1 00:00:06,683 --> 00:00:09,943 OXFORDSHIRE ENGLESKA 2 00:00:10,483 --> 00:00:12,623 - Spremna, Geraldine? - Uplašimo tatu. 3 00:00:17,503 --> 00:00:18,903 Imamo najboljeg vozača. 4 00:00:18,903 --> 00:00:20,323 Tko je najbolji vozač? 5 00:00:20,323 --> 00:00:21,963 - Tata. - Točno. 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 LJETNA STANKA 7 00:00:29,723 --> 00:00:32,723 {\an8}Meni je ljetna stanka prilika da se opustim, 8 00:00:32,723 --> 00:00:35,203 {\an8}da se udaljim od pritisaka Formule 1, 9 00:00:35,203 --> 00:00:38,723 da provodim vrijeme s djecom, sa svojom suprugom. 10 00:00:38,723 --> 00:00:40,563 Mogu ponovno biti tata. 11 00:00:43,423 --> 00:00:44,683 Mrzim kampirati. 12 00:00:45,443 --> 00:00:46,443 {\an8}Dragi. 13 00:00:47,523 --> 00:00:49,083 {\an8}O, hvala. To će pomoći! 14 00:00:49,803 --> 00:00:51,363 Je li dovoljno napuhan? 15 00:00:51,983 --> 00:00:53,303 Nije dovoljno tvrd. 16 00:01:01,683 --> 00:01:03,363 - Dobro. - Uglavnom, živjeli. 17 00:01:03,363 --> 00:01:04,363 - Živjeli. - Da. 18 00:01:04,363 --> 00:01:06,403 - Sretan nam odmor! - Sretan odmor! 19 00:01:07,043 --> 00:01:09,783 Kakva su sad pravila? Ne smiješ slati mailove? 20 00:01:10,903 --> 00:01:12,903 Ne. Rad je zabranjen. 21 00:01:12,903 --> 00:01:15,143 Svi moraju na dvotjednu stanku. 22 00:01:15,763 --> 00:01:19,343 Bolidi su u tvornici pod plahtom, kao trkaći konj. 23 00:01:20,463 --> 00:01:22,403 Misliš li da netko ipak radi? 24 00:01:22,403 --> 00:01:23,323 Da. 25 00:01:23,323 --> 00:01:25,403 Ma nemoj! Tko? 26 00:01:25,403 --> 00:01:28,403 Rekli su Lewisu: „Radit ćemo tijekom ljetne stanke 27 00:01:28,403 --> 00:01:30,743 i poboljšati bolid.” To nije dopušteno. 28 00:01:32,523 --> 00:01:34,323 Ali Mercedes te ne zabrinjava. 29 00:01:36,743 --> 00:01:37,743 Ove godine ne. 30 00:01:38,643 --> 00:01:42,183 Znaš li ljute li se Alpineovci zaista na Oscara? 31 00:01:42,183 --> 00:01:43,543 Oscara Piastrija? 32 00:01:44,103 --> 00:01:45,283 Što je rekao? 33 00:01:46,363 --> 00:01:49,123 „Čini se da je, bez mojeg dopuštenja, 34 00:01:49,123 --> 00:01:53,663 Alpine F1 danas popodne objavio medijima 35 00:01:53,663 --> 00:01:56,363 da ću nagodinu voziti za Alpine. 36 00:01:56,363 --> 00:02:01,823 To nije istina. Nisam potpisao ugovor s Alpineom za 2023. 37 00:02:02,663 --> 00:02:05,463 Neću nagodinu voziti za Alpine.” 38 00:02:06,203 --> 00:02:07,623 Jasno i glasno. 39 00:02:07,623 --> 00:02:09,283 A za koga će voziti? 40 00:02:09,823 --> 00:02:12,743 - Sigurno zna kamo ide. - Sigurno je dobio mjesto. 41 00:02:13,283 --> 00:02:15,143 Ne bi to inače učinio. 42 00:02:20,463 --> 00:02:23,083 GOURDON FRANCUSKA 43 00:02:23,743 --> 00:02:25,963 - Bolje od ovoga ne može. - Da. 44 00:02:26,723 --> 00:02:27,563 Predivno. 45 00:02:28,663 --> 00:02:32,883 Ove ljetne stanke Oscar Piastri najtraženija je roba u gradu. 46 00:02:32,883 --> 00:02:36,703 {\an8}Rijetki vozači u paddocku imaju takav pedigre. 47 00:02:38,783 --> 00:02:40,423 Svi ga hvale. 48 00:02:40,423 --> 00:02:42,263 {\an8}Bio je sjajan u F3 i F2. 49 00:02:42,263 --> 00:02:45,403 {\an8}Prve je godine pobijedio u prvenstvu. Odlično vozi. 50 00:02:47,163 --> 00:02:48,443 Poznajem Oscara. 51 00:02:48,443 --> 00:02:51,623 {\an8}Vrlo je brz i zaslužuje mjesto u Formuli 1. 52 00:02:52,883 --> 00:02:56,803 {\an8}Ozbiljno vjerujem da je Oscar potencijalni svjetski prvak. 53 00:03:00,203 --> 00:03:01,163 Evo ga. 54 00:03:01,163 --> 00:03:02,823 - Čaj, stari? - Može. 55 00:03:05,223 --> 00:03:07,183 {\an8}Kako se sad osjećaš? 56 00:03:07,983 --> 00:03:09,803 {\an8}Ponajprije uzbuđeno. 57 00:03:09,803 --> 00:03:12,383 {\an8}Malo ljudi na svijetu 58 00:03:12,383 --> 00:03:14,603 {\an8}može reći da će voziti u Formuli 1. 59 00:03:14,603 --> 00:03:16,903 Ali nipošto ne podcjenjujem činjenicu 60 00:03:16,903 --> 00:03:19,963 da je ovo tek početak dugog putovanja. 61 00:03:19,963 --> 00:03:22,943 Sve što sam radio u posljednjih 12 godina 62 00:03:22,943 --> 00:03:25,143 vodilo je prema ovome, i dalje. 63 00:03:26,383 --> 00:03:28,103 - Bravo, stari. - Živjeli! 64 00:03:28,103 --> 00:03:31,323 {\an8}SJEDIŠTE MCLARENA WOKING 65 00:03:32,463 --> 00:03:34,703 Šuška li se po društvenim mrežama? 66 00:03:36,283 --> 00:03:39,383 {\an8}Jutros nisam ništa vidjela. 67 00:03:41,263 --> 00:03:44,263 Nema glasina o tome što se danas sprema. 68 00:03:44,263 --> 00:03:45,143 To je dobro. 69 00:03:46,883 --> 00:03:49,143 Izjavu ćemo dati u 15 h, 70 00:03:49,643 --> 00:03:52,623 a video izlazi u 14.55. 71 00:03:53,163 --> 00:03:54,363 Dobro, super. 72 00:04:04,963 --> 00:04:05,803 Pozdrav svima. 73 00:04:09,143 --> 00:04:10,643 Imam jednu novost. 74 00:04:12,143 --> 00:04:13,743 {\an8}Nije sjajna. 75 00:04:13,743 --> 00:04:17,203 {\an8}Pomalo je tužna, ali najbolje da je od mene čujete. 76 00:04:18,423 --> 00:04:21,163 Ovo mi je zadnja godina u McLarenu. 77 00:04:22,163 --> 00:04:25,423 Obje strane puno su se trudile, 78 00:04:25,423 --> 00:04:28,583 ali nije ispalo kako smo željeli. 79 00:04:29,523 --> 00:04:31,283 Pa je to to. 80 00:04:31,283 --> 00:04:36,403 Još nisam siguran što me čeka u budućnosti. 81 00:04:37,623 --> 00:04:40,243 Još nisam siguran, ali vidjet ćemo. 82 00:04:45,283 --> 00:04:46,623 {\an8}Dobro došao natrag. 83 00:04:46,623 --> 00:04:47,783 {\an8}Vratio sam se 84 00:04:47,783 --> 00:04:50,243 {\an8}i sada vozim za McLaren. 85 00:04:50,243 --> 00:04:52,683 {\an8}VOZAČ, MCLAREN, 2023. 86 00:04:54,123 --> 00:04:56,103 FORMULA 1 ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI 87 00:04:56,703 --> 00:05:00,803 DOBRI MOMCI ZAVRŠE POSLJEDNJI 88 00:05:02,703 --> 00:05:05,523 OXFORD ENGLESKA 89 00:05:07,463 --> 00:05:08,303 Dođi, Medo. 90 00:05:08,303 --> 00:05:12,123 U Oscara smo uložili oko četiri milijuna dolara. 91 00:05:12,123 --> 00:05:16,263 Pa smo se šokirali što je potpisao ugovor s McLarenom. 92 00:05:17,543 --> 00:05:19,583 {\an8}Bilo mi je teško razumjeti 93 00:05:19,583 --> 00:05:21,263 to što nam nije odan. 94 00:05:22,323 --> 00:05:26,163 Nadao sam se da Oscar ima 95 00:05:26,163 --> 00:05:29,243 malo više integriteta. 96 00:05:30,463 --> 00:05:33,403 Sad imamo upražnjeno mjesto. 97 00:05:33,403 --> 00:05:36,683 Vjerujem da je vrlo poželjno. 98 00:05:37,483 --> 00:05:38,863 I moramo ga popuniti. 99 00:05:45,863 --> 00:05:48,803 SPA BELGIJA 100 00:05:49,423 --> 00:05:52,063 Kada ti istječe ugovor s Mercedesom? 101 00:05:59,523 --> 00:06:00,983 Ne možeš ući? 102 00:06:00,983 --> 00:06:02,943 Moramo izaći i ući. 103 00:06:03,443 --> 00:06:04,283 Bit će dobro. 104 00:06:04,283 --> 00:06:05,243 Vidimo se. 105 00:06:15,603 --> 00:06:19,323 Samo mi netko treba reći da je voda dovoljno čista 106 00:06:19,863 --> 00:06:21,323 i ulazim! 107 00:06:21,323 --> 00:06:25,083 Ako ne prođe dobro, možda me ugledate kako plutam. 108 00:06:27,343 --> 00:06:28,423 Sranje. 109 00:06:29,523 --> 00:06:32,783 Možda 2023. neću biti na gridu niti imati ugovor. 110 00:06:32,783 --> 00:06:34,543 Ako je ovo kraj puta, 111 00:06:35,043 --> 00:06:38,003 {\an8}onda je to... To je... 112 00:06:39,023 --> 00:06:41,223 {\an8}Da, malo je tužno. 113 00:06:44,223 --> 00:06:45,063 Da. 114 00:06:51,343 --> 00:06:53,423 - Kako si? Dobro? - Sve je u redu. 115 00:06:53,423 --> 00:06:54,843 Grozna vijest, stari. 116 00:06:54,843 --> 00:06:55,783 Jesi li dobro? 117 00:06:55,783 --> 00:06:57,523 - Dobro sam. - Da? 118 00:06:58,423 --> 00:07:00,343 Boli i osjećam to. 119 00:07:01,423 --> 00:07:03,923 Moraš to stoički podnijeti. 120 00:07:05,663 --> 00:07:08,883 Možeš plakati zbog toga, možeš jecati... 121 00:07:08,883 --> 00:07:11,023 Ali tako to ide. 122 00:07:11,823 --> 00:07:14,563 - Žao mi je zbog vijesti. - Da. 123 00:07:14,563 --> 00:07:16,783 Imat ćemo dobrih devet zadnjih utrka. 124 00:07:16,783 --> 00:07:17,663 Točno. 125 00:07:18,163 --> 00:07:21,103 Izdrži ovu godinu i onda kreni ispočetka. 126 00:07:21,103 --> 00:07:23,103 Možda sad pobijedim i onda... 127 00:07:25,383 --> 00:07:26,923 - Bit će sve u redu. - Da. 128 00:07:29,263 --> 00:07:30,963 Hvala. Puno mi to znači. 129 00:07:38,423 --> 00:07:39,363 Hej, buraz. 130 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 Odmorio si se? 131 00:07:41,083 --> 00:07:42,163 Bilo je dobro. 132 00:07:42,163 --> 00:07:43,363 Kada si saznao? 133 00:07:45,143 --> 00:07:46,143 Davno? 134 00:07:46,923 --> 00:07:47,963 Ne. 135 00:07:47,963 --> 00:07:50,203 Tijekom stanke. 136 00:07:51,003 --> 00:07:53,503 - Ali razgovarali smo o tome. - Da. 137 00:07:54,123 --> 00:07:56,403 Vi možda danas nećete puno govoriti. 138 00:07:57,343 --> 00:08:00,763 Pozdrav svima. Dobro došli natrag nakon stanke. 139 00:08:01,483 --> 00:08:04,843 Daniele, možemo li početi tobom? 140 00:08:05,903 --> 00:08:10,323 Saznali smo da na kraju sezone napuštaš McLaren. 141 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 Kako se osjećaš? 142 00:08:13,683 --> 00:08:15,883 To je... Naravno... 143 00:08:16,543 --> 00:08:19,223 Nismo željeli takav ishod. 144 00:08:19,223 --> 00:08:22,623 Ishod nije... Nisam to želio. 145 00:08:22,623 --> 00:08:24,763 Kao kolektiv jednostavno nismo... 146 00:08:24,763 --> 00:08:25,843 Nije nam išlo. 147 00:08:25,843 --> 00:08:30,103 Bilo je previše vikenda u kojima sam se mučio. 148 00:08:31,963 --> 00:08:36,023 Katkad sumnjam u sebe, frustriran sam, bijesan 149 00:08:36,023 --> 00:08:38,003 i taj vihor različitih emocija 150 00:08:38,003 --> 00:08:40,003 prilično me pogađa. 151 00:08:40,003 --> 00:08:43,143 Kako doživljavaš idućih devet utrka? 152 00:08:44,963 --> 00:08:47,743 Iskreno, uvijek smatram da moram nešto dokazati. 153 00:08:48,563 --> 00:08:51,183 Ja se ne mogu samo vozikati i uživati. 154 00:08:51,183 --> 00:08:54,323 Želim voziti što konkurentnije, što brže. 155 00:08:55,343 --> 00:08:56,343 Nema zabušavanja. 156 00:08:58,163 --> 00:09:00,323 Naravno, malo me to boli. 157 00:09:01,923 --> 00:09:05,703 Ali, iako je to teško prihvatiti, 158 00:09:06,343 --> 00:09:10,303 ako se samo prepustim tuzi i ne saberem se, 159 00:09:10,303 --> 00:09:11,883 ništa se neće promijeniti. 160 00:09:17,363 --> 00:09:20,123 Cijela ta stvar s Danielom i McLarenom... 161 00:09:20,123 --> 00:09:22,203 Nije ugodno biti u toj situaciji. 162 00:09:22,203 --> 00:09:24,363 Ali kad se sve zbroji i oduzme, 163 00:09:25,623 --> 00:09:29,023 {\an8}ja sam puno toga doživio i proživio u F1 164 00:09:29,023 --> 00:09:31,423 i znam da je to nemilosrdan svijet. 165 00:09:33,283 --> 00:09:35,583 Daniel je već dugo ovdje. 166 00:09:35,583 --> 00:09:40,763 {\an8}Zna da je iza njega nekoliko loših godina. 167 00:09:40,763 --> 00:09:45,103 Naravno, nisam htio takav ishod, 168 00:09:45,103 --> 00:09:46,983 ali tako je kako je. 169 00:09:47,603 --> 00:09:49,903 Možda odem na godinu dana u Meksiko. 170 00:09:49,903 --> 00:09:50,783 Da. 171 00:09:53,743 --> 00:09:55,343 Nekoliko uputa. 172 00:09:55,343 --> 00:09:56,683 Što se tiče medija, 173 00:09:56,683 --> 00:10:00,523 pitat će te hoćeš li nagodinu biti spreman voditi momčad. 174 00:10:01,023 --> 00:10:01,863 Već jesam. 175 00:10:05,223 --> 00:10:08,763 Znam da se Daniel i momčad rastaju. 176 00:10:09,263 --> 00:10:13,503 {\an8}Žalosno je raskinuti i razići se. 177 00:10:14,503 --> 00:10:17,443 Osjećaš li nakon svega ovoga sućut prema Danielu? 178 00:10:18,183 --> 00:10:19,203 Ne baš. 179 00:10:21,883 --> 00:10:23,683 Ljudi će me mrziti zbog toga. 180 00:10:24,883 --> 00:10:27,043 Sjajan je on tip, vrlo zabavan, 181 00:10:27,543 --> 00:10:29,203 ali kao i u drugim sferama, 182 00:10:29,203 --> 00:10:31,463 ako ne postižeš dobre rezultate... 183 00:10:32,463 --> 00:10:33,563 Takav je život. 184 00:10:40,663 --> 00:10:42,003 Čestitam na Piastriju. 185 00:10:42,743 --> 00:10:44,983 Plesat ću breakdance... 186 00:10:44,983 --> 00:10:46,803 Vježbao sam moonwalk. 187 00:10:47,943 --> 00:10:50,283 Kako su mogli biti tako samopouzdani? 188 00:10:51,343 --> 00:10:53,183 To treba njih pitati. 189 00:10:53,863 --> 00:10:54,823 Otmare? 190 00:10:57,103 --> 00:11:00,603 Mislim da je Otmar ostao zatečen. 191 00:11:01,103 --> 00:11:02,623 Meni bi bilo neugodno. 192 00:11:07,523 --> 00:11:08,843 Mrzim gubiti 193 00:11:09,883 --> 00:11:12,863 i jako me boli kad gubim. 194 00:11:18,363 --> 00:11:20,643 Oni rade što je za njih najbolje 195 00:11:20,643 --> 00:11:21,983 i razumijem to. 196 00:11:23,603 --> 00:11:28,223 Ali kako kaže veliki Yogi Berra: „Nije gotovo dok nije gotovo.” 197 00:11:28,223 --> 00:11:30,343 JEDAN TJEDAN POSLIJE 198 00:11:35,523 --> 00:11:39,143 ZANDVOORT NIZOZEMSKA 199 00:11:39,143 --> 00:11:43,303 Ruke gore ako ste uzbuđeni! 200 00:11:54,163 --> 00:11:56,403 Izazvao si veliko sranje, zar ne? 201 00:11:56,403 --> 00:11:57,303 - Tko? - Ti. 202 00:11:57,303 --> 00:11:58,503 Ne, Seb je. 203 00:11:59,823 --> 00:12:00,783 Kako si? 204 00:12:00,783 --> 00:12:02,703 Dobro. Što planiraš? 205 00:12:03,863 --> 00:12:05,543 Tko zna? 206 00:12:06,223 --> 00:12:07,463 Indy 500? 207 00:12:08,243 --> 00:12:09,323 To je strašno! 208 00:12:09,323 --> 00:12:11,823 Da, dobro. 209 00:12:11,823 --> 00:12:16,403 Ali bit ćeš ondje, prvi, drugi... To je puno drukčije. 210 00:12:16,403 --> 00:12:19,243 Kužim. Vidjet ćemo. 211 00:12:20,663 --> 00:12:23,343 Da, ali još želim ovo. 212 00:12:24,843 --> 00:12:27,403 I dalje mi se sviđa Formula 1. 213 00:12:29,183 --> 00:12:31,143 Rekao sam ti da ne vjeruješ Zaku. 214 00:12:33,803 --> 00:12:35,403 Hvala, stari. Grazie. 215 00:12:37,003 --> 00:12:38,083 Hej, dečki. 216 00:12:38,083 --> 00:12:38,963 'Jutro. 217 00:12:38,963 --> 00:12:42,843 Formula 1 je tako nemilosrdna jer pobjeda jako puno vrijedi. 218 00:12:42,843 --> 00:12:44,543 Ljudi će za nju sve učiniti. 219 00:12:46,363 --> 00:12:47,383 Hvala lijepa! 220 00:12:47,983 --> 00:12:53,043 To je akvarij s piranjama ili morskim psima. 221 00:12:53,043 --> 00:12:56,343 Ali ne dam se zavarati ni zastrašiti. 222 00:12:56,343 --> 00:12:59,043 U ovom sam sportu 25 godina. 223 00:12:59,043 --> 00:13:01,263 Dobro znam što radim. 224 00:13:11,403 --> 00:13:12,463 Je li Zak tu? 225 00:13:12,463 --> 00:13:13,623 Da, ondje. 226 00:13:15,343 --> 00:13:16,183 Reci. 227 00:13:18,183 --> 00:13:20,543 Što se tiče Oscara, 228 00:13:20,543 --> 00:13:24,983 iako smo ga izgubili, britanski je zakon na našoj strani. 229 00:13:24,983 --> 00:13:26,583 SAMO UZ POZIV 230 00:13:26,583 --> 00:13:30,063 Nije trebao ništa uzeti ako je smatrao da nema ugovor. 231 00:13:30,563 --> 00:13:31,863 Puno je uzeo od nas. 232 00:13:32,903 --> 00:13:34,403 Ako znaš da nemaš ugovor, 233 00:13:34,403 --> 00:13:39,503 a uzmeš sve što ti druga strana daje, 234 00:13:39,503 --> 00:13:42,523 ali zauzvrat ne daš ono što bi trebao, 235 00:13:42,523 --> 00:13:44,483 onda moraš vratiti sav novac. 236 00:13:45,443 --> 00:13:47,063 To je nepošteno bogaćenje. 237 00:13:47,063 --> 00:13:50,623 Već smo izračunali. Ukupna je vrijednost pet milijuna. 238 00:13:52,023 --> 00:13:55,103 S druge strane, 239 00:13:55,103 --> 00:13:57,823 tužite li ga, uništit ćete si reputaciju. 240 00:13:58,363 --> 00:14:00,723 Vrijedi li to pet milijuna? 241 00:14:01,323 --> 00:14:03,843 Ne možeš se tek tako odreći pet milijuna. 242 00:14:04,643 --> 00:14:06,843 Ne moramo se svađati u medijima. 243 00:14:06,843 --> 00:14:09,903 - Nećemo ništa reći. - Ali moglo bi nas zahvatiti. 244 00:14:09,903 --> 00:14:13,183 Ne bih ulazio u detalje ugovora s Oscarom, 245 00:14:13,183 --> 00:14:16,903 ali možda ću mu morati pružiti potporu 246 00:14:16,903 --> 00:14:19,743 pa će njegovi problemi postati moji. 247 00:14:19,743 --> 00:14:21,283 Kužim. I? 248 00:14:25,503 --> 00:14:28,703 Mislim da sam poznat kao ležeran čovjek, 249 00:14:28,703 --> 00:14:30,983 ali ipak sam oštar protivnik. 250 00:14:30,983 --> 00:14:33,063 Ono što vidite izvana 251 00:14:33,063 --> 00:14:35,683 nije nužno ono što se događa unutra. 252 00:14:37,103 --> 00:14:41,883 Činjenica da će McLaren možda morati toliko platiti za Oscara... 253 00:14:41,883 --> 00:14:44,263 To je za Otmara slatka pobjeda. 254 00:14:45,903 --> 00:14:51,003 Alpine želi tužiti Piastrija, što je ludost, jebote! 255 00:14:51,003 --> 00:14:54,283 Zak ima svojih problema. Mora isplatiti Daniela. 256 00:14:54,283 --> 00:14:57,403 {\an8}I silno je riskirao angažiravši Oscara, 257 00:14:58,163 --> 00:15:00,763 što bi ga financijski moglo skupo stajati 258 00:15:00,763 --> 00:15:03,803 jer će možda morati platiti i Alpineu. 259 00:15:03,803 --> 00:15:06,543 Stjeran je u kut. Mora naći izlaz. 260 00:15:09,123 --> 00:15:13,143 Kad se god nešto ospori i ode na sud, 261 00:15:13,143 --> 00:15:17,023 nikad ne možete pouzdano znati kakav će biti ishod. 262 00:15:18,803 --> 00:15:20,943 Nisam to nimalo očekivao, 263 00:15:21,543 --> 00:15:22,983 ali imam plan. 264 00:15:24,083 --> 00:15:25,083 - Bok. - Zdravo. 265 00:15:25,083 --> 00:15:26,023 Laurent je tu? 266 00:15:28,143 --> 00:15:29,383 - Gore je? - Da. 267 00:15:29,383 --> 00:15:30,443 Mrak. 268 00:15:30,443 --> 00:15:32,363 Znam da trebaju vozača. 269 00:15:32,363 --> 00:15:36,003 Ako nagovorim Alpine da se zamijenimo za vozače, 270 00:15:36,003 --> 00:15:37,763 Daniela za Oscara, 271 00:15:37,763 --> 00:15:40,163 to bi bilo sjajno rješenje. 272 00:15:40,163 --> 00:15:41,143 - Kako si? - A ti? 273 00:15:41,143 --> 00:15:42,323 Dobro. Ti? 274 00:15:45,123 --> 00:15:46,463 Mislim da mogu pomoći. 275 00:15:46,463 --> 00:15:47,943 Razriješimo ovo. 276 00:15:48,443 --> 00:15:51,183 {\an8}U igri su Hulk, Mick, Gasly. 277 00:15:51,183 --> 00:15:52,083 {\an8}Da. 278 00:15:53,763 --> 00:15:54,603 A Daniel? 279 00:15:55,243 --> 00:15:56,483 Volio bih da dođe, 280 00:15:56,483 --> 00:15:59,243 ali samo zato što bih volio da ostane u F1. 281 00:15:59,243 --> 00:16:00,643 On je jedna opcija. 282 00:16:00,643 --> 00:16:02,303 Možda mu damo priliku. 283 00:16:03,103 --> 00:16:05,523 Super. Dobro. Vidimo se. 284 00:16:05,523 --> 00:16:06,783 - Vidimo se. - Bok. 285 00:16:16,683 --> 00:16:18,023 - Ja sam ovdje? - Da. 286 00:16:18,803 --> 00:16:19,743 Dobro. 287 00:16:21,543 --> 00:16:23,183 Bi li se vratio u Alpine? 288 00:16:24,263 --> 00:16:27,403 Bih. Još u meni ima žara. 289 00:16:28,003 --> 00:16:29,503 Želim opet pobjeđivati. 290 00:16:29,503 --> 00:16:31,783 Želim se boriti za postolja i pobjede. 291 00:16:31,783 --> 00:16:35,823 U preostalim utrkama davat ću sve od sebe 292 00:16:35,823 --> 00:16:37,783 i pokušati nešto postići. 293 00:16:37,783 --> 00:16:40,763 Pomisao da ću možda nagodinu imati priliku 294 00:16:40,763 --> 00:16:43,863 podsjetiti momčadi da i dalje znam voziti, 295 00:16:43,863 --> 00:16:45,903 da imam potreban žar i sve to, 296 00:16:45,903 --> 00:16:48,243 motivira me da se iskažem. 297 00:16:48,983 --> 00:16:52,903 To mi je prilika da opet stanem na noge 298 00:16:52,903 --> 00:16:56,443 i vratim se drugim putem na vrh. 299 00:17:02,503 --> 00:17:04,783 Je li Daniel zanimljiv? 300 00:17:05,283 --> 00:17:06,343 U igri je, da. 301 00:17:06,343 --> 00:17:08,143 Visoko ti je na listi? 302 00:17:08,143 --> 00:17:09,923 Da, naravno da jest. 303 00:17:11,143 --> 00:17:14,183 Gasly, Ricciardo, Hülkenberg, svi iskusni... 304 00:17:14,183 --> 00:17:15,823 Da, svi iskusni vozači. 305 00:17:15,823 --> 00:17:20,123 Svi oni mogu uskočiti u bolid i odvoziti pristojan krug, 306 00:17:20,123 --> 00:17:21,043 iskreno. 307 00:17:21,043 --> 00:17:22,703 To me zanima. 308 00:17:22,703 --> 00:17:26,603 Ali Daniel je sve uzrujao kad je otišao. 309 00:17:28,263 --> 00:17:30,383 To mu ne ide u prilog. 310 00:17:31,423 --> 00:17:34,283 Problem je u tome što je Daniel vozio za Alpine 311 00:17:34,283 --> 00:17:35,783 dok se još zvao Renault. 312 00:17:35,783 --> 00:17:37,463 Bi li ga primili natrag? 313 00:17:38,463 --> 00:17:39,863 RUJAN 2022. 314 00:17:42,103 --> 00:17:43,803 SIJEČANJ 2019. 315 00:17:44,423 --> 00:17:47,623 Molim velik aplauz za Daniela! Hvala. 316 00:17:48,583 --> 00:17:50,963 Cijelu su momčad podredili njemu. 317 00:17:50,963 --> 00:17:52,903 {\an8}O čemu sanjaš, Cyril? 318 00:17:52,903 --> 00:17:53,943 {\an8}To je lako. 319 00:17:54,603 --> 00:17:56,503 O pobjedi s njima dvojicom. 320 00:17:57,483 --> 00:17:58,843 Evo Daniela Ricciarda. 321 00:17:59,443 --> 00:18:00,923 Fantastična akcija! 322 00:18:00,923 --> 00:18:02,263 To se traži! 323 00:18:02,763 --> 00:18:06,123 Daniel Ricciardo prvi put dovodi Renault na postolje. 324 00:18:07,243 --> 00:18:09,083 Kakva vožnja! 325 00:18:09,083 --> 00:18:13,263 Baš kad su se počeli navikavati na postolja, 326 00:18:13,263 --> 00:18:15,603 Daniel je odlučio napustiti Renault. 327 00:18:16,223 --> 00:18:17,343 Vijest je tjedna 328 00:18:17,343 --> 00:18:20,843 to da Daniel Ricciardo prelazi u McLaren. 329 00:18:20,843 --> 00:18:23,743 To nije dugoročni projekt kakav smo planirali. 330 00:18:24,343 --> 00:18:26,443 U Renaultu misle: 331 00:18:26,443 --> 00:18:29,443 „Dali smo ti sve što si tražio, i više.” 332 00:18:30,103 --> 00:18:32,343 Daniel je odlučio napustiti Renault. 333 00:18:32,343 --> 00:18:34,123 Hoće li zbog toga ispaštati? 334 00:18:35,343 --> 00:18:37,823 Potencijalni poslodavci neće to zanemariti. 335 00:18:40,383 --> 00:18:42,123 - Hej, stari. - Kako si, frende? 336 00:18:42,123 --> 00:18:43,803 Rado bismo da nam dođeš. 337 00:18:43,803 --> 00:18:45,583 Hvala. To mi puno znači. 338 00:18:45,583 --> 00:18:47,043 Ali ne odlučujemo mi. 339 00:18:47,043 --> 00:18:48,003 Vidjet ćemo. 340 00:18:49,143 --> 00:18:50,383 - Hvala. - Bit će dobro. 341 00:18:50,383 --> 00:18:52,463 Dobro. Uživajte, dečki. 342 00:18:52,963 --> 00:18:56,183 Imamo poželjno upražnjeno mjesto 343 00:18:56,923 --> 00:19:00,983 i moramo ga popuniti ponajprije nekim tko je brz. 344 00:19:02,763 --> 00:19:05,743 Mora biti i iskusan. 345 00:19:06,463 --> 00:19:07,843 Imamo dobru momčad 346 00:19:08,343 --> 00:19:10,603 i želimo napredovati, 347 00:19:10,603 --> 00:19:12,243 biti još bolji. 348 00:19:15,083 --> 00:19:16,163 Zdravo. 349 00:19:17,003 --> 00:19:19,783 O čemu se šuška? Sve mi recite. Što ima? 350 00:19:19,783 --> 00:19:22,503 - Koja stranica? - To je iz Tračerice. 351 00:19:22,503 --> 00:19:24,543 Ta je privatna? 352 00:19:24,543 --> 00:19:27,063 - Da. - Tračajte poslije. 353 00:19:28,383 --> 00:19:31,183 Ne, imam pametnijeg posla, Fabi, žalim. 354 00:19:31,683 --> 00:19:33,343 {\an8}Pierre Gasly je brz. 355 00:19:34,003 --> 00:19:35,603 {\an8}Pobjeđivao je u utrkama. 356 00:19:35,603 --> 00:19:37,083 {\an8}Bio je na postolju. 357 00:19:37,083 --> 00:19:39,103 Vrlo je iskusan, ali još je mlad. 358 00:19:39,643 --> 00:19:42,823 Teško je reći bismo li se mogli osloniti na njega. 359 00:19:42,823 --> 00:19:45,523 Još se mora dokazati. 360 00:19:45,523 --> 00:19:47,463 Idi! 361 00:19:47,463 --> 00:19:50,023 Idi. Zakasnit ćemo. Kreni! 362 00:19:52,483 --> 00:19:55,423 Ovo ne ide u Život u šestoj brzini! Jasno? 363 00:19:56,223 --> 00:19:57,183 O, ide! 364 00:19:58,983 --> 00:20:02,263 Ukupno deset godina vozim za Red Bull ili AlphaTauri. 365 00:20:02,263 --> 00:20:03,983 Kako sad stvari stoje, 366 00:20:03,983 --> 00:20:08,803 s AlphaTaurijem je nemoguće pobijediti u prvenstvu. 367 00:20:08,803 --> 00:20:11,683 To me itekako frustrira. 368 00:20:12,223 --> 00:20:16,183 Ali mjesto u Alpineu sjajna je prilika. 369 00:20:16,723 --> 00:20:18,583 To želim više od svega. 370 00:20:19,743 --> 00:20:23,983 Ima puno glasina o transferima itd. 371 00:20:23,983 --> 00:20:26,063 Vi imate ugovor za 2023. 372 00:20:26,063 --> 00:20:29,403 Razmišljate li već o prelascima, o dolasku novih vozača? 373 00:20:29,403 --> 00:20:33,543 Naravno, razmišljam o nekim stvarima u budućnosti. 374 00:20:33,543 --> 00:20:36,803 Znam da želim biti pri vrhu, gdje mi je i mjesto. 375 00:20:36,803 --> 00:20:41,103 Pa se moram iskazati, zaista iskazati, 376 00:20:41,103 --> 00:20:43,323 kako bih dobio priliku ući u momčad. 377 00:20:43,323 --> 00:20:45,863 Da, bit će super. 378 00:20:46,723 --> 00:20:48,623 Moram biti nemilosrdan. 379 00:20:48,623 --> 00:20:51,483 NEDJELJA UTRKA 380 00:20:57,983 --> 00:20:59,603 Dobro došli u Zandvoort. 381 00:20:59,603 --> 00:21:03,163 Ovo je Velika nagrada Nizozemske. Uskoro se utrkujemo! 382 00:21:03,163 --> 00:21:07,443 Lando Norris iduće sezone vozit će uz Oscara Piastrija. 383 00:21:07,443 --> 00:21:09,763 Tko zna gdje će Ricciardo završiti? 384 00:21:09,763 --> 00:21:11,863 Budućnost mu je još neizvjesna. 385 00:21:11,863 --> 00:21:13,643 Hoće li se vratiti u Alpine? 386 00:21:13,643 --> 00:21:16,183 Hoće li Pierre Gasly ući u Alpine? 387 00:21:16,183 --> 00:21:18,003 Tko zna što će se dogoditi? 388 00:21:18,663 --> 00:21:22,683 Pierre Gasly odlično je vozio i za Red Bull i za AlphaTauri, 389 00:21:22,683 --> 00:21:24,163 vrlo je sposoban, 390 00:21:24,163 --> 00:21:27,163 ali i Danny Ric dolazi u obzir. 391 00:21:27,163 --> 00:21:29,223 Ima devet pobjeda u utrkama. 392 00:21:29,223 --> 00:21:32,283 Ne možeš zaboraviti brzo voziti. 393 00:21:32,283 --> 00:21:36,203 Ako netko digne Dannyja na noge i pomogne mu da se vrati u formu, 394 00:21:36,203 --> 00:21:39,823 može i dalje vrhunski voziti. 395 00:21:40,703 --> 00:21:43,423 Ljudi pamte samo tvoju zadnju utrku. 396 00:21:43,423 --> 00:21:44,703 Tako je to u F1. 397 00:21:44,703 --> 00:21:47,483 Pokazao sam što mogu u bolidu sredine poretka. 398 00:21:47,483 --> 00:21:50,763 Svaki se dan trudim jer se želim boriti pri vrhu. 399 00:21:50,763 --> 00:21:52,823 Sve što radim, radim za pobjedu. 400 00:21:58,043 --> 00:22:02,583 McLaren i Ricciardo osvajaju Veliku nagradu Italije. 401 00:22:03,123 --> 00:22:05,083 To! 402 00:22:05,083 --> 00:22:06,203 P-1! 403 00:22:06,203 --> 00:22:10,583 Ricciardo se danas iskupio. Pobjeđuje u Monaku! 404 00:22:10,583 --> 00:22:13,823 Daniele Ricciardo, ti si naš junak! 405 00:22:15,483 --> 00:22:16,623 Ovo je moj čas. 406 00:22:16,623 --> 00:22:17,903 Moj jebeni čas. 407 00:22:24,643 --> 00:22:28,983 Pierre Gasly osvaja Veliku nagradu Italije. 408 00:22:28,983 --> 00:22:30,463 Isuse! 409 00:22:30,963 --> 00:22:32,423 Što smo to učinili?! 410 00:22:43,383 --> 00:22:45,383 Svjetla se gase i krećemo! 411 00:22:52,323 --> 00:22:55,403 {\an8}Idemo, D. R. Da vidimo što možemo protiv ovih. 412 00:22:55,403 --> 00:22:56,323 Može. 413 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 Pola sekunde brži od Seba u prošlom krugu. 414 00:23:04,963 --> 00:23:07,623 Ako zadržiš ovaj tempo, bit će dobro. 415 00:23:08,163 --> 00:23:11,603 Pierre Gasly bori se u sredini poretka. 416 00:23:12,223 --> 00:23:14,343 {\an8}Pierre, situacija je povoljna. 417 00:23:15,343 --> 00:23:17,103 Alonso je 2,2 iza. 418 00:23:17,883 --> 00:23:20,763 Vozač želi konkurentan bolid. 419 00:23:20,763 --> 00:23:24,603 Alpine je trenutačno četvrta najbolja momčad u F1. 420 00:23:24,603 --> 00:23:29,063 Puno toga očekujem za sebe i ovo mi je velika prilika. 421 00:23:30,563 --> 00:23:32,903 Alonso bi te mogao napasti. 422 00:23:35,623 --> 00:23:37,803 Fernando Alonso napada Gaslyja. 423 00:23:37,803 --> 00:23:40,403 Iskre frcaju ispod AlphaTaurija. 424 00:23:40,403 --> 00:23:43,603 Alonso nije dovoljno blizu da bi ga prestigao. 425 00:23:46,223 --> 00:23:47,563 U fazi sam karijere 426 00:23:47,563 --> 00:23:50,063 kad moram zgrabiti svaku priliku 427 00:23:50,063 --> 00:23:54,263 i pokazati da sam sposoban postizati dobre rezultate. 428 00:23:57,863 --> 00:23:59,183 Vidiš kako sam blizu? 429 00:23:59,683 --> 00:24:01,803 Znaš koliko još tempa imamo? 430 00:24:02,443 --> 00:24:03,603 Samo nastavi. 431 00:24:04,363 --> 00:24:05,743 Možeš ti to. 432 00:24:10,643 --> 00:24:12,463 {\an8}Gasly je trenutačno dvanaesti. 433 00:24:15,003 --> 00:24:15,843 U redu. 434 00:24:20,523 --> 00:24:22,683 Daniele, u boks u ovom krugu. 435 00:24:22,683 --> 00:24:25,423 Znam da se posljednjih 12 mjeseci u bolidu 436 00:24:25,423 --> 00:24:28,123 ne pokazujem u najboljem svjetlu. 437 00:24:28,123 --> 00:24:30,103 Osjećam da se moram dokazati. 438 00:24:33,043 --> 00:24:34,063 Znam da mogu. 439 00:24:35,163 --> 00:24:37,823 Pripazi na Vettela na izlazu. 440 00:24:44,343 --> 00:24:46,803 Trebamo dobar tempo. Drži se Vettela. 441 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Trenutačno je prebrz na pravcima. 442 00:24:54,943 --> 00:24:56,783 Možemo li zadržati ovaj tempo? 443 00:24:57,603 --> 00:24:58,783 Pritiskat ću dalje. 444 00:25:05,243 --> 00:25:08,183 {\an8}Uništavam stražnje gume. 445 00:25:08,183 --> 00:25:10,123 Alonso jako pritišće. 446 00:25:10,123 --> 00:25:11,863 Prestići će me. 447 00:25:17,343 --> 00:25:18,703 Evo Fernanda. 448 00:25:18,703 --> 00:25:20,243 Prestiže ga. 449 00:25:20,243 --> 00:25:23,623 Na Gaslyja već pritisak vrši Zhou Guanyu, 450 00:25:23,623 --> 00:25:26,123 koji je iza njega u Alfa Romeu. 451 00:25:28,323 --> 00:25:29,683 Obožavam izazove. 452 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 To je prilika da zasjam i pokažem svoje vještine 453 00:25:32,763 --> 00:25:34,023 i svoj mentalitet. 454 00:25:34,023 --> 00:25:35,443 Ne odustajem. 455 00:25:36,723 --> 00:25:39,203 Izvijesti me o Ricciardu. 456 00:25:39,703 --> 00:25:42,183 Još smo svuda brži u odnosu na njega. 457 00:25:42,723 --> 00:25:44,643 Ali moramo zadržati brz tempo. 458 00:25:49,783 --> 00:25:51,203 {\an8}Schumacher 0,5. 459 00:25:51,203 --> 00:25:52,223 Odmah je iza. 460 00:26:03,043 --> 00:26:04,023 Prestigao me. 461 00:26:04,783 --> 00:26:06,203 Pravci me ubijaju. 462 00:26:06,703 --> 00:26:08,403 Držimo se Schumachera. 463 00:26:09,163 --> 00:26:11,063 Sad je iza Magnussen. 464 00:26:11,723 --> 00:26:12,563 U redu. 465 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 {\an8}Bravo, Kev. 466 00:26:14,123 --> 00:26:16,003 {\an8}Sustigli smo Ricciarda. 467 00:26:16,003 --> 00:26:17,783 Kev, možeš ga prestići. 468 00:26:21,143 --> 00:26:23,623 Iako se taj bolid treba boriti pri vrhu, 469 00:26:23,623 --> 00:26:26,643 Daniel se straga jako muči sa svojim McLarenom. 470 00:26:29,263 --> 00:26:30,603 Koji kurac radiš? 471 00:26:30,603 --> 00:26:32,423 Daniele, samo nastavi. 472 00:26:33,303 --> 00:26:34,343 Još pet krugova. 473 00:26:34,883 --> 00:26:36,943 Puno je bolida ispred mene. 474 00:26:40,703 --> 00:26:42,563 {\an8}Ovo je vrlo dobra obrana. 475 00:26:42,563 --> 00:26:44,083 Na kojoj smo poziciji? 476 00:26:44,883 --> 00:26:46,183 P-11. 477 00:26:46,183 --> 00:26:48,283 Borimo se sa Strollom za deseto. 478 00:26:48,283 --> 00:26:50,663 Još jedan krug. Ovo je ključno. 479 00:26:51,663 --> 00:26:54,123 Znam da mi je mjesto pri vrhu. 480 00:26:54,123 --> 00:26:55,503 Želim to više od svih. 481 00:26:55,503 --> 00:26:59,303 Moram biti najbolji što mogu i dokazati boljim momčadima 482 00:26:59,803 --> 00:27:02,083 da sam sposoban postići dobar rezultat 483 00:27:02,083 --> 00:27:03,963 ako mi daju brz bolid. 484 00:27:07,783 --> 00:27:10,263 Odlično si vozio danas. P-11. 485 00:27:10,263 --> 00:27:11,483 Stroll je deseti. 486 00:27:12,163 --> 00:27:13,643 Sustizao sam ga. 487 00:27:13,643 --> 00:27:15,723 Ipak, odmah sam iza prvih deset. 488 00:27:16,223 --> 00:27:17,863 Da, dobro si vozio. 489 00:27:18,503 --> 00:27:21,463 Ali, gle, Gasly nije mogao biti bolji od toga. 490 00:27:22,963 --> 00:27:24,563 Kakav dan! 491 00:27:25,263 --> 00:27:26,603 Sretno Oscaru. 492 00:27:37,543 --> 00:27:39,603 {\an8}Daniele, ciljna zastava. 493 00:27:39,603 --> 00:27:42,563 P-17. Nismo priželjkivali takav rezultat. 494 00:27:45,823 --> 00:27:46,663 Da. 495 00:27:47,363 --> 00:27:51,003 Znam da je u posljednje vrijeme bolno, ali nastavit ćemo. 496 00:27:52,443 --> 00:27:53,863 Da, jako je teško. 497 00:27:53,863 --> 00:27:54,983 Razgovarat ćemo. 498 00:28:09,123 --> 00:28:10,883 Ajme. To je bilo dobro. 499 00:28:10,883 --> 00:28:12,203 Bio je odličan. 500 00:28:15,463 --> 00:28:19,383 Daniel ne želi takav ishod. Ni mi ne želimo takav ishod. 501 00:28:20,603 --> 00:28:22,783 Ali činjenice su takve kakve su. 502 00:28:23,443 --> 00:28:25,183 Tako to ide. 503 00:28:28,783 --> 00:28:31,903 PET TJEDANA POSLIJE 504 00:28:37,183 --> 00:28:39,223 - Daniele! - Daniele! 505 00:28:39,223 --> 00:28:40,763 - Zdravo. - Dobro jutro. 506 00:28:49,063 --> 00:28:51,383 Jeste li odlučili koga ćete angažirati? 507 00:28:51,383 --> 00:28:54,243 Uzet ćemo nekoga tko ima iskustva, 508 00:28:54,243 --> 00:28:56,603 tko je pobijedio, zna pobijediti, 509 00:28:57,143 --> 00:29:01,043 odvozio je više od sto utrka. 510 00:29:01,043 --> 00:29:02,723 Angažirat ćemo 511 00:29:02,723 --> 00:29:03,843 Pierrea Gaslyja. 512 00:29:05,503 --> 00:29:06,763 Dobro došao u Alpine. 513 00:29:06,763 --> 00:29:07,883 Hvala. 514 00:29:10,303 --> 00:29:11,683 - Hvala. - Hvala. 515 00:29:12,343 --> 00:29:15,003 To je jedinstven osjećaj. 516 00:29:15,003 --> 00:29:18,143 Francuz sam, u francuskoj momčadi... 517 00:29:18,143 --> 00:29:20,483 Imam priliku započeti novu pustolovinu 518 00:29:20,483 --> 00:29:22,143 i novo poglavlje karijere. 519 00:29:23,863 --> 00:29:26,403 Obično uvijek pročitam ugovor. Da pročitam? 520 00:29:29,283 --> 00:29:33,623 Zadovoljan sam time kako nam ide kao trkačkoj organizaciji. 521 00:29:33,623 --> 00:29:37,723 Sviđa mi se naša postava u doglednoj budućnosti. 522 00:29:37,723 --> 00:29:39,923 Mislim da će to biti naša prednost. 523 00:29:40,923 --> 00:29:43,063 Htio si tužiti Oscara, zar ne? 524 00:29:43,783 --> 00:29:46,823 To što nam ne dolazi Oscar 525 00:29:46,823 --> 00:29:50,023 nego Pierre Gasly, moglo bi ispasti još bolje. 526 00:29:50,023 --> 00:29:52,643 Nema potrebe za tužbom. 527 00:29:53,263 --> 00:29:55,923 Sretan sam što imamo dvojicu vrhunskih vozača. 528 00:29:57,303 --> 00:29:59,003 Znajući što sada znam 529 00:29:59,003 --> 00:30:01,323 i kad pogledam sve što se dogodilo... 530 00:30:01,323 --> 00:30:04,123 Da sam ja glavni direktor McLarena, 531 00:30:04,123 --> 00:30:06,083 bih bih angažirao Gaslyja. 532 00:30:08,523 --> 00:30:10,823 Žališ li zbog nečega što se dogodilo? 533 00:30:14,623 --> 00:30:18,383 Ne. Ni najmanje ne žalim što sam si osigurao budućnost 534 00:30:18,383 --> 00:30:20,803 i ispunio svoj san. 535 00:30:26,523 --> 00:30:28,003 Nek' se svi jebu! 536 00:30:29,003 --> 00:30:31,443 {\an8}Moraš svaki vikend rasturati. 537 00:30:31,443 --> 00:30:33,643 {\an8}U ovom poslu ljudi kratko pamte. 538 00:30:33,643 --> 00:30:36,023 Checo zna da ćemo, ne bude li uspješan, 539 00:30:36,023 --> 00:30:37,483 morati naći drugoga. 540 00:30:37,483 --> 00:30:39,403 Pritisak je jako velik. 541 00:30:41,323 --> 00:30:43,883 Ako im je to preteško, zašto su ovdje? 542 00:30:44,803 --> 00:30:47,323 {\an8}Dobro došli u vrući Abu Dhabi. 543 00:30:47,323 --> 00:30:49,203 Ferrari je puno griješio. 544 00:30:49,203 --> 00:30:50,883 Puno nas kritiziraju. 545 00:30:50,883 --> 00:30:52,643 Morali smo ih loviti. 546 00:30:54,243 --> 00:30:55,803 Zaslužujemo drugo mjesto. 547 00:30:57,723 --> 00:30:58,963 Bit će borbe! 548 00:31:24,883 --> 00:31:27,603 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić