1
00:00:06,683 --> 00:00:09,943
OXFORDSHIRE
ENGLESKA
2
00:00:10,483 --> 00:00:12,623
- Spremna, Geraldine?
- Uplašimo tatu.
3
00:00:17,503 --> 00:00:18,903
Imamo najboljeg vozača.
4
00:00:18,903 --> 00:00:20,323
Tko je najbolji vozač?
5
00:00:20,323 --> 00:00:21,963
- Tata.
- Točno.
6
00:00:27,123 --> 00:00:29,723
LJETNA STANKA
7
00:00:29,723 --> 00:00:32,723
{\an8}Meni je ljetna stanka
prilika da se opustim,
8
00:00:32,723 --> 00:00:35,203
{\an8}da se udaljim od pritisaka Formule 1,
9
00:00:35,203 --> 00:00:38,723
da provodim vrijeme s djecom,
sa svojom suprugom.
10
00:00:38,723 --> 00:00:40,563
Mogu ponovno biti tata.
11
00:00:43,423 --> 00:00:44,683
Mrzim kampirati.
12
00:00:45,443 --> 00:00:46,443
{\an8}Dragi.
13
00:00:47,523 --> 00:00:49,083
{\an8}O, hvala. To će pomoći!
14
00:00:49,803 --> 00:00:51,363
Je li dovoljno napuhan?
15
00:00:51,983 --> 00:00:53,303
Nije dovoljno tvrd.
16
00:01:01,683 --> 00:01:03,363
- Dobro.
- Uglavnom, živjeli.
17
00:01:03,363 --> 00:01:04,363
- Živjeli.
- Da.
18
00:01:04,363 --> 00:01:06,403
- Sretan nam odmor!
- Sretan odmor!
19
00:01:07,043 --> 00:01:09,783
Kakva su sad pravila?
Ne smiješ slati mailove?
20
00:01:10,903 --> 00:01:12,903
Ne. Rad je zabranjen.
21
00:01:12,903 --> 00:01:15,143
Svi moraju na dvotjednu stanku.
22
00:01:15,763 --> 00:01:19,343
Bolidi su u tvornici pod plahtom,
kao trkaći konj.
23
00:01:20,463 --> 00:01:22,403
Misliš li da netko ipak radi?
24
00:01:22,403 --> 00:01:23,323
Da.
25
00:01:23,323 --> 00:01:25,403
Ma nemoj! Tko?
26
00:01:25,403 --> 00:01:28,403
Rekli su Lewisu:
„Radit ćemo tijekom ljetne stanke
27
00:01:28,403 --> 00:01:30,743
i poboljšati bolid.” To nije dopušteno.
28
00:01:32,523 --> 00:01:34,323
Ali Mercedes te ne zabrinjava.
29
00:01:36,743 --> 00:01:37,743
Ove godine ne.
30
00:01:38,643 --> 00:01:42,183
Znaš li
ljute li se Alpineovci zaista na Oscara?
31
00:01:42,183 --> 00:01:43,543
Oscara Piastrija?
32
00:01:44,103 --> 00:01:45,283
Što je rekao?
33
00:01:46,363 --> 00:01:49,123
„Čini se da je, bez mojeg dopuštenja,
34
00:01:49,123 --> 00:01:53,663
Alpine F1 danas popodne objavio medijima
35
00:01:53,663 --> 00:01:56,363
da ću nagodinu voziti za Alpine.
36
00:01:56,363 --> 00:02:01,823
To nije istina. Nisam potpisao
ugovor s Alpineom za 2023.
37
00:02:02,663 --> 00:02:05,463
Neću nagodinu voziti za Alpine.”
38
00:02:06,203 --> 00:02:07,623
Jasno i glasno.
39
00:02:07,623 --> 00:02:09,283
A za koga će voziti?
40
00:02:09,823 --> 00:02:12,743
- Sigurno zna kamo ide.
- Sigurno je dobio mjesto.
41
00:02:13,283 --> 00:02:15,143
Ne bi to inače učinio.
42
00:02:20,463 --> 00:02:23,083
GOURDON
FRANCUSKA
43
00:02:23,743 --> 00:02:25,963
- Bolje od ovoga ne može.
- Da.
44
00:02:26,723 --> 00:02:27,563
Predivno.
45
00:02:28,663 --> 00:02:32,883
Ove ljetne stanke Oscar Piastri
najtraženija je roba u gradu.
46
00:02:32,883 --> 00:02:36,703
{\an8}Rijetki vozači u paddocku
imaju takav pedigre.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,423
Svi ga hvale.
48
00:02:40,423 --> 00:02:42,263
{\an8}Bio je sjajan u F3 i F2.
49
00:02:42,263 --> 00:02:45,403
{\an8}Prve je godine pobijedio u prvenstvu.
Odlično vozi.
50
00:02:47,163 --> 00:02:48,443
Poznajem Oscara.
51
00:02:48,443 --> 00:02:51,623
{\an8}Vrlo je brz
i zaslužuje mjesto u Formuli 1.
52
00:02:52,883 --> 00:02:56,803
{\an8}Ozbiljno vjerujem da je Oscar
potencijalni svjetski prvak.
53
00:03:00,203 --> 00:03:01,163
Evo ga.
54
00:03:01,163 --> 00:03:02,823
- Čaj, stari?
- Može.
55
00:03:05,223 --> 00:03:07,183
{\an8}Kako se sad osjećaš?
56
00:03:07,983 --> 00:03:09,803
{\an8}Ponajprije uzbuđeno.
57
00:03:09,803 --> 00:03:12,383
{\an8}Malo ljudi na svijetu
58
00:03:12,383 --> 00:03:14,603
{\an8}može reći da će voziti u Formuli 1.
59
00:03:14,603 --> 00:03:16,903
Ali nipošto ne podcjenjujem činjenicu
60
00:03:16,903 --> 00:03:19,963
da je ovo tek početak dugog putovanja.
61
00:03:19,963 --> 00:03:22,943
Sve što sam radio u posljednjih 12 godina
62
00:03:22,943 --> 00:03:25,143
vodilo je prema ovome, i dalje.
63
00:03:26,383 --> 00:03:28,103
- Bravo, stari.
- Živjeli!
64
00:03:28,103 --> 00:03:31,323
{\an8}SJEDIŠTE MCLARENA WOKING
65
00:03:32,463 --> 00:03:34,703
Šuška li se po društvenim mrežama?
66
00:03:36,283 --> 00:03:39,383
{\an8}Jutros nisam ništa vidjela.
67
00:03:41,263 --> 00:03:44,263
Nema glasina o tome što se danas sprema.
68
00:03:44,263 --> 00:03:45,143
To je dobro.
69
00:03:46,883 --> 00:03:49,143
Izjavu ćemo dati u 15 h,
70
00:03:49,643 --> 00:03:52,623
a video izlazi u 14.55.
71
00:03:53,163 --> 00:03:54,363
Dobro, super.
72
00:04:04,963 --> 00:04:05,803
Pozdrav svima.
73
00:04:09,143 --> 00:04:10,643
Imam jednu novost.
74
00:04:12,143 --> 00:04:13,743
{\an8}Nije sjajna.
75
00:04:13,743 --> 00:04:17,203
{\an8}Pomalo je tužna,
ali najbolje da je od mene čujete.
76
00:04:18,423 --> 00:04:21,163
Ovo mi je zadnja godina u McLarenu.
77
00:04:22,163 --> 00:04:25,423
Obje strane puno su se trudile,
78
00:04:25,423 --> 00:04:28,583
ali nije ispalo kako smo željeli.
79
00:04:29,523 --> 00:04:31,283
Pa je to to.
80
00:04:31,283 --> 00:04:36,403
Još nisam siguran
što me čeka u budućnosti.
81
00:04:37,623 --> 00:04:40,243
Još nisam siguran, ali vidjet ćemo.
82
00:04:45,283 --> 00:04:46,623
{\an8}Dobro došao natrag.
83
00:04:46,623 --> 00:04:47,783
{\an8}Vratio sam se
84
00:04:47,783 --> 00:04:50,243
{\an8}i sada vozim za McLaren.
85
00:04:50,243 --> 00:04:52,683
{\an8}VOZAČ, MCLAREN, 2023.
86
00:04:54,123 --> 00:04:56,103
FORMULA 1
ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI
87
00:04:56,703 --> 00:05:00,803
DOBRI MOMCI ZAVRŠE POSLJEDNJI
88
00:05:02,703 --> 00:05:05,523
OXFORD
ENGLESKA
89
00:05:07,463 --> 00:05:08,303
Dođi, Medo.
90
00:05:08,303 --> 00:05:12,123
U Oscara smo uložili
oko četiri milijuna dolara.
91
00:05:12,123 --> 00:05:16,263
Pa smo se šokirali
što je potpisao ugovor s McLarenom.
92
00:05:17,543 --> 00:05:19,583
{\an8}Bilo mi je teško razumjeti
93
00:05:19,583 --> 00:05:21,263
to što nam nije odan.
94
00:05:22,323 --> 00:05:26,163
Nadao sam se da Oscar ima
95
00:05:26,163 --> 00:05:29,243
malo više integriteta.
96
00:05:30,463 --> 00:05:33,403
Sad imamo upražnjeno mjesto.
97
00:05:33,403 --> 00:05:36,683
Vjerujem da je vrlo poželjno.
98
00:05:37,483 --> 00:05:38,863
I moramo ga popuniti.
99
00:05:45,863 --> 00:05:48,803
SPA
BELGIJA
100
00:05:49,423 --> 00:05:52,063
Kada ti istječe ugovor s Mercedesom?
101
00:05:59,523 --> 00:06:00,983
Ne možeš ući?
102
00:06:00,983 --> 00:06:02,943
Moramo izaći i ući.
103
00:06:03,443 --> 00:06:04,283
Bit će dobro.
104
00:06:04,283 --> 00:06:05,243
Vidimo se.
105
00:06:15,603 --> 00:06:19,323
Samo mi netko treba reći
da je voda dovoljno čista
106
00:06:19,863 --> 00:06:21,323
i ulazim!
107
00:06:21,323 --> 00:06:25,083
Ako ne prođe dobro,
možda me ugledate kako plutam.
108
00:06:27,343 --> 00:06:28,423
Sranje.
109
00:06:29,523 --> 00:06:32,783
Možda 2023. neću biti na gridu
niti imati ugovor.
110
00:06:32,783 --> 00:06:34,543
Ako je ovo kraj puta,
111
00:06:35,043 --> 00:06:38,003
{\an8}onda je to... To je...
112
00:06:39,023 --> 00:06:41,223
{\an8}Da, malo je tužno.
113
00:06:44,223 --> 00:06:45,063
Da.
114
00:06:51,343 --> 00:06:53,423
- Kako si? Dobro?
- Sve je u redu.
115
00:06:53,423 --> 00:06:54,843
Grozna vijest, stari.
116
00:06:54,843 --> 00:06:55,783
Jesi li dobro?
117
00:06:55,783 --> 00:06:57,523
- Dobro sam.
- Da?
118
00:06:58,423 --> 00:07:00,343
Boli i osjećam to.
119
00:07:01,423 --> 00:07:03,923
Moraš to stoički podnijeti.
120
00:07:05,663 --> 00:07:08,883
Možeš plakati zbog toga, možeš jecati...
121
00:07:08,883 --> 00:07:11,023
Ali tako to ide.
122
00:07:11,823 --> 00:07:14,563
- Žao mi je zbog vijesti.
- Da.
123
00:07:14,563 --> 00:07:16,783
Imat ćemo dobrih devet zadnjih utrka.
124
00:07:16,783 --> 00:07:17,663
Točno.
125
00:07:18,163 --> 00:07:21,103
Izdrži ovu godinu i onda kreni ispočetka.
126
00:07:21,103 --> 00:07:23,103
Možda sad pobijedim i onda...
127
00:07:25,383 --> 00:07:26,923
- Bit će sve u redu.
- Da.
128
00:07:29,263 --> 00:07:30,963
Hvala. Puno mi to znači.
129
00:07:38,423 --> 00:07:39,363
Hej, buraz.
130
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Odmorio si se?
131
00:07:41,083 --> 00:07:42,163
Bilo je dobro.
132
00:07:42,163 --> 00:07:43,363
Kada si saznao?
133
00:07:45,143 --> 00:07:46,143
Davno?
134
00:07:46,923 --> 00:07:47,963
Ne.
135
00:07:47,963 --> 00:07:50,203
Tijekom stanke.
136
00:07:51,003 --> 00:07:53,503
- Ali razgovarali smo o tome.
- Da.
137
00:07:54,123 --> 00:07:56,403
Vi možda danas nećete puno govoriti.
138
00:07:57,343 --> 00:08:00,763
Pozdrav svima.
Dobro došli natrag nakon stanke.
139
00:08:01,483 --> 00:08:04,843
Daniele, možemo li početi tobom?
140
00:08:05,903 --> 00:08:10,323
Saznali smo
da na kraju sezone napuštaš McLaren.
141
00:08:10,323 --> 00:08:11,623
Kako se osjećaš?
142
00:08:13,683 --> 00:08:15,883
To je... Naravno...
143
00:08:16,543 --> 00:08:19,223
Nismo željeli takav ishod.
144
00:08:19,223 --> 00:08:22,623
Ishod nije... Nisam to želio.
145
00:08:22,623 --> 00:08:24,763
Kao kolektiv jednostavno nismo...
146
00:08:24,763 --> 00:08:25,843
Nije nam išlo.
147
00:08:25,843 --> 00:08:30,103
Bilo je previše vikenda
u kojima sam se mučio.
148
00:08:31,963 --> 00:08:36,023
Katkad sumnjam u sebe,
frustriran sam, bijesan
149
00:08:36,023 --> 00:08:38,003
i taj vihor različitih emocija
150
00:08:38,003 --> 00:08:40,003
prilično me pogađa.
151
00:08:40,003 --> 00:08:43,143
Kako doživljavaš idućih devet utrka?
152
00:08:44,963 --> 00:08:47,743
Iskreno, uvijek smatram
da moram nešto dokazati.
153
00:08:48,563 --> 00:08:51,183
Ja se ne mogu samo vozikati i uživati.
154
00:08:51,183 --> 00:08:54,323
Želim voziti što konkurentnije, što brže.
155
00:08:55,343 --> 00:08:56,343
Nema zabušavanja.
156
00:08:58,163 --> 00:09:00,323
Naravno, malo me to boli.
157
00:09:01,923 --> 00:09:05,703
Ali, iako je to teško prihvatiti,
158
00:09:06,343 --> 00:09:10,303
ako se samo prepustim tuzi
i ne saberem se,
159
00:09:10,303 --> 00:09:11,883
ništa se neće promijeniti.
160
00:09:17,363 --> 00:09:20,123
Cijela ta stvar s Danielom i McLarenom...
161
00:09:20,123 --> 00:09:22,203
Nije ugodno biti u toj situaciji.
162
00:09:22,203 --> 00:09:24,363
Ali kad se sve zbroji i oduzme,
163
00:09:25,623 --> 00:09:29,023
{\an8}ja sam puno toga doživio i proživio u F1
164
00:09:29,023 --> 00:09:31,423
i znam da je to nemilosrdan svijet.
165
00:09:33,283 --> 00:09:35,583
Daniel je već dugo ovdje.
166
00:09:35,583 --> 00:09:40,763
{\an8}Zna da je iza njega nekoliko loših godina.
167
00:09:40,763 --> 00:09:45,103
Naravno, nisam htio takav ishod,
168
00:09:45,103 --> 00:09:46,983
ali tako je kako je.
169
00:09:47,603 --> 00:09:49,903
Možda odem na godinu dana u Meksiko.
170
00:09:49,903 --> 00:09:50,783
Da.
171
00:09:53,743 --> 00:09:55,343
Nekoliko uputa.
172
00:09:55,343 --> 00:09:56,683
Što se tiče medija,
173
00:09:56,683 --> 00:10:00,523
pitat će te hoćeš li nagodinu
biti spreman voditi momčad.
174
00:10:01,023 --> 00:10:01,863
Već jesam.
175
00:10:05,223 --> 00:10:08,763
Znam da se Daniel i momčad rastaju.
176
00:10:09,263 --> 00:10:13,503
{\an8}Žalosno je raskinuti i razići se.
177
00:10:14,503 --> 00:10:17,443
Osjećaš li nakon svega ovoga
sućut prema Danielu?
178
00:10:18,183 --> 00:10:19,203
Ne baš.
179
00:10:21,883 --> 00:10:23,683
Ljudi će me mrziti zbog toga.
180
00:10:24,883 --> 00:10:27,043
Sjajan je on tip, vrlo zabavan,
181
00:10:27,543 --> 00:10:29,203
ali kao i u drugim sferama,
182
00:10:29,203 --> 00:10:31,463
ako ne postižeš dobre rezultate...
183
00:10:32,463 --> 00:10:33,563
Takav je život.
184
00:10:40,663 --> 00:10:42,003
Čestitam na Piastriju.
185
00:10:42,743 --> 00:10:44,983
Plesat ću breakdance...
186
00:10:44,983 --> 00:10:46,803
Vježbao sam moonwalk.
187
00:10:47,943 --> 00:10:50,283
Kako su mogli biti tako samopouzdani?
188
00:10:51,343 --> 00:10:53,183
To treba njih pitati.
189
00:10:53,863 --> 00:10:54,823
Otmare?
190
00:10:57,103 --> 00:11:00,603
Mislim da je Otmar ostao zatečen.
191
00:11:01,103 --> 00:11:02,623
Meni bi bilo neugodno.
192
00:11:07,523 --> 00:11:08,843
Mrzim gubiti
193
00:11:09,883 --> 00:11:12,863
i jako me boli kad gubim.
194
00:11:18,363 --> 00:11:20,643
Oni rade što je za njih najbolje
195
00:11:20,643 --> 00:11:21,983
i razumijem to.
196
00:11:23,603 --> 00:11:28,223
Ali kako kaže veliki Yogi Berra:
„Nije gotovo dok nije gotovo.”
197
00:11:28,223 --> 00:11:30,343
JEDAN TJEDAN POSLIJE
198
00:11:35,523 --> 00:11:39,143
ZANDVOORT
NIZOZEMSKA
199
00:11:39,143 --> 00:11:43,303
Ruke gore ako ste uzbuđeni!
200
00:11:54,163 --> 00:11:56,403
Izazvao si veliko sranje, zar ne?
201
00:11:56,403 --> 00:11:57,303
- Tko?
- Ti.
202
00:11:57,303 --> 00:11:58,503
Ne, Seb je.
203
00:11:59,823 --> 00:12:00,783
Kako si?
204
00:12:00,783 --> 00:12:02,703
Dobro. Što planiraš?
205
00:12:03,863 --> 00:12:05,543
Tko zna?
206
00:12:06,223 --> 00:12:07,463
Indy 500?
207
00:12:08,243 --> 00:12:09,323
To je strašno!
208
00:12:09,323 --> 00:12:11,823
Da, dobro.
209
00:12:11,823 --> 00:12:16,403
Ali bit ćeš ondje, prvi, drugi...
To je puno drukčije.
210
00:12:16,403 --> 00:12:19,243
Kužim. Vidjet ćemo.
211
00:12:20,663 --> 00:12:23,343
Da, ali još želim ovo.
212
00:12:24,843 --> 00:12:27,403
I dalje mi se sviđa Formula 1.
213
00:12:29,183 --> 00:12:31,143
Rekao sam ti da ne vjeruješ Zaku.
214
00:12:33,803 --> 00:12:35,403
Hvala, stari. Grazie.
215
00:12:37,003 --> 00:12:38,083
Hej, dečki.
216
00:12:38,083 --> 00:12:38,963
'Jutro.
217
00:12:38,963 --> 00:12:42,843
Formula 1 je tako nemilosrdna
jer pobjeda jako puno vrijedi.
218
00:12:42,843 --> 00:12:44,543
Ljudi će za nju sve učiniti.
219
00:12:46,363 --> 00:12:47,383
Hvala lijepa!
220
00:12:47,983 --> 00:12:53,043
To je akvarij s piranjama
ili morskim psima.
221
00:12:53,043 --> 00:12:56,343
Ali ne dam se zavarati ni zastrašiti.
222
00:12:56,343 --> 00:12:59,043
U ovom sam sportu 25 godina.
223
00:12:59,043 --> 00:13:01,263
Dobro znam što radim.
224
00:13:11,403 --> 00:13:12,463
Je li Zak tu?
225
00:13:12,463 --> 00:13:13,623
Da, ondje.
226
00:13:15,343 --> 00:13:16,183
Reci.
227
00:13:18,183 --> 00:13:20,543
Što se tiče Oscara,
228
00:13:20,543 --> 00:13:24,983
iako smo ga izgubili,
britanski je zakon na našoj strani.
229
00:13:24,983 --> 00:13:26,583
SAMO UZ POZIV
230
00:13:26,583 --> 00:13:30,063
Nije trebao ništa uzeti
ako je smatrao da nema ugovor.
231
00:13:30,563 --> 00:13:31,863
Puno je uzeo od nas.
232
00:13:32,903 --> 00:13:34,403
Ako znaš da nemaš ugovor,
233
00:13:34,403 --> 00:13:39,503
a uzmeš sve što ti druga strana daje,
234
00:13:39,503 --> 00:13:42,523
ali zauzvrat ne daš ono što bi trebao,
235
00:13:42,523 --> 00:13:44,483
onda moraš vratiti sav novac.
236
00:13:45,443 --> 00:13:47,063
To je nepošteno bogaćenje.
237
00:13:47,063 --> 00:13:50,623
Već smo izračunali.
Ukupna je vrijednost pet milijuna.
238
00:13:52,023 --> 00:13:55,103
S druge strane,
239
00:13:55,103 --> 00:13:57,823
tužite li ga, uništit ćete si reputaciju.
240
00:13:58,363 --> 00:14:00,723
Vrijedi li to pet milijuna?
241
00:14:01,323 --> 00:14:03,843
Ne možeš se tek tako odreći pet milijuna.
242
00:14:04,643 --> 00:14:06,843
Ne moramo se svađati u medijima.
243
00:14:06,843 --> 00:14:09,903
- Nećemo ništa reći.
- Ali moglo bi nas zahvatiti.
244
00:14:09,903 --> 00:14:13,183
Ne bih ulazio u detalje ugovora s Oscarom,
245
00:14:13,183 --> 00:14:16,903
ali možda ću mu morati pružiti potporu
246
00:14:16,903 --> 00:14:19,743
pa će njegovi problemi postati moji.
247
00:14:19,743 --> 00:14:21,283
Kužim. I?
248
00:14:25,503 --> 00:14:28,703
Mislim da sam poznat kao ležeran čovjek,
249
00:14:28,703 --> 00:14:30,983
ali ipak sam oštar protivnik.
250
00:14:30,983 --> 00:14:33,063
Ono što vidite izvana
251
00:14:33,063 --> 00:14:35,683
nije nužno ono što se događa unutra.
252
00:14:37,103 --> 00:14:41,883
Činjenica da će McLaren
možda morati toliko platiti za Oscara...
253
00:14:41,883 --> 00:14:44,263
To je za Otmara slatka pobjeda.
254
00:14:45,903 --> 00:14:51,003
Alpine želi tužiti Piastrija,
što je ludost, jebote!
255
00:14:51,003 --> 00:14:54,283
Zak ima svojih problema.
Mora isplatiti Daniela.
256
00:14:54,283 --> 00:14:57,403
{\an8}I silno je riskirao angažiravši Oscara,
257
00:14:58,163 --> 00:15:00,763
što bi ga financijski moglo skupo stajati
258
00:15:00,763 --> 00:15:03,803
jer će možda morati platiti i Alpineu.
259
00:15:03,803 --> 00:15:06,543
Stjeran je u kut. Mora naći izlaz.
260
00:15:09,123 --> 00:15:13,143
Kad se god nešto ospori i ode na sud,
261
00:15:13,143 --> 00:15:17,023
nikad ne možete pouzdano znati
kakav će biti ishod.
262
00:15:18,803 --> 00:15:20,943
Nisam to nimalo očekivao,
263
00:15:21,543 --> 00:15:22,983
ali imam plan.
264
00:15:24,083 --> 00:15:25,083
- Bok.
- Zdravo.
265
00:15:25,083 --> 00:15:26,023
Laurent je tu?
266
00:15:28,143 --> 00:15:29,383
- Gore je?
- Da.
267
00:15:29,383 --> 00:15:30,443
Mrak.
268
00:15:30,443 --> 00:15:32,363
Znam da trebaju vozača.
269
00:15:32,363 --> 00:15:36,003
Ako nagovorim Alpine
da se zamijenimo za vozače,
270
00:15:36,003 --> 00:15:37,763
Daniela za Oscara,
271
00:15:37,763 --> 00:15:40,163
to bi bilo sjajno rješenje.
272
00:15:40,163 --> 00:15:41,143
- Kako si?
- A ti?
273
00:15:41,143 --> 00:15:42,323
Dobro. Ti?
274
00:15:45,123 --> 00:15:46,463
Mislim da mogu pomoći.
275
00:15:46,463 --> 00:15:47,943
Razriješimo ovo.
276
00:15:48,443 --> 00:15:51,183
{\an8}U igri su Hulk, Mick, Gasly.
277
00:15:51,183 --> 00:15:52,083
{\an8}Da.
278
00:15:53,763 --> 00:15:54,603
A Daniel?
279
00:15:55,243 --> 00:15:56,483
Volio bih da dođe,
280
00:15:56,483 --> 00:15:59,243
ali samo zato
što bih volio da ostane u F1.
281
00:15:59,243 --> 00:16:00,643
On je jedna opcija.
282
00:16:00,643 --> 00:16:02,303
Možda mu damo priliku.
283
00:16:03,103 --> 00:16:05,523
Super. Dobro. Vidimo se.
284
00:16:05,523 --> 00:16:06,783
- Vidimo se.
- Bok.
285
00:16:16,683 --> 00:16:18,023
- Ja sam ovdje?
- Da.
286
00:16:18,803 --> 00:16:19,743
Dobro.
287
00:16:21,543 --> 00:16:23,183
Bi li se vratio u Alpine?
288
00:16:24,263 --> 00:16:27,403
Bih. Još u meni ima žara.
289
00:16:28,003 --> 00:16:29,503
Želim opet pobjeđivati.
290
00:16:29,503 --> 00:16:31,783
Želim se boriti za postolja i pobjede.
291
00:16:31,783 --> 00:16:35,823
U preostalim utrkama davat ću sve od sebe
292
00:16:35,823 --> 00:16:37,783
i pokušati nešto postići.
293
00:16:37,783 --> 00:16:40,763
Pomisao da ću možda nagodinu imati priliku
294
00:16:40,763 --> 00:16:43,863
podsjetiti momčadi da i dalje znam voziti,
295
00:16:43,863 --> 00:16:45,903
da imam potreban žar i sve to,
296
00:16:45,903 --> 00:16:48,243
motivira me da se iskažem.
297
00:16:48,983 --> 00:16:52,903
To mi je prilika da opet stanem na noge
298
00:16:52,903 --> 00:16:56,443
i vratim se drugim putem na vrh.
299
00:17:02,503 --> 00:17:04,783
Je li Daniel zanimljiv?
300
00:17:05,283 --> 00:17:06,343
U igri je, da.
301
00:17:06,343 --> 00:17:08,143
Visoko ti je na listi?
302
00:17:08,143 --> 00:17:09,923
Da, naravno da jest.
303
00:17:11,143 --> 00:17:14,183
Gasly, Ricciardo, Hülkenberg, svi iskusni...
304
00:17:14,183 --> 00:17:15,823
Da, svi iskusni vozači.
305
00:17:15,823 --> 00:17:20,123
Svi oni mogu uskočiti u bolid
i odvoziti pristojan krug,
306
00:17:20,123 --> 00:17:21,043
iskreno.
307
00:17:21,043 --> 00:17:22,703
To me zanima.
308
00:17:22,703 --> 00:17:26,603
Ali Daniel je sve uzrujao kad je otišao.
309
00:17:28,263 --> 00:17:30,383
To mu ne ide u prilog.
310
00:17:31,423 --> 00:17:34,283
Problem je u tome
što je Daniel vozio za Alpine
311
00:17:34,283 --> 00:17:35,783
dok se još zvao Renault.
312
00:17:35,783 --> 00:17:37,463
Bi li ga primili natrag?
313
00:17:38,463 --> 00:17:39,863
RUJAN 2022.
314
00:17:42,103 --> 00:17:43,803
SIJEČANJ 2019.
315
00:17:44,423 --> 00:17:47,623
Molim velik aplauz za Daniela! Hvala.
316
00:17:48,583 --> 00:17:50,963
Cijelu su momčad podredili njemu.
317
00:17:50,963 --> 00:17:52,903
{\an8}O čemu sanjaš, Cyril?
318
00:17:52,903 --> 00:17:53,943
{\an8}To je lako.
319
00:17:54,603 --> 00:17:56,503
O pobjedi s njima dvojicom.
320
00:17:57,483 --> 00:17:58,843
Evo Daniela Ricciarda.
321
00:17:59,443 --> 00:18:00,923
Fantastična akcija!
322
00:18:00,923 --> 00:18:02,263
To se traži!
323
00:18:02,763 --> 00:18:06,123
Daniel Ricciardo
prvi put dovodi Renault na postolje.
324
00:18:07,243 --> 00:18:09,083
Kakva vožnja!
325
00:18:09,083 --> 00:18:13,263
Baš kad su se počeli
navikavati na postolja,
326
00:18:13,263 --> 00:18:15,603
Daniel je odlučio napustiti Renault.
327
00:18:16,223 --> 00:18:17,343
Vijest je tjedna
328
00:18:17,343 --> 00:18:20,843
to da Daniel Ricciardo prelazi u McLaren.
329
00:18:20,843 --> 00:18:23,743
To nije dugoročni projekt
kakav smo planirali.
330
00:18:24,343 --> 00:18:26,443
U Renaultu misle:
331
00:18:26,443 --> 00:18:29,443
„Dali smo ti sve što si tražio, i više.”
332
00:18:30,103 --> 00:18:32,343
Daniel je odlučio napustiti Renault.
333
00:18:32,343 --> 00:18:34,123
Hoće li zbog toga ispaštati?
334
00:18:35,343 --> 00:18:37,823
Potencijalni poslodavci
neće to zanemariti.
335
00:18:40,383 --> 00:18:42,123
- Hej, stari.
- Kako si, frende?
336
00:18:42,123 --> 00:18:43,803
Rado bismo da nam dođeš.
337
00:18:43,803 --> 00:18:45,583
Hvala. To mi puno znači.
338
00:18:45,583 --> 00:18:47,043
Ali ne odlučujemo mi.
339
00:18:47,043 --> 00:18:48,003
Vidjet ćemo.
340
00:18:49,143 --> 00:18:50,383
- Hvala.
- Bit će dobro.
341
00:18:50,383 --> 00:18:52,463
Dobro. Uživajte, dečki.
342
00:18:52,963 --> 00:18:56,183
Imamo poželjno upražnjeno mjesto
343
00:18:56,923 --> 00:19:00,983
i moramo ga popuniti
ponajprije nekim tko je brz.
344
00:19:02,763 --> 00:19:05,743
Mora biti i iskusan.
345
00:19:06,463 --> 00:19:07,843
Imamo dobru momčad
346
00:19:08,343 --> 00:19:10,603
i želimo napredovati,
347
00:19:10,603 --> 00:19:12,243
biti još bolji.
348
00:19:15,083 --> 00:19:16,163
Zdravo.
349
00:19:17,003 --> 00:19:19,783
O čemu se šuška? Sve mi recite. Što ima?
350
00:19:19,783 --> 00:19:22,503
- Koja stranica?
- To je iz Tračerice.
351
00:19:22,503 --> 00:19:24,543
Ta je privatna?
352
00:19:24,543 --> 00:19:27,063
- Da.
- Tračajte poslije.
353
00:19:28,383 --> 00:19:31,183
Ne, imam pametnijeg posla, Fabi, žalim.
354
00:19:31,683 --> 00:19:33,343
{\an8}Pierre Gasly je brz.
355
00:19:34,003 --> 00:19:35,603
{\an8}Pobjeđivao je u utrkama.
356
00:19:35,603 --> 00:19:37,083
{\an8}Bio je na postolju.
357
00:19:37,083 --> 00:19:39,103
Vrlo je iskusan, ali još je mlad.
358
00:19:39,643 --> 00:19:42,823
Teško je reći
bismo li se mogli osloniti na njega.
359
00:19:42,823 --> 00:19:45,523
Još se mora dokazati.
360
00:19:45,523 --> 00:19:47,463
Idi!
361
00:19:47,463 --> 00:19:50,023
Idi. Zakasnit ćemo. Kreni!
362
00:19:52,483 --> 00:19:55,423
Ovo ne ide u Život u šestoj brzini! Jasno?
363
00:19:56,223 --> 00:19:57,183
O, ide!
364
00:19:58,983 --> 00:20:02,263
Ukupno deset godina
vozim za Red Bull ili AlphaTauri.
365
00:20:02,263 --> 00:20:03,983
Kako sad stvari stoje,
366
00:20:03,983 --> 00:20:08,803
s AlphaTaurijem je nemoguće
pobijediti u prvenstvu.
367
00:20:08,803 --> 00:20:11,683
To me itekako frustrira.
368
00:20:12,223 --> 00:20:16,183
Ali mjesto u Alpineu sjajna je prilika.
369
00:20:16,723 --> 00:20:18,583
To želim više od svega.
370
00:20:19,743 --> 00:20:23,983
Ima puno glasina o transferima itd.
371
00:20:23,983 --> 00:20:26,063
Vi imate ugovor za 2023.
372
00:20:26,063 --> 00:20:29,403
Razmišljate li već o prelascima,
o dolasku novih vozača?
373
00:20:29,403 --> 00:20:33,543
Naravno,
razmišljam o nekim stvarima u budućnosti.
374
00:20:33,543 --> 00:20:36,803
Znam da želim biti pri vrhu,
gdje mi je i mjesto.
375
00:20:36,803 --> 00:20:41,103
Pa se moram iskazati, zaista iskazati,
376
00:20:41,103 --> 00:20:43,323
kako bih dobio priliku ući u momčad.
377
00:20:43,323 --> 00:20:45,863
Da, bit će super.
378
00:20:46,723 --> 00:20:48,623
Moram biti nemilosrdan.
379
00:20:48,623 --> 00:20:51,483
NEDJELJA
UTRKA
380
00:20:57,983 --> 00:20:59,603
Dobro došli u Zandvoort.
381
00:20:59,603 --> 00:21:03,163
Ovo je Velika nagrada Nizozemske.
Uskoro se utrkujemo!
382
00:21:03,163 --> 00:21:07,443
Lando Norris iduće sezone
vozit će uz Oscara Piastrija.
383
00:21:07,443 --> 00:21:09,763
Tko zna gdje će Ricciardo završiti?
384
00:21:09,763 --> 00:21:11,863
Budućnost mu je još neizvjesna.
385
00:21:11,863 --> 00:21:13,643
Hoće li se vratiti u Alpine?
386
00:21:13,643 --> 00:21:16,183
Hoće li Pierre Gasly ući u Alpine?
387
00:21:16,183 --> 00:21:18,003
Tko zna što će se dogoditi?
388
00:21:18,663 --> 00:21:22,683
Pierre Gasly odlično je vozio
i za Red Bull i za AlphaTauri,
389
00:21:22,683 --> 00:21:24,163
vrlo je sposoban,
390
00:21:24,163 --> 00:21:27,163
ali i Danny Ric dolazi u obzir.
391
00:21:27,163 --> 00:21:29,223
Ima devet pobjeda u utrkama.
392
00:21:29,223 --> 00:21:32,283
Ne možeš zaboraviti brzo voziti.
393
00:21:32,283 --> 00:21:36,203
Ako netko digne Dannyja na noge
i pomogne mu da se vrati u formu,
394
00:21:36,203 --> 00:21:39,823
može i dalje vrhunski voziti.
395
00:21:40,703 --> 00:21:43,423
Ljudi pamte samo tvoju zadnju utrku.
396
00:21:43,423 --> 00:21:44,703
Tako je to u F1.
397
00:21:44,703 --> 00:21:47,483
Pokazao sam što mogu
u bolidu sredine poretka.
398
00:21:47,483 --> 00:21:50,763
Svaki se dan trudim
jer se želim boriti pri vrhu.
399
00:21:50,763 --> 00:21:52,823
Sve što radim, radim za pobjedu.
400
00:21:58,043 --> 00:22:02,583
McLaren i Ricciardo
osvajaju Veliku nagradu Italije.
401
00:22:03,123 --> 00:22:05,083
To!
402
00:22:05,083 --> 00:22:06,203
P-1!
403
00:22:06,203 --> 00:22:10,583
Ricciardo se danas iskupio.
Pobjeđuje u Monaku!
404
00:22:10,583 --> 00:22:13,823
Daniele Ricciardo, ti si naš junak!
405
00:22:15,483 --> 00:22:16,623
Ovo je moj čas.
406
00:22:16,623 --> 00:22:17,903
Moj jebeni čas.
407
00:22:24,643 --> 00:22:28,983
Pierre Gasly osvaja
Veliku nagradu Italije.
408
00:22:28,983 --> 00:22:30,463
Isuse!
409
00:22:30,963 --> 00:22:32,423
Što smo to učinili?!
410
00:22:43,383 --> 00:22:45,383
Svjetla se gase i krećemo!
411
00:22:52,323 --> 00:22:55,403
{\an8}Idemo, D. R.
Da vidimo što možemo protiv ovih.
412
00:22:55,403 --> 00:22:56,323
Može.
413
00:23:01,683 --> 00:23:04,163
Pola sekunde brži od Seba u prošlom krugu.
414
00:23:04,963 --> 00:23:07,623
Ako zadržiš ovaj tempo, bit će dobro.
415
00:23:08,163 --> 00:23:11,603
Pierre Gasly bori se u sredini poretka.
416
00:23:12,223 --> 00:23:14,343
{\an8}Pierre, situacija je povoljna.
417
00:23:15,343 --> 00:23:17,103
Alonso je 2,2 iza.
418
00:23:17,883 --> 00:23:20,763
Vozač želi konkurentan bolid.
419
00:23:20,763 --> 00:23:24,603
Alpine je trenutačno
četvrta najbolja momčad u F1.
420
00:23:24,603 --> 00:23:29,063
Puno toga očekujem za sebe
i ovo mi je velika prilika.
421
00:23:30,563 --> 00:23:32,903
Alonso bi te mogao napasti.
422
00:23:35,623 --> 00:23:37,803
Fernando Alonso napada Gaslyja.
423
00:23:37,803 --> 00:23:40,403
Iskre frcaju ispod AlphaTaurija.
424
00:23:40,403 --> 00:23:43,603
Alonso nije dovoljno blizu
da bi ga prestigao.
425
00:23:46,223 --> 00:23:47,563
U fazi sam karijere
426
00:23:47,563 --> 00:23:50,063
kad moram zgrabiti svaku priliku
427
00:23:50,063 --> 00:23:54,263
i pokazati da sam sposoban
postizati dobre rezultate.
428
00:23:57,863 --> 00:23:59,183
Vidiš kako sam blizu?
429
00:23:59,683 --> 00:24:01,803
Znaš koliko još tempa imamo?
430
00:24:02,443 --> 00:24:03,603
Samo nastavi.
431
00:24:04,363 --> 00:24:05,743
Možeš ti to.
432
00:24:10,643 --> 00:24:12,463
{\an8}Gasly je trenutačno dvanaesti.
433
00:24:15,003 --> 00:24:15,843
U redu.
434
00:24:20,523 --> 00:24:22,683
Daniele, u boks u ovom krugu.
435
00:24:22,683 --> 00:24:25,423
Znam da se
posljednjih 12 mjeseci u bolidu
436
00:24:25,423 --> 00:24:28,123
ne pokazujem u najboljem svjetlu.
437
00:24:28,123 --> 00:24:30,103
Osjećam da se moram dokazati.
438
00:24:33,043 --> 00:24:34,063
Znam da mogu.
439
00:24:35,163 --> 00:24:37,823
Pripazi na Vettela na izlazu.
440
00:24:44,343 --> 00:24:46,803
Trebamo dobar tempo. Drži se Vettela.
441
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Trenutačno je prebrz na pravcima.
442
00:24:54,943 --> 00:24:56,783
Možemo li zadržati ovaj tempo?
443
00:24:57,603 --> 00:24:58,783
Pritiskat ću dalje.
444
00:25:05,243 --> 00:25:08,183
{\an8}Uništavam stražnje gume.
445
00:25:08,183 --> 00:25:10,123
Alonso jako pritišće.
446
00:25:10,123 --> 00:25:11,863
Prestići će me.
447
00:25:17,343 --> 00:25:18,703
Evo Fernanda.
448
00:25:18,703 --> 00:25:20,243
Prestiže ga.
449
00:25:20,243 --> 00:25:23,623
Na Gaslyja već pritisak vrši Zhou Guanyu,
450
00:25:23,623 --> 00:25:26,123
koji je iza njega u Alfa Romeu.
451
00:25:28,323 --> 00:25:29,683
Obožavam izazove.
452
00:25:29,683 --> 00:25:32,763
To je prilika da zasjam
i pokažem svoje vještine
453
00:25:32,763 --> 00:25:34,023
i svoj mentalitet.
454
00:25:34,023 --> 00:25:35,443
Ne odustajem.
455
00:25:36,723 --> 00:25:39,203
Izvijesti me o Ricciardu.
456
00:25:39,703 --> 00:25:42,183
Još smo svuda brži u odnosu na njega.
457
00:25:42,723 --> 00:25:44,643
Ali moramo zadržati brz tempo.
458
00:25:49,783 --> 00:25:51,203
{\an8}Schumacher 0,5.
459
00:25:51,203 --> 00:25:52,223
Odmah je iza.
460
00:26:03,043 --> 00:26:04,023
Prestigao me.
461
00:26:04,783 --> 00:26:06,203
Pravci me ubijaju.
462
00:26:06,703 --> 00:26:08,403
Držimo se Schumachera.
463
00:26:09,163 --> 00:26:11,063
Sad je iza Magnussen.
464
00:26:11,723 --> 00:26:12,563
U redu.
465
00:26:13,123 --> 00:26:14,123
{\an8}Bravo, Kev.
466
00:26:14,123 --> 00:26:16,003
{\an8}Sustigli smo Ricciarda.
467
00:26:16,003 --> 00:26:17,783
Kev, možeš ga prestići.
468
00:26:21,143 --> 00:26:23,623
Iako se taj bolid treba boriti pri vrhu,
469
00:26:23,623 --> 00:26:26,643
Daniel se straga jako muči
sa svojim McLarenom.
470
00:26:29,263 --> 00:26:30,603
Koji kurac radiš?
471
00:26:30,603 --> 00:26:32,423
Daniele, samo nastavi.
472
00:26:33,303 --> 00:26:34,343
Još pet krugova.
473
00:26:34,883 --> 00:26:36,943
Puno je bolida ispred mene.
474
00:26:40,703 --> 00:26:42,563
{\an8}Ovo je vrlo dobra obrana.
475
00:26:42,563 --> 00:26:44,083
Na kojoj smo poziciji?
476
00:26:44,883 --> 00:26:46,183
P-11.
477
00:26:46,183 --> 00:26:48,283
Borimo se sa Strollom za deseto.
478
00:26:48,283 --> 00:26:50,663
Još jedan krug. Ovo je ključno.
479
00:26:51,663 --> 00:26:54,123
Znam da mi je mjesto pri vrhu.
480
00:26:54,123 --> 00:26:55,503
Želim to više od svih.
481
00:26:55,503 --> 00:26:59,303
Moram biti najbolji što mogu
i dokazati boljim momčadima
482
00:26:59,803 --> 00:27:02,083
da sam sposoban postići dobar rezultat
483
00:27:02,083 --> 00:27:03,963
ako mi daju brz bolid.
484
00:27:07,783 --> 00:27:10,263
Odlično si vozio danas. P-11.
485
00:27:10,263 --> 00:27:11,483
Stroll je deseti.
486
00:27:12,163 --> 00:27:13,643
Sustizao sam ga.
487
00:27:13,643 --> 00:27:15,723
Ipak, odmah sam iza prvih deset.
488
00:27:16,223 --> 00:27:17,863
Da, dobro si vozio.
489
00:27:18,503 --> 00:27:21,463
Ali, gle,
Gasly nije mogao biti bolji od toga.
490
00:27:22,963 --> 00:27:24,563
Kakav dan!
491
00:27:25,263 --> 00:27:26,603
Sretno Oscaru.
492
00:27:37,543 --> 00:27:39,603
{\an8}Daniele, ciljna zastava.
493
00:27:39,603 --> 00:27:42,563
P-17. Nismo priželjkivali takav rezultat.
494
00:27:45,823 --> 00:27:46,663
Da.
495
00:27:47,363 --> 00:27:51,003
Znam da je u posljednje vrijeme bolno,
ali nastavit ćemo.
496
00:27:52,443 --> 00:27:53,863
Da, jako je teško.
497
00:27:53,863 --> 00:27:54,983
Razgovarat ćemo.
498
00:28:09,123 --> 00:28:10,883
Ajme. To je bilo dobro.
499
00:28:10,883 --> 00:28:12,203
Bio je odličan.
500
00:28:15,463 --> 00:28:19,383
Daniel ne želi takav ishod.
Ni mi ne želimo takav ishod.
501
00:28:20,603 --> 00:28:22,783
Ali činjenice su takve kakve su.
502
00:28:23,443 --> 00:28:25,183
Tako to ide.
503
00:28:28,783 --> 00:28:31,903
PET TJEDANA POSLIJE
504
00:28:37,183 --> 00:28:39,223
- Daniele!
- Daniele!
505
00:28:39,223 --> 00:28:40,763
- Zdravo.
- Dobro jutro.
506
00:28:49,063 --> 00:28:51,383
Jeste li odlučili koga ćete angažirati?
507
00:28:51,383 --> 00:28:54,243
Uzet ćemo nekoga tko ima iskustva,
508
00:28:54,243 --> 00:28:56,603
tko je pobijedio, zna pobijediti,
509
00:28:57,143 --> 00:29:01,043
odvozio je više od sto utrka.
510
00:29:01,043 --> 00:29:02,723
Angažirat ćemo
511
00:29:02,723 --> 00:29:03,843
Pierrea Gaslyja.
512
00:29:05,503 --> 00:29:06,763
Dobro došao u Alpine.
513
00:29:06,763 --> 00:29:07,883
Hvala.
514
00:29:10,303 --> 00:29:11,683
- Hvala.
- Hvala.
515
00:29:12,343 --> 00:29:15,003
To je jedinstven osjećaj.
516
00:29:15,003 --> 00:29:18,143
Francuz sam, u francuskoj momčadi...
517
00:29:18,143 --> 00:29:20,483
Imam priliku započeti novu pustolovinu
518
00:29:20,483 --> 00:29:22,143
i novo poglavlje karijere.
519
00:29:23,863 --> 00:29:26,403
Obično uvijek pročitam ugovor.
Da pročitam?
520
00:29:29,283 --> 00:29:33,623
Zadovoljan sam time kako nam ide
kao trkačkoj organizaciji.
521
00:29:33,623 --> 00:29:37,723
Sviđa mi se naša postava
u doglednoj budućnosti.
522
00:29:37,723 --> 00:29:39,923
Mislim da će to biti naša prednost.
523
00:29:40,923 --> 00:29:43,063
Htio si tužiti Oscara, zar ne?
524
00:29:43,783 --> 00:29:46,823
To što nam ne dolazi Oscar
525
00:29:46,823 --> 00:29:50,023
nego Pierre Gasly,
moglo bi ispasti još bolje.
526
00:29:50,023 --> 00:29:52,643
Nema potrebe za tužbom.
527
00:29:53,263 --> 00:29:55,923
Sretan sam što imamo
dvojicu vrhunskih vozača.
528
00:29:57,303 --> 00:29:59,003
Znajući što sada znam
529
00:29:59,003 --> 00:30:01,323
i kad pogledam sve što se dogodilo...
530
00:30:01,323 --> 00:30:04,123
Da sam ja glavni direktor McLarena,
531
00:30:04,123 --> 00:30:06,083
bih bih angažirao Gaslyja.
532
00:30:08,523 --> 00:30:10,823
Žališ li zbog nečega što se dogodilo?
533
00:30:14,623 --> 00:30:18,383
Ne. Ni najmanje ne žalim
što sam si osigurao budućnost
534
00:30:18,383 --> 00:30:20,803
i ispunio svoj san.
535
00:30:26,523 --> 00:30:28,003
Nek' se svi jebu!
536
00:30:29,003 --> 00:30:31,443
{\an8}Moraš svaki vikend rasturati.
537
00:30:31,443 --> 00:30:33,643
{\an8}U ovom poslu ljudi kratko pamte.
538
00:30:33,643 --> 00:30:36,023
Checo zna da ćemo, ne bude li uspješan,
539
00:30:36,023 --> 00:30:37,483
morati naći drugoga.
540
00:30:37,483 --> 00:30:39,403
Pritisak je jako velik.
541
00:30:41,323 --> 00:30:43,883
Ako im je to preteško, zašto su ovdje?
542
00:30:44,803 --> 00:30:47,323
{\an8}Dobro došli u vrući Abu Dhabi.
543
00:30:47,323 --> 00:30:49,203
Ferrari je puno griješio.
544
00:30:49,203 --> 00:30:50,883
Puno nas kritiziraju.
545
00:30:50,883 --> 00:30:52,643
Morali smo ih loviti.
546
00:30:54,243 --> 00:30:55,803
Zaslužujemo drugo mjesto.
547
00:30:57,723 --> 00:30:58,963
Bit će borbe!
548
00:31:24,883 --> 00:31:27,603
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić