.
535
00:32:13,903 --> 00:32:18,943
Alpine'den istediğini alamıyordu
ve durumu kontrolü altına almak istedi.
536
00:32:18,943 --> 00:32:24,463
Onu acımasız bir rekabetçi yapan da bu.
Öngörülemez oluşunun sebebi de.
537
00:32:25,423 --> 00:32:29,643
Alpine'e karşı sadakatinin olmayışını
anlamam çok zordu.
538
00:32:29,643 --> 00:32:35,083
O hafta sonu şüphelenmiştim
ama esas odak noktasının dönüp dolaşıp
539
00:32:35,083 --> 00:32:38,263
en hızlı dördüncü takım
olmamız olacağını sanmıştım.
540
00:32:38,263 --> 00:32:44,143
Aston onu cezbetmek için ne verdiyse
bu daha çok cezbeder diyordum.
541
00:32:44,143 --> 00:32:45,763
Daha çok paradır herhâlde.
542
00:32:46,543 --> 00:32:48,103
Ne desem yalan olur.
543
00:32:51,003 --> 00:32:52,163
Güle güle.
544
00:32:52,763 --> 00:32:54,063
Yine kötü adam oldum.
545
00:33:00,923 --> 00:33:03,923
ALPINE MERKEZİ ENSTONE
546
00:33:10,063 --> 00:33:11,523
Geçebilir miyim?
547
00:33:14,823 --> 00:33:17,743
Günaydın herkese,
geldiğiniz için teşekkürler.
548
00:33:17,743 --> 00:33:19,443
Özür dileyerek başlayacağım.
549
00:33:19,443 --> 00:33:24,943
Böyle bir haberi bizim de
medyadan ve basından
550
00:33:24,943 --> 00:33:26,783
öğrenmemiz hoşuma gitmiyor.
551
00:33:26,783 --> 00:33:32,143
Fernando'nun takımla devam etmesi için
anlaşmalarımız iyi gidiyordu.
552
00:33:32,143 --> 00:33:34,603
Çoğunuz için o ailemizin bir parçası
553
00:33:34,603 --> 00:33:40,643
ve ona adil olduğunu düşündüğümüz
ve onun da kabul ettiği bir kontrat sunduk
554
00:33:40,643 --> 00:33:44,343
ama gelin ona hata yaptığını gösterelim.
555
00:33:44,343 --> 00:33:50,603
Geleceği düşündüğümüzde
yedek pilotumuz Oscar için bir yer açıldı.
556
00:33:51,783 --> 00:33:53,743
2023 PİLOTLARI KESİNLEŞTİ
557
00:33:53,743 --> 00:33:55,203
Teşekkürler.
558
00:33:59,603 --> 00:34:02,483
MCLAREN MERKEZİ WOKING
559
00:34:03,163 --> 00:34:04,423
- Vaktin var mı?
- Evet.
560
00:34:04,423 --> 00:34:05,303
Güzel.
561
00:34:06,323 --> 00:34:08,763
Böyle devam edemeyiz.
562
00:34:08,763 --> 00:34:11,223
Takım için iyi değil.
563
00:34:11,223 --> 00:34:13,203
{\an8}Sponsorlarımız için de.
564
00:34:13,603 --> 00:34:18,103
{\an8}Daniel'la neden yürütemedik bilmiyorum
ama yürümüyor.
565
00:34:19,323 --> 00:34:24,403
Artık bir değişiklik yapmayı
düşünme vaktimiz geldi.
566
00:34:25,503 --> 00:34:31,343
Bizi de en çok
heyecanlandıran pilot Oscar Piastri.
567
00:34:32,183 --> 00:34:33,243
Alabilir miyiz?
568
00:34:35,443 --> 00:34:38,043
ALPINE MERKEZİ ENSTONE
569
00:34:42,283 --> 00:34:46,503
Alpine bir pilot için iyi bir takım
çünkü her şeyi doğru yapıyoruz
570
00:34:46,503 --> 00:34:49,323
ve kazanmak için gereken araçları
yerlerine yerleştiriyoruz.
571
00:34:50,243 --> 00:34:53,403
2023'te Oscar'la
yarışmak için heyecanlıyım.
572
00:34:58,883 --> 00:35:02,963
ALPINE GELECEK SENE
ONLAR ADINA YARIŞACAĞIMI DUYURMUŞ.
573
00:35:02,963 --> 00:35:05,523
KONTRAT İMZALAMADIM.
SENEYE ALPINE ADINA YARIŞMAYACAĞIM.
574
00:35:05,523 --> 00:35:06,763
{\an8}Bunu kimse tahmin etmedi.
575
00:35:08,783 --> 00:35:12,823
Oscar ortalığı kasıp kavurdu.
576
00:35:12,823 --> 00:35:15,203
Herkes aklını kaçırdı.
577
00:35:15,203 --> 00:35:18,823
Bu Otmar ve Alpine için büyük sorun.
578
00:35:26,203 --> 00:35:28,323
Laurent, ben Otmar.
579
00:35:28,323 --> 00:35:30,583
Bir sorunumuz var.
580
00:35:43,563 --> 00:35:47,483
{\an8}Boş bir koltuğumuz var
ve hızlı biriyle doldurmalıyız.
581
00:35:47,483 --> 00:35:48,963
Meydan okumaları hep severim.
582
00:35:48,963 --> 00:35:50,123
Tecrübeli biriyle.
583
00:35:50,123 --> 00:35:51,963
Tekrar kazanmak istiyorum.
584
00:35:51,963 --> 00:35:54,403
- Herkesten çok istiyorum.
- Yapabileceğimi biliyorum.
585
00:35:56,103 --> 00:35:57,823
Ortalığı yıkma vakti.
586
00:35:59,363 --> 00:36:03,683
{\an8}Başarılı olamazsa
her şey soruna dönüşebilir.
587
00:36:03,683 --> 00:36:06,963
İnsanlar son yarışını hatırlar.
Bu spor böyle.
588
00:36:06,963 --> 00:36:11,323
Takıma ve Japon hayranlara başarılı
olabileceğimi göstermek istiyorum.
589
00:36:11,323 --> 00:36:12,483
Baskı yok.
590
00:36:37,843 --> 00:36:42,843
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci