1 00:00:06,623 --> 00:00:09,943 OXFORDSHIRE İNGİLTERE 2 00:00:10,423 --> 00:00:11,783 Geraldine, hazır mısın? 3 00:00:17,503 --> 00:00:18,903 En iyi pilot bizde. 4 00:00:18,903 --> 00:00:20,323 Kimmiş en iyi pilot? 5 00:00:20,323 --> 00:00:21,963 - Babam. - Aynen öyle. 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 YAZ ARASI 7 00:00:29,723 --> 00:00:32,723 {\an8}Benim için yaz arası rahatlama zamanıdır. 8 00:00:32,723 --> 00:00:35,203 {\an8}Formula 1'in baskısından uzaklaşıp 9 00:00:35,203 --> 00:00:38,723 çocuklarımla, eşimle vakit geçirme zamanıdır. 10 00:00:38,723 --> 00:00:40,563 Baba olmaya dönme zamanı yani. 11 00:00:43,243 --> 00:00:44,683 Kamptan nefret ediyorum. 12 00:00:45,443 --> 00:00:46,443 {\an8}Hayatım. 13 00:00:47,523 --> 00:00:49,083 {\an8}Sağ ol. Bu işimi görür. 14 00:00:49,703 --> 00:00:51,363 Yeterince hava basmış mıyım? 15 00:00:51,863 --> 00:00:53,463 Yeterince sert değil canım. 16 00:01:01,683 --> 00:01:03,483 - Güzel. - Neyse, şerefe millet. 17 00:01:03,483 --> 00:01:04,363 - Şerefe. - Evet. 18 00:01:04,363 --> 00:01:06,383 - İyi tatiller. - İyi tatiller. 19 00:01:06,883 --> 00:01:09,783 Kurallar nedir? E-posta yollayamıyor musun? 20 00:01:10,743 --> 00:01:12,903 Hayır. Teknik olarak çalışmak yasak. 21 00:01:12,903 --> 00:01:15,143 Herkes iki hafta ara vermeli. 22 00:01:15,763 --> 00:01:19,343 Yani, arabalar fabrikada yarış atı gibi bir örtünün altında. 23 00:01:19,963 --> 00:01:22,403 Sence çalışan var mıdır? 24 00:01:22,403 --> 00:01:23,323 Evet. 25 00:01:23,323 --> 00:01:25,403 Öyle mi? Kim? 26 00:01:25,403 --> 00:01:28,443 Lewis'e "Sana daha iyi bir araba vermek için 27 00:01:28,443 --> 00:01:30,983 yaz arasında çalışacağız" dediler. Bu kural dışı. 28 00:01:32,463 --> 00:01:34,323 Ama Mercedes'i pek takmıyorsun. 29 00:01:36,743 --> 00:01:37,743 Bu sene takmıyor. 30 00:01:38,643 --> 00:01:42,183 Alpine'dekilerin gerçekten Oscar'la arası bozulmuş mu? 31 00:01:42,183 --> 00:01:43,403 Oscar Piastri mi? 32 00:01:44,103 --> 00:01:45,283 Ne demiş ki? 33 00:01:46,363 --> 00:01:49,123 "Onayım olmadan Alpine F1 bu akşamüstü 34 00:01:49,123 --> 00:01:53,663 bir basın açıklaması yayınlamış ve gelecek sene 35 00:01:53,663 --> 00:01:56,363 onlar adına yarışacağımı duyurmuş. 36 00:01:56,363 --> 00:02:01,823 Bu yanlış ve Alpine'le 2023 için kontrat imzalamadım. 37 00:02:02,663 --> 00:02:05,463 Seneye Alpine adına yarışmayacağım." 38 00:02:06,203 --> 00:02:07,623 Gayet açık konuşmuş. 39 00:02:07,623 --> 00:02:09,283 Hangi takımda olacak peki? 40 00:02:09,283 --> 00:02:12,743 - Nereye gideceğini biliyor olmalı. - Evet, yeri bellidir. 41 00:02:13,283 --> 00:02:15,143 Belli olmadan bunu yapmazdı. 42 00:02:20,463 --> 00:02:23,083 GOURDON FRANSA 43 00:02:23,743 --> 00:02:26,503 - Bundan iyisini bulamazsın. - Evet. 44 00:02:26,503 --> 00:02:27,383 Çok güzel. 45 00:02:28,663 --> 00:02:32,883 Bu yaz arası Oscar Piastri en çok istenen yetenek. 46 00:02:32,883 --> 00:02:36,703 {\an8}Padoktaki çoğu pilotun sahip olmadığı bir geçmişi var. 47 00:02:38,783 --> 00:02:40,423 Herkes hakkında iyi şeyler söyler. 48 00:02:40,423 --> 00:02:42,263 {\an8}F3 ve F2'de çok güçlüydü. 49 00:02:42,263 --> 00:02:45,403 {\an8}İlk senesinde şampiyon oldu. Hep çok iyi bir pilottu. 50 00:02:47,163 --> 00:02:48,443 Oscar'ı tanıyorum. 51 00:02:48,443 --> 00:02:51,623 {\an8}Çok hızlıdır ve F1'de olmayı hak ediyor. 52 00:02:52,883 --> 00:02:56,803 {\an8}Oscar'da bence dünya şampiyonu olma potansiyeli var. 53 00:03:00,203 --> 00:03:01,163 İşte. 54 00:03:01,163 --> 00:03:02,823 - Bir şey içelim mi? - Olur. 55 00:03:05,023 --> 00:03:07,183 {\an8}Şu an aklından neler geçiyor? 56 00:03:07,983 --> 00:03:09,803 {\an8}Öncelikle heyecanlıyım. 57 00:03:09,803 --> 00:03:14,603 {\an8}Yani, dünyada F1 pilotu olacağını söyleyebilecek çok fazla kişi yok. 58 00:03:14,603 --> 00:03:16,903 Ama bunun yolculuğun 59 00:03:16,903 --> 00:03:19,963 daha başlangıcı olduğu aklımdan çıkmıyor elbette 60 00:03:19,963 --> 00:03:25,143 ve son 12 sene içerisinde yaptığım her şey beni bu pozisyona getirdi. 61 00:03:26,383 --> 00:03:28,103 - Aferin. - Sağ ol. 62 00:03:28,103 --> 00:03:31,323 {\an8}MCLAREN MERKEZİ WOKING 63 00:03:32,463 --> 00:03:34,943 Sosyal medyada bir şey gördünüz mü? 64 00:03:36,283 --> 00:03:39,383 {\an8}Bu sabah görmedim. 65 00:03:41,163 --> 00:03:44,243 İşin iyi tarafı insanlar bugün bunu bekliyor. 66 00:03:44,243 --> 00:03:45,143 Güzel. 67 00:03:46,883 --> 00:03:49,143 Açıklamamızı üçte yapacağız 68 00:03:49,643 --> 00:03:52,623 ve video da 2.55'te çıkacak. 69 00:03:53,163 --> 00:03:54,363 Tamam, güzel. 70 00:04:04,963 --> 00:04:05,803 Selam millet. 71 00:04:09,143 --> 00:04:10,643 Size haberlerim var. 72 00:04:12,143 --> 00:04:13,743 {\an8}Güzel bir şey değil. 73 00:04:13,743 --> 00:04:17,203 {\an8}Biraz iç burkan bir şey ama benden duysanız daha iyi. 74 00:04:18,423 --> 00:04:21,163 {\an8}2022 McLaren'le son yılım olacak. 75 00:04:22,163 --> 00:04:28,583 İki taraf olarak çok emek sarf ettik ama istediğimiz gibi sonuç alamadık. 76 00:04:29,503 --> 00:04:31,283 Durum böyle. 77 00:04:31,283 --> 00:04:36,383 Gelecekte ne olacağından emin değilim. 78 00:04:37,663 --> 00:04:40,243 Emin değilim ama bakalım. 79 00:04:45,283 --> 00:04:46,623 {\an8}Dönmen iyi oldu. 80 00:04:46,623 --> 00:04:50,243 {\an8}Geldim ve artık McLaren pilotuyum. 81 00:04:50,243 --> 00:04:52,683 {\an8}2023 PİLOT, MCLAREN 82 00:04:56,703 --> 00:05:00,803 İYİ ADAMLAR YARIŞI SONDA BİTİRİR 83 00:05:02,703 --> 00:05:05,523 OXFORD İNGİLTERE 84 00:05:07,463 --> 00:05:08,303 Bear, gel. 85 00:05:08,303 --> 00:05:12,123 Oscar'a dört milyon dolar yatırım yaptık. 86 00:05:12,123 --> 00:05:16,263 Oscar'ın McLaren'le anlaşma imzalaması çok büyük bir şok oldu. 87 00:05:17,543 --> 00:05:21,263 {\an8}Sadakatsizliğini aklım pek almadı. 88 00:05:22,323 --> 00:05:26,063 Oscar'ın biraz daha 89 00:05:26,063 --> 00:05:29,383 dürüst biri olmasını umuyordum. 90 00:05:30,463 --> 00:05:36,683 Artık çok rağbet gören bir koltuğumuz açıldığına göre 91 00:05:37,483 --> 00:05:38,863 onu doldurmalıyız. 92 00:05:45,863 --> 00:05:48,803 SPA BELÇİKA 93 00:05:49,423 --> 00:05:52,063 Mercedes'le kontratın ne zaman bitiyor? 94 00:05:59,523 --> 00:06:00,983 Giremiyor musun? 95 00:06:00,983 --> 00:06:03,403 - Evet, senin... - Çıkıp girmemiz lazım. 96 00:06:03,403 --> 00:06:04,283 Sorun değil. 97 00:06:04,283 --> 00:06:05,263 Görüşürüz. 98 00:06:15,643 --> 00:06:19,323 Tek ihtiyacım biri su temiz mi söylesin. 99 00:06:19,863 --> 00:06:21,323 Gireceğim. 100 00:06:21,323 --> 00:06:25,083 İşler iyiye gitmezse beni burada yüzüstü bulursunuz. 101 00:06:27,343 --> 00:06:28,423 Siktir. 102 00:06:29,523 --> 00:06:32,783 2023'te grid'de olamama ve kontratımın olmaması ihtimali var. 103 00:06:32,783 --> 00:06:34,543 Bu artık kariyerimin sonuysa 104 00:06:35,043 --> 00:06:38,003 {\an8}yani, evet, lanet olsun. 105 00:06:39,023 --> 00:06:41,223 {\an8}Evet, duygusal bir an. 106 00:06:44,223 --> 00:06:45,063 Evet. 107 00:06:51,103 --> 00:06:53,423 - Nasılsın? İyi misin? - İyiyim. 108 00:06:53,423 --> 00:06:54,843 Haberlere üzüldüm. 109 00:06:54,843 --> 00:06:55,783 İyi misin? 110 00:06:55,783 --> 00:06:57,523 - İyiyim. - Öyle mi? 111 00:06:58,423 --> 00:07:00,343 Canımı yaktı, bunu hissediyorum. 112 00:07:01,423 --> 00:07:03,823 Bunu kabullenmen gerek. 113 00:07:05,663 --> 00:07:11,023 İstediğin kadar ağlasan da, zırlasan da durum değişmiyor. 114 00:07:11,903 --> 00:07:14,563 - Haberlere üzüldüm. - Evet. 115 00:07:14,563 --> 00:07:16,783 Son dokuz yarışımız güzel geçecek. 116 00:07:16,783 --> 00:07:21,103 Evet, aynen öyle. Bu seneyi bitirince baştan başlarsın. 117 00:07:21,103 --> 00:07:23,103 Belki şimdi kazanırım ve... 118 00:07:25,383 --> 00:07:26,923 - Sorun olmayacak. - Evet. 119 00:07:29,263 --> 00:07:30,963 Sağ ol. Teşekkürler. 120 00:07:38,423 --> 00:07:39,363 Selam. 121 00:07:40,083 --> 00:07:42,163 - Ara güzel miydi? - Evet, güzeldi. 122 00:07:42,163 --> 00:07:43,363 Ne zaman öğrendin? 123 00:07:45,143 --> 00:07:46,143 Çok oldu mu? 124 00:07:46,143 --> 00:07:47,543 Hayır. 125 00:07:48,163 --> 00:07:50,403 - Arada. - Arada demek. 126 00:07:51,003 --> 00:07:53,503 - Ama konuşuyorduk zaten. - Evet. 127 00:07:54,123 --> 00:07:56,403 Bu sefer size pek soru gelmeyebilir. 128 00:07:57,343 --> 00:08:00,623 Hepiniz hoş geldiniz. Aradan sonra hoş geldiniz. 129 00:08:01,483 --> 00:08:04,843 Daniel, seninle başlayabilir miyiz? 130 00:08:05,903 --> 00:08:10,323 Sezon sonunda McLaren'den ayrılacağın haberi geldi. 131 00:08:10,323 --> 00:08:11,923 Nasıl hissediyorsun? 132 00:08:13,683 --> 00:08:15,883 Evet, yani elbette 133 00:08:16,543 --> 00:08:19,223 istediğimiz sonuç bu değildi tabii ki. 134 00:08:19,223 --> 00:08:22,623 Yani, böyle bir sonuç... İstediğimiz gibi olmadı diyelim. 135 00:08:22,623 --> 00:08:25,843 Bir takım olarak bir türlü uyum sağlayamadık diyelim. 136 00:08:25,843 --> 00:08:30,103 Zorluk çektiğimiz çok fazla hafta geçirdik. 137 00:08:31,963 --> 00:08:38,003 Elbette şüphe, hayal kırıklığı, kızgınlık ve karışık duygular 138 00:08:38,003 --> 00:08:39,543 zorlu geliyor. 139 00:08:40,043 --> 00:08:43,143 Önümüzdeki dokuz yarış nasıl olacak? 140 00:08:44,503 --> 00:08:47,743 Açıkçası hep bir şey kanıtlamam gerekiyormuş gibi hissediyorum. 141 00:08:48,563 --> 00:08:51,183 Boş yarışıp keyif çatacak biri değilim. 142 00:08:51,183 --> 00:08:54,003 Olabildiğince rekabetçi, hızlı olmak istiyorum. 143 00:08:54,003 --> 00:08:56,343 Yani, boş geçmeyeceğim. 144 00:08:58,163 --> 00:09:00,323 Elbette can sıkıcı bir durum. 145 00:09:01,923 --> 00:09:05,703 Ama kabul etmesi ne kadar zor olsa da 146 00:09:06,343 --> 00:09:11,883 öylece kendimi salıp bırakırsam hiçbir şey değişmeyecek. 147 00:09:17,363 --> 00:09:22,203 Daniel'ın McLaren'le bu sezon yaşadıkları hiç hoş şeyler değil. 148 00:09:22,203 --> 00:09:24,363 Ama sonuca bakacak olursak 149 00:09:25,623 --> 00:09:31,543 {\an8}F1'in acımasız bir dünya olduğunu bilecek kadar çok şey yaşadım. 150 00:09:33,283 --> 00:09:35,583 Daniel uzun zamandır burada. 151 00:09:35,583 --> 00:09:40,763 {\an8}Kötü sezonlar geçirdiğinin farkında. 152 00:09:40,763 --> 00:09:46,983 Elbette istediğim sonuç bu değil ama olay ortada. 153 00:09:47,603 --> 00:09:49,903 Belki bir sene ara verir Meksika'ya giderim. 154 00:09:49,903 --> 00:09:50,783 Evet. 155 00:09:53,703 --> 00:09:54,883 Biraz bilgi vereyim. 156 00:09:55,383 --> 00:09:56,683 Basın görüşmelerinde 157 00:09:56,683 --> 00:10:00,523 seneye takıma liderlik etmeye hazır mısın diye soracaklar. 158 00:10:01,023 --> 00:10:01,923 Zaten ediyorum. 159 00:10:05,223 --> 00:10:08,763 Daniel'la takımın ilişkisi artık sona eriyor. 160 00:10:09,263 --> 00:10:13,503 {\an8}Böyle ayrılmak üzücü bir şey. 161 00:10:14,443 --> 00:10:17,443 Daniel'ın yaşadıklarına karşı sempati duyuyor musun? 162 00:10:18,183 --> 00:10:19,203 Duymuyorum. 163 00:10:21,763 --> 00:10:23,683 Bunu dediğim için benden nefret edecekler. 164 00:10:24,883 --> 00:10:27,043 Çok iyi biri, çok da eğlenceli 165 00:10:27,543 --> 00:10:33,443 ama hayattaki pek çok şey gibi başarılı olmazsan olacaklar olur. 166 00:10:40,703 --> 00:10:41,823 Piastri için tebrikler. 167 00:10:42,743 --> 00:10:44,983 Gidip break dans yapacağım. 168 00:10:44,983 --> 00:10:46,803 Moonwalk pratiği yapıyordum. 169 00:10:47,943 --> 00:10:50,283 Neden kendilerine o kadar çok güveniyorlardı? 170 00:10:51,343 --> 00:10:53,183 Onlara gidip sormak lazım. 171 00:10:53,863 --> 00:10:54,823 Otmar'a mı? 172 00:10:57,183 --> 00:11:00,603 Otmar çok hazırlıksız yakalandı. 173 00:11:01,103 --> 00:11:02,623 Onun yerinde olsam çok utanırdım. 174 00:11:07,523 --> 00:11:08,843 Kaybetmeyi hiç sevmem. 175 00:11:09,883 --> 00:11:12,863 Kaybetmek benim için çok acı verici. 176 00:11:18,243 --> 00:11:21,983 Takımları için en iyi olanı yapmaya çalışıyorlar, bunu anlıyorum tabii 177 00:11:23,603 --> 00:11:28,223 ama büyük Yogi Berra'nın dediği gibi bu iş bitene kadar bitmemiştir. 178 00:11:28,223 --> 00:11:30,343 1 HAFTA SONRA 179 00:11:35,523 --> 00:11:39,143 ZANDVOORT HOLLANDA 180 00:11:54,163 --> 00:11:56,403 Var ya, ortalığı ateşe verdin. 181 00:11:56,403 --> 00:11:57,303 - Kim? - Sen. 182 00:11:57,303 --> 00:11:58,503 Hayır, Seb'di o. 183 00:11:59,823 --> 00:12:00,783 Nasılsın? 184 00:12:00,783 --> 00:12:02,703 İyiyim. Ne yapacaksın? 185 00:12:03,863 --> 00:12:05,543 Kim bilir. 186 00:12:06,223 --> 00:12:07,463 Indy 500? 187 00:12:08,243 --> 00:12:09,323 Çok korkunç! 188 00:12:09,323 --> 00:12:11,823 Evet, tamam. 189 00:12:11,823 --> 00:12:16,403 Ama orada başarılı olursun. Çok farklı. 190 00:12:16,403 --> 00:12:19,243 Anladım. Bakalım. 191 00:12:20,783 --> 00:12:23,503 Evet ama hâlâ bunu istiyorum. 192 00:12:24,843 --> 00:12:26,863 F1'i hâlâ seviyorum. 193 00:12:29,183 --> 00:12:31,183 Zak'e güvenme demiştim. 194 00:12:33,803 --> 00:12:35,403 Çok sağ ol. Teşekkürler. 195 00:12:37,003 --> 00:12:38,963 Selam millet. Günaydın. 196 00:12:38,963 --> 00:12:42,843 F1'in bu kadar acımasız olma sebebi kazanmanın getirisinin yüksek olması. 197 00:12:42,843 --> 00:12:44,543 İnsanlar bunun için her şeyi yapar. 198 00:12:46,363 --> 00:12:47,383 Teşekkürler. 199 00:12:47,983 --> 00:12:53,043 Burası pirana kulübü ya da... Bilemiyorum, köpek balıklı sular falan 200 00:12:53,043 --> 00:12:56,343 ama ben kanmam ve korkmuyorum. 201 00:12:56,343 --> 00:12:59,043 25 yıldır bu spordayım. 202 00:12:59,043 --> 00:13:01,463 Ne yaptığımı gayet iyi biliyorum. 203 00:13:11,403 --> 00:13:12,463 Zak burada mı? 204 00:13:12,463 --> 00:13:13,623 Evet, şurada. 205 00:13:15,343 --> 00:13:16,183 N'aber? 206 00:13:18,283 --> 00:13:20,543 Oscar konusunda söylemek istediğim bir şey var. 207 00:13:20,543 --> 00:13:24,983 Oscar'ı kaybetmiş olsak da İngiltere kanunlarınca dava açabiliriz. 208 00:13:26,623 --> 00:13:30,063 Kontrat yapamayacağını düşünüyorsa bizden hiçbir şey almamalıydı. 209 00:13:30,563 --> 00:13:31,863 Bizden çok şey aldı. 210 00:13:32,903 --> 00:13:34,403 Kontrat olmayacaksa 211 00:13:34,403 --> 00:13:39,503 ve karşı tarafın verdiği her şeyi alıyorsan 212 00:13:39,503 --> 00:13:44,483 ve de vermen gereken şeyi vermiyorsan bütün parayı iade etmen gerekir. 213 00:13:45,443 --> 00:13:47,063 Buna haksız kazanç denir. 214 00:13:47,063 --> 00:13:50,623 Hesaplamaları yaptık. Toplamda beş milyon ediyor. 215 00:13:52,043 --> 00:13:57,823 Ama işin kötü tarafı peşine düşerseniz imajınız çok kötü çizilir. 216 00:13:58,363 --> 00:14:00,723 Beş milyon buna değer mi? 217 00:14:01,323 --> 00:14:03,843 Beş milyon öylece yok sayılamaz. 218 00:14:04,643 --> 00:14:06,843 Bunu basına taşımamıza gerek yok. 219 00:14:06,843 --> 00:14:09,903 - Bir şey söylemeyiz. - Ama bu bizi de ilgilendirebilir. 220 00:14:09,903 --> 00:14:13,183 Oscar'la kontratımızın detaylarına çok girmeyeceğim 221 00:14:13,183 --> 00:14:16,903 ama onu bazı konularda desteklemem gerekebilir. 222 00:14:16,903 --> 00:14:20,323 Yani, onun sorunları benim sorunlarım olur. 223 00:14:20,323 --> 00:14:21,283 Yani? 224 00:14:25,363 --> 00:14:28,703 Rahat bir insan olarak görünüyorum sanırım 225 00:14:28,703 --> 00:14:30,983 ama yine de çetin bir rakibimdir. 226 00:14:30,983 --> 00:14:35,623 Yani, dışarıdan gördüğünüz şeyle içimde yaşadıklarım tam olarak aynı değil. 227 00:14:37,103 --> 00:14:41,883 McLaren'in Oscar için bu meblağı ödemek zorunda kalması 228 00:14:41,883 --> 00:14:44,263 Otmar için çok güzel bir zafer olur. 229 00:14:45,903 --> 00:14:51,003 Alpine, Piastri'ye dava açmak istiyor, inanılmaz bir şey. 230 00:14:51,003 --> 00:14:54,283 Zak'in de sorunları var. Daniel'a cayma ücreti ödemeli 231 00:14:54,283 --> 00:14:57,403 {\an8}ve Oscar'ı alarak büyük bir kumar oynadı. 232 00:14:58,163 --> 00:15:03,803 Alpine'e de ödeme yapmak zorunda kalarak finansal olarak zarara uğrayabilir. 233 00:15:03,803 --> 00:15:06,543 Sırtı duvara yaslandı. Bir çare bulması gerek. 234 00:15:09,123 --> 00:15:13,243 Herhangi bir konu mahkemeye taşındığı zaman 235 00:15:13,243 --> 00:15:17,023 sonucun ne olacağını hiçbir zaman tam bilemezsin. 236 00:15:18,803 --> 00:15:21,043 Bunu hiç beklemiyordum 237 00:15:21,543 --> 00:15:23,083 ama bir planım var. 238 00:15:24,203 --> 00:15:25,223 - Selam. - Merhaba. 239 00:15:25,223 --> 00:15:26,563 Laurent burada mı? 240 00:15:28,243 --> 00:15:29,483 - Yukarıda mı? - Evet. 241 00:15:29,483 --> 00:15:30,543 Tamam. 242 00:15:30,543 --> 00:15:32,463 Pilota ihtiyaçları var 243 00:15:32,463 --> 00:15:37,863 ve Alpine'le Daniel ve Oscar arasında pilot değişimi yapabilirsek 244 00:15:37,863 --> 00:15:40,163 bu çok güzel bir çözüm olur. 245 00:15:40,163 --> 00:15:41,163 - İyi misin? - Nasılsın? 246 00:15:41,163 --> 00:15:42,423 İyiyim, evet. Sen? 247 00:15:45,123 --> 00:15:48,183 Size yardımım dokunabilir. Bu konuya bir son verelim. 248 00:15:48,183 --> 00:15:50,963 {\an8}Hulk, Mick ve Gasly var. 249 00:15:50,963 --> 00:15:52,183 {\an8}Evet. 250 00:15:53,263 --> 00:15:54,503 Ya Daniel? 251 00:15:55,183 --> 00:15:56,483 Onu aramızda görmek isterim 252 00:15:56,483 --> 00:15:59,363 ama sırf onun bu sporda kalmasını istediğim için. 253 00:15:59,363 --> 00:16:00,643 Seçeneklerden biri o. 254 00:16:00,643 --> 00:16:02,403 Belki bir şans tanırız. 255 00:16:03,043 --> 00:16:05,623 Güzel, tamam. Görüşürüz. 256 00:16:05,623 --> 00:16:07,343 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 257 00:16:16,623 --> 00:16:18,083 - Buraya mı? - Evet. 258 00:16:18,823 --> 00:16:19,743 Tamamdır. 259 00:16:21,543 --> 00:16:23,183 Alpine'e döner misin? 260 00:16:24,183 --> 00:16:27,503 Evet, motivasyonum hâlâ tam. 261 00:16:28,003 --> 00:16:31,783 Tekrar kazanmak istiyorum. Podyum ve zafer kovalamak istiyorum. 262 00:16:31,783 --> 00:16:37,783 Son yarışlarda elimden geleni yapıp bir şeyler yapmaya çalışacağım. 263 00:16:37,783 --> 00:16:43,863 Gelecek sene bir yerimin olma ihtimali, takımlara hâlâ yarışabileceğimi göstermek 264 00:16:43,863 --> 00:16:48,243 ve hâlâ zafere olan açlığım beni iyi sonuç almak için motive ediyor. 265 00:16:48,983 --> 00:16:52,903 Kendime çekidüzen verip 266 00:16:52,903 --> 00:16:56,443 farklı bir yoldan başa geçmem için bir fırsat bu. 267 00:17:02,503 --> 00:17:06,343 - Daniel'la ilgileniyor musunuz? - Seçeneklerimizden biri. 268 00:17:06,343 --> 00:17:08,143 Seçeneklerde üst sırada mı? 269 00:17:08,143 --> 00:17:09,923 Evet, elbette öyle. 270 00:17:11,143 --> 00:17:14,183 Gasly, Ricciardo, Hülkenberg, tecrübeli... 271 00:17:14,183 --> 00:17:15,823 Evet, tecrübeli pilotlar. 272 00:17:15,823 --> 00:17:21,043 Arabaya atlayıp düzgün bir tur atabilecek herkes işin açıkçası. 273 00:17:21,043 --> 00:17:22,703 Aradığım şey bu. 274 00:17:22,703 --> 00:17:26,603 Ama Daniel ayrıldığında herkesi üzmüştü. 275 00:17:28,263 --> 00:17:30,383 Bu da onun için bir eksi elbet. 276 00:17:31,423 --> 00:17:35,783 Sorun şu, Daniel Ricciardo, Alpine'in adı Renault'yken onların pilotuydu. 277 00:17:35,783 --> 00:17:37,463 Onu geri alırlar mı? 278 00:17:38,463 --> 00:17:39,863 EYLÜL 2022 279 00:17:42,103 --> 00:17:43,803 OCAK 2019 280 00:17:44,423 --> 00:17:47,623 Daniel'ı alkışlarla karşılayalım. Teşekkürler. 281 00:17:48,583 --> 00:17:50,963 Takımı ona göre kurdular. 282 00:17:50,963 --> 00:17:52,903 {\an8}Hayalin ne Cyril? 283 00:17:52,903 --> 00:17:53,943 {\an8}Çok basit. 284 00:17:54,603 --> 00:17:56,503 Bu ikiliyle kazanmak. 285 00:17:57,483 --> 00:17:58,843 İşte Daniel Ricciardo. 286 00:17:59,443 --> 00:18:00,923 Harika bir performans! 287 00:18:00,923 --> 00:18:02,263 Hadi kızım! Hadi! 288 00:18:02,763 --> 00:18:06,123 Daniel Ricciardo, Renault'ya ilk podyumunu veriyor. 289 00:18:07,243 --> 00:18:09,083 İnanılmaz bir performans. 290 00:18:09,083 --> 00:18:15,603 Tam sıkça podyuma çıkacakları zaman Daniel, Renault'dan ayrılmaya karar verdi. 291 00:18:16,223 --> 00:18:20,843 Haftanın büyük haberi Daniel Ricciardo, McLaren'e gidiyor. 292 00:18:20,843 --> 00:18:23,743 Kabul ettiğimiz uzun soluklu proje bu değildi. 293 00:18:24,343 --> 00:18:26,443 Renault'nun düşüncesi şöyledir, 294 00:18:26,443 --> 00:18:29,443 "Hadi ama, ne istersen fazlasıyla verdik sana." 295 00:18:30,123 --> 00:18:34,123 Daniel, Renault'yu terk etmesinin sonuçlarını yaşayacak mı? 296 00:18:35,343 --> 00:18:37,943 Muhtemel iş verenler bu konuya pek sıcak bakmaz. 297 00:18:40,383 --> 00:18:42,123 - Selam. - Selam, nasılsın? 298 00:18:42,123 --> 00:18:43,803 Gelmeni çok isteriz. 299 00:18:43,803 --> 00:18:45,583 Sağ ol. Teşekkürler. 300 00:18:45,583 --> 00:18:48,103 - Karar bizim değil tabii. - Zamanla görürüz. 301 00:18:49,143 --> 00:18:50,343 Her şey yoluna girecek. 302 00:18:50,343 --> 00:18:52,463 Tamamdır, hadi size iyi günler. 303 00:18:52,963 --> 00:18:56,183 Rağbet gören boş koltuğumuz var 304 00:18:56,923 --> 00:19:00,983 ve bu koltuğu öncelikle hızlı olan biriyle doldurmalıyız. 305 00:19:02,763 --> 00:19:05,743 İkinci olarak tecrübeli olmalı. 306 00:19:06,463 --> 00:19:07,843 İyi bir takımımız var. 307 00:19:08,343 --> 00:19:12,243 Daha da büyüyüp iyileşmek istiyoruz. 308 00:19:15,083 --> 00:19:16,163 Merhaba. 309 00:19:17,003 --> 00:19:19,783 Dedikodular ne? Dedikoduları anlatın. Ne oluyor? 310 00:19:19,783 --> 00:19:21,463 Hangi sayfa? 311 00:19:21,463 --> 00:19:22,503 Gossip Girl'den. 312 00:19:22,503 --> 00:19:24,543 Şu özel olan mı? 313 00:19:24,543 --> 00:19:27,063 - Evet. - Dedikodu sonraya kalsın. 314 00:19:28,383 --> 00:19:31,183 Hayır ama yapacak işlerim var Fabi. 315 00:19:31,683 --> 00:19:33,343 {\an8}Pierre Gasly hızlı. 316 00:19:34,003 --> 00:19:35,603 {\an8}Grand Prix kazanmış biri. 317 00:19:35,603 --> 00:19:37,083 {\an8}Podyuma da çıktı. 318 00:19:37,083 --> 00:19:39,103 Çok tecrübeli ama genç. 319 00:19:39,803 --> 00:19:42,823 Ona güvenebilir miyiz, karar vermek güç. 320 00:19:42,823 --> 00:19:45,523 Kendini kanıtlaması gerek. 321 00:19:45,523 --> 00:19:47,463 Git! 322 00:19:47,463 --> 00:19:50,023 Hadi, git. Geç kalacağız. Hadi. 323 00:19:52,483 --> 00:19:55,423 Bu Drive to Survive'da olmayacak. 324 00:19:56,223 --> 00:19:57,183 Evet, olacak. 325 00:19:58,983 --> 00:20:02,263 10 senedir Red Bull Racing ve AlphaTauri'yleyim. 326 00:20:02,263 --> 00:20:03,983 Ama şu anki duruma bakınca 327 00:20:03,983 --> 00:20:08,803 AlphaTauri'yle şampiyonluk kazanmak imkânsız. 328 00:20:08,803 --> 00:20:11,683 Çok can sıkıcı bir durum 329 00:20:12,203 --> 00:20:16,183 ama Alpine'deki koltuk çok büyük bir fırsat. 330 00:20:16,183 --> 00:20:18,583 Şu an en çok istediğim şey bu. 331 00:20:19,743 --> 00:20:23,983 Pek çok transfer dedikodusu dönüyor. 332 00:20:23,983 --> 00:20:26,063 2023 için kontratın var. 333 00:20:26,063 --> 00:20:29,403 Yeni bir takıma geçmeyi düşünüyor musun? 334 00:20:29,403 --> 00:20:33,543 Elbette gelecek için düşündüğümüz şeyler var. 335 00:20:33,543 --> 00:20:36,803 Ön sıralarda olmak istiyorum, oraya aitim. 336 00:20:36,803 --> 00:20:41,103 Bu yüzden bütün performansımı ortaya koymalıyım 337 00:20:41,103 --> 00:20:43,323 ve bu fırsatı kapıp o arabaya girmeliyim. 338 00:20:43,323 --> 00:20:45,943 Evet, güzel olacak. 339 00:20:46,723 --> 00:20:48,623 Ortalığı yıkma vakti. 340 00:20:48,623 --> 00:20:51,483 PAZAR YARIŞ 341 00:20:57,983 --> 00:20:59,603 Zandvoort'a hoş geldiniz. 342 00:20:59,603 --> 00:21:03,163 Hollanda Grand Prix'sindeyiz ve yarış başlamak üzere. 343 00:21:03,163 --> 00:21:07,443 Gelecek sezon Lando Norris'in yanında Oscar Piastri olacak. 344 00:21:07,443 --> 00:21:09,763 Daniel Ricciardo nerede olacak, belli değil. 345 00:21:09,763 --> 00:21:13,643 Geleceği hâlâ muallakta. Alpine'e geri mi dönecek yoksa? 346 00:21:13,643 --> 00:21:18,003 Alpine'e giden Pierre Gasly mi olacak? Neler olacağını kimse bilmiyor. 347 00:21:18,663 --> 00:21:22,683 Pierre Gasly, Red Bull'da da AlphaTauri'de de harika bir iş çıkardı. 348 00:21:22,683 --> 00:21:27,163 Çok yetenekli ama Danny Ric de hâlâ bir ihtimal. 349 00:21:27,163 --> 00:21:32,283 Dokuz kez kazanan biri araba nasıl hızlı kullanılır unutmaz. 350 00:21:32,283 --> 00:21:36,203 Biri Danny'yi alıp onu eski hâline getirebilirse 351 00:21:36,203 --> 00:21:39,823 hâlâ üst seviye yarışlar çıkarabilir. 352 00:21:40,703 --> 00:21:44,703 İnsanlar son yarışını hatırlar. Bu sporda işler böyle. 353 00:21:44,703 --> 00:21:47,403 Orta sıra arabasıyla neler yapabildiğimi gösterdim. 354 00:21:47,403 --> 00:21:50,583 Ön sıralarda olmak istediğim için her gün çok çalışıyorum 355 00:21:50,583 --> 00:21:52,823 ve yaptığım her şey kazanmak için. 356 00:21:57,843 --> 00:22:02,583 McLaren ve Ricciardo İtalya Grand Prix'sini kazanıyor! 357 00:22:03,123 --> 00:22:05,083 Evet! 358 00:22:05,083 --> 00:22:06,203 Birinciyim! 359 00:22:06,203 --> 00:22:10,583 Ricciardo için kefaret günü. Monako'da kazanıyor! 360 00:22:10,583 --> 00:22:13,823 Daniel Ricciardo, kahramanımızsın. 361 00:22:15,543 --> 00:22:17,903 Zamanım geldi. İşte benim zamanım. 362 00:22:24,643 --> 00:22:28,983 Pierre Gasly, İtalya Grand Prix'sini kazanıyor. 363 00:22:28,983 --> 00:22:30,463 İnanamıyorum! 364 00:22:30,963 --> 00:22:32,963 Ne yaptık lan biz? 365 00:22:43,383 --> 00:22:45,383 Işıklar söndü ve başlıyoruz. 366 00:22:52,343 --> 00:22:55,403 {\an8}Yaklaşalım DR. Bakalım neler yapabileceğiz. 367 00:22:55,403 --> 00:22:56,323 Anlaşıldı. 368 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 Tamam, son turda Vettel'den yarım saniye hızlıydın. 369 00:23:04,963 --> 00:23:07,623 Hızın böyle devam ederse öne geçebiliriz. 370 00:23:08,263 --> 00:23:11,263 Bu sırada Pierre Gasly orta sıralarda sıkıştı kaldı. 371 00:23:12,223 --> 00:23:14,803 {\an8}Tamam Pierre, pozisyonun iyi. 372 00:23:15,343 --> 00:23:17,103 Alonso 2,2 arkanda. 373 00:23:17,883 --> 00:23:20,763 Bir pilot olarak iddialı bir araba istersiniz 374 00:23:20,763 --> 00:23:24,603 ve Alpine de şu an F1'deki dördüncü en iyi takım. 375 00:23:24,603 --> 00:23:29,063 Kendimden büyük beklentilerim var ve bu benim için büyük bir fırsat. 376 00:23:30,563 --> 00:23:32,923 Arkandaki Alonso'yla mücadele ediyorsun. 377 00:23:35,623 --> 00:23:37,803 Fernando Alonso, Pierre Gasly'ye hamle yapıyor. 378 00:23:37,803 --> 00:23:40,403 AlphaTauri'nin altından kıvılcımlar fışkırıyor. 379 00:23:40,403 --> 00:23:43,603 Alonso hamle yapacak kadar yanına yaklaşamadı. 380 00:23:46,203 --> 00:23:47,563 Kariyerimde her fırsatı 381 00:23:47,563 --> 00:23:50,063 değerlendirmem gereken ve başarılı olmak için 382 00:23:50,063 --> 00:23:54,263 gereken şeylere sahip olduğumu göstermem gereken bir noktadayım. 383 00:23:57,863 --> 00:23:59,183 Ne kadar yakınım? 384 00:23:59,683 --> 00:24:01,803 Daha ne kadar hızlanabilirim? 385 00:24:02,443 --> 00:24:03,603 Elinden geleni yap. 386 00:24:04,363 --> 00:24:05,743 Odaklan. Yapabiliriz. 387 00:24:10,643 --> 00:24:12,463 {\an8}Gasly şu an 12'nci. 388 00:24:15,003 --> 00:24:15,843 Anlaşıldı. 389 00:24:20,523 --> 00:24:22,683 Tamam Daniel, bu tur pite giriyoruz. 390 00:24:22,683 --> 00:24:28,123 Son 12 ayda arabada en iyi hâlimi gösteremediğimi biliyorum. 391 00:24:28,123 --> 00:24:30,083 Hâlâ kendimi ispatlamalıyım. 392 00:24:33,203 --> 00:24:34,483 Yapabileceğimi biliyorum. 393 00:24:35,263 --> 00:24:37,823 Tamam, pit çıkışında Vettel'le yakın geçebilirsin. 394 00:24:44,463 --> 00:24:46,803 Hızlı olmamız gerek. Vettel'in peşini bırakma. 395 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Şu an düzlüklerde çok hızlı. 396 00:24:54,943 --> 00:24:56,783 Daniel, hızını koruyabilir misin? 397 00:24:57,543 --> 00:24:58,783 Gaz vermeye devam edeceğim. 398 00:25:05,243 --> 00:25:08,183 {\an8}Arka lastiklerim mahvoluyor. 399 00:25:08,183 --> 00:25:10,123 Alonso baskı uyguluyor. 400 00:25:10,123 --> 00:25:11,863 Beni geçecek. 401 00:25:17,343 --> 00:25:20,243 Fernando geliyor. Hamlesini yapıyor 402 00:25:20,243 --> 00:25:23,623 ve Gasly kendini bir anda Zhou Guanyu'nun baskısı altında buluyor. 403 00:25:23,623 --> 00:25:26,123 Alfa Romeo'yla hemen arkasında. 404 00:25:28,323 --> 00:25:29,683 Meydan okumaları hep severim. 405 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Benim için öne çıkıp yarış becerilerimi gösterip 406 00:25:32,763 --> 00:25:35,443 kafa yapımı gösterme fırsatı. Pes eden biri değilim. 407 00:25:36,723 --> 00:25:39,203 Ricciardo'nun durumu nedir? 408 00:25:39,703 --> 00:25:44,243 Hâlâ her noktada Ricciardo'dan hızlıyız ama hızımızı korumalıyız. 409 00:25:49,783 --> 00:25:51,203 {\an8}Schumacher 0,5 arkanda. 410 00:25:51,203 --> 00:25:52,223 Hemen arkanda. 411 00:26:03,043 --> 00:26:04,023 Geçti. 412 00:26:04,743 --> 00:26:06,163 Düzlükler beni mahvediyor. 413 00:26:06,703 --> 00:26:08,403 Schumacher'in peşini bırakma. 414 00:26:09,163 --> 00:26:11,063 Arkandaki araba Magnussen. 415 00:26:11,723 --> 00:26:12,563 Anlaşıldı. 416 00:26:13,123 --> 00:26:16,003 {\an8}Tamam, çok güzel Kev. Ricciardo görüş açımızda. 417 00:26:16,003 --> 00:26:17,783 Hadi Kev, geçebilirsin. 418 00:26:21,143 --> 00:26:23,623 Ricciardo'nun önlerde mücadele vermesi gerek. 419 00:26:23,623 --> 00:26:26,643 Daniel, McLaren'le arka sıralarda çok zorlanıyor. 420 00:26:29,263 --> 00:26:30,603 Ne yapıyorsun ya sen? 421 00:26:30,603 --> 00:26:32,423 Tamam Daniel, devam et. 422 00:26:32,923 --> 00:26:34,243 Beş tur kaldı. 423 00:26:34,883 --> 00:26:36,943 Evet, önümde bir sürü araba var. 424 00:26:40,703 --> 00:26:42,563 {\an8}Tamam, güzel savunma. 425 00:26:42,563 --> 00:26:44,083 Kaçıncıyız? 426 00:26:44,883 --> 00:26:46,183 11'inci. 427 00:26:46,183 --> 00:26:48,283 10'unculuk için Stroll'la mücadele ediyoruz. 428 00:26:48,283 --> 00:26:50,663 Bir tur kaldı. Elinden geleni yap. 429 00:26:51,583 --> 00:26:55,503 Öndekilerin arasında olmam gerekiyor. Bunu herkesten çok istiyorum. 430 00:26:55,503 --> 00:26:59,303 İyi bir araba verirlerse başarı için gerekenlere sahip olduğumu 431 00:26:59,803 --> 00:27:03,963 iyi takımlara ispatlamak için elimden geleni yapmam gerekiyor. 432 00:27:07,783 --> 00:27:10,263 Tamam, çok iyi yarıştın. 11'incisin. 433 00:27:10,263 --> 00:27:11,483 Stroll 10'uncu. 434 00:27:12,163 --> 00:27:13,303 Tam yakalıyordum. 435 00:27:13,803 --> 00:27:15,723 İlk 10'un hemen arkasındayız. 436 00:27:16,223 --> 00:27:17,863 Evet, çok iyi yarıştın. 437 00:27:18,503 --> 00:27:21,463 Bak, Gasly bundan iyisini yapamazdı. 438 00:27:22,963 --> 00:27:24,423 Sağlam bir gün. 439 00:27:25,263 --> 00:27:26,603 Oscar'ın yolu açık olsun. 440 00:27:37,543 --> 00:27:39,603 {\an8}Tamam Daniel, damalı bayrak. 441 00:27:39,603 --> 00:27:42,563 17'ncisin. Böyle bir yarış olsun istemezdik. 442 00:27:45,823 --> 00:27:46,663 Evet. 443 00:27:47,363 --> 00:27:51,003 Son dönem çok can sıkıcı oldu ama mücadeleye devam. 444 00:27:52,443 --> 00:27:54,983 Evet, çok zor. Sonra konuşuruz. 445 00:28:09,123 --> 00:28:10,883 Vay canına, çok iyiydi. 446 00:28:10,883 --> 00:28:12,203 İyi iş çıkardı. 447 00:28:15,463 --> 00:28:19,803 Daniel'ın istediği sonuç değildi, bizim de istediğimiz sonuç değildi. 448 00:28:20,603 --> 00:28:22,783 Ama gerçekler değişmiyor. 449 00:28:23,443 --> 00:28:25,183 Durum bu. 450 00:28:28,783 --> 00:28:31,903 5 HAFTA SONRA 451 00:28:31,903 --> 00:28:34,263 SUZUKA JAPONYA 452 00:28:37,183 --> 00:28:39,223 - Daniel! - Daniel! 453 00:28:39,223 --> 00:28:40,763 - Merhaba. - Günaydın. 454 00:28:49,063 --> 00:28:51,383 Koltuğu kime vereceğinize karar verdiniz mi? 455 00:28:51,383 --> 00:28:54,243 Tecrübeli birini alıyoruz. 456 00:28:54,243 --> 00:28:56,603 Yarış kazanmış, yarış kazanmasını bilen birini. 457 00:28:56,603 --> 00:29:00,243 100'den fazla yarışa katılmış birini. 458 00:29:00,243 --> 00:29:03,643 Pierre Gasly'yi alıyoruz. 459 00:29:05,643 --> 00:29:07,883 - Alpine'e hoş geldin. 460 00:29:10,303 --> 00:29:11,683 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 461 00:29:12,343 --> 00:29:15,003 Duygusal olarak çok özel bir şey. 462 00:29:15,003 --> 00:29:18,143 Bir Fransız olarak Fransız takımında yarışacağım. 463 00:29:18,143 --> 00:29:22,143 Yeni bir maceraya atılıyorum kariyerimde yeni bir sayfa açıyorum. 464 00:29:23,983 --> 00:29:26,123 Normalde imza atmadan okurum. Okuyayım mı? 465 00:29:29,183 --> 00:29:33,623 Bir yarış organizasyonu olarak durumumuzdan memnunum. 466 00:29:33,623 --> 00:29:37,723 Gelecekteki pilotlarımızdan gayet memnunum. 467 00:29:37,723 --> 00:29:39,923 Bence güçlü bir yönümüz olacak. 468 00:29:40,923 --> 00:29:43,063 Oscar'a dava açacaktınız. 469 00:29:43,783 --> 00:29:46,803 Oscar'ın takıma gelmemesi 470 00:29:46,803 --> 00:29:50,023 ve Pierre Gasly'yi almamız daha iyi bir sonuç olabilir. 471 00:29:50,023 --> 00:29:52,643 Davaya gerek yok. 472 00:29:53,263 --> 00:29:55,923 İki iyi pilotumuz olduğu için seviniyorum. 473 00:29:57,303 --> 00:30:01,323 Şu an bildiklerimle ve olanlara bir dönüp baktığım zaman 474 00:30:01,323 --> 00:30:06,083 McLaren'in CEO'su olsam Pierre Gasly'yi alırdım. 475 00:30:08,523 --> 00:30:10,823 Olanlardan pişman mısın? 476 00:30:14,623 --> 00:30:18,383 Hayır. Geleceğimi garantiye alıp hayalimi gerçekleştirdiğim için 477 00:30:18,383 --> 00:30:20,803 hiçbir pişmanlığım yok. 478 00:30:26,563 --> 00:30:28,003 Siktirip gitsinler. 479 00:30:29,003 --> 00:30:31,443 {\an8}Her hafta sonu başarılı olmalısın. 480 00:30:31,443 --> 00:30:33,643 {\an8}Bu işte insanlar balık hafızalı. 481 00:30:33,643 --> 00:30:37,483 Checo başarılı olamazsa gözümüzü dışarı çevireceğimizi biliyor. 482 00:30:37,483 --> 00:30:39,403 Çok fazla baskı var. 483 00:30:41,323 --> 00:30:43,883 Baş edemeyeceklerse niye buradalar ki? 484 00:30:44,803 --> 00:30:47,323 {\an8}Abu Dabi sıcağına hoş geldiniz. 485 00:30:47,323 --> 00:30:49,203 Ferrari bu sene çok hata yaptı. 486 00:30:49,203 --> 00:30:50,883 Çok fazla eleştiri aldık. 487 00:30:50,883 --> 00:30:52,643 Peşlerinden koşmamız gerekti. 488 00:30:54,243 --> 00:30:55,803 İkinciliği hak ediyoruz. 489 00:30:57,723 --> 00:30:58,963 Oyun başlasın. 490 00:31:24,883 --> 00:31:29,883 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci