1
00:00:06,743 --> 00:00:09,943
OXFORDSHIRE, ANGLIA
2
00:00:10,463 --> 00:00:12,623
- Kész vagy?
- Megijesztjük apát?
3
00:00:17,503 --> 00:00:18,903
Miénk a legjobb sofőr.
4
00:00:18,903 --> 00:00:20,323
Ki a legjobb sofőr?
5
00:00:20,323 --> 00:00:21,963
- Apa.
- Pontosan.
6
00:00:27,123 --> 00:00:29,723
NYÁRI SZÜNET
7
00:00:29,723 --> 00:00:32,723
{\an8}Számomra a nyári szünet a pihenés ideje,
8
00:00:32,723 --> 00:00:35,203
{\an8}amikor kiszabadulok a Forma-1 világából,
9
00:00:35,203 --> 00:00:38,723
a gyerekekkel és a feleségemmel vagyok.
10
00:00:38,723 --> 00:00:40,563
Újra egyszerű apuka lehetek.
11
00:00:43,243 --> 00:00:44,683
Utálok kempingezni.
12
00:00:45,443 --> 00:00:46,443
{\an8}Drágám.
13
00:00:46,443 --> 00:00:47,543
{\an8}CHRISTIAN FELESÉGE
14
00:00:47,543 --> 00:00:49,083
{\an8}Köszönöm. Ez megoldja.
15
00:00:49,803 --> 00:00:51,363
Elég levegő van benne?
16
00:00:51,983 --> 00:00:53,463
Nem elég kemény, drágám.
17
00:01:01,683 --> 00:01:03,363
- Jó.
- Csirió, srácok!
18
00:01:03,363 --> 00:01:04,363
- Csirió!
- Igen!
19
00:01:04,363 --> 00:01:06,383
- Kellemes vakációt!
- Igen.
20
00:01:07,043 --> 00:01:10,003
Most mik a szabályok?
Nem küldhetsz e-mailt?
21
00:01:10,903 --> 00:01:12,903
Nem. Elvileg minden munka tilos.
22
00:01:12,903 --> 00:01:15,143
Mindenkinek ki kell vennie két hetet.
23
00:01:15,763 --> 00:01:19,343
A kocsik a gyárban vannak,
letakarva, mint egy versenyló.
24
00:01:19,963 --> 00:01:22,403
Szerinted dolgozik bárki?
25
00:01:22,403 --> 00:01:23,323
Igen.
26
00:01:23,323 --> 00:01:25,403
Tényleg? Ki?
27
00:01:25,403 --> 00:01:28,443
Azt mondták Lewisnak,
végigdolgozzák a szünetet,
28
00:01:28,443 --> 00:01:30,983
hogy jobb kocsit építsenek. Na, ez tilos.
29
00:01:32,523 --> 00:01:34,323
De téged nem izgat a Mercedes.
30
00:01:36,743 --> 00:01:37,743
Idén nem.
31
00:01:38,643 --> 00:01:42,183
Tudtad, hogy az Alpine
összebalhézott Oscarral?
32
00:01:42,183 --> 00:01:43,403
Oscar Piastrival?
33
00:01:44,103 --> 00:01:45,283
Mit mondott?
34
00:01:46,363 --> 00:01:49,123
„Megtudtam, hogy az engedélyem nélkül,
35
00:01:49,123 --> 00:01:53,663
az Alpine F1 ma délután
kiadott egy sajtóközleményt,
36
00:01:53,663 --> 00:01:56,363
hogy jövőre náluk versenyzek.
37
00:01:56,363 --> 00:02:01,823
Ez téves, és nem írtam alá szerződést
az Alpine-nal 2023-ra.
38
00:02:02,663 --> 00:02:05,463
Jövőre nem leszek az Alpine pilótája.”
39
00:02:06,203 --> 00:02:07,623
Ez nagyon világos.
40
00:02:07,623 --> 00:02:09,283
Akkor hol versenyez?
41
00:02:09,283 --> 00:02:12,743
- Tudnia kell, hova megy.
- Pontosan. Biztos van helye.
42
00:02:13,283 --> 00:02:15,143
Szerződés nélkül nem írná ezt.
43
00:02:20,463 --> 00:02:23,083
GOURDON, FRANCIAORSZÁG
44
00:02:23,743 --> 00:02:26,683
- Nincs ennél jobb, haver.
- Igen.
45
00:02:26,683 --> 00:02:27,563
Gyönyörű.
46
00:02:28,663 --> 00:02:32,883
Az idei nyári szünetben Oscar Piastri
a legnépszerűbb tehetség.
47
00:02:32,883 --> 00:02:36,703
{\an8}Kevés pilótának van olyan
előélete a paddockban, mint neki.
48
00:02:38,783 --> 00:02:42,263
{\an8}Mindenki jókat mond róla.
Erős volt az F3-ban és az F2-ben.
49
00:02:42,263 --> 00:02:45,403
{\an8}Már az első évben bajnok lett.
Kiváló pilóta.
50
00:02:47,163 --> 00:02:48,443
Ismerem Oscart.
51
00:02:48,443 --> 00:02:51,623
{\an8}Nagyon gyors, és megérdemli
a helyet a Forma-1-ben.
52
00:02:52,883 --> 00:02:56,803
{\an8}Szerintem Oscar
egyértelműen potenciális világbajnok.
53
00:03:00,203 --> 00:03:01,163
Meg is jöttünk.
54
00:03:01,163 --> 00:03:02,823
- Egy kis kávét?
- Igen.
55
00:03:05,143 --> 00:03:07,183
{\an8}Szóval, mi jár a fejedben?
56
00:03:07,983 --> 00:03:09,803
{\an8}Először is izgatott vagyok.
57
00:03:09,803 --> 00:03:12,383
{\an8}Kevesen mondhatják el magukról,
58
00:03:12,383 --> 00:03:14,603
{\an8}hogy F1-es pilóta lesz belőlük.
59
00:03:14,603 --> 00:03:16,903
Ugyanakkor nem felejtem el azt sem,
60
00:03:16,903 --> 00:03:19,963
hogy ez csak egy hosszú út kezdete,
61
00:03:19,963 --> 00:03:22,943
és minden, amit az elmúlt 12 évben tettem
62
00:03:22,943 --> 00:03:25,143
idáig vezetett, és a jövőbe mutat.
63
00:03:28,143 --> 00:03:31,323
{\an8}A MCLAREN KÖZPONTJA, WOKING
64
00:03:32,463 --> 00:03:35,163
Volt valami ma reggel
a közösségi médiában?
65
00:03:36,283 --> 00:03:39,383
{\an8}Ma reggel nem láttam semmit.
66
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
Ma reggeli hír,
hogy mindenki látja, hogy ma kiderül.
67
00:03:44,243 --> 00:03:45,143
Ez jó.
68
00:03:46,883 --> 00:03:49,143
A bejelentés háromkor megy ki,
69
00:03:49,643 --> 00:03:52,623
a videó pedig 14:55-kor.
70
00:03:53,163 --> 00:03:54,363
Rendben, nagyon jó.
71
00:03:57,143 --> 00:03:58,223
14:54:55
72
00:04:02,423 --> 00:04:04,103
14:55:00
73
00:04:04,963 --> 00:04:05,803
Sziasztok!
74
00:04:09,143 --> 00:04:10,643
Híreim vannak.
75
00:04:12,143 --> 00:04:13,743
{\an8}Nem igazán jók.
76
00:04:13,743 --> 00:04:16,983
{\an8}Valahol szomorú,
de jobb, ha tőlem tudjátok meg.
77
00:04:18,423 --> 00:04:21,163
{\an8}A 2022-es az utolsó évem a McLarennél.
78
00:04:22,163 --> 00:04:25,423
Igen... nyilván mindkét fél
sok energiát rakott ebbe,
79
00:04:25,423 --> 00:04:28,583
de nem úgy alakult, ahogy vártuk,
80
00:04:29,523 --> 00:04:31,283
szóval ez a helyzet.
81
00:04:31,283 --> 00:04:36,403
Ami a jövőt illeti,
még semmi sincs eldöntve.
82
00:04:37,663 --> 00:04:40,243
Még nem tudom, de meglátjuk.
83
00:04:45,283 --> 00:04:46,623
{\an8}Jó újra látni.
84
00:04:46,623 --> 00:04:47,783
{\an8}Visszatértem,
85
00:04:47,783 --> 00:04:50,243
{\an8}és a McLaren versenypilótája lettem.
86
00:04:50,243 --> 00:04:52,683
{\an8}PILÓTA, MCLAREN, 2023
87
00:04:54,123 --> 00:04:56,103
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
88
00:04:56,103 --> 00:05:00,583
A JÓ FIÚK UTOLSÓNAK FUTNAK BE
89
00:05:02,703 --> 00:05:05,523
OXFORD, ANGLIA
90
00:05:07,463 --> 00:05:08,303
Maci, ide!
91
00:05:08,303 --> 00:05:12,123
Nagyjából négymillió dollárt
fektettünk be Oscarba,
92
00:05:12,123 --> 00:05:16,263
szóval megdöbbentett minket,
hogy aláírt a McLarenhez.
93
00:05:17,543 --> 00:05:21,263
{\an8}Nehezen értettem meg,
hogy ennyire nem hű az Alpine-hoz.
94
00:05:22,323 --> 00:05:26,063
Reméltem, hogy Oscarban
95
00:05:26,063 --> 00:05:29,383
valamivel több a tisztesség ennél.
96
00:05:30,463 --> 00:05:36,683
Szóval most van egy üres helyünk,
szerintem sokan vágynának rá,
97
00:05:37,483 --> 00:05:38,863
és be kell töltenünk.
98
00:05:49,423 --> 00:05:52,063
Mikor jár le a szerződésed a Mercedesnél?
99
00:05:59,523 --> 00:06:00,983
Kizárt?
100
00:06:00,983 --> 00:06:03,403
- Igen, de...
- Ki kell menni, aztán be.
101
00:06:03,403 --> 00:06:04,283
Nem lesz gond.
102
00:06:04,283 --> 00:06:05,263
Majd beszélünk.
103
00:06:15,643 --> 00:06:19,323
Srácok, elég,
ha valaki azt mondja, hogy elég tiszta,
104
00:06:19,863 --> 00:06:21,323
és már csobbanok is.
105
00:06:21,323 --> 00:06:25,083
Ha nem alakulnak jól a dolgok,
ott fogok lebegni benne.
106
00:06:27,343 --> 00:06:28,423
A francba...
107
00:06:29,523 --> 00:06:32,783
Hogy talán nem leszek a rácson,
nincs szerződésem 23-ra,
108
00:06:32,783 --> 00:06:34,543
ha ez az út vége,
109
00:06:35,043 --> 00:06:38,003
{\an8}akkor, hát igen, a fenébe, ez...
110
00:06:39,023 --> 00:06:41,223
{\an8}Igen. Kicsit elérzékenyül az ember.
111
00:06:44,223 --> 00:06:45,063
Igen.
112
00:06:51,343 --> 00:06:53,423
- Hogy vagy? Minden oké?
- Igen.
113
00:06:53,423 --> 00:06:54,843
Sajnálom a hírt, haver.
114
00:06:54,843 --> 00:06:55,783
Jól vagy?
115
00:06:55,783 --> 00:06:57,523
- Megvagyok.
- Igen?
116
00:06:58,423 --> 00:07:00,343
Fáj, és érzem is.
117
00:07:01,423 --> 00:07:03,823
El kell fogadni, ami jön.
118
00:07:05,663 --> 00:07:08,883
Sírhat az ember, szipoghat,
119
00:07:08,883 --> 00:07:11,023
de ez így megy.
120
00:07:11,903 --> 00:07:14,563
- Sajnálattal hallottam a hírt.
- Igen.
121
00:07:14,563 --> 00:07:16,783
Lesz kilenc kellemes futamunk.
122
00:07:16,783 --> 00:07:17,663
Ja, pontosan.
123
00:07:18,163 --> 00:07:21,103
Vidd végig az évet, aztán újrakezdheted.
124
00:07:21,103 --> 00:07:23,103
Talán nyerek is egyet, és aztán...
125
00:07:25,383 --> 00:07:26,923
- Minden oké lesz.
- Igen.
126
00:07:29,263 --> 00:07:30,963
Kösz, haver. Hálás vagyok.
127
00:07:38,423 --> 00:07:39,363
Szia, haver!
128
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Jó volt a szünet?
129
00:07:41,083 --> 00:07:42,163
Igen, nagyon.
130
00:07:42,163 --> 00:07:43,363
Mikor tudtad meg?
131
00:07:45,143 --> 00:07:46,143
Régen?
132
00:07:46,143 --> 00:07:47,543
Nem.
133
00:07:48,163 --> 00:07:50,183
- A szünetben.
- A szünetben.
134
00:07:51,003 --> 00:07:53,503
- De már előtte is beszéltünk róla.
- Igen.
135
00:07:54,123 --> 00:07:56,403
Lehet, hogy nem fogtok szóhoz jutni.
136
00:07:57,343 --> 00:08:00,623
Szeretettel üdvözlök mindenkit.
Üdv újra a szünet után.
137
00:08:01,483 --> 00:08:04,843
Daniel, kezdhetnénk veled?
138
00:08:05,903 --> 00:08:10,323
A hírek szerint a szezon végén
elhagyod a McLarent.
139
00:08:10,323 --> 00:08:11,923
Mit érzel ennek kapcsán?
140
00:08:13,683 --> 00:08:15,883
Igen, nyilván
141
00:08:16,543 --> 00:08:19,223
nem ezt az eredményt céloztuk be.
142
00:08:19,223 --> 00:08:22,623
Az eredmény nem az lett, amire vágytunk.
143
00:08:22,623 --> 00:08:25,843
Együtt, csapatként
nem sikerült összehoznunk.
144
00:08:25,843 --> 00:08:30,103
Túl sok olyan hétvége volt,
amikor csak küszködtünk.
145
00:08:31,963 --> 00:08:36,023
Nyilván a kétellyel,
csalódottsággal, dühvel,
146
00:08:36,023 --> 00:08:38,003
vegyes érzelmekkel teli percek
147
00:08:38,003 --> 00:08:39,543
nagyon nehezek.
148
00:08:40,043 --> 00:08:43,143
Hogy látod a következő kilenc futamot?
149
00:08:44,503 --> 00:08:47,743
Valójában mindig úgy érzem,
hogy bizonyítanom kell.
150
00:08:48,563 --> 00:08:51,183
Nem akarok az élvezet kedvéért vezetgetni.
151
00:08:51,183 --> 00:08:54,003
Versenyezni akarok,
menni, ahogy csak bírok,
152
00:08:54,003 --> 00:08:56,343
szóval nincs alibizés.
153
00:08:58,223 --> 00:09:00,323
Nyilván fájdalmas egy kicsit,
154
00:09:01,923 --> 00:09:05,703
de bármennyire is nehéz elfogadni,
155
00:09:06,343 --> 00:09:10,363
ha belenyugszom és nem szedem össze magam,
156
00:09:10,363 --> 00:09:11,883
semmi sem fog változni.
157
00:09:17,363 --> 00:09:20,123
Daniel egész szezonja, a McLaren,
158
00:09:20,123 --> 00:09:22,203
nem valami kellemes helyzet,
159
00:09:22,203 --> 00:09:24,363
de mindent összevetve
160
00:09:25,623 --> 00:09:29,023
{\an8}eleget láttam
és tapasztaltam már az F1-ben ahhoz,
161
00:09:29,023 --> 00:09:31,423
hogy tudjam, itt nincs könyörület.
162
00:09:33,283 --> 00:09:35,583
Daniel már régóta van itt.
163
00:09:35,583 --> 00:09:40,763
{\an8}Tudja, hogy az utóbbi pár éve
gyengén sikerült.
164
00:09:40,763 --> 00:09:45,103
Úgy értem, nézd, nyilvánvalóan
nem ezt az eredményt akartam,
165
00:09:45,103 --> 00:09:46,983
de ez van.
166
00:09:47,603 --> 00:09:49,903
Talán elmegyek egy év szabira Mexikóba.
167
00:09:49,903 --> 00:09:50,783
Igen.
168
00:09:53,743 --> 00:09:55,343
Csak pár dolog.
169
00:09:55,343 --> 00:09:56,683
Ami a médiát illeti,
170
00:09:56,683 --> 00:10:00,523
megkérdezik majd, készen állsz-e
a csapat vezetésére jövőre.
171
00:10:01,023 --> 00:10:01,863
Máris így van.
172
00:10:05,223 --> 00:10:08,763
Tudom, hogy vége
Daniel és a csapat kapcsolatának,
173
00:10:09,263 --> 00:10:13,503
{\an8}szóval szomorú az elválás és a szakítás.
174
00:10:14,503 --> 00:10:17,143
Sajnálod Danielt azért,
amin keresztülment?
175
00:10:17,643 --> 00:10:18,983
Azt mondanám, nem.
176
00:10:21,903 --> 00:10:23,683
Ezért meg fognak utálni.
177
00:10:24,883 --> 00:10:27,043
Remek srác, jó fej,
178
00:10:27,543 --> 00:10:29,203
de ahogy sok mindenben,
179
00:10:29,203 --> 00:10:33,443
ha nem teljesítesz
és nem hozol eredményt... ilyen az élet.
180
00:10:40,703 --> 00:10:42,003
Gratulálok Piastrihoz!
181
00:10:42,743 --> 00:10:44,983
Breakelni fogok. Simán...
182
00:10:44,983 --> 00:10:46,803
Tökéletesítettem a moonwalkot.
183
00:10:47,943 --> 00:10:50,283
Hogy lehettek ilyen magabiztosak?
184
00:10:51,343 --> 00:10:53,183
Jó kérdés lenne nekik.
185
00:10:53,863 --> 00:10:54,823
Otmar?
186
00:10:57,183 --> 00:11:00,603
Azt hiszem, Otmar kínos helyzetbe került.
187
00:11:01,103 --> 00:11:02,623
Nekem nagyon kínos lenne.
188
00:11:07,523 --> 00:11:08,843
Utálok veszíteni,
189
00:11:09,883 --> 00:11:12,863
veszíteni nagyon fájdalmas számomra.
190
00:11:18,403 --> 00:11:20,643
A legjobbat akarják a csapatuknak,
191
00:11:20,643 --> 00:11:21,983
és ezt meg is értem.
192
00:11:23,603 --> 00:11:28,223
De ahogy Yogi Berra mondta,
a végéig nincs vége.
193
00:11:28,223 --> 00:11:30,343
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
194
00:11:35,523 --> 00:11:39,143
ZANDVOORT, HOLLANDIA
195
00:11:54,163 --> 00:11:56,403
Jó nagy szart kavartál, mi?
196
00:11:56,403 --> 00:11:57,303
- Ki?
- Te.
197
00:11:57,303 --> 00:11:58,503
Dehogy, Seb volt.
198
00:11:59,823 --> 00:12:00,783
Hogy vagy?
199
00:12:00,783 --> 00:12:02,703
Jól. Mihez kezdesz most?
200
00:12:03,863 --> 00:12:05,543
Ki tudja?
201
00:12:06,223 --> 00:12:07,463
Az Indy 500?
202
00:12:08,243 --> 00:12:09,323
Az elég ijesztő.
203
00:12:09,323 --> 00:12:11,823
Igen, oké.
204
00:12:11,823 --> 00:12:16,403
De ott első vagy második lennél.
Nagyon más.
205
00:12:16,403 --> 00:12:19,243
Értem. Meglátjuk.
206
00:12:20,783 --> 00:12:23,343
Igen, de ezt szeretném csinálni.
207
00:12:24,843 --> 00:12:27,403
Szeretem a Forma-1-et.
208
00:12:29,183 --> 00:12:31,043
Mondtam, hogy ne bízz Zakben.
209
00:12:33,803 --> 00:12:35,403
Köszönöm, haver. Köszönöm.
210
00:12:37,003 --> 00:12:38,963
Helló, srácok! Jó reggelt!
211
00:12:38,963 --> 00:12:42,843
Az F1 azért olyan gyilkos,
mert a győzelem rengeteget ér,
212
00:12:42,843 --> 00:12:44,543
és bármit megtesznek érte.
213
00:12:46,363 --> 00:12:47,383
Köszönöm szépen.
214
00:12:47,983 --> 00:12:53,043
Olyan, mint a piranháktól
vagy cápáktól hemzsegő víz,
215
00:12:53,043 --> 00:12:56,343
de engem nem vernek át és nem félek.
216
00:12:56,343 --> 00:12:59,043
Huszonöt éve vagyok a sportágban,
217
00:12:59,043 --> 00:13:01,263
pontosan tudom, mit csinálok.
218
00:13:11,403 --> 00:13:12,463
Itt van Zak?
219
00:13:12,463 --> 00:13:13,623
Igen, bent van.
220
00:13:13,623 --> 00:13:14,803
ZAK IRODÁJA
221
00:13:15,343 --> 00:13:16,183
Mi a helyzet?
222
00:13:18,183 --> 00:13:20,543
Oscar ügyével kapcsolatban mondanám,
223
00:13:20,543 --> 00:13:24,983
hogy bár elvesztettük,
találtunk egy jogi precedenst.
224
00:13:24,983 --> 00:13:26,583
CSAK MEGHÍVOTTAKNAK
225
00:13:26,583 --> 00:13:30,063
Ha azt hitte, nincs szerződés,
hiba volt bármit elfogadnia.
226
00:13:30,563 --> 00:13:32,003
Sok mindent fogadott el.
227
00:13:32,903 --> 00:13:36,783
Ha tudod, hogy nincs szerződés,
és elfogadsz mindent,
228
00:13:36,783 --> 00:13:39,503
amit a másik fél felajánl,
229
00:13:39,503 --> 00:13:42,523
de nem adod meg a várt ellenszolgáltatást,
230
00:13:42,523 --> 00:13:44,483
vissza kell fizetned a pénzt.
231
00:13:45,443 --> 00:13:47,063
Jogalap nélküli gazdagodás.
232
00:13:47,063 --> 00:13:49,003
Már ki is számoltuk.
233
00:13:49,003 --> 00:13:50,623
Ötmillióról beszélünk.
234
00:13:52,023 --> 00:13:55,103
Igen, de az a hátránya,
235
00:13:55,103 --> 00:13:57,823
hogy PR-katasztrófa lenne,
ha rászállnátok.
236
00:13:58,363 --> 00:14:00,723
Megér ennyit ötmillió?
237
00:14:01,323 --> 00:14:03,843
Ötmillióról nem mondunk le csak úgy.
238
00:14:04,643 --> 00:14:06,843
Nem kell a médiában csatáznunk.
239
00:14:06,843 --> 00:14:09,903
- Hallgathatunk róla.
- De minket is érinthet.
240
00:14:09,903 --> 00:14:13,183
Nem mennék bele a szerződésünkbe Oscarral,
241
00:14:13,183 --> 00:14:16,903
de előfordulhat,
hogy helyt kell állnom érte,
242
00:14:16,903 --> 00:14:20,323
tehát a problémája
az én problémámmá is válik.
243
00:14:20,323 --> 00:14:21,283
És?
244
00:14:25,363 --> 00:14:28,703
Laza embernek tartanak,
245
00:14:28,703 --> 00:14:30,983
de a versenyben nem ismerek irgalmat.
246
00:14:30,983 --> 00:14:33,063
Az, ami kívülről látszik,
247
00:14:33,063 --> 00:14:35,503
nem feltétlenül egyezik az igazsággal.
248
00:14:37,103 --> 00:14:41,883
Az, hogy a McLarennek esetleg
fizetnie kell Oscar helyett,
249
00:14:41,883 --> 00:14:44,263
édes győzelem Otmar számára.
250
00:14:45,903 --> 00:14:51,003
Az Alpine be akarja perelni Piastrit,
ami rohadt nagy baromság.
251
00:14:51,003 --> 00:14:54,283
Viszont Zaknek sem könnyű.
Ki kell vásárolnia Danielt,
252
00:14:54,283 --> 00:14:57,403
{\an8}és nagyot kockáztatott Oscarral,
253
00:14:58,163 --> 00:15:00,763
ráadásul ez most akár sokba is kerülhet,
254
00:15:00,763 --> 00:15:03,803
mert talán az Alpine-nak is fizetnie kell.
255
00:15:03,803 --> 00:15:06,543
Kényszerhelyzetben van.
Kiutat kell találnia.
256
00:15:09,223 --> 00:15:13,243
Ha egy vitából peres ügy lesz,
257
00:15:13,243 --> 00:15:17,023
sosem lehet előre tudni,
mi lesz a végeredmény.
258
00:15:18,803 --> 00:15:20,943
Erre egyértelműen nem számítottam,
259
00:15:21,543 --> 00:15:23,083
de megvan a tervem.
260
00:15:24,163 --> 00:15:26,023
Helló! Itt van Laurent?
261
00:15:28,243 --> 00:15:29,483
- Az emeleten?
- Igen.
262
00:15:29,483 --> 00:15:30,443
Szuper.
263
00:15:30,443 --> 00:15:32,463
Pilótára van szükségük,
264
00:15:32,463 --> 00:15:36,103
és ha megegyezünk
az Alpine-nal a pilótacserében
265
00:15:36,103 --> 00:15:37,863
Daniel és Oscar között,
266
00:15:37,863 --> 00:15:40,163
az remek megoldás lenne.
267
00:15:40,163 --> 00:15:42,423
- Hogy vagy?
- Jól. Te?
268
00:15:45,123 --> 00:15:48,183
Úgy érzem, segíthetek.
Zárjuk le ezt a dolgot!
269
00:15:48,183 --> 00:15:50,963
{\an8}Itt van Hulk, Mick, Gasly.
270
00:15:50,963 --> 00:15:52,183
{\an8}Igen.
271
00:15:53,763 --> 00:15:54,603
És Daniel?
272
00:15:55,243 --> 00:15:56,483
Szívesen látnám itt,
273
00:15:56,483 --> 00:15:59,343
de csak mert szeretném
a sportágban tartani.
274
00:15:59,343 --> 00:16:00,643
Ő az egyik lehetőség.
275
00:16:00,643 --> 00:16:02,363
Talán adunk neki egy esélyt.
276
00:16:03,043 --> 00:16:05,623
Szuper. Rendben. Majd dumálunk.
277
00:16:05,623 --> 00:16:06,783
- Rendben.
- Kösz.
278
00:16:16,623 --> 00:16:17,983
- Ide ülök?
- Igen.
279
00:16:18,823 --> 00:16:19,743
Rendben.
280
00:16:21,543 --> 00:16:23,183
Visszamennél az Alpine-hoz?
281
00:16:24,183 --> 00:16:27,403
Igen. Továbbra is motivált vagyok.
282
00:16:28,003 --> 00:16:29,463
Újra nyerni akarok,
283
00:16:29,463 --> 00:16:31,783
a dobogóért és győzelmekért harcolni.
284
00:16:31,783 --> 00:16:35,323
Az utolsó versenyeket megnyomom,
amennyire csak tudom,
285
00:16:35,323 --> 00:16:37,783
és próbálok mutatni valamit.
286
00:16:37,783 --> 00:16:40,763
A lehetőség, hogy helyet
szerezhetek a jövő évre,
287
00:16:40,763 --> 00:16:43,863
annak a megmutatása,
hogy még tudok vezetni,
288
00:16:43,863 --> 00:16:45,903
még éhezem a győzelmekre,
289
00:16:45,903 --> 00:16:48,243
arra ösztönöz, hogy jól teljesítsek.
290
00:16:48,983 --> 00:16:52,903
Lehetőség újra felépíteni magam
291
00:16:52,903 --> 00:16:56,443
és visszatérni a csúcsra, egy másik úton.
292
00:17:02,503 --> 00:17:05,243
Daniel érdekel titeket?
293
00:17:05,243 --> 00:17:06,343
Többek közt.
294
00:17:06,343 --> 00:17:08,143
A listátok élén van?
295
00:17:08,143 --> 00:17:09,923
Igen, persze. Igen.
296
00:17:11,143 --> 00:17:14,183
Gasly, Ricciardo,
Hülkenberg, a tapasztaltak...
297
00:17:14,183 --> 00:17:15,823
Minden tapasztalt pilóta.
298
00:17:15,823 --> 00:17:20,123
Azok, akik ha beülnek a kocsiba,
tudnak menni egy jó kört.
299
00:17:20,123 --> 00:17:21,043
Ez az igazság.
300
00:17:21,043 --> 00:17:22,703
Most ezt keresem.
301
00:17:22,703 --> 00:17:26,603
De Daniel mindenkit feldühített,
amikor elment.
302
00:17:28,263 --> 00:17:30,383
Hát, ez nem előny.
303
00:17:31,423 --> 00:17:34,283
Az a gond, hogy Ricciardo
volt már az Alpine-nál,
304
00:17:34,283 --> 00:17:37,463
amikor még Renault volt a neve.
Visszahoznák?
305
00:17:38,903 --> 00:17:41,183
2022. SZEPTEMBER
306
00:17:42,103 --> 00:17:43,803
2019. JANUÁR
307
00:17:44,423 --> 00:17:47,623
Nagy tapsot kérek Danielnek! Köszönöm.
308
00:17:48,583 --> 00:17:50,963
Rá alapozva építették fel a csapatot.
309
00:17:50,963 --> 00:17:52,903
{\an8}Mi az álmod, Cyril?
310
00:17:52,903 --> 00:17:53,943
{\an8}Könnyű kérdés.
311
00:17:54,603 --> 00:17:56,503
Győzni ezzel a két sráccal.
312
00:17:57,483 --> 00:17:58,843
Jön Daniel Ricciardo.
313
00:17:59,443 --> 00:18:00,923
Zseniális versenyzés!
314
00:18:00,923 --> 00:18:02,263
Csináld meg!
315
00:18:02,763 --> 00:18:06,123
Daniel Ricciardo megszerzi
az első dobogót a Renault-nak.
316
00:18:07,243 --> 00:18:09,083
Micsoda teljesítmény!
317
00:18:09,083 --> 00:18:13,263
És amikor már úgy tűnt,
rendszeresen feljutnak a dobogóra,
318
00:18:13,263 --> 00:18:15,603
Daniel úgy döntött, csapatot vált.
319
00:18:16,223 --> 00:18:17,343
A hét nagy híre az,
320
00:18:17,343 --> 00:18:20,843
hogy Daniel Ricciardo a McLarenbe tart.
321
00:18:20,843 --> 00:18:23,743
Hosszú távról volt szó, nem erről.
322
00:18:24,343 --> 00:18:26,443
A Renault azt gondolja,
323
00:18:26,443 --> 00:18:29,443
„Ne már, mindent megkaptál,
amit kértél, sőt.”
324
00:18:30,123 --> 00:18:34,123
Daniel most megszenvedi azt,
hogy akkor otthagyta a Renault-t?
325
00:18:35,343 --> 00:18:37,943
Az istállók nem nézik
jó szemmel az ilyesmit.
326
00:18:40,383 --> 00:18:42,123
- Szia!
- Helló, hogy vagy?
327
00:18:42,123 --> 00:18:43,803
Szeretnénk nálunk látni.
328
00:18:43,803 --> 00:18:45,583
Kösz. Nagyra értékelem.
329
00:18:45,583 --> 00:18:48,003
- Nyilván nem mi döntünk.
- Majd kiderül.
330
00:18:49,143 --> 00:18:50,343
Köszönöm.
331
00:18:50,343 --> 00:18:52,463
Rendben. Szép napot, srácok!
332
00:18:52,963 --> 00:18:56,183
Van egy nyitott helyünk,
amire sokan vágynak,
333
00:18:56,923 --> 00:19:00,983
és elsősorban
olyan embert keresünk, aki gyors.
334
00:19:02,763 --> 00:19:05,743
A második követelmény a tapasztalat.
335
00:19:06,463 --> 00:19:07,843
Jó csapatunk van,
336
00:19:08,343 --> 00:19:10,603
és csak az érdekel,
337
00:19:10,603 --> 00:19:12,243
hogy még jobb legyen.
338
00:19:15,083 --> 00:19:16,163
Helló!
339
00:19:17,003 --> 00:19:19,783
Mik az új pletykák? Meséljetek! Mi a téma?
340
00:19:19,783 --> 00:19:21,463
Melyik oldal?
341
00:19:21,463 --> 00:19:22,503
A Gossip Girl.
342
00:19:22,503 --> 00:19:24,543
Az a nem nyilvános?
343
00:19:24,543 --> 00:19:27,063
- Igen.
- A pletyka későbbre van.
344
00:19:28,383 --> 00:19:31,183
Nem, fontosabb dolgom is van, Fabi, bocs.
345
00:19:31,683 --> 00:19:33,343
{\an8}Pierre Gasly gyors.
346
00:19:34,003 --> 00:19:35,603
{\an8}Futamgyőztes.
347
00:19:35,603 --> 00:19:37,083
{\an8}Állt már a dobogón.
348
00:19:37,083 --> 00:19:39,103
Nagyon tapasztalt, de még fiatal.
349
00:19:39,643 --> 00:19:42,823
Nehéz megítélni, hogy lehet-e építeni rá.
350
00:19:42,823 --> 00:19:45,523
Még bizonyítania kell.
351
00:19:45,523 --> 00:19:47,463
Menj!
352
00:19:47,463 --> 00:19:50,023
Indulás! Elkésünk. Menj!
353
00:19:52,483 --> 00:19:55,223
Ez nem lesz benne a sorozatban,
most mondom.
354
00:19:56,223 --> 00:19:57,183
Dehogynem.
355
00:19:58,983 --> 00:20:02,263
Tíz éve vagyok a Red Bullnál
és az AlphaTaurinál,
356
00:20:02,263 --> 00:20:03,983
de ahogy most áll a helyzet,
357
00:20:03,983 --> 00:20:08,803
az AlphaTaurival
nem lehet világbajnokságot nyerni.
358
00:20:08,803 --> 00:20:11,683
Persze, bosszantó,
359
00:20:12,203 --> 00:20:16,183
de az ülés az Alpine-nál
nagy lehetőség lenne.
360
00:20:16,183 --> 00:20:18,583
Mindennél jobban vágyom rá.
361
00:20:19,743 --> 00:20:23,983
Sok a pletyka az átigazolásokról stb.
362
00:20:23,983 --> 00:20:26,063
Neked van szerződésed 2023-ra.
363
00:20:26,063 --> 00:20:29,403
Gondolkodsz már a váltásokon,
az érkező új pilótákon?
364
00:20:29,403 --> 00:20:33,543
Természetesen, gondolkodunk a jövőn.
365
00:20:33,543 --> 00:20:36,803
Tudom, hogy az élen
akarok lenni, oda tartozom,
366
00:20:36,803 --> 00:20:41,103
azért a lehető legjobb
teljesítményt kell nyújtanom,
367
00:20:41,103 --> 00:20:43,323
hogy lehetőséget, autót kapjak.
368
00:20:43,323 --> 00:20:45,943
Igen, szuper lesz.
369
00:20:46,723 --> 00:20:48,623
Ideje elkezdeni mészárolni.
370
00:20:48,623 --> 00:20:51,483
VASÁRNAP - A VERSENY
371
00:20:57,983 --> 00:21:03,163
Üdv Zandvoortban! A Holland Nagydíjon
vagyunk, és mindjárt kezdünk.
372
00:21:03,163 --> 00:21:07,443
A következő szezonban Lando Norris
Oscar Piastri pilótatársa lesz.
373
00:21:07,443 --> 00:21:09,763
Ki tudja, hol köt ki Daniel Ricciardo?
374
00:21:09,763 --> 00:21:11,863
A jövője még bizonytalan.
375
00:21:11,863 --> 00:21:13,643
Visszatérhet az Alpine-hoz?
376
00:21:13,643 --> 00:21:16,183
Pierre Gasly az Alpine-nál lesz?
377
00:21:16,183 --> 00:21:18,003
Ki tudja, mi fog történni?
378
00:21:18,663 --> 00:21:22,683
Pierre Gasly remek munkát végzett
a Red Bullnál és az AlphaTaurinál,
379
00:21:22,683 --> 00:21:24,163
és kiváló pilóta,
380
00:21:24,163 --> 00:21:27,163
de Danny Ricet sem zárom ki még.
381
00:21:27,163 --> 00:21:29,223
Ha valaki kilenc futamot nyert,
382
00:21:29,223 --> 00:21:32,283
nem felejti el, hogy kell gyorsan vezetni.
383
00:21:32,283 --> 00:21:36,203
Ha valaki felveszi Dannyt,
és megfelelően támogatja,
384
00:21:36,203 --> 00:21:39,823
továbbra is képes lesz
magas szinten teljesíteni.
385
00:21:40,703 --> 00:21:43,423
Csak az utolsó futamodra emlékeznek.
386
00:21:43,423 --> 00:21:44,703
Így működik a sport.
387
00:21:44,703 --> 00:21:47,403
Megmutattam, mit tudok,
egy közepes autóval.
388
00:21:47,403 --> 00:21:50,583
Kidolgozom a belem,
mert az élre akarok kerülni,
389
00:21:50,583 --> 00:21:52,823
és mindent a győzelemért teszek.
390
00:21:57,843 --> 00:22:02,583
A McLaren és Ricciardo nyeri
az Olasz Nagydíjat.
391
00:22:03,123 --> 00:22:05,083
Igen!
392
00:22:05,083 --> 00:22:06,203
Első hely!
393
00:22:06,203 --> 00:22:10,563
A megváltás napja
Ricciardo számára. Nyer Monacóban!
394
00:22:11,123 --> 00:22:13,823
Daniel Ricciardo, te vagy a hősünk.
395
00:22:15,543 --> 00:22:16,623
Eljött az időm.
396
00:22:16,623 --> 00:22:17,903
Eljött a kurva időm.
397
00:22:24,643 --> 00:22:28,983
Pierre Gasly nyeri az Olasz Nagydíjat!
398
00:22:28,983 --> 00:22:30,463
Istenem!
399
00:22:30,963 --> 00:22:32,963
Mit hoztunk össze?
400
00:22:43,383 --> 00:22:45,383
És kialszanak a lámpák!
401
00:22:52,343 --> 00:22:55,403
{\an8}Lássuk, mire megyünk ellenük, Daniel!
402
00:22:55,403 --> 00:22:56,323
Értettem.
403
00:23:01,683 --> 00:23:04,163
A körszintű előny 0,5 mp Vettelhez képest.
404
00:23:04,963 --> 00:23:07,623
Ha tudod tartani
ezt a tempót, jók leszünk.
405
00:23:08,263 --> 00:23:11,143
Közben Pierre Gasly
a középmezőnyben ragad.
406
00:23:12,223 --> 00:23:14,803
{\an8}Oké, Pierre, a hely nagyon jó.
407
00:23:14,803 --> 00:23:17,103
Alonso 2,2-vel mögötted.
408
00:23:17,883 --> 00:23:20,763
Pilótaként versenyképes autót akarsz,
409
00:23:20,763 --> 00:23:24,603
és az Alpine jelenleg
a Forma-1 negyedik legjobb csapata.
410
00:23:24,603 --> 00:23:29,063
Nagy elvárásaim vannak magammal szemben,
és ez nagy lehetőség számomra.
411
00:23:30,563 --> 00:23:32,903
Oké, Alonso elkezdhet támadni.
412
00:23:35,623 --> 00:23:37,803
Alonso Pierre Gaslyt támadja.
413
00:23:37,803 --> 00:23:40,403
Szikrák repülnek az AlphaTauri alól.
414
00:23:40,403 --> 00:23:43,603
Alonso pozíciója nem elég jó a manőverhez.
415
00:23:46,223 --> 00:23:47,563
A karrieremben most
416
00:23:47,563 --> 00:23:50,063
minden lehetőséget meg kell ragadnom,
417
00:23:50,063 --> 00:23:54,263
és meg kell mutatnom,
hogy képes vagyok eredményt szállítani.
418
00:23:57,863 --> 00:23:59,183
Látjátok a távolságot?
419
00:23:59,683 --> 00:24:01,803
Tudjátok, mennyi tempónk van még?
420
00:24:02,443 --> 00:24:03,603
Dolgozz tovább!
421
00:24:04,363 --> 00:24:05,743
Kitartás. Menni fog.
422
00:24:10,643 --> 00:24:12,463
{\an8}Gasly jelenleg tizedik.
423
00:24:15,003 --> 00:24:15,843
Értem.
424
00:24:20,523 --> 00:24:22,683
Oké, Daniel, ebben a körben boksz.
425
00:24:22,683 --> 00:24:24,923
Tudom, hogy az elmúlt 12 hónapban
426
00:24:24,923 --> 00:24:28,123
ebben a kocsiban
nem a legjobb formámat mutattam.
427
00:24:28,123 --> 00:24:30,283
Továbbra is bizonyítani szeretnék.
428
00:24:33,043 --> 00:24:34,063
Biztos menni fog.
429
00:24:35,263 --> 00:24:37,823
Oké, szoros lehet Vettellel a kihajtásnál.
430
00:24:44,463 --> 00:24:46,803
Daniel, jó tempó kell. Maradj Vettelen!
431
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Jelenleg túl gyors az egyenesekben.
432
00:24:54,943 --> 00:24:56,783
Daniel, tartható ez a tempó?
433
00:24:57,603 --> 00:24:58,783
Nyomom tovább.
434
00:25:05,243 --> 00:25:08,183
{\an8}Kinyíródnak a hátsó abroncsaim.
435
00:25:08,183 --> 00:25:10,123
Alonso nagy nyomása alatt tart.
436
00:25:10,123 --> 00:25:11,863
Meg fog előzni.
437
00:25:17,343 --> 00:25:18,703
Fernando rohamot indít.
438
00:25:18,703 --> 00:25:20,243
Megteszi a lépést,
439
00:25:20,243 --> 00:25:23,623
és Gaslyt máris Zhou Guanyu szorongatja
440
00:25:23,623 --> 00:25:26,123
az Alfa Romeóban.
441
00:25:28,323 --> 00:25:29,683
Imádom a kihívásokat.
442
00:25:29,683 --> 00:25:32,763
Jó lehetőség megmutatni
a versenyzői képességeimet
443
00:25:32,763 --> 00:25:34,023
és a hozzáállásomat.
444
00:25:34,023 --> 00:25:35,443
Sosem adom fel.
445
00:25:36,723 --> 00:25:39,203
Infót kérek arról, hogy áll Ricciardo!
446
00:25:39,703 --> 00:25:42,183
Minden mutatóban gyorsabbak vagyunk.
447
00:25:42,723 --> 00:25:44,643
De tartani kell a tempót.
448
00:25:49,783 --> 00:25:51,203
{\an8}Schumacher 0,5.
449
00:25:51,203 --> 00:25:52,223
Pont mögötted.
450
00:26:03,043 --> 00:26:04,023
Megelőzött.
451
00:26:04,743 --> 00:26:06,163
Az egyenesek kivégeznek.
452
00:26:06,703 --> 00:26:08,403
Maradjunk Schumacheren!
453
00:26:09,163 --> 00:26:11,063
Az autó mögötted Magnussen.
454
00:26:11,723 --> 00:26:12,563
Értem.
455
00:26:13,123 --> 00:26:14,123
{\an8}Szép munka, Kev.
456
00:26:14,123 --> 00:26:16,003
{\an8}Beérted Ricciardót.
457
00:26:16,003 --> 00:26:17,783
Gyerünk, Kev, megelőzheted.
458
00:26:21,883 --> 00:26:23,623
Ricciardo helye elöl lenne.
459
00:26:23,623 --> 00:26:26,643
Daniel nagyon küszködik
a McLarennel hátul.
460
00:26:29,263 --> 00:26:30,603
Mi a faszt csinálsz?
461
00:26:30,603 --> 00:26:32,423
Oké, Daniel, nyomd tovább!
462
00:26:33,303 --> 00:26:34,343
Öt kör van hátra.
463
00:26:34,883 --> 00:26:36,943
Igen, sok autó van előttem.
464
00:26:40,703 --> 00:26:42,563
{\an8}Oké, nagyon jó védekezés.
465
00:26:42,563 --> 00:26:44,083
Hányadik helyen vagyunk?
466
00:26:44,883 --> 00:26:46,183
A tizenegyediken.
467
00:26:46,183 --> 00:26:48,283
Stroll-lal küzdünk a tizedikért.
468
00:26:48,283 --> 00:26:50,663
Még egy kör. Mindent bele!
469
00:26:51,663 --> 00:26:55,503
Köztük, a mezőny elején van a helyem.
Mindenkinél jobban akarom.
470
00:26:55,503 --> 00:26:59,303
Jól kell szerepelnem,
hogy bizonyítsam a jobb csapatoknak,
471
00:26:59,803 --> 00:27:02,083
hogy képes vagyok eredményt elérni,
472
00:27:02,083 --> 00:27:03,963
ha megkapom a gyors kocsit.
473
00:27:07,783 --> 00:27:10,263
Oké, szép munka volt, 11. hely.
474
00:27:10,263 --> 00:27:11,483
Stroll a tizedik.
475
00:27:12,163 --> 00:27:13,303
Kezdtem beérni.
476
00:27:13,803 --> 00:27:15,723
Szóval a legjobb tíz mögött.
477
00:27:16,223 --> 00:27:17,863
Igen, jó versenyzés volt.
478
00:27:18,503 --> 00:27:21,463
Nézzétek! Gasly ennél jobb
nem is lehetett volna.
479
00:27:22,963 --> 00:27:24,423
Micsoda nap!
480
00:27:25,263 --> 00:27:26,603
Sok sikert Oscarnak.
481
00:27:37,543 --> 00:27:39,603
{\an8}Oké, Daniel, kockás zászló.
482
00:27:39,603 --> 00:27:42,563
A 17. hely. Őszinte leszek,
nem erre számítottunk.
483
00:27:45,823 --> 00:27:46,663
Igen.
484
00:27:47,363 --> 00:27:51,003
Tudom, hogy elég fájdalmas,
ami megy, de dolgozunk rajta.
485
00:27:52,443 --> 00:27:53,863
Igen, nagyon nehéz.
486
00:27:53,863 --> 00:27:54,983
Utána beszélünk.
487
00:28:09,123 --> 00:28:10,883
Hű! Ez jó volt.
488
00:28:10,883 --> 00:28:12,203
Nagyon jót ment.
489
00:28:15,463 --> 00:28:19,803
Daniel nem erre az eredményre
törekszik, ahogy mi sem.
490
00:28:20,603 --> 00:28:22,783
De a tények makacs dolgok.
491
00:28:23,443 --> 00:28:25,183
Ez már csak ilyen.
492
00:28:28,783 --> 00:28:31,903
ÖT HÉTTEL KÉSŐBB
493
00:28:31,903 --> 00:28:34,263
SZUZUKA, JAPÁN
494
00:28:37,183 --> 00:28:39,223
- Daniel!
- Daniel!
495
00:28:39,223 --> 00:28:40,763
- Helló!
- Jó reggelt!
496
00:28:49,063 --> 00:28:51,383
Szóval, megvan, ki ülhet be az autóba?
497
00:28:51,383 --> 00:28:54,243
Nos, tapasztalt embert választottunk,
498
00:28:54,243 --> 00:28:56,603
olyat, aki már nyert futamot,
499
00:28:56,603 --> 00:29:00,243
több mint 100 futamon vett részt,
500
00:29:00,243 --> 00:29:03,643
és ez a valaki Pierre Gasly.
501
00:29:05,643 --> 00:29:06,703
Üdv az Alpine-nál!
502
00:29:06,703 --> 00:29:07,883
Köszönöm.
503
00:29:10,303 --> 00:29:11,683
Köszönöm.
504
00:29:12,343 --> 00:29:15,003
Érzelmileg egyedülálló dolog.
505
00:29:15,003 --> 00:29:18,143
Franciaként francia csapatnál versenyezni,
506
00:29:18,143 --> 00:29:22,143
és elkezdeni egy új kalandot,
egy új fejezetet a karrieremben.
507
00:29:23,863 --> 00:29:26,123
Nem kellene elolvasnom, amit aláírok?
508
00:29:29,183 --> 00:29:33,623
Elégedett vagyok azzal,
ahogy istállóként szereplünk.
509
00:29:33,623 --> 00:29:37,723
Jó versenyzői csapatunk lesz
az előre látható jövőben.
510
00:29:37,723 --> 00:29:39,923
Szerintem ez nagy erősségünk lesz.
511
00:29:40,423 --> 00:29:43,063
Be akartad perelni Oscart, igaz?
512
00:29:43,783 --> 00:29:46,823
Számomra az,
hogy Oscar nem maradt a csapatnál,
513
00:29:46,823 --> 00:29:50,023
és megszereztük Pierre Gaslyt,
talán még jobb is.
514
00:29:50,023 --> 00:29:52,643
Nincs szükség perre.
515
00:29:53,263 --> 00:29:55,923
Örülök, hogy két kiváló pilótánk van.
516
00:29:57,303 --> 00:29:59,003
Tudva azt, amit most tudok,
517
00:29:59,003 --> 00:30:01,323
és visszatekintve az eseményekre,
518
00:30:01,323 --> 00:30:06,083
a McLaren ügyvezetőjének a helyében
Pierre Gaslyt választottam volna.
519
00:30:08,523 --> 00:30:10,823
Bánsz bármit abból, ami történt?
520
00:30:14,623 --> 00:30:18,383
Nem. Egyáltalán nem bánom,
hogy biztosítottam a jövőmet,
521
00:30:18,383 --> 00:30:20,803
és beteljesítettem az álmomat.
522
00:30:26,563 --> 00:30:28,003
Mind bekaphatják.
523
00:30:29,003 --> 00:30:31,443
{\an8}Minden hétvégén teljesíteni kell.
524
00:30:31,443 --> 00:30:33,643
{\an8}A szakmánkban gyorsan felejtenek.
525
00:30:33,643 --> 00:30:36,023
Checo tudja, hogy ha nem teljesít,
526
00:30:36,023 --> 00:30:37,483
mást kell keresnünk.
527
00:30:37,483 --> 00:30:39,403
Hatalmas a nyomás.
528
00:30:41,323 --> 00:30:43,883
Ha nem bírod, miért vagy itt?
529
00:30:44,803 --> 00:30:47,323
{\an8}Üdv Abu-Dzabiban!
530
00:30:47,323 --> 00:30:49,203
A Ferrari sokat hibázott idén.
531
00:30:49,203 --> 00:30:50,883
Sok volt a kritika.
532
00:30:50,883 --> 00:30:52,643
Le kellett vadászni őket.
533
00:30:54,243 --> 00:30:56,603
Megérdemeljük a második helyet.
534
00:30:57,643 --> 00:30:58,963
Indul a harc.
535
00:31:24,883 --> 00:31:29,883
{\an8}A feliratot fordította: Vass András