1
00:00:06,623 --> 00:00:09,943
OXFORDSHIRE
İNGİLTERE
2
00:00:10,423 --> 00:00:11,783
Geraldine, hazır mısın?
3
00:00:17,503 --> 00:00:18,903
En iyi pilot bizde.
4
00:00:18,903 --> 00:00:20,323
Kimmiş en iyi pilot?
5
00:00:20,323 --> 00:00:21,963
- Babam.
- Aynen öyle.
6
00:00:27,123 --> 00:00:29,723
YAZ ARASI
7
00:00:29,723 --> 00:00:32,723
{\an8}Benim için yaz arası rahatlama zamanıdır.
8
00:00:32,723 --> 00:00:35,203
{\an8}Formula 1'in baskısından uzaklaşıp
9
00:00:35,203 --> 00:00:38,723
çocuklarımla, eşimle
vakit geçirme zamanıdır.
10
00:00:38,723 --> 00:00:40,563
Baba olmaya dönme zamanı yani.
11
00:00:43,243 --> 00:00:44,683
Kamptan nefret ediyorum.
12
00:00:45,443 --> 00:00:46,443
{\an8}Hayatım.
13
00:00:47,523 --> 00:00:49,083
{\an8}Sağ ol. Bu işimi görür.
14
00:00:49,703 --> 00:00:51,363
Yeterince hava basmış mıyım?
15
00:00:51,863 --> 00:00:53,463
Yeterince sert değil canım.
16
00:01:01,683 --> 00:01:03,483
- Güzel.
- Neyse, şerefe millet.
17
00:01:03,483 --> 00:01:04,363
- Şerefe.
- Evet.
18
00:01:04,363 --> 00:01:06,383
- İyi tatiller.
- İyi tatiller.
19
00:01:06,883 --> 00:01:09,783
Kurallar nedir?
E-posta yollayamıyor musun?
20
00:01:10,743 --> 00:01:12,903
Hayır. Teknik olarak çalışmak yasak.
21
00:01:12,903 --> 00:01:15,143
Herkes iki hafta ara vermeli.
22
00:01:15,763 --> 00:01:19,343
Yani, arabalar fabrikada
yarış atı gibi bir örtünün altında.
23
00:01:19,963 --> 00:01:22,403
Sence çalışan var mıdır?
24
00:01:22,403 --> 00:01:23,323
Evet.
25
00:01:23,323 --> 00:01:25,403
Öyle mi? Kim?
26
00:01:25,403 --> 00:01:28,443
Lewis'e "Sana daha iyi
bir araba vermek için
27
00:01:28,443 --> 00:01:30,983
yaz arasında çalışacağız" dediler.
Bu kural dışı.
28
00:01:32,463 --> 00:01:34,323
Ama Mercedes'i pek takmıyorsun.
29
00:01:36,743 --> 00:01:37,743
Bu sene takmıyor.
30
00:01:38,643 --> 00:01:42,183
Alpine'dekilerin gerçekten
Oscar'la arası bozulmuş mu?
31
00:01:42,183 --> 00:01:43,403
Oscar Piastri mi?
32
00:01:44,103 --> 00:01:45,283
Ne demiş ki?
33
00:01:46,363 --> 00:01:49,123
"Onayım olmadan Alpine F1 bu akşamüstü
34
00:01:49,123 --> 00:01:53,663
bir basın açıklaması yayınlamış
ve gelecek sene
35
00:01:53,663 --> 00:01:56,363
onlar adına yarışacağımı duyurmuş.
36
00:01:56,363 --> 00:02:01,823
Bu yanlış ve Alpine'le 2023 için
kontrat imzalamadım.
37
00:02:02,663 --> 00:02:05,463
Seneye Alpine adına yarışmayacağım."
38
00:02:06,203 --> 00:02:07,623
Gayet açık konuşmuş.
39
00:02:07,623 --> 00:02:09,283
Hangi takımda olacak peki?
40
00:02:09,283 --> 00:02:12,743
- Nereye gideceğini biliyor olmalı.
- Evet, yeri bellidir.
41
00:02:13,283 --> 00:02:15,143
Belli olmadan bunu yapmazdı.
42
00:02:20,463 --> 00:02:23,083
GOURDON
FRANSA
43
00:02:23,743 --> 00:02:26,503
- Bundan iyisini bulamazsın.
- Evet.
44
00:02:26,503 --> 00:02:27,383
Çok güzel.
45
00:02:28,663 --> 00:02:32,883
Bu yaz arası Oscar Piastri
en çok istenen yetenek.
46
00:02:32,883 --> 00:02:36,703
{\an8}Padoktaki çoğu pilotun
sahip olmadığı bir geçmişi var.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,423
Herkes hakkında iyi şeyler söyler.
48
00:02:40,423 --> 00:02:42,263
{\an8}F3 ve F2'de çok güçlüydü.
49
00:02:42,263 --> 00:02:45,403
{\an8}İlk senesinde şampiyon oldu.
Hep çok iyi bir pilottu.
50
00:02:47,163 --> 00:02:48,443
Oscar'ı tanıyorum.
51
00:02:48,443 --> 00:02:51,623
{\an8}Çok hızlıdır ve F1'de olmayı hak ediyor.
52
00:02:52,883 --> 00:02:56,803
{\an8}Oscar'da bence
dünya şampiyonu olma potansiyeli var.
53
00:03:00,203 --> 00:03:01,163
İşte.
54
00:03:01,163 --> 00:03:02,823
- Bir şey içelim mi?
- Olur.
55
00:03:05,023 --> 00:03:07,183
{\an8}Şu an aklından neler geçiyor?
56
00:03:07,983 --> 00:03:09,803
{\an8}Öncelikle heyecanlıyım.
57
00:03:09,803 --> 00:03:14,603
{\an8}Yani, dünyada F1 pilotu olacağını
söyleyebilecek çok fazla kişi yok.
58
00:03:14,603 --> 00:03:16,903
Ama bunun yolculuğun
59
00:03:16,903 --> 00:03:19,963
daha başlangıcı olduğu
aklımdan çıkmıyor elbette
60
00:03:19,963 --> 00:03:25,143
ve son 12 sene içerisinde yaptığım her şey
beni bu pozisyona getirdi.
61
00:03:26,383 --> 00:03:28,103
- Aferin.
- Sağ ol.
62
00:03:28,103 --> 00:03:31,323
{\an8}MCLAREN MERKEZİ WOKING
63
00:03:32,463 --> 00:03:34,943
Sosyal medyada bir şey gördünüz mü?
64
00:03:36,283 --> 00:03:39,383
{\an8}Bu sabah görmedim.
65
00:03:41,163 --> 00:03:44,243
İşin iyi tarafı
insanlar bugün bunu bekliyor.
66
00:03:44,243 --> 00:03:45,143
Güzel.
67
00:03:46,883 --> 00:03:49,143
Açıklamamızı üçte yapacağız
68
00:03:49,643 --> 00:03:52,623
ve video da 2.55'te çıkacak.
69
00:03:53,163 --> 00:03:54,363
Tamam, güzel.
70
00:04:04,963 --> 00:04:05,803
Selam millet.
71
00:04:09,143 --> 00:04:10,643
Size haberlerim var.
72
00:04:12,143 --> 00:04:13,743
{\an8}Güzel bir şey değil.
73
00:04:13,743 --> 00:04:17,203
{\an8}Biraz iç burkan bir şey
ama benden duysanız daha iyi.
74
00:04:18,423 --> 00:04:21,163
{\an8}2022 McLaren'le son yılım olacak.
75
00:04:22,163 --> 00:04:28,583
İki taraf olarak çok emek sarf ettik
ama istediğimiz gibi sonuç alamadık.
76
00:04:29,503 --> 00:04:31,283
Durum böyle.
77
00:04:31,283 --> 00:04:36,383
Gelecekte ne olacağından emin değilim.
78
00:04:37,663 --> 00:04:40,243
Emin değilim ama bakalım.
79
00:04:45,283 --> 00:04:46,623
{\an8}Dönmen iyi oldu.
80
00:04:46,623 --> 00:04:50,243
{\an8}Geldim ve artık McLaren pilotuyum.
81
00:04:50,243 --> 00:04:52,683
{\an8}2023 PİLOT, MCLAREN
82
00:04:56,703 --> 00:05:00,803
İYİ ADAMLAR YARIŞI SONDA BİTİRİR
83
00:05:02,703 --> 00:05:05,523
OXFORD
İNGİLTERE
84
00:05:07,463 --> 00:05:08,303
Bear, gel.
85
00:05:08,303 --> 00:05:12,123
Oscar'a dört milyon dolar yatırım yaptık.
86
00:05:12,123 --> 00:05:16,263
Oscar'ın McLaren'le anlaşma imzalaması
çok büyük bir şok oldu.
87
00:05:17,543 --> 00:05:21,263
{\an8}Sadakatsizliğini aklım pek almadı.
88
00:05:22,323 --> 00:05:26,063
Oscar'ın biraz daha
89
00:05:26,063 --> 00:05:29,383
dürüst biri olmasını umuyordum.
90
00:05:30,463 --> 00:05:36,683
Artık çok rağbet gören bir koltuğumuz
açıldığına göre
91
00:05:37,483 --> 00:05:38,863
onu doldurmalıyız.
92
00:05:45,863 --> 00:05:48,803
SPA
BELÇİKA
93
00:05:49,423 --> 00:05:52,063
Mercedes'le kontratın ne zaman bitiyor?
94
00:05:59,523 --> 00:06:00,983
Giremiyor musun?
95
00:06:00,983 --> 00:06:03,403
- Evet, senin...
- Çıkıp girmemiz lazım.
96
00:06:03,403 --> 00:06:04,283
Sorun değil.
97
00:06:04,283 --> 00:06:05,263
Görüşürüz.
98
00:06:15,643 --> 00:06:19,323
Tek ihtiyacım biri su temiz mi söylesin.
99
00:06:19,863 --> 00:06:21,323
Gireceğim.
100
00:06:21,323 --> 00:06:25,083
İşler iyiye gitmezse
beni burada yüzüstü bulursunuz.
101
00:06:27,343 --> 00:06:28,423
Siktir.
102
00:06:29,523 --> 00:06:32,783
2023'te grid'de olamama
ve kontratımın olmaması ihtimali var.
103
00:06:32,783 --> 00:06:34,543
Bu artık kariyerimin sonuysa
104
00:06:35,043 --> 00:06:38,003
{\an8}yani, evet, lanet olsun.
105
00:06:39,023 --> 00:06:41,223
{\an8}Evet, duygusal bir an.
106
00:06:44,223 --> 00:06:45,063
Evet.
107
00:06:51,103 --> 00:06:53,423
- Nasılsın? İyi misin?
- İyiyim.
108
00:06:53,423 --> 00:06:54,843
Haberlere üzüldüm.
109
00:06:54,843 --> 00:06:55,783
İyi misin?
110
00:06:55,783 --> 00:06:57,523
- İyiyim.
- Öyle mi?
111
00:06:58,423 --> 00:07:00,343
Canımı yaktı, bunu hissediyorum.
112
00:07:01,423 --> 00:07:03,823
Bunu kabullenmen gerek.
113
00:07:05,663 --> 00:07:11,023
İstediğin kadar ağlasan da, zırlasan da
durum değişmiyor.
114
00:07:11,903 --> 00:07:14,563
- Haberlere üzüldüm.
- Evet.
115
00:07:14,563 --> 00:07:16,783
Son dokuz yarışımız güzel geçecek.
116
00:07:16,783 --> 00:07:21,103
Evet, aynen öyle.
Bu seneyi bitirince baştan başlarsın.
117
00:07:21,103 --> 00:07:23,103
Belki şimdi kazanırım ve...
118
00:07:25,383 --> 00:07:26,923
- Sorun olmayacak.
- Evet.
119
00:07:29,263 --> 00:07:30,963
Sağ ol. Teşekkürler.
120
00:07:38,423 --> 00:07:39,363
Selam.
121
00:07:40,083 --> 00:07:42,163
- Ara güzel miydi?
- Evet, güzeldi.
122
00:07:42,163 --> 00:07:43,363
Ne zaman öğrendin?
123
00:07:45,143 --> 00:07:46,143
Çok oldu mu?
124
00:07:46,143 --> 00:07:47,543
Hayır.
125
00:07:48,163 --> 00:07:50,403
- Arada.
- Arada demek.
126
00:07:51,003 --> 00:07:53,503
- Ama konuşuyorduk zaten.
- Evet.
127
00:07:54,123 --> 00:07:56,403
Bu sefer size pek soru gelmeyebilir.
128
00:07:57,343 --> 00:08:00,623
Hepiniz hoş geldiniz.
Aradan sonra hoş geldiniz.
129
00:08:01,483 --> 00:08:04,843
Daniel, seninle başlayabilir miyiz?
130
00:08:05,903 --> 00:08:10,323
Sezon sonunda McLaren'den
ayrılacağın haberi geldi.
131
00:08:10,323 --> 00:08:11,923
Nasıl hissediyorsun?
132
00:08:13,683 --> 00:08:15,883
Evet, yani elbette
133
00:08:16,543 --> 00:08:19,223
istediğimiz sonuç bu değildi tabii ki.
134
00:08:19,223 --> 00:08:22,623
Yani, böyle bir sonuç...
İstediğimiz gibi olmadı diyelim.
135
00:08:22,623 --> 00:08:25,843
Bir takım olarak
bir türlü uyum sağlayamadık diyelim.
136
00:08:25,843 --> 00:08:30,103
Zorluk çektiğimiz
çok fazla hafta geçirdik.
137
00:08:31,963 --> 00:08:38,003
Elbette şüphe, hayal kırıklığı, kızgınlık
ve karışık duygular
138
00:08:38,003 --> 00:08:39,543
zorlu geliyor.
139
00:08:40,043 --> 00:08:43,143
Önümüzdeki dokuz yarış nasıl olacak?
140
00:08:44,503 --> 00:08:47,743
Açıkçası hep bir şey kanıtlamam
gerekiyormuş gibi hissediyorum.
141
00:08:48,563 --> 00:08:51,183
Boş yarışıp keyif çatacak biri değilim.
142
00:08:51,183 --> 00:08:54,003
Olabildiğince rekabetçi,
hızlı olmak istiyorum.
143
00:08:54,003 --> 00:08:56,343
Yani, boş geçmeyeceğim.
144
00:08:58,163 --> 00:09:00,323
Elbette can sıkıcı bir durum.
145
00:09:01,923 --> 00:09:05,703
Ama kabul etmesi ne kadar zor olsa da
146
00:09:06,343 --> 00:09:11,883
öylece kendimi salıp bırakırsam
hiçbir şey değişmeyecek.
147
00:09:17,363 --> 00:09:22,203
Daniel'ın McLaren'le bu sezon yaşadıkları
hiç hoş şeyler değil.
148
00:09:22,203 --> 00:09:24,363
Ama sonuca bakacak olursak
149
00:09:25,623 --> 00:09:31,543
{\an8}F1'in acımasız bir dünya olduğunu
bilecek kadar çok şey yaşadım.
150
00:09:33,283 --> 00:09:35,583
Daniel uzun zamandır burada.
151
00:09:35,583 --> 00:09:40,763
{\an8}Kötü sezonlar geçirdiğinin farkında.
152
00:09:40,763 --> 00:09:46,983
Elbette istediğim sonuç bu değil
ama olay ortada.
153
00:09:47,603 --> 00:09:49,903
Belki bir sene ara verir
Meksika'ya giderim.
154
00:09:49,903 --> 00:09:50,783
Evet.
155
00:09:53,703 --> 00:09:54,883
Biraz bilgi vereyim.
156
00:09:55,383 --> 00:09:56,683
Basın görüşmelerinde
157
00:09:56,683 --> 00:10:00,523
seneye takıma liderlik etmeye
hazır mısın diye soracaklar.
158
00:10:01,023 --> 00:10:01,923
Zaten ediyorum.
159
00:10:05,223 --> 00:10:08,763
Daniel'la takımın ilişkisi
artık sona eriyor.
160
00:10:09,263 --> 00:10:13,503
{\an8}Böyle ayrılmak üzücü bir şey.
161
00:10:14,443 --> 00:10:17,443
Daniel'ın yaşadıklarına karşı
sempati duyuyor musun?
162
00:10:18,183 --> 00:10:19,203
Duymuyorum.
163
00:10:21,763 --> 00:10:23,683
Bunu dediğim için benden nefret edecekler.
164
00:10:24,883 --> 00:10:27,043
Çok iyi biri, çok da eğlenceli
165
00:10:27,543 --> 00:10:33,443
ama hayattaki pek çok şey gibi
başarılı olmazsan olacaklar olur.
166
00:10:40,703 --> 00:10:41,823
Piastri için tebrikler.
167
00:10:42,743 --> 00:10:44,983
Gidip break dans yapacağım.
168
00:10:44,983 --> 00:10:46,803
Moonwalk pratiği yapıyordum.
169
00:10:47,943 --> 00:10:50,283
Neden kendilerine
o kadar çok güveniyorlardı?
170
00:10:51,343 --> 00:10:53,183
Onlara gidip sormak lazım.
171
00:10:53,863 --> 00:10:54,823
Otmar'a mı?
172
00:10:57,183 --> 00:11:00,603
Otmar çok hazırlıksız yakalandı.
173
00:11:01,103 --> 00:11:02,623
Onun yerinde olsam çok utanırdım.
174
00:11:07,523 --> 00:11:08,843
Kaybetmeyi hiç sevmem.
175
00:11:09,883 --> 00:11:12,863
Kaybetmek benim için çok acı verici.
176
00:11:18,243 --> 00:11:21,983
Takımları için en iyi olanı
yapmaya çalışıyorlar, bunu anlıyorum tabii
177
00:11:23,603 --> 00:11:28,223
ama büyük Yogi Berra'nın dediği gibi
bu iş bitene kadar bitmemiştir.
178
00:11:28,223 --> 00:11:30,343
1 HAFTA SONRA
179
00:11:35,523 --> 00:11:39,143
ZANDVOORT
HOLLANDA
180
00:11:54,163 --> 00:11:56,403
Var ya, ortalığı ateşe verdin.
181
00:11:56,403 --> 00:11:57,303
- Kim?
- Sen.
182
00:11:57,303 --> 00:11:58,503
Hayır, Seb'di o.
183
00:11:59,823 --> 00:12:00,783
Nasılsın?
184
00:12:00,783 --> 00:12:02,703
İyiyim. Ne yapacaksın?
185
00:12:03,863 --> 00:12:05,543
Kim bilir.
186
00:12:06,223 --> 00:12:07,463
Indy 500?
187
00:12:08,243 --> 00:12:09,323
Çok korkunç!
188
00:12:09,323 --> 00:12:11,823
Evet, tamam.
189
00:12:11,823 --> 00:12:16,403
Ama orada başarılı olursun. Çok farklı.
190
00:12:16,403 --> 00:12:19,243
Anladım. Bakalım.
191
00:12:20,783 --> 00:12:23,503
Evet ama hâlâ bunu istiyorum.
192
00:12:24,843 --> 00:12:26,863
F1'i hâlâ seviyorum.
193
00:12:29,183 --> 00:12:31,183
Zak'e güvenme demiştim.
194
00:12:33,803 --> 00:12:35,403
Çok sağ ol. Teşekkürler.
195
00:12:37,003 --> 00:12:38,963
Selam millet. Günaydın.
196
00:12:38,963 --> 00:12:42,843
F1'in bu kadar acımasız olma sebebi
kazanmanın getirisinin yüksek olması.
197
00:12:42,843 --> 00:12:44,543
İnsanlar bunun için her şeyi yapar.
198
00:12:46,363 --> 00:12:47,383
Teşekkürler.
199
00:12:47,983 --> 00:12:53,043
Burası pirana kulübü ya da...
Bilemiyorum, köpek balıklı sular falan
200
00:12:53,043 --> 00:12:56,343
ama ben kanmam ve korkmuyorum.
201
00:12:56,343 --> 00:12:59,043
25 yıldır bu spordayım.
202
00:12:59,043 --> 00:13:01,463
Ne yaptığımı gayet iyi biliyorum.
203
00:13:11,403 --> 00:13:12,463
Zak burada mı?
204
00:13:12,463 --> 00:13:13,623
Evet, şurada.
205
00:13:15,343 --> 00:13:16,183
N'aber?
206
00:13:18,283 --> 00:13:20,543
Oscar konusunda
söylemek istediğim bir şey var.
207
00:13:20,543 --> 00:13:24,983
Oscar'ı kaybetmiş olsak da
İngiltere kanunlarınca dava açabiliriz.
208
00:13:26,623 --> 00:13:30,063
Kontrat yapamayacağını düşünüyorsa
bizden hiçbir şey almamalıydı.
209
00:13:30,563 --> 00:13:31,863
Bizden çok şey aldı.
210
00:13:32,903 --> 00:13:34,403
Kontrat olmayacaksa
211
00:13:34,403 --> 00:13:39,503
ve karşı tarafın verdiği
her şeyi alıyorsan
212
00:13:39,503 --> 00:13:44,483
ve de vermen gereken şeyi vermiyorsan
bütün parayı iade etmen gerekir.
213
00:13:45,443 --> 00:13:47,063
Buna haksız kazanç denir.
214
00:13:47,063 --> 00:13:50,623
Hesaplamaları yaptık.
Toplamda beş milyon ediyor.
215
00:13:52,043 --> 00:13:57,823
Ama işin kötü tarafı peşine düşerseniz
imajınız çok kötü çizilir.
216
00:13:58,363 --> 00:14:00,723
Beş milyon buna değer mi?
217
00:14:01,323 --> 00:14:03,843
Beş milyon öylece yok sayılamaz.
218
00:14:04,643 --> 00:14:06,843
Bunu basına taşımamıza gerek yok.
219
00:14:06,843 --> 00:14:09,903
- Bir şey söylemeyiz.
- Ama bu bizi de ilgilendirebilir.
220
00:14:09,903 --> 00:14:13,183
Oscar'la kontratımızın
detaylarına çok girmeyeceğim
221
00:14:13,183 --> 00:14:16,903
ama onu bazı konularda
desteklemem gerekebilir.
222
00:14:16,903 --> 00:14:20,323
Yani, onun sorunları
benim sorunlarım olur.
223
00:14:20,323 --> 00:14:21,283
Yani?
224
00:14:25,363 --> 00:14:28,703
Rahat bir insan olarak görünüyorum sanırım
225
00:14:28,703 --> 00:14:30,983
ama yine de çetin bir rakibimdir.
226
00:14:30,983 --> 00:14:35,623
Yani, dışarıdan gördüğünüz şeyle
içimde yaşadıklarım tam olarak aynı değil.
227
00:14:37,103 --> 00:14:41,883
McLaren'in Oscar için
bu meblağı ödemek zorunda kalması
228
00:14:41,883 --> 00:14:44,263
Otmar için çok güzel bir zafer olur.
229
00:14:45,903 --> 00:14:51,003
Alpine, Piastri'ye dava açmak istiyor,
inanılmaz bir şey.
230
00:14:51,003 --> 00:14:54,283
Zak'in de sorunları var.
Daniel'a cayma ücreti ödemeli
231
00:14:54,283 --> 00:14:57,403
{\an8}ve Oscar'ı alarak büyük bir kumar oynadı.
232
00:14:58,163 --> 00:15:03,803
Alpine'e de ödeme yapmak zorunda kalarak
finansal olarak zarara uğrayabilir.
233
00:15:03,803 --> 00:15:06,543
Sırtı duvara yaslandı.
Bir çare bulması gerek.
234
00:15:09,123 --> 00:15:13,243
Herhangi bir konu mahkemeye
taşındığı zaman
235
00:15:13,243 --> 00:15:17,023
sonucun ne olacağını
hiçbir zaman tam bilemezsin.
236
00:15:18,803 --> 00:15:21,043
Bunu hiç beklemiyordum
237
00:15:21,543 --> 00:15:23,083
ama bir planım var.
238
00:15:24,203 --> 00:15:25,223
- Selam.
- Merhaba.
239
00:15:25,223 --> 00:15:26,563
Laurent burada mı?
240
00:15:28,243 --> 00:15:29,483
- Yukarıda mı?
- Evet.
241
00:15:29,483 --> 00:15:30,543
Tamam.
242
00:15:30,543 --> 00:15:32,463
Pilota ihtiyaçları var
243
00:15:32,463 --> 00:15:37,863
ve Alpine'le Daniel ve Oscar arasında
pilot değişimi yapabilirsek
244
00:15:37,863 --> 00:15:40,163
bu çok güzel bir çözüm olur.
245
00:15:40,163 --> 00:15:41,163
- İyi misin?
- Nasılsın?
246
00:15:41,163 --> 00:15:42,423
İyiyim, evet. Sen?
247
00:15:45,123 --> 00:15:48,183
Size yardımım dokunabilir.
Bu konuya bir son verelim.
248
00:15:48,183 --> 00:15:50,963
{\an8}Hulk, Mick ve Gasly var.
249
00:15:50,963 --> 00:15:52,183
{\an8}Evet.
250
00:15:53,263 --> 00:15:54,503
Ya Daniel?
251
00:15:55,183 --> 00:15:56,483
Onu aramızda görmek isterim
252
00:15:56,483 --> 00:15:59,363
ama sırf onun bu sporda
kalmasını istediğim için.
253
00:15:59,363 --> 00:16:00,643
Seçeneklerden biri o.
254
00:16:00,643 --> 00:16:02,403
Belki bir şans tanırız.
255
00:16:03,043 --> 00:16:05,623
Güzel, tamam. Görüşürüz.
256
00:16:05,623 --> 00:16:07,343
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
257
00:16:16,623 --> 00:16:18,083
- Buraya mı?
- Evet.
258
00:16:18,823 --> 00:16:19,743
Tamamdır.
259
00:16:21,543 --> 00:16:23,183
Alpine'e döner misin?
260
00:16:24,183 --> 00:16:27,503
Evet, motivasyonum hâlâ tam.
261
00:16:28,003 --> 00:16:31,783
Tekrar kazanmak istiyorum.
Podyum ve zafer kovalamak istiyorum.
262
00:16:31,783 --> 00:16:37,783
Son yarışlarda elimden geleni yapıp
bir şeyler yapmaya çalışacağım.
263
00:16:37,783 --> 00:16:43,863
Gelecek sene bir yerimin olma ihtimali,
takımlara hâlâ yarışabileceğimi göstermek
264
00:16:43,863 --> 00:16:48,243
ve hâlâ zafere olan açlığım
beni iyi sonuç almak için motive ediyor.
265
00:16:48,983 --> 00:16:52,903
Kendime çekidüzen verip
266
00:16:52,903 --> 00:16:56,443
farklı bir yoldan
başa geçmem için bir fırsat bu.
267
00:17:02,503 --> 00:17:06,343
- Daniel'la ilgileniyor musunuz?
- Seçeneklerimizden biri.
268
00:17:06,343 --> 00:17:08,143
Seçeneklerde üst sırada mı?
269
00:17:08,143 --> 00:17:09,923
Evet, elbette öyle.
270
00:17:11,143 --> 00:17:14,183
Gasly, Ricciardo, Hülkenberg, tecrübeli...
271
00:17:14,183 --> 00:17:15,823
Evet, tecrübeli pilotlar.
272
00:17:15,823 --> 00:17:21,043
Arabaya atlayıp düzgün bir tur
atabilecek herkes işin açıkçası.
273
00:17:21,043 --> 00:17:22,703
Aradığım şey bu.
274
00:17:22,703 --> 00:17:26,603
Ama Daniel ayrıldığında herkesi üzmüştü.
275
00:17:28,263 --> 00:17:30,383
Bu da onun için bir eksi elbet.
276
00:17:31,423 --> 00:17:35,783
Sorun şu, Daniel Ricciardo, Alpine'in adı
Renault'yken onların pilotuydu.
277
00:17:35,783 --> 00:17:37,463
Onu geri alırlar mı?
278
00:17:38,463 --> 00:17:39,863
EYLÜL 2022
279
00:17:42,103 --> 00:17:43,803
OCAK 2019
280
00:17:44,423 --> 00:17:47,623
Daniel'ı alkışlarla karşılayalım. Teşekkürler.
281
00:17:48,583 --> 00:17:50,963
Takımı ona göre kurdular.
282
00:17:50,963 --> 00:17:52,903
{\an8}Hayalin ne Cyril?
283
00:17:52,903 --> 00:17:53,943
{\an8}Çok basit.
284
00:17:54,603 --> 00:17:56,503
Bu ikiliyle kazanmak.
285
00:17:57,483 --> 00:17:58,843
İşte Daniel Ricciardo.
286
00:17:59,443 --> 00:18:00,923
Harika bir performans!
287
00:18:00,923 --> 00:18:02,263
Hadi kızım! Hadi!
288
00:18:02,763 --> 00:18:06,123
Daniel Ricciardo, Renault'ya
ilk podyumunu veriyor.
289
00:18:07,243 --> 00:18:09,083
İnanılmaz bir performans.
290
00:18:09,083 --> 00:18:15,603
Tam sıkça podyuma çıkacakları zaman
Daniel, Renault'dan ayrılmaya karar verdi.
291
00:18:16,223 --> 00:18:20,843
Haftanın büyük haberi
Daniel Ricciardo, McLaren'e gidiyor.
292
00:18:20,843 --> 00:18:23,743
Kabul ettiğimiz uzun soluklu
proje bu değildi.
293
00:18:24,343 --> 00:18:26,443
Renault'nun düşüncesi şöyledir,
294
00:18:26,443 --> 00:18:29,443
"Hadi ama, ne istersen
fazlasıyla verdik sana."
295
00:18:30,123 --> 00:18:34,123
Daniel, Renault'yu terk etmesinin
sonuçlarını yaşayacak mı?
296
00:18:35,343 --> 00:18:37,943
Muhtemel iş verenler
bu konuya pek sıcak bakmaz.
297
00:18:40,383 --> 00:18:42,123
- Selam.
- Selam, nasılsın?
298
00:18:42,123 --> 00:18:43,803
Gelmeni çok isteriz.
299
00:18:43,803 --> 00:18:45,583
Sağ ol. Teşekkürler.
300
00:18:45,583 --> 00:18:48,103
- Karar bizim değil tabii.
- Zamanla görürüz.
301
00:18:49,143 --> 00:18:50,343
Her şey yoluna girecek.
302
00:18:50,343 --> 00:18:52,463
Tamamdır, hadi size iyi günler.
303
00:18:52,963 --> 00:18:56,183
Rağbet gören boş koltuğumuz var
304
00:18:56,923 --> 00:19:00,983
ve bu koltuğu öncelikle
hızlı olan biriyle doldurmalıyız.
305
00:19:02,763 --> 00:19:05,743
İkinci olarak tecrübeli olmalı.
306
00:19:06,463 --> 00:19:07,843
İyi bir takımımız var.
307
00:19:08,343 --> 00:19:12,243
Daha da büyüyüp iyileşmek istiyoruz.
308
00:19:15,083 --> 00:19:16,163
Merhaba.
309
00:19:17,003 --> 00:19:19,783
Dedikodular ne?
Dedikoduları anlatın. Ne oluyor?
310
00:19:19,783 --> 00:19:21,463
Hangi sayfa?
311
00:19:21,463 --> 00:19:22,503
Gossip Girl'den.
312
00:19:22,503 --> 00:19:24,543
Şu özel olan mı?
313
00:19:24,543 --> 00:19:27,063
- Evet.
- Dedikodu sonraya kalsın.
314
00:19:28,383 --> 00:19:31,183
Hayır ama yapacak işlerim var Fabi.
315
00:19:31,683 --> 00:19:33,343
{\an8}Pierre Gasly hızlı.
316
00:19:34,003 --> 00:19:35,603
{\an8}Grand Prix kazanmış biri.
317
00:19:35,603 --> 00:19:37,083
{\an8}Podyuma da çıktı.
318
00:19:37,083 --> 00:19:39,103
Çok tecrübeli ama genç.
319
00:19:39,803 --> 00:19:42,823
Ona güvenebilir miyiz, karar vermek güç.
320
00:19:42,823 --> 00:19:45,523
Kendini kanıtlaması gerek.
321
00:19:45,523 --> 00:19:47,463
Git!
322
00:19:47,463 --> 00:19:50,023
Hadi, git. Geç kalacağız. Hadi.
323
00:19:52,483 --> 00:19:55,423
Bu Drive to Survive'da olmayacak.
324
00:19:56,223 --> 00:19:57,183
Evet, olacak.
325
00:19:58,983 --> 00:20:02,263
10 senedir Red Bull Racing
ve AlphaTauri'yleyim.
326
00:20:02,263 --> 00:20:03,983
Ama şu anki duruma bakınca
327
00:20:03,983 --> 00:20:08,803
AlphaTauri'yle
şampiyonluk kazanmak imkânsız.
328
00:20:08,803 --> 00:20:11,683
Çok can sıkıcı bir durum
329
00:20:12,203 --> 00:20:16,183
ama Alpine'deki koltuk
çok büyük bir fırsat.
330
00:20:16,183 --> 00:20:18,583
Şu an en çok istediğim şey bu.
331
00:20:19,743 --> 00:20:23,983
Pek çok transfer dedikodusu dönüyor.
332
00:20:23,983 --> 00:20:26,063
2023 için kontratın var.
333
00:20:26,063 --> 00:20:29,403
Yeni bir takıma geçmeyi düşünüyor musun?
334
00:20:29,403 --> 00:20:33,543
Elbette gelecek için
düşündüğümüz şeyler var.
335
00:20:33,543 --> 00:20:36,803
Ön sıralarda olmak istiyorum, oraya aitim.
336
00:20:36,803 --> 00:20:41,103
Bu yüzden bütün performansımı
ortaya koymalıyım
337
00:20:41,103 --> 00:20:43,323
ve bu fırsatı kapıp o arabaya girmeliyim.
338
00:20:43,323 --> 00:20:45,943
Evet, güzel olacak.
339
00:20:46,723 --> 00:20:48,623
Ortalığı yıkma vakti.
340
00:20:48,623 --> 00:20:51,483
PAZAR
YARIŞ
341
00:20:57,983 --> 00:20:59,603
Zandvoort'a hoş geldiniz.
342
00:20:59,603 --> 00:21:03,163
Hollanda Grand Prix'sindeyiz
ve yarış başlamak üzere.
343
00:21:03,163 --> 00:21:07,443
Gelecek sezon Lando Norris'in yanında
Oscar Piastri olacak.
344
00:21:07,443 --> 00:21:09,763
Daniel Ricciardo nerede olacak,
belli değil.
345
00:21:09,763 --> 00:21:13,643
Geleceği hâlâ muallakta.
Alpine'e geri mi dönecek yoksa?
346
00:21:13,643 --> 00:21:18,003
Alpine'e giden Pierre Gasly mi olacak?
Neler olacağını kimse bilmiyor.
347
00:21:18,663 --> 00:21:22,683
Pierre Gasly, Red Bull'da da
AlphaTauri'de de harika bir iş çıkardı.
348
00:21:22,683 --> 00:21:27,163
Çok yetenekli
ama Danny Ric de hâlâ bir ihtimal.
349
00:21:27,163 --> 00:21:32,283
Dokuz kez kazanan biri
araba nasıl hızlı kullanılır unutmaz.
350
00:21:32,283 --> 00:21:36,203
Biri Danny'yi alıp
onu eski hâline getirebilirse
351
00:21:36,203 --> 00:21:39,823
hâlâ üst seviye yarışlar çıkarabilir.
352
00:21:40,703 --> 00:21:44,703
İnsanlar son yarışını hatırlar.
Bu sporda işler böyle.
353
00:21:44,703 --> 00:21:47,403
Orta sıra arabasıyla
neler yapabildiğimi gösterdim.
354
00:21:47,403 --> 00:21:50,583
Ön sıralarda olmak istediğim için
her gün çok çalışıyorum
355
00:21:50,583 --> 00:21:52,823
ve yaptığım her şey kazanmak için.
356
00:21:57,843 --> 00:22:02,583
McLaren ve Ricciardo
İtalya Grand Prix'sini kazanıyor!
357
00:22:03,123 --> 00:22:05,083
Evet!
358
00:22:05,083 --> 00:22:06,203
Birinciyim!
359
00:22:06,203 --> 00:22:10,583
Ricciardo için kefaret günü.
Monako'da kazanıyor!
360
00:22:10,583 --> 00:22:13,823
Daniel Ricciardo, kahramanımızsın.
361
00:22:15,543 --> 00:22:17,903
Zamanım geldi. İşte benim zamanım.
362
00:22:24,643 --> 00:22:28,983
Pierre Gasly,
İtalya Grand Prix'sini kazanıyor.
363
00:22:28,983 --> 00:22:30,463
İnanamıyorum!
364
00:22:30,963 --> 00:22:32,963
Ne yaptık lan biz?
365
00:22:43,383 --> 00:22:45,383
Işıklar söndü ve başlıyoruz.
366
00:22:52,343 --> 00:22:55,403
{\an8}Yaklaşalım DR.
Bakalım neler yapabileceğiz.
367
00:22:55,403 --> 00:22:56,323
Anlaşıldı.
368
00:23:01,683 --> 00:23:04,163
Tamam, son turda Vettel'den
yarım saniye hızlıydın.
369
00:23:04,963 --> 00:23:07,623
Hızın böyle devam ederse öne geçebiliriz.
370
00:23:08,263 --> 00:23:11,263
Bu sırada Pierre Gasly
orta sıralarda sıkıştı kaldı.
371
00:23:12,223 --> 00:23:14,803
{\an8}Tamam Pierre, pozisyonun iyi.
372
00:23:15,343 --> 00:23:17,103
Alonso 2,2 arkanda.
373
00:23:17,883 --> 00:23:20,763
Bir pilot olarak
iddialı bir araba istersiniz
374
00:23:20,763 --> 00:23:24,603
ve Alpine de şu an
F1'deki dördüncü en iyi takım.
375
00:23:24,603 --> 00:23:29,063
Kendimden büyük beklentilerim var
ve bu benim için büyük bir fırsat.
376
00:23:30,563 --> 00:23:32,923
Arkandaki Alonso'yla mücadele ediyorsun.
377
00:23:35,623 --> 00:23:37,803
Fernando Alonso, Pierre Gasly'ye
hamle yapıyor.
378
00:23:37,803 --> 00:23:40,403
AlphaTauri'nin altından
kıvılcımlar fışkırıyor.
379
00:23:40,403 --> 00:23:43,603
Alonso hamle yapacak kadar
yanına yaklaşamadı.
380
00:23:46,203 --> 00:23:47,563
Kariyerimde her fırsatı
381
00:23:47,563 --> 00:23:50,063
değerlendirmem gereken
ve başarılı olmak için
382
00:23:50,063 --> 00:23:54,263
gereken şeylere sahip olduğumu
göstermem gereken bir noktadayım.
383
00:23:57,863 --> 00:23:59,183
Ne kadar yakınım?
384
00:23:59,683 --> 00:24:01,803
Daha ne kadar hızlanabilirim?
385
00:24:02,443 --> 00:24:03,603
Elinden geleni yap.
386
00:24:04,363 --> 00:24:05,743
Odaklan. Yapabiliriz.
387
00:24:10,643 --> 00:24:12,463
{\an8}Gasly şu an 12'nci.
388
00:24:15,003 --> 00:24:15,843
Anlaşıldı.
389
00:24:20,523 --> 00:24:22,683
Tamam Daniel, bu tur pite giriyoruz.
390
00:24:22,683 --> 00:24:28,123
Son 12 ayda arabada
en iyi hâlimi gösteremediğimi biliyorum.
391
00:24:28,123 --> 00:24:30,083
Hâlâ kendimi ispatlamalıyım.
392
00:24:33,203 --> 00:24:34,483
Yapabileceğimi biliyorum.
393
00:24:35,263 --> 00:24:37,823
Tamam, pit çıkışında
Vettel'le yakın geçebilirsin.
394
00:24:44,463 --> 00:24:46,803
Hızlı olmamız gerek.
Vettel'in peşini bırakma.
395
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Şu an düzlüklerde çok hızlı.
396
00:24:54,943 --> 00:24:56,783
Daniel, hızını koruyabilir misin?
397
00:24:57,543 --> 00:24:58,783
Gaz vermeye devam edeceğim.
398
00:25:05,243 --> 00:25:08,183
{\an8}Arka lastiklerim mahvoluyor.
399
00:25:08,183 --> 00:25:10,123
Alonso baskı uyguluyor.
400
00:25:10,123 --> 00:25:11,863
Beni geçecek.
401
00:25:17,343 --> 00:25:20,243
Fernando geliyor. Hamlesini yapıyor
402
00:25:20,243 --> 00:25:23,623
ve Gasly kendini bir anda
Zhou Guanyu'nun baskısı altında buluyor.
403
00:25:23,623 --> 00:25:26,123
Alfa Romeo'yla hemen arkasında.
404
00:25:28,323 --> 00:25:29,683
Meydan okumaları hep severim.
405
00:25:29,683 --> 00:25:32,763
Benim için öne çıkıp
yarış becerilerimi gösterip
406
00:25:32,763 --> 00:25:35,443
kafa yapımı gösterme fırsatı.
Pes eden biri değilim.
407
00:25:36,723 --> 00:25:39,203
Ricciardo'nun durumu nedir?
408
00:25:39,703 --> 00:25:44,243
Hâlâ her noktada Ricciardo'dan hızlıyız
ama hızımızı korumalıyız.
409
00:25:49,783 --> 00:25:51,203
{\an8}Schumacher 0,5 arkanda.
410
00:25:51,203 --> 00:25:52,223
Hemen arkanda.
411
00:26:03,043 --> 00:26:04,023
Geçti.
412
00:26:04,743 --> 00:26:06,163
Düzlükler beni mahvediyor.
413
00:26:06,703 --> 00:26:08,403
Schumacher'in peşini bırakma.
414
00:26:09,163 --> 00:26:11,063
Arkandaki araba Magnussen.
415
00:26:11,723 --> 00:26:12,563
Anlaşıldı.
416
00:26:13,123 --> 00:26:16,003
{\an8}Tamam, çok güzel Kev.
Ricciardo görüş açımızda.
417
00:26:16,003 --> 00:26:17,783
Hadi Kev, geçebilirsin.
418
00:26:21,143 --> 00:26:23,623
Ricciardo'nun önlerde
mücadele vermesi gerek.
419
00:26:23,623 --> 00:26:26,643
Daniel, McLaren'le arka sıralarda
çok zorlanıyor.
420
00:26:29,263 --> 00:26:30,603
Ne yapıyorsun ya sen?
421
00:26:30,603 --> 00:26:32,423
Tamam Daniel, devam et.
422
00:26:32,923 --> 00:26:34,243
Beş tur kaldı.
423
00:26:34,883 --> 00:26:36,943
Evet, önümde bir sürü araba var.
424
00:26:40,703 --> 00:26:42,563
{\an8}Tamam, güzel savunma.
425
00:26:42,563 --> 00:26:44,083
Kaçıncıyız?
426
00:26:44,883 --> 00:26:46,183
11'inci.
427
00:26:46,183 --> 00:26:48,283
10'unculuk için
Stroll'la mücadele ediyoruz.
428
00:26:48,283 --> 00:26:50,663
Bir tur kaldı. Elinden geleni yap.
429
00:26:51,583 --> 00:26:55,503
Öndekilerin arasında olmam gerekiyor.
Bunu herkesten çok istiyorum.
430
00:26:55,503 --> 00:26:59,303
İyi bir araba verirlerse başarı için
gerekenlere sahip olduğumu
431
00:26:59,803 --> 00:27:03,963
iyi takımlara ispatlamak için
elimden geleni yapmam gerekiyor.
432
00:27:07,783 --> 00:27:10,263
Tamam, çok iyi yarıştın. 11'incisin.
433
00:27:10,263 --> 00:27:11,483
Stroll 10'uncu.
434
00:27:12,163 --> 00:27:13,303
Tam yakalıyordum.
435
00:27:13,803 --> 00:27:15,723
İlk 10'un hemen arkasındayız.
436
00:27:16,223 --> 00:27:17,863
Evet, çok iyi yarıştın.
437
00:27:18,503 --> 00:27:21,463
Bak, Gasly bundan iyisini yapamazdı.
438
00:27:22,963 --> 00:27:24,423
Sağlam bir gün.
439
00:27:25,263 --> 00:27:26,603
Oscar'ın yolu açık olsun.
440
00:27:37,543 --> 00:27:39,603
{\an8}Tamam Daniel, damalı bayrak.
441
00:27:39,603 --> 00:27:42,563
17'ncisin.
Böyle bir yarış olsun istemezdik.
442
00:27:45,823 --> 00:27:46,663
Evet.
443
00:27:47,363 --> 00:27:51,003
Son dönem çok can sıkıcı oldu
ama mücadeleye devam.
444
00:27:52,443 --> 00:27:54,983
Evet, çok zor. Sonra konuşuruz.
445
00:28:09,123 --> 00:28:10,883
Vay canına, çok iyiydi.
446
00:28:10,883 --> 00:28:12,203
İyi iş çıkardı.
447
00:28:15,463 --> 00:28:19,803
Daniel'ın istediği sonuç değildi,
bizim de istediğimiz sonuç değildi.
448
00:28:20,603 --> 00:28:22,783
Ama gerçekler değişmiyor.
449
00:28:23,443 --> 00:28:25,183
Durum bu.
450
00:28:28,783 --> 00:28:31,903
5 HAFTA SONRA
451
00:28:31,903 --> 00:28:34,263
SUZUKA
JAPONYA
452
00:28:37,183 --> 00:28:39,223
- Daniel!
- Daniel!
453
00:28:39,223 --> 00:28:40,763
- Merhaba.
- Günaydın.
454
00:28:49,063 --> 00:28:51,383
Koltuğu kime vereceğinize
karar verdiniz mi?
455
00:28:51,383 --> 00:28:54,243
Tecrübeli birini alıyoruz.
456
00:28:54,243 --> 00:28:56,603
Yarış kazanmış,
yarış kazanmasını bilen birini.
457
00:28:56,603 --> 00:29:00,243
100'den fazla yarışa katılmış birini.
458
00:29:00,243 --> 00:29:03,643
Pierre Gasly'yi alıyoruz.
459
00:29:05,643 --> 00:29:07,883
- Alpine'e hoş geldin.
460
00:29:10,303 --> 00:29:11,683
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
461
00:29:12,343 --> 00:29:15,003
Duygusal olarak çok özel bir şey.
462
00:29:15,003 --> 00:29:18,143
Bir Fransız olarak
Fransız takımında yarışacağım.
463
00:29:18,143 --> 00:29:22,143
Yeni bir maceraya atılıyorum
kariyerimde yeni bir sayfa açıyorum.
464
00:29:23,983 --> 00:29:26,123
Normalde imza atmadan okurum. Okuyayım mı?
465
00:29:29,183 --> 00:29:33,623
Bir yarış organizasyonu olarak
durumumuzdan memnunum.
466
00:29:33,623 --> 00:29:37,723
Gelecekteki pilotlarımızdan
gayet memnunum.
467
00:29:37,723 --> 00:29:39,923
Bence güçlü bir yönümüz olacak.
468
00:29:40,923 --> 00:29:43,063
Oscar'a dava açacaktınız.
469
00:29:43,783 --> 00:29:46,803
Oscar'ın takıma gelmemesi
470
00:29:46,803 --> 00:29:50,023
ve Pierre Gasly'yi almamız
daha iyi bir sonuç olabilir.
471
00:29:50,023 --> 00:29:52,643
Davaya gerek yok.
472
00:29:53,263 --> 00:29:55,923
İki iyi pilotumuz olduğu için seviniyorum.
473
00:29:57,303 --> 00:30:01,323
Şu an bildiklerimle
ve olanlara bir dönüp baktığım zaman
474
00:30:01,323 --> 00:30:06,083
McLaren'in CEO'su olsam
Pierre Gasly'yi alırdım.
475
00:30:08,523 --> 00:30:10,823
Olanlardan pişman mısın?
476
00:30:14,623 --> 00:30:18,383
Hayır. Geleceğimi garantiye alıp
hayalimi gerçekleştirdiğim için
477
00:30:18,383 --> 00:30:20,803
hiçbir pişmanlığım yok.
478
00:30:26,563 --> 00:30:28,003
Siktirip gitsinler.
479
00:30:29,003 --> 00:30:31,443
{\an8}Her hafta sonu başarılı olmalısın.
480
00:30:31,443 --> 00:30:33,643
{\an8}Bu işte insanlar balık hafızalı.
481
00:30:33,643 --> 00:30:37,483
Checo başarılı olamazsa
gözümüzü dışarı çevireceğimizi biliyor.
482
00:30:37,483 --> 00:30:39,403
Çok fazla baskı var.
483
00:30:41,323 --> 00:30:43,883
Baş edemeyeceklerse niye buradalar ki?
484
00:30:44,803 --> 00:30:47,323
{\an8}Abu Dabi sıcağına hoş geldiniz.
485
00:30:47,323 --> 00:30:49,203
Ferrari bu sene çok hata yaptı.
486
00:30:49,203 --> 00:30:50,883
Çok fazla eleştiri aldık.
487
00:30:50,883 --> 00:30:52,643
Peşlerinden koşmamız gerekti.
488
00:30:54,243 --> 00:30:55,803
İkinciliği hak ediyoruz.
489
00:30:57,723 --> 00:30:58,963
Oyun başlasın.
490
00:31:24,883 --> 00:31:29,883
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci