1 00:00:06,743 --> 00:00:09,943 OXFORDSHIRE, ANGLIA 2 00:00:10,463 --> 00:00:12,623 - Kész vagy? - Megijesztjük apát? 3 00:00:17,503 --> 00:00:18,903 Miénk a legjobb sofőr. 4 00:00:18,903 --> 00:00:20,323 Ki a legjobb sofőr? 5 00:00:20,323 --> 00:00:21,963 - Apa. - Pontosan. 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 NYÁRI SZÜNET 7 00:00:29,723 --> 00:00:32,723 {\an8}Számomra a nyári szünet a pihenés ideje, 8 00:00:32,723 --> 00:00:35,203 {\an8}amikor kiszabadulok a Forma-1 világából, 9 00:00:35,203 --> 00:00:38,723 a gyerekekkel és a feleségemmel vagyok. 10 00:00:38,723 --> 00:00:40,563 Újra egyszerű apuka lehetek. 11 00:00:43,243 --> 00:00:44,683 Utálok kempingezni. 12 00:00:45,443 --> 00:00:46,443 {\an8}Drágám. 13 00:00:46,443 --> 00:00:47,543 {\an8}CHRISTIAN FELESÉGE 14 00:00:47,543 --> 00:00:49,083 {\an8}Köszönöm. Ez megoldja. 15 00:00:49,803 --> 00:00:51,363 Elég levegő van benne? 16 00:00:51,983 --> 00:00:53,463 Nem elég kemény, drágám. 17 00:01:01,683 --> 00:01:03,363 - Jó. - Csirió, srácok! 18 00:01:03,363 --> 00:01:04,363 - Csirió! - Igen! 19 00:01:04,363 --> 00:01:06,383 - Kellemes vakációt! - Igen. 20 00:01:07,043 --> 00:01:10,003 Most mik a szabályok? Nem küldhetsz e-mailt? 21 00:01:10,903 --> 00:01:12,903 Nem. Elvileg minden munka tilos. 22 00:01:12,903 --> 00:01:15,143 Mindenkinek ki kell vennie két hetet. 23 00:01:15,763 --> 00:01:19,343 A kocsik a gyárban vannak, letakarva, mint egy versenyló. 24 00:01:19,963 --> 00:01:22,403 Szerinted dolgozik bárki? 25 00:01:22,403 --> 00:01:23,323 Igen. 26 00:01:23,323 --> 00:01:25,403 Tényleg? Ki? 27 00:01:25,403 --> 00:01:28,443 Azt mondták Lewisnak, végigdolgozzák a szünetet, 28 00:01:28,443 --> 00:01:30,983 hogy jobb kocsit építsenek. Na, ez tilos. 29 00:01:32,523 --> 00:01:34,323 De téged nem izgat a Mercedes. 30 00:01:36,743 --> 00:01:37,743 Idén nem. 31 00:01:38,643 --> 00:01:42,183 Tudtad, hogy az Alpine összebalhézott Oscarral? 32 00:01:42,183 --> 00:01:43,403 Oscar Piastrival? 33 00:01:44,103 --> 00:01:45,283 Mit mondott? 34 00:01:46,363 --> 00:01:49,123 „Megtudtam, hogy az engedélyem nélkül, 35 00:01:49,123 --> 00:01:53,663 az Alpine F1 ma délután kiadott egy sajtóközleményt, 36 00:01:53,663 --> 00:01:56,363 hogy jövőre náluk versenyzek. 37 00:01:56,363 --> 00:02:01,823 Ez téves, és nem írtam alá szerződést az Alpine-nal 2023-ra. 38 00:02:02,663 --> 00:02:05,463 Jövőre nem leszek az Alpine pilótája.” 39 00:02:06,203 --> 00:02:07,623 Ez nagyon világos. 40 00:02:07,623 --> 00:02:09,283 Akkor hol versenyez? 41 00:02:09,283 --> 00:02:12,743 - Tudnia kell, hova megy. - Pontosan. Biztos van helye. 42 00:02:13,283 --> 00:02:15,143 Szerződés nélkül nem írná ezt. 43 00:02:20,463 --> 00:02:23,083 GOURDON, FRANCIAORSZÁG 44 00:02:23,743 --> 00:02:26,683 - Nincs ennél jobb, haver. - Igen. 45 00:02:26,683 --> 00:02:27,563 Gyönyörű. 46 00:02:28,663 --> 00:02:32,883 Az idei nyári szünetben Oscar Piastri a legnépszerűbb tehetség. 47 00:02:32,883 --> 00:02:36,703 {\an8}Kevés pilótának van olyan előélete a paddockban, mint neki. 48 00:02:38,783 --> 00:02:42,263 {\an8}Mindenki jókat mond róla. Erős volt az F3-ban és az F2-ben. 49 00:02:42,263 --> 00:02:45,403 {\an8}Már az első évben bajnok lett. Kiváló pilóta. 50 00:02:47,163 --> 00:02:48,443 Ismerem Oscart. 51 00:02:48,443 --> 00:02:51,623 {\an8}Nagyon gyors, és megérdemli a helyet a Forma-1-ben. 52 00:02:52,883 --> 00:02:56,803 {\an8}Szerintem Oscar egyértelműen potenciális világbajnok. 53 00:03:00,203 --> 00:03:01,163 Meg is jöttünk. 54 00:03:01,163 --> 00:03:02,823 - Egy kis kávét? - Igen. 55 00:03:05,143 --> 00:03:07,183 {\an8}Szóval, mi jár a fejedben? 56 00:03:07,983 --> 00:03:09,803 {\an8}Először is izgatott vagyok. 57 00:03:09,803 --> 00:03:12,383 {\an8}Kevesen mondhatják el magukról, 58 00:03:12,383 --> 00:03:14,603 {\an8}hogy F1-es pilóta lesz belőlük. 59 00:03:14,603 --> 00:03:16,903 Ugyanakkor nem felejtem el azt sem, 60 00:03:16,903 --> 00:03:19,963 hogy ez csak egy hosszú út kezdete, 61 00:03:19,963 --> 00:03:22,943 és minden, amit az elmúlt 12 évben tettem 62 00:03:22,943 --> 00:03:25,143 idáig vezetett, és a jövőbe mutat. 63 00:03:28,143 --> 00:03:31,323 {\an8}A MCLAREN KÖZPONTJA, WOKING 64 00:03:32,463 --> 00:03:35,163 Volt valami ma reggel a közösségi médiában? 65 00:03:36,283 --> 00:03:39,383 {\an8}Ma reggel nem láttam semmit. 66 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 Ma reggeli hír, hogy mindenki látja, hogy ma kiderül. 67 00:03:44,243 --> 00:03:45,143 Ez jó. 68 00:03:46,883 --> 00:03:49,143 A bejelentés háromkor megy ki, 69 00:03:49,643 --> 00:03:52,623 a videó pedig 14:55-kor. 70 00:03:53,163 --> 00:03:54,363 Rendben, nagyon jó. 71 00:03:57,143 --> 00:03:58,223 14:54:55 72 00:04:02,423 --> 00:04:04,103 14:55:00 73 00:04:04,963 --> 00:04:05,803 Sziasztok! 74 00:04:09,143 --> 00:04:10,643 Híreim vannak. 75 00:04:12,143 --> 00:04:13,743 {\an8}Nem igazán jók. 76 00:04:13,743 --> 00:04:16,983 {\an8}Valahol szomorú, de jobb, ha tőlem tudjátok meg. 77 00:04:18,423 --> 00:04:21,163 {\an8}A 2022-es az utolsó évem a McLarennél. 78 00:04:22,163 --> 00:04:25,423 Igen... nyilván mindkét fél sok energiát rakott ebbe, 79 00:04:25,423 --> 00:04:28,583 de nem úgy alakult, ahogy vártuk, 80 00:04:29,523 --> 00:04:31,283 szóval ez a helyzet. 81 00:04:31,283 --> 00:04:36,403 Ami a jövőt illeti, még semmi sincs eldöntve. 82 00:04:37,663 --> 00:04:40,243 Még nem tudom, de meglátjuk. 83 00:04:45,283 --> 00:04:46,623 {\an8}Jó újra látni. 84 00:04:46,623 --> 00:04:47,783 {\an8}Visszatértem, 85 00:04:47,783 --> 00:04:50,243 {\an8}és a McLaren versenypilótája lettem. 86 00:04:50,243 --> 00:04:52,683 {\an8}PILÓTA, MCLAREN, 2023 87 00:04:54,123 --> 00:04:56,103 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 88 00:04:56,103 --> 00:05:00,583 A JÓ FIÚK UTOLSÓNAK FUTNAK BE 89 00:05:02,703 --> 00:05:05,523 OXFORD, ANGLIA 90 00:05:07,463 --> 00:05:08,303 Maci, ide! 91 00:05:08,303 --> 00:05:12,123 Nagyjából négymillió dollárt fektettünk be Oscarba, 92 00:05:12,123 --> 00:05:16,263 szóval megdöbbentett minket, hogy aláírt a McLarenhez. 93 00:05:17,543 --> 00:05:21,263 {\an8}Nehezen értettem meg, hogy ennyire nem hű az Alpine-hoz. 94 00:05:22,323 --> 00:05:26,063 Reméltem, hogy Oscarban 95 00:05:26,063 --> 00:05:29,383 valamivel több a tisztesség ennél. 96 00:05:30,463 --> 00:05:36,683 Szóval most van egy üres helyünk, szerintem sokan vágynának rá, 97 00:05:37,483 --> 00:05:38,863 és be kell töltenünk. 98 00:05:49,423 --> 00:05:52,063 Mikor jár le a szerződésed a Mercedesnél? 99 00:05:59,523 --> 00:06:00,983 Kizárt? 100 00:06:00,983 --> 00:06:03,403 - Igen, de... - Ki kell menni, aztán be. 101 00:06:03,403 --> 00:06:04,283 Nem lesz gond. 102 00:06:04,283 --> 00:06:05,263 Majd beszélünk. 103 00:06:15,643 --> 00:06:19,323 Srácok, elég, ha valaki azt mondja, hogy elég tiszta, 104 00:06:19,863 --> 00:06:21,323 és már csobbanok is. 105 00:06:21,323 --> 00:06:25,083 Ha nem alakulnak jól a dolgok, ott fogok lebegni benne. 106 00:06:27,343 --> 00:06:28,423 A francba... 107 00:06:29,523 --> 00:06:32,783 Hogy talán nem leszek a rácson, nincs szerződésem 23-ra, 108 00:06:32,783 --> 00:06:34,543 ha ez az út vége, 109 00:06:35,043 --> 00:06:38,003 {\an8}akkor, hát igen, a fenébe, ez... 110 00:06:39,023 --> 00:06:41,223 {\an8}Igen. Kicsit elérzékenyül az ember. 111 00:06:44,223 --> 00:06:45,063 Igen. 112 00:06:51,343 --> 00:06:53,423 - Hogy vagy? Minden oké? - Igen. 113 00:06:53,423 --> 00:06:54,843 Sajnálom a hírt, haver. 114 00:06:54,843 --> 00:06:55,783 Jól vagy? 115 00:06:55,783 --> 00:06:57,523 - Megvagyok. - Igen? 116 00:06:58,423 --> 00:07:00,343 Fáj, és érzem is. 117 00:07:01,423 --> 00:07:03,823 El kell fogadni, ami jön. 118 00:07:05,663 --> 00:07:08,883 Sírhat az ember, szipoghat, 119 00:07:08,883 --> 00:07:11,023 de ez így megy. 120 00:07:11,903 --> 00:07:14,563 - Sajnálattal hallottam a hírt. - Igen. 121 00:07:14,563 --> 00:07:16,783 Lesz kilenc kellemes futamunk. 122 00:07:16,783 --> 00:07:17,663 Ja, pontosan. 123 00:07:18,163 --> 00:07:21,103 Vidd végig az évet, aztán újrakezdheted. 124 00:07:21,103 --> 00:07:23,103 Talán nyerek is egyet, és aztán... 125 00:07:25,383 --> 00:07:26,923 - Minden oké lesz. - Igen. 126 00:07:29,263 --> 00:07:30,963 Kösz, haver. Hálás vagyok. 127 00:07:38,423 --> 00:07:39,363 Szia, haver! 128 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 Jó volt a szünet? 129 00:07:41,083 --> 00:07:42,163 Igen, nagyon. 130 00:07:42,163 --> 00:07:43,363 Mikor tudtad meg? 131 00:07:45,143 --> 00:07:46,143 Régen? 132 00:07:46,143 --> 00:07:47,543 Nem. 133 00:07:48,163 --> 00:07:50,183 - A szünetben. - A szünetben. 134 00:07:51,003 --> 00:07:53,503 - De már előtte is beszéltünk róla. - Igen. 135 00:07:54,123 --> 00:07:56,403 Lehet, hogy nem fogtok szóhoz jutni. 136 00:07:57,343 --> 00:08:00,623 Szeretettel üdvözlök mindenkit. Üdv újra a szünet után. 137 00:08:01,483 --> 00:08:04,843 Daniel, kezdhetnénk veled? 138 00:08:05,903 --> 00:08:10,323 A hírek szerint a szezon végén elhagyod a McLarent. 139 00:08:10,323 --> 00:08:11,923 Mit érzel ennek kapcsán? 140 00:08:13,683 --> 00:08:15,883 Igen, nyilván 141 00:08:16,543 --> 00:08:19,223 nem ezt az eredményt céloztuk be. 142 00:08:19,223 --> 00:08:22,623 Az eredmény nem az lett, amire vágytunk. 143 00:08:22,623 --> 00:08:25,843 Együtt, csapatként nem sikerült összehoznunk. 144 00:08:25,843 --> 00:08:30,103 Túl sok olyan hétvége volt, amikor csak küszködtünk. 145 00:08:31,963 --> 00:08:36,023 Nyilván a kétellyel, csalódottsággal, dühvel, 146 00:08:36,023 --> 00:08:38,003 vegyes érzelmekkel teli percek 147 00:08:38,003 --> 00:08:39,543 nagyon nehezek. 148 00:08:40,043 --> 00:08:43,143 Hogy látod a következő kilenc futamot? 149 00:08:44,503 --> 00:08:47,743 Valójában mindig úgy érzem, hogy bizonyítanom kell. 150 00:08:48,563 --> 00:08:51,183 Nem akarok az élvezet kedvéért vezetgetni. 151 00:08:51,183 --> 00:08:54,003 Versenyezni akarok, menni, ahogy csak bírok, 152 00:08:54,003 --> 00:08:56,343 szóval nincs alibizés. 153 00:08:58,223 --> 00:09:00,323 Nyilván fájdalmas egy kicsit, 154 00:09:01,923 --> 00:09:05,703 de bármennyire is nehéz elfogadni, 155 00:09:06,343 --> 00:09:10,363 ha belenyugszom és nem szedem össze magam, 156 00:09:10,363 --> 00:09:11,883 semmi sem fog változni. 157 00:09:17,363 --> 00:09:20,123 Daniel egész szezonja, a McLaren, 158 00:09:20,123 --> 00:09:22,203 nem valami kellemes helyzet, 159 00:09:22,203 --> 00:09:24,363 de mindent összevetve 160 00:09:25,623 --> 00:09:29,023 {\an8}eleget láttam és tapasztaltam már az F1-ben ahhoz, 161 00:09:29,023 --> 00:09:31,423 hogy tudjam, itt nincs könyörület. 162 00:09:33,283 --> 00:09:35,583 Daniel már régóta van itt. 163 00:09:35,583 --> 00:09:40,763 {\an8}Tudja, hogy az utóbbi pár éve gyengén sikerült. 164 00:09:40,763 --> 00:09:45,103 Úgy értem, nézd, nyilvánvalóan nem ezt az eredményt akartam, 165 00:09:45,103 --> 00:09:46,983 de ez van. 166 00:09:47,603 --> 00:09:49,903 Talán elmegyek egy év szabira Mexikóba. 167 00:09:49,903 --> 00:09:50,783 Igen. 168 00:09:53,743 --> 00:09:55,343 Csak pár dolog. 169 00:09:55,343 --> 00:09:56,683 Ami a médiát illeti, 170 00:09:56,683 --> 00:10:00,523 megkérdezik majd, készen állsz-e a csapat vezetésére jövőre. 171 00:10:01,023 --> 00:10:01,863 Máris így van. 172 00:10:05,223 --> 00:10:08,763 Tudom, hogy vége Daniel és a csapat kapcsolatának, 173 00:10:09,263 --> 00:10:13,503 {\an8}szóval szomorú az elválás és a szakítás. 174 00:10:14,503 --> 00:10:17,143 Sajnálod Danielt azért, amin keresztülment? 175 00:10:17,643 --> 00:10:18,983 Azt mondanám, nem. 176 00:10:21,903 --> 00:10:23,683 Ezért meg fognak utálni. 177 00:10:24,883 --> 00:10:27,043 Remek srác, jó fej, 178 00:10:27,543 --> 00:10:29,203 de ahogy sok mindenben, 179 00:10:29,203 --> 00:10:33,443 ha nem teljesítesz és nem hozol eredményt... ilyen az élet. 180 00:10:40,703 --> 00:10:42,003 Gratulálok Piastrihoz! 181 00:10:42,743 --> 00:10:44,983 Breakelni fogok. Simán... 182 00:10:44,983 --> 00:10:46,803 Tökéletesítettem a moonwalkot. 183 00:10:47,943 --> 00:10:50,283 Hogy lehettek ilyen magabiztosak? 184 00:10:51,343 --> 00:10:53,183 Jó kérdés lenne nekik. 185 00:10:53,863 --> 00:10:54,823 Otmar? 186 00:10:57,183 --> 00:11:00,603 Azt hiszem, Otmar kínos helyzetbe került. 187 00:11:01,103 --> 00:11:02,623 Nekem nagyon kínos lenne. 188 00:11:07,523 --> 00:11:08,843 Utálok veszíteni, 189 00:11:09,883 --> 00:11:12,863 veszíteni nagyon fájdalmas számomra. 190 00:11:18,403 --> 00:11:20,643 A legjobbat akarják a csapatuknak, 191 00:11:20,643 --> 00:11:21,983 és ezt meg is értem. 192 00:11:23,603 --> 00:11:28,223 De ahogy Yogi Berra mondta, a végéig nincs vége. 193 00:11:28,223 --> 00:11:30,343 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 194 00:11:35,523 --> 00:11:39,143 ZANDVOORT, HOLLANDIA 195 00:11:54,163 --> 00:11:56,403 Jó nagy szart kavartál, mi? 196 00:11:56,403 --> 00:11:57,303 - Ki? - Te. 197 00:11:57,303 --> 00:11:58,503 Dehogy, Seb volt. 198 00:11:59,823 --> 00:12:00,783 Hogy vagy? 199 00:12:00,783 --> 00:12:02,703 Jól. Mihez kezdesz most? 200 00:12:03,863 --> 00:12:05,543 Ki tudja? 201 00:12:06,223 --> 00:12:07,463 Az Indy 500? 202 00:12:08,243 --> 00:12:09,323 Az elég ijesztő. 203 00:12:09,323 --> 00:12:11,823 Igen, oké. 204 00:12:11,823 --> 00:12:16,403 De ott első vagy második lennél. Nagyon más. 205 00:12:16,403 --> 00:12:19,243 Értem. Meglátjuk. 206 00:12:20,783 --> 00:12:23,343 Igen, de ezt szeretném csinálni. 207 00:12:24,843 --> 00:12:27,403 Szeretem a Forma-1-et. 208 00:12:29,183 --> 00:12:31,043 Mondtam, hogy ne bízz Zakben. 209 00:12:33,803 --> 00:12:35,403 Köszönöm, haver. Köszönöm. 210 00:12:37,003 --> 00:12:38,963 Helló, srácok! Jó reggelt! 211 00:12:38,963 --> 00:12:42,843 Az F1 azért olyan gyilkos, mert a győzelem rengeteget ér, 212 00:12:42,843 --> 00:12:44,543 és bármit megtesznek érte. 213 00:12:46,363 --> 00:12:47,383 Köszönöm szépen. 214 00:12:47,983 --> 00:12:53,043 Olyan, mint a piranháktól vagy cápáktól hemzsegő víz, 215 00:12:53,043 --> 00:12:56,343 de engem nem vernek át és nem félek. 216 00:12:56,343 --> 00:12:59,043 Huszonöt éve vagyok a sportágban, 217 00:12:59,043 --> 00:13:01,263 pontosan tudom, mit csinálok. 218 00:13:11,403 --> 00:13:12,463 Itt van Zak? 219 00:13:12,463 --> 00:13:13,623 Igen, bent van. 220 00:13:13,623 --> 00:13:14,803 ZAK IRODÁJA 221 00:13:15,343 --> 00:13:16,183 Mi a helyzet? 222 00:13:18,183 --> 00:13:20,543 Oscar ügyével kapcsolatban mondanám, 223 00:13:20,543 --> 00:13:24,983 hogy bár elvesztettük, találtunk egy jogi precedenst. 224 00:13:24,983 --> 00:13:26,583 CSAK MEGHÍVOTTAKNAK 225 00:13:26,583 --> 00:13:30,063 Ha azt hitte, nincs szerződés, hiba volt bármit elfogadnia. 226 00:13:30,563 --> 00:13:32,003 Sok mindent fogadott el. 227 00:13:32,903 --> 00:13:36,783 Ha tudod, hogy nincs szerződés, és elfogadsz mindent, 228 00:13:36,783 --> 00:13:39,503 amit a másik fél felajánl, 229 00:13:39,503 --> 00:13:42,523 de nem adod meg a várt ellenszolgáltatást, 230 00:13:42,523 --> 00:13:44,483 vissza kell fizetned a pénzt. 231 00:13:45,443 --> 00:13:47,063 Jogalap nélküli gazdagodás. 232 00:13:47,063 --> 00:13:49,003 Már ki is számoltuk. 233 00:13:49,003 --> 00:13:50,623 Ötmillióról beszélünk. 234 00:13:52,023 --> 00:13:55,103 Igen, de az a hátránya, 235 00:13:55,103 --> 00:13:57,823 hogy PR-katasztrófa lenne, ha rászállnátok. 236 00:13:58,363 --> 00:14:00,723 Megér ennyit ötmillió? 237 00:14:01,323 --> 00:14:03,843 Ötmillióról nem mondunk le csak úgy. 238 00:14:04,643 --> 00:14:06,843 Nem kell a médiában csatáznunk. 239 00:14:06,843 --> 00:14:09,903 - Hallgathatunk róla. - De minket is érinthet. 240 00:14:09,903 --> 00:14:13,183 Nem mennék bele a szerződésünkbe Oscarral, 241 00:14:13,183 --> 00:14:16,903 de előfordulhat, hogy helyt kell állnom érte, 242 00:14:16,903 --> 00:14:20,323 tehát a problémája az én problémámmá is válik. 243 00:14:20,323 --> 00:14:21,283 És? 244 00:14:25,363 --> 00:14:28,703 Laza embernek tartanak, 245 00:14:28,703 --> 00:14:30,983 de a versenyben nem ismerek irgalmat. 246 00:14:30,983 --> 00:14:33,063 Az, ami kívülről látszik, 247 00:14:33,063 --> 00:14:35,503 nem feltétlenül egyezik az igazsággal. 248 00:14:37,103 --> 00:14:41,883 Az, hogy a McLarennek esetleg fizetnie kell Oscar helyett, 249 00:14:41,883 --> 00:14:44,263 édes győzelem Otmar számára. 250 00:14:45,903 --> 00:14:51,003 Az Alpine be akarja perelni Piastrit, ami rohadt nagy baromság. 251 00:14:51,003 --> 00:14:54,283 Viszont Zaknek sem könnyű. Ki kell vásárolnia Danielt, 252 00:14:54,283 --> 00:14:57,403 {\an8}és nagyot kockáztatott Oscarral, 253 00:14:58,163 --> 00:15:00,763 ráadásul ez most akár sokba is kerülhet, 254 00:15:00,763 --> 00:15:03,803 mert talán az Alpine-nak is fizetnie kell. 255 00:15:03,803 --> 00:15:06,543 Kényszerhelyzetben van. Kiutat kell találnia. 256 00:15:09,223 --> 00:15:13,243 Ha egy vitából peres ügy lesz, 257 00:15:13,243 --> 00:15:17,023 sosem lehet előre tudni, mi lesz a végeredmény. 258 00:15:18,803 --> 00:15:20,943 Erre egyértelműen nem számítottam, 259 00:15:21,543 --> 00:15:23,083 de megvan a tervem. 260 00:15:24,163 --> 00:15:26,023 Helló! Itt van Laurent? 261 00:15:28,243 --> 00:15:29,483 - Az emeleten? - Igen. 262 00:15:29,483 --> 00:15:30,443 Szuper. 263 00:15:30,443 --> 00:15:32,463 Pilótára van szükségük, 264 00:15:32,463 --> 00:15:36,103 és ha megegyezünk az Alpine-nal a pilótacserében 265 00:15:36,103 --> 00:15:37,863 Daniel és Oscar között, 266 00:15:37,863 --> 00:15:40,163 az remek megoldás lenne. 267 00:15:40,163 --> 00:15:42,423 - Hogy vagy? - Jól. Te? 268 00:15:45,123 --> 00:15:48,183 Úgy érzem, segíthetek. Zárjuk le ezt a dolgot! 269 00:15:48,183 --> 00:15:50,963 {\an8}Itt van Hulk, Mick, Gasly. 270 00:15:50,963 --> 00:15:52,183 {\an8}Igen. 271 00:15:53,763 --> 00:15:54,603 És Daniel? 272 00:15:55,243 --> 00:15:56,483 Szívesen látnám itt, 273 00:15:56,483 --> 00:15:59,343 de csak mert szeretném a sportágban tartani. 274 00:15:59,343 --> 00:16:00,643 Ő az egyik lehetőség. 275 00:16:00,643 --> 00:16:02,363 Talán adunk neki egy esélyt. 276 00:16:03,043 --> 00:16:05,623 Szuper. Rendben. Majd dumálunk. 277 00:16:05,623 --> 00:16:06,783 - Rendben. - Kösz. 278 00:16:16,623 --> 00:16:17,983 - Ide ülök? - Igen. 279 00:16:18,823 --> 00:16:19,743 Rendben. 280 00:16:21,543 --> 00:16:23,183 Visszamennél az Alpine-hoz? 281 00:16:24,183 --> 00:16:27,403 Igen. Továbbra is motivált vagyok. 282 00:16:28,003 --> 00:16:29,463 Újra nyerni akarok, 283 00:16:29,463 --> 00:16:31,783 a dobogóért és győzelmekért harcolni. 284 00:16:31,783 --> 00:16:35,323 Az utolsó versenyeket megnyomom, amennyire csak tudom, 285 00:16:35,323 --> 00:16:37,783 és próbálok mutatni valamit. 286 00:16:37,783 --> 00:16:40,763 A lehetőség, hogy helyet szerezhetek a jövő évre, 287 00:16:40,763 --> 00:16:43,863 annak a megmutatása, hogy még tudok vezetni, 288 00:16:43,863 --> 00:16:45,903 még éhezem a győzelmekre, 289 00:16:45,903 --> 00:16:48,243 arra ösztönöz, hogy jól teljesítsek. 290 00:16:48,983 --> 00:16:52,903 Lehetőség újra felépíteni magam 291 00:16:52,903 --> 00:16:56,443 és visszatérni a csúcsra, egy másik úton. 292 00:17:02,503 --> 00:17:05,243 Daniel érdekel titeket? 293 00:17:05,243 --> 00:17:06,343 Többek közt. 294 00:17:06,343 --> 00:17:08,143 A listátok élén van? 295 00:17:08,143 --> 00:17:09,923 Igen, persze. Igen. 296 00:17:11,143 --> 00:17:14,183 Gasly, Ricciardo, Hülkenberg, a tapasztaltak... 297 00:17:14,183 --> 00:17:15,823 Minden tapasztalt pilóta. 298 00:17:15,823 --> 00:17:20,123 Azok, akik ha beülnek a kocsiba, tudnak menni egy jó kört. 299 00:17:20,123 --> 00:17:21,043 Ez az igazság. 300 00:17:21,043 --> 00:17:22,703 Most ezt keresem. 301 00:17:22,703 --> 00:17:26,603 De Daniel mindenkit feldühített, amikor elment. 302 00:17:28,263 --> 00:17:30,383 Hát, ez nem előny. 303 00:17:31,423 --> 00:17:34,283 Az a gond, hogy Ricciardo volt már az Alpine-nál, 304 00:17:34,283 --> 00:17:37,463 amikor még Renault volt a neve. Visszahoznák? 305 00:17:38,903 --> 00:17:41,183 2022. SZEPTEMBER 306 00:17:42,103 --> 00:17:43,803 2019. JANUÁR 307 00:17:44,423 --> 00:17:47,623 Nagy tapsot kérek Danielnek! Köszönöm. 308 00:17:48,583 --> 00:17:50,963 Rá alapozva építették fel a csapatot. 309 00:17:50,963 --> 00:17:52,903 {\an8}Mi az álmod, Cyril? 310 00:17:52,903 --> 00:17:53,943 {\an8}Könnyű kérdés. 311 00:17:54,603 --> 00:17:56,503 Győzni ezzel a két sráccal. 312 00:17:57,483 --> 00:17:58,843 Jön Daniel Ricciardo. 313 00:17:59,443 --> 00:18:00,923 Zseniális versenyzés! 314 00:18:00,923 --> 00:18:02,263 Csináld meg! 315 00:18:02,763 --> 00:18:06,123 Daniel Ricciardo megszerzi az első dobogót a Renault-nak. 316 00:18:07,243 --> 00:18:09,083 Micsoda teljesítmény! 317 00:18:09,083 --> 00:18:13,263 És amikor már úgy tűnt, rendszeresen feljutnak a dobogóra, 318 00:18:13,263 --> 00:18:15,603 Daniel úgy döntött, csapatot vált. 319 00:18:16,223 --> 00:18:17,343 A hét nagy híre az, 320 00:18:17,343 --> 00:18:20,843 hogy Daniel Ricciardo a McLarenbe tart. 321 00:18:20,843 --> 00:18:23,743 Hosszú távról volt szó, nem erről. 322 00:18:24,343 --> 00:18:26,443 A Renault azt gondolja, 323 00:18:26,443 --> 00:18:29,443 „Ne már, mindent megkaptál, amit kértél, sőt.” 324 00:18:30,123 --> 00:18:34,123 Daniel most megszenvedi azt, hogy akkor otthagyta a Renault-t? 325 00:18:35,343 --> 00:18:37,943 Az istállók nem nézik jó szemmel az ilyesmit. 326 00:18:40,383 --> 00:18:42,123 - Szia! - Helló, hogy vagy? 327 00:18:42,123 --> 00:18:43,803 Szeretnénk nálunk látni. 328 00:18:43,803 --> 00:18:45,583 Kösz. Nagyra értékelem. 329 00:18:45,583 --> 00:18:48,003 - Nyilván nem mi döntünk. - Majd kiderül. 330 00:18:49,143 --> 00:18:50,343 Köszönöm. 331 00:18:50,343 --> 00:18:52,463 Rendben. Szép napot, srácok! 332 00:18:52,963 --> 00:18:56,183 Van egy nyitott helyünk, amire sokan vágynak, 333 00:18:56,923 --> 00:19:00,983 és elsősorban olyan embert keresünk, aki gyors. 334 00:19:02,763 --> 00:19:05,743 A második követelmény a tapasztalat. 335 00:19:06,463 --> 00:19:07,843 Jó csapatunk van, 336 00:19:08,343 --> 00:19:10,603 és csak az érdekel, 337 00:19:10,603 --> 00:19:12,243 hogy még jobb legyen. 338 00:19:15,083 --> 00:19:16,163 Helló! 339 00:19:17,003 --> 00:19:19,783 Mik az új pletykák? Meséljetek! Mi a téma? 340 00:19:19,783 --> 00:19:21,463 Melyik oldal? 341 00:19:21,463 --> 00:19:22,503 A Gossip Girl. 342 00:19:22,503 --> 00:19:24,543 Az a nem nyilvános? 343 00:19:24,543 --> 00:19:27,063 - Igen. - A pletyka későbbre van. 344 00:19:28,383 --> 00:19:31,183 Nem, fontosabb dolgom is van, Fabi, bocs. 345 00:19:31,683 --> 00:19:33,343 {\an8}Pierre Gasly gyors. 346 00:19:34,003 --> 00:19:35,603 {\an8}Futamgyőztes. 347 00:19:35,603 --> 00:19:37,083 {\an8}Állt már a dobogón. 348 00:19:37,083 --> 00:19:39,103 Nagyon tapasztalt, de még fiatal. 349 00:19:39,643 --> 00:19:42,823 Nehéz megítélni, hogy lehet-e építeni rá. 350 00:19:42,823 --> 00:19:45,523 Még bizonyítania kell. 351 00:19:45,523 --> 00:19:47,463 Menj! 352 00:19:47,463 --> 00:19:50,023 Indulás! Elkésünk. Menj! 353 00:19:52,483 --> 00:19:55,223 Ez nem lesz benne a sorozatban, most mondom. 354 00:19:56,223 --> 00:19:57,183 Dehogynem. 355 00:19:58,983 --> 00:20:02,263 Tíz éve vagyok a Red Bullnál és az AlphaTaurinál, 356 00:20:02,263 --> 00:20:03,983 de ahogy most áll a helyzet, 357 00:20:03,983 --> 00:20:08,803 az AlphaTaurival nem lehet világbajnokságot nyerni. 358 00:20:08,803 --> 00:20:11,683 Persze, bosszantó, 359 00:20:12,203 --> 00:20:16,183 de az ülés az Alpine-nál nagy lehetőség lenne. 360 00:20:16,183 --> 00:20:18,583 Mindennél jobban vágyom rá. 361 00:20:19,743 --> 00:20:23,983 Sok a pletyka az átigazolásokról stb. 362 00:20:23,983 --> 00:20:26,063 Neked van szerződésed 2023-ra. 363 00:20:26,063 --> 00:20:29,403 Gondolkodsz már a váltásokon, az érkező új pilótákon? 364 00:20:29,403 --> 00:20:33,543 Természetesen, gondolkodunk a jövőn. 365 00:20:33,543 --> 00:20:36,803 Tudom, hogy az élen akarok lenni, oda tartozom, 366 00:20:36,803 --> 00:20:41,103 azért a lehető legjobb teljesítményt kell nyújtanom, 367 00:20:41,103 --> 00:20:43,323 hogy lehetőséget, autót kapjak. 368 00:20:43,323 --> 00:20:45,943 Igen, szuper lesz. 369 00:20:46,723 --> 00:20:48,623 Ideje elkezdeni mészárolni. 370 00:20:48,623 --> 00:20:51,483 VASÁRNAP - A VERSENY 371 00:20:57,983 --> 00:21:03,163 Üdv Zandvoortban! A Holland Nagydíjon vagyunk, és mindjárt kezdünk. 372 00:21:03,163 --> 00:21:07,443 A következő szezonban Lando Norris Oscar Piastri pilótatársa lesz. 373 00:21:07,443 --> 00:21:09,763 Ki tudja, hol köt ki Daniel Ricciardo? 374 00:21:09,763 --> 00:21:11,863 A jövője még bizonytalan. 375 00:21:11,863 --> 00:21:13,643 Visszatérhet az Alpine-hoz? 376 00:21:13,643 --> 00:21:16,183 Pierre Gasly az Alpine-nál lesz? 377 00:21:16,183 --> 00:21:18,003 Ki tudja, mi fog történni? 378 00:21:18,663 --> 00:21:22,683 Pierre Gasly remek munkát végzett a Red Bullnál és az AlphaTaurinál, 379 00:21:22,683 --> 00:21:24,163 és kiváló pilóta, 380 00:21:24,163 --> 00:21:27,163 de Danny Ricet sem zárom ki még. 381 00:21:27,163 --> 00:21:29,223 Ha valaki kilenc futamot nyert, 382 00:21:29,223 --> 00:21:32,283 nem felejti el, hogy kell gyorsan vezetni. 383 00:21:32,283 --> 00:21:36,203 Ha valaki felveszi Dannyt, és megfelelően támogatja, 384 00:21:36,203 --> 00:21:39,823 továbbra is képes lesz magas szinten teljesíteni. 385 00:21:40,703 --> 00:21:43,423 Csak az utolsó futamodra emlékeznek. 386 00:21:43,423 --> 00:21:44,703 Így működik a sport. 387 00:21:44,703 --> 00:21:47,403 Megmutattam, mit tudok, egy közepes autóval. 388 00:21:47,403 --> 00:21:50,583 Kidolgozom a belem, mert az élre akarok kerülni, 389 00:21:50,583 --> 00:21:52,823 és mindent a győzelemért teszek. 390 00:21:57,843 --> 00:22:02,583 A McLaren és Ricciardo nyeri az Olasz Nagydíjat. 391 00:22:03,123 --> 00:22:05,083 Igen! 392 00:22:05,083 --> 00:22:06,203 Első hely! 393 00:22:06,203 --> 00:22:10,563 A megváltás napja Ricciardo számára. Nyer Monacóban! 394 00:22:11,123 --> 00:22:13,823 Daniel Ricciardo, te vagy a hősünk. 395 00:22:15,543 --> 00:22:16,623 Eljött az időm. 396 00:22:16,623 --> 00:22:17,903 Eljött a kurva időm. 397 00:22:24,643 --> 00:22:28,983 Pierre Gasly nyeri az Olasz Nagydíjat! 398 00:22:28,983 --> 00:22:30,463 Istenem! 399 00:22:30,963 --> 00:22:32,963 Mit hoztunk össze? 400 00:22:43,383 --> 00:22:45,383 És kialszanak a lámpák! 401 00:22:52,343 --> 00:22:55,403 {\an8}Lássuk, mire megyünk ellenük, Daniel! 402 00:22:55,403 --> 00:22:56,323 Értettem. 403 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 A körszintű előny 0,5 mp Vettelhez képest. 404 00:23:04,963 --> 00:23:07,623 Ha tudod tartani ezt a tempót, jók leszünk. 405 00:23:08,263 --> 00:23:11,143 Közben Pierre Gasly a középmezőnyben ragad. 406 00:23:12,223 --> 00:23:14,803 {\an8}Oké, Pierre, a hely nagyon jó. 407 00:23:14,803 --> 00:23:17,103 Alonso 2,2-vel mögötted. 408 00:23:17,883 --> 00:23:20,763 Pilótaként versenyképes autót akarsz, 409 00:23:20,763 --> 00:23:24,603 és az Alpine jelenleg a Forma-1 negyedik legjobb csapata. 410 00:23:24,603 --> 00:23:29,063 Nagy elvárásaim vannak magammal szemben, és ez nagy lehetőség számomra. 411 00:23:30,563 --> 00:23:32,903 Oké, Alonso elkezdhet támadni. 412 00:23:35,623 --> 00:23:37,803 Alonso Pierre Gaslyt támadja. 413 00:23:37,803 --> 00:23:40,403 Szikrák repülnek az AlphaTauri alól. 414 00:23:40,403 --> 00:23:43,603 Alonso pozíciója nem elég jó a manőverhez. 415 00:23:46,223 --> 00:23:47,563 A karrieremben most 416 00:23:47,563 --> 00:23:50,063 minden lehetőséget meg kell ragadnom, 417 00:23:50,063 --> 00:23:54,263 és meg kell mutatnom, hogy képes vagyok eredményt szállítani. 418 00:23:57,863 --> 00:23:59,183 Látjátok a távolságot? 419 00:23:59,683 --> 00:24:01,803 Tudjátok, mennyi tempónk van még? 420 00:24:02,443 --> 00:24:03,603 Dolgozz tovább! 421 00:24:04,363 --> 00:24:05,743 Kitartás. Menni fog. 422 00:24:10,643 --> 00:24:12,463 {\an8}Gasly jelenleg tizedik. 423 00:24:15,003 --> 00:24:15,843 Értem. 424 00:24:20,523 --> 00:24:22,683 Oké, Daniel, ebben a körben boksz. 425 00:24:22,683 --> 00:24:24,923 Tudom, hogy az elmúlt 12 hónapban 426 00:24:24,923 --> 00:24:28,123 ebben a kocsiban nem a legjobb formámat mutattam. 427 00:24:28,123 --> 00:24:30,283 Továbbra is bizonyítani szeretnék. 428 00:24:33,043 --> 00:24:34,063 Biztos menni fog. 429 00:24:35,263 --> 00:24:37,823 Oké, szoros lehet Vettellel a kihajtásnál. 430 00:24:44,463 --> 00:24:46,803 Daniel, jó tempó kell. Maradj Vettelen! 431 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Jelenleg túl gyors az egyenesekben. 432 00:24:54,943 --> 00:24:56,783 Daniel, tartható ez a tempó? 433 00:24:57,603 --> 00:24:58,783 Nyomom tovább. 434 00:25:05,243 --> 00:25:08,183 {\an8}Kinyíródnak a hátsó abroncsaim. 435 00:25:08,183 --> 00:25:10,123 Alonso nagy nyomása alatt tart. 436 00:25:10,123 --> 00:25:11,863 Meg fog előzni. 437 00:25:17,343 --> 00:25:18,703 Fernando rohamot indít. 438 00:25:18,703 --> 00:25:20,243 Megteszi a lépést, 439 00:25:20,243 --> 00:25:23,623 és Gaslyt máris Zhou Guanyu szorongatja 440 00:25:23,623 --> 00:25:26,123 az Alfa Romeóban. 441 00:25:28,323 --> 00:25:29,683 Imádom a kihívásokat. 442 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Jó lehetőség megmutatni a versenyzői képességeimet 443 00:25:32,763 --> 00:25:34,023 és a hozzáállásomat. 444 00:25:34,023 --> 00:25:35,443 Sosem adom fel. 445 00:25:36,723 --> 00:25:39,203 Infót kérek arról, hogy áll Ricciardo! 446 00:25:39,703 --> 00:25:42,183 Minden mutatóban gyorsabbak vagyunk. 447 00:25:42,723 --> 00:25:44,643 De tartani kell a tempót. 448 00:25:49,783 --> 00:25:51,203 {\an8}Schumacher 0,5. 449 00:25:51,203 --> 00:25:52,223 Pont mögötted. 450 00:26:03,043 --> 00:26:04,023 Megelőzött. 451 00:26:04,743 --> 00:26:06,163 Az egyenesek kivégeznek. 452 00:26:06,703 --> 00:26:08,403 Maradjunk Schumacheren! 453 00:26:09,163 --> 00:26:11,063 Az autó mögötted Magnussen. 454 00:26:11,723 --> 00:26:12,563 Értem. 455 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 {\an8}Szép munka, Kev. 456 00:26:14,123 --> 00:26:16,003 {\an8}Beérted Ricciardót. 457 00:26:16,003 --> 00:26:17,783 Gyerünk, Kev, megelőzheted. 458 00:26:21,883 --> 00:26:23,623 Ricciardo helye elöl lenne. 459 00:26:23,623 --> 00:26:26,643 Daniel nagyon küszködik a McLarennel hátul. 460 00:26:29,263 --> 00:26:30,603 Mi a faszt csinálsz? 461 00:26:30,603 --> 00:26:32,423 Oké, Daniel, nyomd tovább! 462 00:26:33,303 --> 00:26:34,343 Öt kör van hátra. 463 00:26:34,883 --> 00:26:36,943 Igen, sok autó van előttem. 464 00:26:40,703 --> 00:26:42,563 {\an8}Oké, nagyon jó védekezés. 465 00:26:42,563 --> 00:26:44,083 Hányadik helyen vagyunk? 466 00:26:44,883 --> 00:26:46,183 A tizenegyediken. 467 00:26:46,183 --> 00:26:48,283 Stroll-lal küzdünk a tizedikért. 468 00:26:48,283 --> 00:26:50,663 Még egy kör. Mindent bele! 469 00:26:51,663 --> 00:26:55,503 Köztük, a mezőny elején van a helyem. Mindenkinél jobban akarom. 470 00:26:55,503 --> 00:26:59,303 Jól kell szerepelnem, hogy bizonyítsam a jobb csapatoknak, 471 00:26:59,803 --> 00:27:02,083 hogy képes vagyok eredményt elérni, 472 00:27:02,083 --> 00:27:03,963 ha megkapom a gyors kocsit. 473 00:27:07,783 --> 00:27:10,263 Oké, szép munka volt, 11. hely. 474 00:27:10,263 --> 00:27:11,483 Stroll a tizedik. 475 00:27:12,163 --> 00:27:13,303 Kezdtem beérni. 476 00:27:13,803 --> 00:27:15,723 Szóval a legjobb tíz mögött. 477 00:27:16,223 --> 00:27:17,863 Igen, jó versenyzés volt. 478 00:27:18,503 --> 00:27:21,463 Nézzétek! Gasly ennél jobb nem is lehetett volna. 479 00:27:22,963 --> 00:27:24,423 Micsoda nap! 480 00:27:25,263 --> 00:27:26,603 Sok sikert Oscarnak. 481 00:27:37,543 --> 00:27:39,603 {\an8}Oké, Daniel, kockás zászló. 482 00:27:39,603 --> 00:27:42,563 A 17. hely. Őszinte leszek, nem erre számítottunk. 483 00:27:45,823 --> 00:27:46,663 Igen. 484 00:27:47,363 --> 00:27:51,003 Tudom, hogy elég fájdalmas, ami megy, de dolgozunk rajta. 485 00:27:52,443 --> 00:27:53,863 Igen, nagyon nehéz. 486 00:27:53,863 --> 00:27:54,983 Utána beszélünk. 487 00:28:09,123 --> 00:28:10,883 Hű! Ez jó volt. 488 00:28:10,883 --> 00:28:12,203 Nagyon jót ment. 489 00:28:15,463 --> 00:28:19,803 Daniel nem erre az eredményre törekszik, ahogy mi sem. 490 00:28:20,603 --> 00:28:22,783 De a tények makacs dolgok. 491 00:28:23,443 --> 00:28:25,183 Ez már csak ilyen. 492 00:28:28,783 --> 00:28:31,903 ÖT HÉTTEL KÉSŐBB 493 00:28:31,903 --> 00:28:34,263 SZUZUKA, JAPÁN 494 00:28:37,183 --> 00:28:39,223 - Daniel! - Daniel! 495 00:28:39,223 --> 00:28:40,763 - Helló! - Jó reggelt! 496 00:28:49,063 --> 00:28:51,383 Szóval, megvan, ki ülhet be az autóba? 497 00:28:51,383 --> 00:28:54,243 Nos, tapasztalt embert választottunk, 498 00:28:54,243 --> 00:28:56,603 olyat, aki már nyert futamot, 499 00:28:56,603 --> 00:29:00,243 több mint 100 futamon vett részt, 500 00:29:00,243 --> 00:29:03,643 és ez a valaki Pierre Gasly. 501 00:29:05,643 --> 00:29:06,703 Üdv az Alpine-nál! 502 00:29:06,703 --> 00:29:07,883 Köszönöm. 503 00:29:10,303 --> 00:29:11,683 Köszönöm. 504 00:29:12,343 --> 00:29:15,003 Érzelmileg egyedülálló dolog. 505 00:29:15,003 --> 00:29:18,143 Franciaként francia csapatnál versenyezni, 506 00:29:18,143 --> 00:29:22,143 és elkezdeni egy új kalandot, egy új fejezetet a karrieremben. 507 00:29:23,863 --> 00:29:26,123 Nem kellene elolvasnom, amit aláírok? 508 00:29:29,183 --> 00:29:33,623 Elégedett vagyok azzal, ahogy istállóként szereplünk. 509 00:29:33,623 --> 00:29:37,723 Jó versenyzői csapatunk lesz az előre látható jövőben. 510 00:29:37,723 --> 00:29:39,923 Szerintem ez nagy erősségünk lesz. 511 00:29:40,423 --> 00:29:43,063 Be akartad perelni Oscart, igaz? 512 00:29:43,783 --> 00:29:46,823 Számomra az, hogy Oscar nem maradt a csapatnál, 513 00:29:46,823 --> 00:29:50,023 és megszereztük Pierre Gaslyt, talán még jobb is. 514 00:29:50,023 --> 00:29:52,643 Nincs szükség perre. 515 00:29:53,263 --> 00:29:55,923 Örülök, hogy két kiváló pilótánk van. 516 00:29:57,303 --> 00:29:59,003 Tudva azt, amit most tudok, 517 00:29:59,003 --> 00:30:01,323 és visszatekintve az eseményekre, 518 00:30:01,323 --> 00:30:06,083 a McLaren ügyvezetőjének a helyében Pierre Gaslyt választottam volna. 519 00:30:08,523 --> 00:30:10,823 Bánsz bármit abból, ami történt? 520 00:30:14,623 --> 00:30:18,383 Nem. Egyáltalán nem bánom, hogy biztosítottam a jövőmet, 521 00:30:18,383 --> 00:30:20,803 és beteljesítettem az álmomat. 522 00:30:26,563 --> 00:30:28,003 Mind bekaphatják. 523 00:30:29,003 --> 00:30:31,443 {\an8}Minden hétvégén teljesíteni kell. 524 00:30:31,443 --> 00:30:33,643 {\an8}A szakmánkban gyorsan felejtenek. 525 00:30:33,643 --> 00:30:36,023 Checo tudja, hogy ha nem teljesít, 526 00:30:36,023 --> 00:30:37,483 mást kell keresnünk. 527 00:30:37,483 --> 00:30:39,403 Hatalmas a nyomás. 528 00:30:41,323 --> 00:30:43,883 Ha nem bírod, miért vagy itt? 529 00:30:44,803 --> 00:30:47,323 {\an8}Üdv Abu-Dzabiban! 530 00:30:47,323 --> 00:30:49,203 A Ferrari sokat hibázott idén. 531 00:30:49,203 --> 00:30:50,883 Sok volt a kritika. 532 00:30:50,883 --> 00:30:52,643 Le kellett vadászni őket. 533 00:30:54,243 --> 00:30:56,603 Megérdemeljük a második helyet. 534 00:30:57,643 --> 00:30:58,963 Indul a harc. 535 00:31:24,883 --> 00:31:29,883 {\an8}A feliratot fordította: Vass András