1
00:00:06,683 --> 00:00:09,943
OXFORDSHIRE
ANH QUỐC
2
00:00:10,483 --> 00:00:12,623
- Geraldine, được chưa?
- Dọa bố nhé?
3
00:00:17,503 --> 00:00:18,903
Ta có tay đua giỏi nhất.
4
00:00:18,903 --> 00:00:20,323
Người đó là ai?
5
00:00:20,323 --> 00:00:21,963
- Bố.
- Chính xác.
6
00:00:27,123 --> 00:00:29,723
KỲ NGHỈ HÈ
7
00:00:29,723 --> 00:00:32,723
{\an8}Với tôi, kỳ nghỉ hè
là thời gian để thư giãn,
8
00:00:32,723 --> 00:00:35,203
{\an8}để quên đi áp lực của Công thức 1,
9
00:00:35,203 --> 00:00:38,723
để dành thời gian với con cái,
để dành thời gian với vợ.
10
00:00:38,723 --> 00:00:40,563
Chỉ là trở lại làm bố thôi.
11
00:00:43,243 --> 00:00:44,143
Ghét cắm trại.
12
00:00:45,443 --> 00:00:46,443
{\an8}Ông xã.
13
00:00:47,523 --> 00:00:49,083
{\an8}Cảm ơn em. Vậy là ổn.
14
00:00:49,803 --> 00:00:51,363
Bơm thế này đủ chưa?
15
00:00:51,983 --> 00:00:53,463
Chưa đủ căng, cưng à.
16
00:01:01,683 --> 00:01:03,363
- Tốt.
- Thôi, cạn ly nào.
17
00:01:03,363 --> 00:01:04,363
- Cạn ly.
- Ừ.
18
00:01:04,363 --> 00:01:06,383
- Kỳ nghỉ vui vẻ.
- Kỳ nghỉ vui vẻ.
19
00:01:07,043 --> 00:01:10,363
Giờ luật là gì?
Không được phép gửi email à?
20
00:01:10,363 --> 00:01:12,903
Không. Làm việc coi như phạm luật.
21
00:01:12,903 --> 00:01:15,143
Tất cả phải nghỉ trong hai tuần.
22
00:01:15,763 --> 00:01:19,343
Xe đều đang nằm trong nhà máy,
trùm vải, như ngựa đua.
23
00:01:19,963 --> 00:01:22,403
Anh nghĩ có ai đang làm việc không?
24
00:01:22,403 --> 00:01:23,323
Có.
25
00:01:23,323 --> 00:01:25,403
Thật à?! Ai thế?
26
00:01:25,403 --> 00:01:28,443
Họ bảo Lewis:
"Chúng tôi sẽ làm việc suốt kỳ nghỉ hè
27
00:01:28,443 --> 00:01:30,983
để anh có xe tốt hơn".
Thế sẽ là phạm luật.
28
00:01:32,523 --> 00:01:34,323
Nhưng anh không lo về Mercedes.
29
00:01:36,743 --> 00:01:37,743
Năm nay thì không.
30
00:01:38,643 --> 00:01:42,183
Biết vụ đội Alpine chứ,
họ hận Oscar thật không?
31
00:01:42,183 --> 00:01:43,543
Oscar Piastri?
32
00:01:44,103 --> 00:01:45,283
Cậu ấy đã nói gì?
33
00:01:46,363 --> 00:01:49,123
"Tôi hiểu rằng, khi chưa được tôi đồng ý,
34
00:01:49,123 --> 00:01:53,663
Alpine F1 đã đưa ra thông cáo báo chí
chiều muộn ngày hôm nay
35
00:01:53,663 --> 00:01:56,363
rằng năm tới tôi sẽ đua cho họ".
36
00:01:56,363 --> 00:02:01,823
"Tin này là sai và tôi chưa
ký hợp đồng mùa giải 2023 với Alpine".
37
00:02:02,663 --> 00:02:05,463
"Tôi sẽ không đua cho Alpine năm sau".
38
00:02:06,203 --> 00:02:07,623
Cậu ấy nói rất rõ ràng.
39
00:02:07,623 --> 00:02:09,283
Vậy cậu ấy sẽ đua cho ai?
40
00:02:09,823 --> 00:02:12,743
- Hẳn biết chắc sẽ đi đâu rồi.
- Chuẩn. Phải chắc suất rồi.
41
00:02:13,283 --> 00:02:15,143
Nếu không chẳng ai lại làm vậy.
42
00:02:20,463 --> 00:02:23,083
GOURDON
PHÁP
43
00:02:23,743 --> 00:02:26,683
- Cố hết sức rồi, anh bạn.
- Phải.
44
00:02:26,683 --> 00:02:27,563
Đẹp thật.
45
00:02:28,663 --> 00:02:32,883
Kỳ nghỉ hè này, Oscar Piastri
là tay đua được bàn tán nhiều nhất.
46
00:02:32,883 --> 00:02:36,703
{\an8}Không phải tay đua nào ở bãi đỗ
cũng có gia phả như cậu ấy.
47
00:02:38,783 --> 00:02:40,423
Ai cũng nói tốt về cậu ấy.
48
00:02:40,423 --> 00:02:42,263
{\an8}Từng rất mạnh ở giải F3 và F2.
49
00:02:42,263 --> 00:02:45,403
{\an8}Cậu ấy đã vô địch năm đầu tiên.
Luôn là tay đua giỏi.
50
00:02:47,163 --> 00:02:48,443
Tôi biết Oscar.
51
00:02:48,443 --> 00:02:51,623
{\an8}Cậu ấy rất nhanh và xứng đáng
được đua ở Công thức 1.
52
00:02:52,883 --> 00:02:56,803
{\an8}Tôi nghĩ chắc chắn Oscar
là một nhà Vô địch Thế giới tiềm năng.
53
00:03:00,203 --> 00:03:01,163
Được rồi.
54
00:03:01,163 --> 00:03:02,823
- Uống một tách nhé?
- Ừ.
55
00:03:04,303 --> 00:03:07,183
{\an8}Vậy anh bạn, cậu đang nghĩ gì?
56
00:03:07,983 --> 00:03:09,803
Đầu tiên, tôi phấn khích.
57
00:03:09,803 --> 00:03:12,383
Biết đó, đâu phải ai trên đời cũng có thể
58
00:03:12,383 --> 00:03:14,603
nói họ sắp trở thành tay đua F1.
59
00:03:14,603 --> 00:03:16,903
Nhưng dĩ nhiên tôi không đánh giá thấp
60
00:03:16,903 --> 00:03:19,963
rằng đây chỉ là khởi đầu
của một hành trình dài
61
00:03:19,963 --> 00:03:22,943
và mọi thứ tôi đã làm trong 12 năm qua
62
00:03:22,943 --> 00:03:25,683
đã dẫn đến hôm nay và hơn thế nữa.
63
00:03:26,383 --> 00:03:28,103
- Tốt lắm nhóc.
- Cảm ơn.
64
00:03:28,103 --> 00:03:31,323
TRỤ SỞ MCLAREN
WOKING
65
00:03:32,463 --> 00:03:34,703
Họ có bàn tán gì không, trên mạng xã hội?
66
00:03:36,283 --> 00:03:39,383
{\an8}Sáng nay tôi chưa thấy có gì cả.
67
00:03:41,123 --> 00:03:44,263
Tin tốt nữa là họ đều đoán được
hôm nay sẽ công bố.
68
00:03:44,263 --> 00:03:45,143
Tốt đấy.
69
00:03:46,883 --> 00:03:49,143
Chúng ta sẽ tuyên bố lúc 3:00,
70
00:03:49,643 --> 00:03:52,623
và phát hành đoạn phim lúc 2:55.
71
00:03:53,163 --> 00:03:54,363
Được rồi, tốt.
72
00:03:57,143 --> 00:03:58,223
2:54:55 CHIỀU
73
00:04:02,403 --> 00:04:04,103
2:55:00 CHIỀU
74
00:04:04,963 --> 00:04:05,803
Xin chào.
75
00:04:09,143 --> 00:04:10,643
Tôi có tin muốn chia sẻ.
76
00:04:12,143 --> 00:04:13,743
{\an8}Không phải tin tốt.
77
00:04:13,743 --> 00:04:17,203
{\an8}Buồn vui lẫn lôn, hẳn rồi,
nhưng có lẽ tốt nhất nên để tôi thông báo.
78
00:04:18,423 --> 00:04:21,163
{\an8}Năm 2022 sẽ là năm cuối
tôi đua cho McLaren.
79
00:04:22,163 --> 00:04:25,423
Phải... dĩ nhiên cả hai phía
đã nỗ lực hết sức,
80
00:04:25,423 --> 00:04:28,583
nhưng mọi thứ không diễn ra
như chúng tôi mong muốn.
81
00:04:29,523 --> 00:04:31,283
nên vậy đó.
82
00:04:31,283 --> 00:04:36,403
Còn chuyện tương lai, điều gì
đang chờ phía trước, tôi chưa chắc nữa.
83
00:04:37,623 --> 00:04:40,243
Chưa chắc, nhưng ta sẽ xem.
84
00:04:45,283 --> 00:04:46,623
{\an8}Rất vui được gặp lại.
85
00:04:46,623 --> 00:04:47,783
{\an8}Tôi trở lại rồi,
86
00:04:47,783 --> 00:04:50,243
{\an8}và giờ tôi là một tay đua McLaren.
87
00:04:50,243 --> 00:04:52,683
{\an8}TAY ĐUA 2023, ĐỘI MCLAREN
88
00:04:54,123 --> 00:04:56,103
FORMULA 1
CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
89
00:04:56,703 --> 00:05:00,803
TRAI TỐT VỀ CUỐI
90
00:05:02,703 --> 00:05:05,523
OXFORD
ANH QUỐC
91
00:05:07,463 --> 00:05:08,303
Gấu, ra đây.
92
00:05:08,303 --> 00:05:12,123
Chúng tôi đã đầu tư
năm triệu đô cho Oscar,
93
00:05:12,123 --> 00:05:16,263
nên việc Oscar ký hợp đồng với McLaren
là một cú sốc lớn.
94
00:05:17,543 --> 00:05:21,263
Tôi không hiểu nổi
kiểu thiếu trung thành ấy.
95
00:05:22,323 --> 00:05:26,063
Tôi đã hy vọng Oscar
96
00:05:26,063 --> 00:05:29,383
chính trực hơn thế một chút.
97
00:05:30,463 --> 00:05:36,683
Vậy nên giờ chúng tôi có một vị trí trống,
tôi nghĩ, đó là một vị trí được săn đón,
98
00:05:37,483 --> 00:05:38,863
và đội cần tìm người.
99
00:05:45,863 --> 00:05:48,803
SPA
BỈ
100
00:05:49,423 --> 00:05:52,063
Vậy khi nào hợp đồng
với Mercedes kết thúc?
101
00:05:59,523 --> 00:06:00,983
Bị nhốt ngoài à?
102
00:06:00,983 --> 00:06:02,943
Ta cần ra vào.
103
00:06:03,443 --> 00:06:04,283
Sẽ ổn thôi.
104
00:06:04,283 --> 00:06:05,323
Gặp lại sau.
105
00:06:15,603 --> 00:06:19,323
Này, chỉ cần ai đó nói rằng
nước ở kia đủ sạch,
106
00:06:19,863 --> 00:06:21,323
là tôi nhảy xuống đấy.
107
00:06:21,323 --> 00:06:25,083
Nếu mọi chuyện không suôn sẻ,
khéo thấy tôi nổi lềnh bềnh đấy.
108
00:06:27,343 --> 00:06:28,423
Chết tiệt.
109
00:06:29,523 --> 00:06:32,783
Biết có thể sẽ không được đua
hay ký hợp đồng năm 2023,
110
00:06:32,783 --> 00:06:34,543
nếu sự nghiệp kết thúc ở đây,
111
00:06:35,043 --> 00:06:38,003
thì, chết tiệt, đúng là...
112
00:06:39,023 --> 00:06:41,223
Phải. Khá đau lòng.
113
00:06:44,223 --> 00:06:45,063
Phải.
114
00:06:51,343 --> 00:06:53,423
- Anh sao rồi? Ổn chứ?
- Ổn cả.
115
00:06:53,423 --> 00:06:54,843
Rất tiếc khi nghe tin.
116
00:06:54,843 --> 00:06:55,783
Anh ổn chứ?
117
00:06:55,783 --> 00:06:57,523
- Tôi ổn.
- Vậy à?
118
00:06:58,423 --> 00:07:00,343
Rất đau và tôi cảm nhận được.
119
00:07:01,423 --> 00:07:03,923
Phải ngậm đắng nuốt cay thôi.
120
00:07:05,663 --> 00:07:08,883
Bạn có thể khóc, có thể nức nở
hay làm bất cứ việc gì,
121
00:07:08,883 --> 00:07:11,023
nhưng chuyện là thế đấy.
122
00:07:11,823 --> 00:07:14,563
- Rất tiếc khi nghe tin, anh bạn.
- Ừ.
123
00:07:14,563 --> 00:07:16,783
Ta sẽ đua thật tốt nốt chín trận cuối.
124
00:07:16,783 --> 00:07:17,663
Ừ, đúng vậy.
125
00:07:18,163 --> 00:07:21,103
Vượt qua năm nay,
sau đó cậu có thể bắt đầu lại.
126
00:07:21,103 --> 00:07:23,103
Hoặc giờ thắng luôn, rồi nghỉ...
127
00:07:25,383 --> 00:07:26,923
- Sẽ ổn cả thôi.
- Ừ.
128
00:07:29,263 --> 00:07:30,963
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
129
00:07:38,423 --> 00:07:39,363
Người anh em.
130
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
Kỳ nghỉ vui chứ?
131
00:07:41,083 --> 00:07:42,163
Ừ, tuyệt lắm.
132
00:07:42,163 --> 00:07:43,363
Biết tin khi nào?
133
00:07:45,143 --> 00:07:46,143
Từ lâu rồi?
134
00:07:46,143 --> 00:07:47,543
Không.
135
00:07:48,003 --> 00:07:49,003
Trong kỳ nghỉ à?
136
00:07:49,003 --> 00:07:50,203
Trong kỳ nghỉ.
137
00:07:51,003 --> 00:07:53,503
- Nhưng chúng tôi đã bàn bạc.
- Phải.
138
00:07:54,123 --> 00:07:56,403
Chắc mấy cậu không phải nói nhiều đâu.
139
00:07:57,343 --> 00:08:00,763
Nồng nhiệt chào đón.
Chào mừng trở lại sau kỳ nghỉ.
140
00:08:01,483 --> 00:08:04,843
Daniel, chúng tôi có thể
bắt đầu với cậu được chứ?
141
00:08:05,903 --> 00:08:10,323
Tin tức nổ ra rằng cậu sẽ rời McLaren
vào cuối mùa giải này.
142
00:08:10,323 --> 00:08:11,923
Cậu cảm thấy thế nào?
143
00:08:13,683 --> 00:08:15,883
{\an8}Phải, điều đó... Dĩ nhiên,
144
00:08:16,543 --> 00:08:19,223
{\an8}không phải...
không phải kết quả chúng tôi muốn.
145
00:08:19,223 --> 00:08:22,623
Kết quả không... Đó là điều không mong muốn.
146
00:08:22,623 --> 00:08:25,843
Nhưng là tập thể, chúng tôi...
đã không thực sự làm đúng.
147
00:08:25,843 --> 00:08:30,103
Quá nhiều trận cuối tuần mà rõ ràng
đội đã phải vật lộn một chút.
148
00:08:31,963 --> 00:08:36,023
Chắc chắn, những khoảnh khắc hoài nghi,
thất vọng và giận dữ
149
00:08:36,023 --> 00:08:38,003
và rất nhiều cảm xúc lẫn lộn
150
00:08:38,003 --> 00:08:40,003
là khá khó khăn.
151
00:08:40,003 --> 00:08:43,143
Cậu thấy sao về chín cuộc đua tiếp theo?
152
00:08:44,503 --> 00:08:47,743
Nói thật, tôi luôn cảm thấy
mình có điều cần chứng minh.
153
00:08:48,563 --> 00:08:51,183
Tôi không phải người chỉ đua để cho vui.
154
00:08:51,183 --> 00:08:54,003
Tôi muốn đua cạnh tranh,
nhanh nhất có thể,
155
00:08:54,003 --> 00:08:56,463
nên tôi vẫn rất vững vàng.
156
00:08:58,223 --> 00:09:00,323
Rõ ràng, chuyện đó khá đau đớn.
157
00:09:01,923 --> 00:09:05,703
Nhưng dù rất khó chấp nhận,
158
00:09:06,343 --> 00:09:10,363
tôi cảm thấy nếu cứ buông thả
và không tự vực dậy,
159
00:09:10,363 --> 00:09:11,883
sẽ không có gì thay đổi.
160
00:09:17,363 --> 00:09:20,123
Cả mùa giải với Daniel, McLaren,
161
00:09:20,123 --> 00:09:22,203
không phải một vị trí đẹp.
162
00:09:22,203 --> 00:09:24,363
Nhưng cuối cùng thì,
163
00:09:25,623 --> 00:09:29,023
{\an8}tôi đã sống và trải nghiệm đủ lâu ở F1
164
00:09:29,023 --> 00:09:31,423
để biết đây là một thế giới tàn nhẫn.
165
00:09:33,283 --> 00:09:35,583
Ý tôi Daniel là tay đua lâu năm.
166
00:09:35,583 --> 00:09:40,763
{\an8}Cậu ấy biết mình đã có vài năm
thể hiện không được tốt.
167
00:09:40,763 --> 00:09:45,103
Coi này, ý tôi là đây rõ ràng
vẫn không phải kết quả mà tôi muốn,
168
00:09:45,103 --> 00:09:46,983
nhưng đành chấp nhận.
169
00:09:47,603 --> 00:09:49,903
Nên chắc tôi nghỉ một năm, đi Mexico.
170
00:09:49,903 --> 00:09:50,783
Phải.
171
00:09:53,743 --> 00:09:55,343
Vài thông tin thôi.
172
00:09:55,343 --> 00:09:56,683
Phần phỏng vấn sau đó,
173
00:09:56,683 --> 00:10:00,523
họ sẽ hỏi liệu anh đã sẵn sàng
dẫn dắt đội năm sau chưa.
174
00:10:01,023 --> 00:10:01,863
Sẵn sàng rồi!
175
00:10:05,223 --> 00:10:08,763
Tôi biết mọi chuyện
giữa Daniel và đội sắp kết thúc,
176
00:10:09,263 --> 00:10:13,503
{\an8}thật buồn khi phải chia tay và tạm biệt.
177
00:10:14,503 --> 00:10:17,443
Cậu có thông cảm
cho những gì Daniel trải qua?
178
00:10:18,183 --> 00:10:19,203
Chắc là không.
179
00:10:21,763 --> 00:10:23,683
Chắc sẽ bị ghét vì nói vậy.
180
00:10:24,883 --> 00:10:27,043
Anh ấy rất tuyệt vời, rất hài hước,
181
00:10:27,543 --> 00:10:29,203
nhưng như lẽ thường tình,
182
00:10:29,203 --> 00:10:31,463
nếu không thể hiện tốt và đạt kết quả cao,
thì...
183
00:10:32,463 --> 00:10:33,563
đời là thế.
184
00:10:40,663 --> 00:10:42,003
Chúc mừng vụ Piastri.
185
00:10:42,743 --> 00:10:44,983
Tôi sẽ nhảy lúc... Sẽ nhảy điệu...
186
00:10:44,983 --> 00:10:46,803
Mấy nay tôi đang tập moonwalk.
187
00:10:47,943 --> 00:10:50,283
Sao họ dám chắc chắn Oscar sẽ vào đội?
188
00:10:51,343 --> 00:10:53,183
Hỏi họ câu đó cũng hay đấy.
189
00:10:53,863 --> 00:10:54,823
Otmar?
190
00:10:57,103 --> 00:11:00,603
Tôi nghĩ Otmar bị để ý
đúng lúc mất mặt nhất.
191
00:11:01,103 --> 00:11:02,623
Phải tôi thì cũng nhục lắm.
192
00:11:07,523 --> 00:11:08,843
Chỉ là tôi ghét thua,
193
00:11:09,883 --> 00:11:12,863
và thua cuộc khiến tôi rất đau đớn.
194
00:11:18,243 --> 00:11:20,643
Họ cố gắng làm điều tốt nhất cho đội,
195
00:11:20,643 --> 00:11:21,983
và tôi hiểu điều đó.
196
00:11:23,603 --> 00:11:28,223
Nhưng như người xưa từng nói,
ba mươi chưa phải là Tết.
197
00:11:28,223 --> 00:11:30,343
MỘT TUẦN SAU
198
00:11:35,523 --> 00:11:39,143
ZANDVOORT
HÀ LAN
199
00:11:39,143 --> 00:11:43,303
Giơ tay lên nếu các bạn phấn khích.
200
00:11:54,163 --> 00:11:56,403
Anh gây náo loạn thật đấy nhỉ?
201
00:11:56,403 --> 00:11:57,303
- Ai cơ?
- Anh.
202
00:11:57,303 --> 00:11:58,503
Không, Seb đấy.
203
00:11:59,823 --> 00:12:00,783
Khỏe chứ?
204
00:12:00,783 --> 00:12:02,703
Tôi khỏe. Cậu định sẽ làm gì?
205
00:12:03,863 --> 00:12:05,543
Ai biết được?
206
00:12:06,223 --> 00:12:07,463
Giải Indy 500?
207
00:12:08,243 --> 00:12:09,323
Đáng sợ lắm!
208
00:12:09,323 --> 00:12:11,823
Ừ, được đó.
209
00:12:11,823 --> 00:12:16,403
Nhưng cậu sẽ ở đó,
hạng nhất, hạng nhì. Rất khác đấy.
210
00:12:16,403 --> 00:12:19,243
Tôi hiểu rồi. Để xem.
211
00:12:20,663 --> 00:12:23,343
Phải, nhưng tôi vẫn muốn đua.
212
00:12:24,843 --> 00:12:27,403
Tôi vẫn thích Công thức 1.
213
00:12:29,183 --> 00:12:31,043
Tôi đã bảo cậu đừng tin Zak.
214
00:12:33,803 --> 00:12:35,403
Cảm ơn, anh bạn. Cảm ơn.
215
00:12:37,003 --> 00:12:38,083
Chào các cậu.
216
00:12:38,083 --> 00:12:38,963
Chào buổi sáng.
217
00:12:38,963 --> 00:12:42,843
F1 vô cùng tàn nhẫn vì sự chiến thắng
đem lại giá trị rất lớn,
218
00:12:42,843 --> 00:12:44,543
và mọi người sẽ bất chấp.
219
00:12:46,363 --> 00:12:47,383
Cảm ơn rất nhiều.
220
00:12:47,983 --> 00:12:53,043
Như đàn cá răng đao...
Như vùng biển toàn cá mập hay gì đó,
221
00:12:53,043 --> 00:12:56,343
nhưng tôi không bị lừa và tôi không sợ.
222
00:12:56,343 --> 00:12:59,043
Tôi đã theo môn thể thao này 25 năm rồi.
223
00:12:59,043 --> 00:13:01,263
Tôi biết chính xác mình đang làm gì.
224
00:13:11,403 --> 00:13:12,463
Zak ở đây không?
225
00:13:12,463 --> 00:13:13,623
Có, Zak trong đó.
226
00:13:15,343 --> 00:13:16,183
Chào anh.
227
00:13:18,183 --> 00:13:20,543
Tôi chỉ muốn nói toàn bộ vụ Oscar này,
228
00:13:20,543 --> 00:13:24,983
mặc dù đã mất Oscar, dường như
luật pháp Anh có lợi cho chúng tôi,
229
00:13:24,983 --> 00:13:26,583
CHỈ NGƯỜI ĐƯỢC MỜI
230
00:13:26,583 --> 00:13:30,063
Lẽ ra cậu ấy không nên nhận gì
nếu nghĩ không có hợp đồng.
231
00:13:30,563 --> 00:13:31,863
{\an8}Đội chi nhiều cho cậu ta.
232
00:13:32,903 --> 00:13:34,403
{\an8}Nếu biết không có hợp đồng
233
00:13:34,403 --> 00:13:39,503
và bạn lại đi nhận hết mọi lời mời
mà bên khác đang đề nghị,
234
00:13:39,503 --> 00:13:42,523
nhưng không cống hiến
những gì mình phải cống hiến,
235
00:13:42,523 --> 00:13:44,483
vậy cần trả lại toàn bộ số tiền.
236
00:13:45,443 --> 00:13:47,063
Làm giàu bất chính.
237
00:13:47,063 --> 00:13:49,003
Chúng tôi đã tính toán rồi.
238
00:13:49,003 --> 00:13:50,623
Giá trị lên đến năm triệu.
239
00:13:52,023 --> 00:13:55,103
Nhưng anh biết đó, mặt trái là
240
00:13:55,103 --> 00:13:57,823
sẽ mang tiếng xấu
nếu các anh nhắm vào cậu ấy.
241
00:13:58,363 --> 00:14:00,723
Năm triệu có đáng không?
242
00:14:01,323 --> 00:14:03,843
Năm triệu, đâu thể cứ thế từ bỏ.
243
00:14:04,643 --> 00:14:06,843
Có lẽ không cần đấu đá trên truyền thông.
244
00:14:06,843 --> 00:14:09,903
- Ta không nói gì.
- Nhưng có thể sẽ liên luỵ.
245
00:14:09,903 --> 00:14:13,183
Nếu không soát kỹ
hợp đồng của tôi với Oscar,
246
00:14:13,183 --> 00:14:16,903
có thể tôi sẽ phải hỗ trợ cậu ấy gì đó,
247
00:14:16,903 --> 00:14:20,323
khi đó tôi phải vác thay cậu ấy món nợ đó.
248
00:14:20,323 --> 00:14:21,283
Rồi sao?
249
00:14:25,363 --> 00:14:28,703
Có vẻ tôi nổi tiếng là người dễ tính,
250
00:14:28,703 --> 00:14:30,983
nhưng tôi vẫn là một đối thủ dữ dằn.
251
00:14:30,983 --> 00:14:33,063
Những gì bạn thấy bên ngoài
252
00:14:33,063 --> 00:14:36,063
không hẳn là thứ đang diễn ra bên trong.
253
00:14:37,103 --> 00:14:41,883
Thực tế là McLaren có thể sẽ phải
trả khoản tiền đó thay Oscar,
254
00:14:41,883 --> 00:14:44,263
ý tôi là, coi như Otmar thắng đậm.
255
00:14:45,903 --> 00:14:51,003
Alpine muốn kiện Piastri,
điều đó thật điên rồ.
256
00:14:51,003 --> 00:14:54,283
Zak có vấn đề riêng. Anh ấy
phải trả Daniel số tiền như hợp đồng,
257
00:14:54,283 --> 00:14:57,403
{\an8}và anh ấy đang đánh canh bạc lớn về Oscar
258
00:14:58,163 --> 00:15:00,763
mà có thể gây thiệt hại tài chính
259
00:15:00,763 --> 00:15:03,783
vì anh ấy có thể phải trả tiền Alpine nữa.
260
00:15:03,783 --> 00:15:06,543
Anh ấy vào ngõ cụt rồi.
Anh ấy cần tìm lối thoát.
261
00:15:09,123 --> 00:15:13,143
Bất cứ khi nào có tranh chấp
và chuyện bị đưa ra tòa,
262
00:15:13,143 --> 00:15:17,023
bạn không thể thực sự
chắc chắn kết quả sẽ ra sao.
263
00:15:18,803 --> 00:15:20,943
Tôi hoàn toàn không ngờ tới việc đó,
264
00:15:21,543 --> 00:15:22,983
nhưng tôi có kế hoạch.
265
00:15:24,083 --> 00:15:25,083
- Chào.
- Chào.
266
00:15:25,083 --> 00:15:26,023
Laurent ở đây chứ?
267
00:15:28,143 --> 00:15:29,383
- Trên tầng à?
- Ừ.
268
00:15:29,383 --> 00:15:30,443
Tốt.
269
00:15:30,443 --> 00:15:32,363
Tôi biết họ cần một tay đua,
270
00:15:32,363 --> 00:15:36,003
và tôi nghĩ nếu ta có thể
đổi tài xế với Alpine
271
00:15:36,003 --> 00:15:37,763
giữa Daniel và Oscar,
272
00:15:37,763 --> 00:15:40,163
Tôi nghĩ đó sẽ là giải pháp tuyệt vời.
273
00:15:40,163 --> 00:15:41,143
{\an8}- Ổn chứ?
- Khỏe chứ?
274
00:15:41,143 --> 00:15:42,323
{\an8}Tốt. Ổn cả chứ?
275
00:15:45,123 --> 00:15:46,463
Tôi thấy mình giúp được.
276
00:15:46,463 --> 00:15:47,943
Giải quyết vụ này đi.
277
00:15:48,443 --> 00:15:51,183
Ta có Hulk, Mick, Gasly.
278
00:15:51,183 --> 00:15:52,083
Phải.
279
00:15:53,763 --> 00:15:54,603
Còn Daniel?
280
00:15:55,243 --> 00:15:56,483
Rất muốn cho cơ hội,
281
00:15:56,483 --> 00:15:59,243
nhưng chỉ là do
tôi muốn thấy cậu ấy đua tiếp.
282
00:15:59,243 --> 00:16:00,643
Đó là một lựa chọn.
283
00:16:00,643 --> 00:16:02,303
Chắc ta sẽ cho cậu ấy cơ hội.
284
00:16:03,103 --> 00:16:05,523
Tuyệt. Được rồi. Gặp lại sau.
285
00:16:05,523 --> 00:16:06,783
- Chào.
- Cảm ơn.
286
00:16:16,683 --> 00:16:17,983
- Tôi ngồi đây à?
- Ừ.
287
00:16:18,803 --> 00:16:19,743
Được rồi.
288
00:16:21,543 --> 00:16:23,183
Anh sẽ sang đội Alpine chứ?
289
00:16:24,183 --> 00:16:27,403
Phải. Tôi vẫn còn động lực thi đấu.
290
00:16:28,003 --> 00:16:29,503
Tôi muốn thắng tiếp.
291
00:16:29,503 --> 00:16:31,783
Muốn được thi đấu để thắng và lên bục.
292
00:16:31,783 --> 00:16:35,323
Tôi sẽ dùng hết sức
trong những vòng đua cuối này
293
00:16:35,323 --> 00:16:37,783
và cố gắng làm nên điều gì đó.
294
00:16:37,783 --> 00:16:40,763
Ý nghĩ mình có thể sẽ được đua
ở mùa giải năm sau
295
00:16:40,763 --> 00:16:43,863
và cho các đội thấy rằng
tôi vẫn có thể cầm lái,
296
00:16:43,863 --> 00:16:45,903
và tôi vẫn còn nhiều tham vọng,
297
00:16:45,903 --> 00:16:48,243
thúc đẩy tôi phải làm tốt.
298
00:16:48,983 --> 00:16:52,903
Đây là cơ hội để tôi vực bản thân dậy
299
00:16:52,903 --> 00:16:56,443
và trở lại đỉnh cao theo cách khác.
300
00:17:02,503 --> 00:17:04,783
Có xem xét đến Daniel không?
301
00:17:05,283 --> 00:17:06,343
Có đấy.
302
00:17:06,343 --> 00:17:08,143
Vậy anh đang cân nhắc cậu ấy?
303
00:17:08,143 --> 00:17:09,923
Ừ, tất nhiên rồi.
304
00:17:11,143 --> 00:17:14,183
Gasly, Ricciardo, Hülkenberg,
dày dặn kinh nghiệm...
305
00:17:14,183 --> 00:17:15,823
Ừ, mọi tay đua dày dặn kinh nghiệm.
306
00:17:15,823 --> 00:17:20,123
Tất cả những ai có thể nhảy lên xe
và đem về kết quả tốt,
307
00:17:20,123 --> 00:17:21,003
thật sự đấy.
308
00:17:21,003 --> 00:17:22,703
Đó là điều tôi đang tìm.
309
00:17:22,703 --> 00:17:26,603
Nhưng Daniel đã chọc giận mọi người
khi cậu ấy bỏ đi.
310
00:17:28,263 --> 00:17:30,383
Chẳng ích gì.
311
00:17:31,423 --> 00:17:34,283
Vấn đề là Daniel Ricciardo
đã từng đua cho Alpine
312
00:17:34,283 --> 00:17:35,783
hồi còn tên là Renault.
313
00:17:35,783 --> 00:17:37,463
Họ sẽ nhận cậu ấy về chứ?
314
00:17:38,463 --> 00:17:39,863
THÁNG CHÍN NĂM 2022
315
00:17:42,103 --> 00:17:43,803
THÁNG MỘT NĂM 2019
316
00:17:44,423 --> 00:17:47,623
Một tràng pháo tay thật lớn
cho Daniel nào. Cảm ơn.
317
00:17:48,583 --> 00:17:50,963
Họ thiết kế và xây dựng đội ngũ
dựa trên cậu ấy.
318
00:17:50,963 --> 00:17:52,903
{\an8}Ước mơ của anh là gì, Cyril?
319
00:17:52,903 --> 00:17:54,563
{\an8}Câu này dễ.
320
00:17:54,563 --> 00:17:56,503
Chiến thắng với hai tay đua này.
321
00:17:57,483 --> 00:17:58,843
Đó là Daniel Ricciardo.
322
00:17:59,443 --> 00:18:00,923
Chà, một pha xuất sắc!
323
00:18:00,923 --> 00:18:02,263
Lãnh đi này!
324
00:18:02,763 --> 00:18:06,123
Daniel Ricciardo lần đầu đưa
Renault lên bục vinh quang.
325
00:18:07,243 --> 00:18:09,083
Một màn trình diễn tuyệt vời.
326
00:18:09,083 --> 00:18:13,263
Và rồi, ngay khi họ đang
tiến gần đến bục vinh quang,
327
00:18:13,263 --> 00:18:15,603
Daniel quyết định rời Renault.
328
00:18:16,223 --> 00:18:17,343
Tin lớn trong tuần
329
00:18:17,343 --> 00:18:20,843
đó là Daniel Ricciardo
sắp sang đội McLaren.
330
00:18:20,843 --> 00:18:23,743
Chẳng phải dự án dài hạn
như tôi tưởng hai bên đã chọn.
331
00:18:24,343 --> 00:18:26,443
Từ quan điểm của Renault, họ nghĩ:
332
00:18:26,443 --> 00:18:29,443
"Chúng tôi đã đáp ứng
mọi yêu cầu và hơn cả thế".
333
00:18:30,123 --> 00:18:34,123
Daniel quyết định nhảy khỏi Renault,
liệu cậu ấy sẽ phải trả giá?
334
00:18:35,343 --> 00:18:37,943
Những đội tiềm năng
sẽ không thấy thiện cảm.
335
00:18:40,383 --> 00:18:42,123
- Anh bạn.
- Chào, khỏe không?
336
00:18:42,123 --> 00:18:43,803
Thực sự muốn gặp anh ở đây.
337
00:18:43,803 --> 00:18:45,583
Cảm ơn nhé. Tôi rất cảm kích.
338
00:18:45,583 --> 00:18:47,043
Rõ ràng không do bọn tôi chọn.
339
00:18:47,043 --> 00:18:48,003
Giờ đợi thôi.
340
00:18:49,143 --> 00:18:50,343
Rồi sẽ ổn cả thôi.
341
00:18:50,343 --> 00:18:52,463
Được rồi. Chúc một ngày vui vẻ.
342
00:18:52,963 --> 00:18:56,183
Chúng tôi có một vị trí trống
được săn đón,
343
00:18:56,923 --> 00:19:00,983
và chúng tôi cần lấp trống
bằng ai đó, thứ nhất là nhanh.
344
00:19:02,763 --> 00:19:05,743
Thứ hai, có kinh nghiệm.
345
00:19:06,463 --> 00:19:07,843
Đội chúng tôi giỏi,
346
00:19:08,343 --> 00:19:10,603
và chúng tôi chỉ muốn xây cao lên,
347
00:19:10,603 --> 00:19:12,243
để trở nên tốt hơn nữa.
348
00:19:15,083 --> 00:19:16,223
Xin chào.
349
00:19:17,003 --> 00:19:19,783
Có gì hay ho? Kể tôi nghe hết đi.
Có chuyện gì?
350
00:19:19,783 --> 00:19:21,463
Trang nào?
351
00:19:21,463 --> 00:19:22,503
Từ phim Gossip Girl.
352
00:19:22,503 --> 00:19:24,543
Tin đồn về chuyện riêng tư à?
353
00:19:24,543 --> 00:19:27,063
- Ừ.
- Tin đồn để sau đi.
354
00:19:28,383 --> 00:19:31,183
Không, nhưng tôi
có việc phải làm, Fabi, xin lỗi.
355
00:19:31,683 --> 00:19:33,343
Pierre Gasly rất nhanh.
356
00:19:34,003 --> 00:19:35,603
Từng thắng giải Grand Prix.
357
00:19:35,603 --> 00:19:37,083
Cậu ấy đã lên bục.
358
00:19:37,083 --> 00:19:39,103
Giàu kinh nghiệm, dù vẫn còn trẻ.
359
00:19:39,643 --> 00:19:42,823
Thật khó để đánh giá
liệu có thể trông cậy cậu ấy.
360
00:19:42,823 --> 00:19:45,523
Cậu ấy vẫn cần phải chứng tỏ bản thân.
361
00:19:45,523 --> 00:19:47,463
- Xem ảnh nude không?
- Không.
362
00:19:47,463 --> 00:19:50,023
Ừ, về đi.
363
00:19:52,483 --> 00:19:55,423
Đừng cho lên Cuộc đua sống còn,
tôi nói rồi đấy.
364
00:19:56,223 --> 00:19:57,183
Ồ, có đấy.
365
00:19:58,983 --> 00:20:02,263
Đua cho Red Bull Racing
hay AlphaTauri mười năm rồi.
366
00:20:02,263 --> 00:20:03,983
Nhưng tình hình hiện tại,
367
00:20:03,983 --> 00:20:08,803
không, không thể giành chức vô địch
với AlphaTauri được.
368
00:20:08,803 --> 00:20:11,683
Chắc chắn, rất đáng thất vọng,
369
00:20:12,223 --> 00:20:16,183
nhưng vị trí tại Alpine
là một cơ hội tuyệt vời.
370
00:20:16,183 --> 00:20:18,583
Đó là thứ tôi muốn hơn bất cứ gì khác.
371
00:20:19,743 --> 00:20:23,983
Có rất nhiều tin đồn,
về vụ chuyển nhượng, vân vân.
372
00:20:23,983 --> 00:20:26,063
Cậu có hợp đồng cho mùa giải 2023.
373
00:20:26,063 --> 00:20:29,403
Cậu tính tới những nước đi,
những tay đua mới đến chưa?
374
00:20:29,403 --> 00:20:33,543
Dĩ nhiên, đó là những điều
chúng tôi đang tính toán cho tương lai.
375
00:20:33,543 --> 00:20:36,803
Tôi biết tôi muốn đứng tốp đầu
và tôi thuộc về nơi đó,
376
00:20:36,803 --> 00:20:41,103
nên tôi phải thể hiện hết sức,
cố gắng nhất có thể,
377
00:20:41,103 --> 00:20:43,323
để giành lấy cơ hội và chiếc xe.
378
00:20:43,323 --> 00:20:45,943
Ừ, sẽ rất tuyệt đấy.
379
00:20:46,723 --> 00:20:48,623
Đến lúc càn quét đường đua rồi.
380
00:20:48,623 --> 00:20:51,483
CHỦ NHẬT
TRẬN ĐUA
381
00:20:57,983 --> 00:20:59,603
Chào mừng đến Zandvoort.
382
00:20:59,603 --> 00:21:03,163
Đây là giải Grand Prix Hà Lan,
và cuộc đua sắp bắt đầu.
383
00:21:03,163 --> 00:21:07,443
Vậy là Lando Norris sẽ cùng đội
với Oscar Piastri ở mùa giải tới.
384
00:21:07,443 --> 00:21:09,763
Daniel Ricciardo, ai biết sẽ đi đâu?
385
00:21:09,763 --> 00:21:11,863
Tương lai vẫn chưa được định đoạt.
386
00:21:11,863 --> 00:21:13,643
Cậu ấy có thể trở lại Alpine?
387
00:21:13,643 --> 00:21:16,183
Liệu Pierre Gasly sẽ gia nhập Alpine?
388
00:21:16,183 --> 00:21:18,003
Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra?
389
00:21:18,663 --> 00:21:22,683
Bạn biết đó, Pierre Gasly đã làm rất tốt
ở cả Red Bull và AlphaTauri,
390
00:21:22,683 --> 00:21:24,163
cậu ấy rất có năng lực,
391
00:21:24,163 --> 00:21:27,163
nhưng tôi vẫn có thể cân nhắc Danny Ric.
392
00:21:27,163 --> 00:21:29,223
Một tay đua chín lần vô địch,
393
00:21:29,223 --> 00:21:32,283
không dễ dàng quên nghề được.
394
00:21:32,283 --> 00:21:36,203
Nếu ai đó đón nhận Danny
và huấn luyện trở lại đường đua,
395
00:21:36,203 --> 00:21:39,823
cậu ấy vẫn có thể đua ở đẳng cấp cao.
396
00:21:40,703 --> 00:21:43,423
Mọi người chỉ nhớ
trận đua cuối cùng của bạn.
397
00:21:43,423 --> 00:21:44,703
Môn thể thao này là vậy.
398
00:21:44,703 --> 00:21:47,483
Tôi đã chứng minh thực lực
với xe nhóm giữa.
399
00:21:47,483 --> 00:21:50,763
Tôi nỗ lực mỗi ngày
vì tôi muốn chiến đấu ở tốp đầu,
400
00:21:50,763 --> 00:21:52,823
và mọi thứ tôi làm là để chiến thắng.
401
00:21:58,043 --> 00:22:02,583
Vậy là McLaren và Ricciardo
đã chiến thắng giải Grand Prix Ý.
402
00:22:03,123 --> 00:22:05,083
Tuyệt!
403
00:22:05,083 --> 00:22:06,203
P1!
404
00:22:06,203 --> 00:22:10,583
Ngày chuộc tội của Ricciardo.
Cậu ấy đã thắng giải Monaco!
405
00:22:10,583 --> 00:22:13,823
Daniel Ricciardo,
người hùng của chúng tôi.
406
00:22:15,483 --> 00:22:16,623
Cơ hội đến rồi.
407
00:22:16,623 --> 00:22:17,903
Cơ hội của tôi đây.
408
00:22:24,643 --> 00:22:28,983
Pierre Gasly thắng giải Grand Prix Ý.
409
00:22:28,983 --> 00:22:30,463
Ôi Chúa ơi!
410
00:22:30,963 --> 00:22:32,963
Ta vừa làm gì vậy?
411
00:22:43,383 --> 00:22:45,383
Đèn hiệu tắt và ta bắt đầu đua.
412
00:22:51,283 --> 00:22:52,283
{\an8}RICCIARDO
ĐỘI MCLAREN
413
00:22:52,283 --> 00:22:55,403
{\an8}Đua thật nhanh, DR.
Để xem ta có thể làm gì họ.
414
00:22:55,403 --> 00:22:56,323
Hiểu rồi.
415
00:23:01,683 --> 00:23:04,163
Nhanh hơn vòng trước của Vettel nửa giây.
416
00:23:04,963 --> 00:23:07,623
Nếu giữ được tốc độ này,
kết quả sẽ tốt dần.
417
00:23:08,163 --> 00:23:11,603
Trong khi đó,
Pierre Gasly bị kẹt ở nhóm giữa.
418
00:23:12,223 --> 00:23:14,343
{\an8}Được rồi, Pierre, vị trí rất tốt.
419
00:23:15,343 --> 00:23:17,103
Alonso 2,2 giây phía sau.
420
00:23:17,883 --> 00:23:20,763
Các tay đua luôn muốn
một chiếc xe cạnh tranh,
421
00:23:20,763 --> 00:23:24,603
và Alpine hiện là đội
đứng thứ tư tại giải Công thức Một.
422
00:23:24,603 --> 00:23:29,063
Tôi kỳ vọng rất nhiều ở bản thân
và đây là cơ hội lớn dành cho tôi.
423
00:23:30,563 --> 00:23:32,903
Ừ, chắc sẽ đấu với Alonso phía sau.
424
00:23:35,623 --> 00:23:37,803
Fernando Alonso tấn công Pierre Gasly.
425
00:23:37,803 --> 00:23:40,403
Tia lửa bắn ra từ dưới chiếc AlphaTauri.
426
00:23:40,403 --> 00:23:43,603
Alonso chưa thể tới kế bên để vượt lên.
427
00:23:46,223 --> 00:23:47,563
Tôi đang ở giai đoạn,
428
00:23:47,563 --> 00:23:50,063
phải nắm lấy mọi cơ hội có thể
429
00:23:50,063 --> 00:23:54,263
và cho họ thấy tôi đủ khả năng
để đem lại kết quả tốt.
430
00:23:57,863 --> 00:23:59,183
Thấy sát thế nào chứ?
431
00:23:59,683 --> 00:24:01,803
Ta tăng tốc được nhiều nữa không?
432
00:24:02,443 --> 00:24:03,603
Cứ tăng dần đi.
433
00:24:04,363 --> 00:24:05,743
Tập trung. Ta làm được.
434
00:24:10,643 --> 00:24:12,463
{\an8}Gasly hiện đang là P12.
435
00:24:15,003 --> 00:24:15,843
Hiểu rồi.
436
00:24:20,523 --> 00:24:22,683
Rồi, Daniel, vòng này vào điểm dừng.
437
00:24:22,683 --> 00:24:24,923
Tôi biết 12 tháng qua,
438
00:24:24,923 --> 00:24:28,123
tôi đã không thể hiện tốt
trong chiếc xe đua,
439
00:24:28,123 --> 00:24:30,283
tôi vẫn thấy mình còn thứ để chứng minh.
440
00:24:33,043 --> 00:24:34,063
Tôi biết mình có thể.
441
00:24:35,163 --> 00:24:37,823
Ừ, có thể áp sát Vettel ở lối ra quầy.
442
00:24:38,963 --> 00:24:41,583
{\an8}VETTEL
ĐỘI ASTON MARTIN
443
00:24:41,583 --> 00:24:44,283
{\an8}RICCIARDO
ĐỘI MCLAREN
444
00:24:44,283 --> 00:24:46,803
Daniel, đoạn này cần đi nhanh.
Bám sát Vettel.
445
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Cậu ấy đua mấy đoạn đường thẳng nhanh quá.
446
00:24:54,943 --> 00:24:56,783
Daniel, duy trì tốc độ này nhé?
447
00:24:57,603 --> 00:24:58,783
Tôi sẽ tiếp tục đẩy.
448
00:25:03,123 --> 00:25:05,203
{\an8}GASLY
ĐỘI ALPHATAURI
449
00:25:05,203 --> 00:25:08,183
{\an8}Tôi chỉ đang phá hỏng lốp sau.
450
00:25:08,183 --> 00:25:10,123
Alonso đang gây áp lực lớn.
451
00:25:10,123 --> 00:25:11,863
Tôi sắp bị vượt rồi.
452
00:25:13,503 --> 00:25:15,483
{\an8}ALONSO
ĐỘI ALPINE
453
00:25:17,343 --> 00:25:18,703
Và đó là Fernando.
454
00:25:18,703 --> 00:25:20,243
Cậu ấy vượt lên,
455
00:25:20,243 --> 00:25:23,623
và Gasly ngay lập tức
phải chịu áp lực từ Zhou Guanyu,
456
00:25:23,623 --> 00:25:26,123
ngay phía sau trong chiếc Alfa Romeo.
457
00:25:28,323 --> 00:25:29,683
Luôn thích thử thách.
458
00:25:29,683 --> 00:25:32,763
Đó là cơ hội tốt để tỏa sáng
và phô diễn kỹ năng đua
459
00:25:32,763 --> 00:25:34,023
và thể hiện tư duy.
460
00:25:34,023 --> 00:25:35,443
Tôi không bỏ cuộc.
461
00:25:36,723 --> 00:25:39,203
Cập nhật tình hình Ricciardo đi.
462
00:25:39,703 --> 00:25:42,183
Vẫn nhanh hơn Ricciardo ở mọi đoạn đường.
463
00:25:42,723 --> 00:25:44,643
Nhưng ta cần duy trì tốc độ.
464
00:25:48,803 --> 00:25:49,743
{\an8}RICCIARDO
ĐỘI MCLAREN
465
00:25:49,743 --> 00:25:51,203
Schumacher cách 0,5 giây.
466
00:25:51,203 --> 00:25:52,223
Ngay phía sau.
467
00:26:03,043 --> 00:26:04,023
Đã vượt.
468
00:26:04,783 --> 00:26:06,203
Mấy đoạn đường thẳng điên quá.
469
00:26:06,703 --> 00:26:08,403
Hãy bám sát Schumacher.
470
00:26:09,163 --> 00:26:11,063
Xe phía sau đang là Magnussen.
471
00:26:11,723 --> 00:26:12,563
Hiểu rồi.
472
00:26:13,123 --> 00:26:14,123
{\an8}Làm tốt lắm, Kev.
473
00:26:14,123 --> 00:26:16,003
{\an8}Ricciardo đã vào tầm ngắm.
474
00:26:16,003 --> 00:26:17,783
Cố lên, Kev, cậu vượt được.
475
00:26:21,143 --> 00:26:23,623
Ricciardo lẽ ra phải đua ở tốp đầu.
476
00:26:23,623 --> 00:26:27,183
Daniel đang vật lộn
với chiếc McLaren ở sau.
477
00:26:29,263 --> 00:26:30,603
Làm cái quái gì vậy?
478
00:26:30,603 --> 00:26:32,423
Rồi, Daniel, cứ đua đi.
479
00:26:33,303 --> 00:26:34,343
Còn năm vòng nữa.
480
00:26:34,883 --> 00:26:36,943
Phải, còn rất nhiều xe phía trước.
481
00:26:39,603 --> 00:26:40,663
{\an8}GASLY
ĐỘI ALPHATAURI
482
00:26:40,663 --> 00:26:42,563
{\an8}Được, phòng thủ rất tốt.
483
00:26:42,563 --> 00:26:44,083
{\an8}Ta đang ở vị trí nào?
484
00:26:44,883 --> 00:26:46,183
P11.
485
00:26:46,183 --> 00:26:48,283
Ta đang đấu Stroll để giành P10.
486
00:26:48,283 --> 00:26:50,663
Một vòng nữa. Vòng đua quyết định.
487
00:26:51,663 --> 00:26:54,123
Tôi biết mình thuộc top đầu cùng với họ.
488
00:26:54,123 --> 00:26:55,503
Muốn vị trí đó hơn bất cứ ai.
489
00:26:55,503 --> 00:26:59,303
Tôi phải thể hiện tốt nhất
để những đội mạnh hơn thấy rằng
490
00:26:59,803 --> 00:27:02,083
tôi đủ khả năng để đạt kết quả tốt,
491
00:27:02,083 --> 00:27:03,963
nếu được đua xe nhanh.
492
00:27:07,783 --> 00:27:10,263
Được rồi, hôm nay làm tốt lắm, P11.
493
00:27:10,263 --> 00:27:11,483
Còn Stroll, P10.
494
00:27:12,163 --> 00:27:13,643
Suýt bắt kịp.
495
00:27:13,643 --> 00:27:15,723
Mà vẫn đứng ngay sau tốp mười.
496
00:27:16,223 --> 00:27:17,863
Ừ, trận này đua tốt rồi.
497
00:27:18,503 --> 00:27:21,463
Nhưng coi này,
Gasly không thể đua tốt hơn thế.
498
00:27:22,963 --> 00:27:24,563
Một ngày thật tuyệt.
499
00:27:25,263 --> 00:27:26,603
Chúc Oscar may mắn.
500
00:27:35,683 --> 00:27:37,503
{\an8}RICCIARDO
ĐỘI MCLAREN
501
00:27:37,503 --> 00:27:39,603
{\an8}Được rồi, Daniel, cờ sọc ca-rô.
502
00:27:39,603 --> 00:27:42,563
P17. Thực sự, không phải
kết quả chúng tôi muốn.
503
00:27:45,823 --> 00:27:46,663
Phải.
504
00:27:47,363 --> 00:27:51,003
Tôi biết gần đây kết quả khá đau đớn,
nhưng ta sẽ cố gắng.
505
00:27:52,443 --> 00:27:53,863
Phải, rất khó khăn.
506
00:27:53,863 --> 00:27:54,983
Lát nói chuyện.
507
00:28:09,123 --> 00:28:10,883
Chà. Đua hay lắm.
508
00:28:10,883 --> 00:28:12,203
Cậu ấy làm rất tốt.
509
00:28:15,463 --> 00:28:19,803
Không phải kết quả Daniel mong chờ.
Không phải kết quả chúng tôi mong chờ.
510
00:28:20,603 --> 00:28:22,783
Nhưng sự thật là sự thật.
511
00:28:23,443 --> 00:28:25,183
Đời là vậy.
512
00:28:28,783 --> 00:28:31,903
NĂM TUẦN SAU
513
00:28:31,903 --> 00:28:34,263
SUZUKA
NHẬT BẢN
514
00:28:37,183 --> 00:28:39,223
- Danny!
- Danny!
515
00:28:39,223 --> 00:28:40,763
- Chào.
- Chào buổi sáng.
516
00:28:49,063 --> 00:28:51,383
Vậy ông đã quyết định
ai sẽ được ngồi chiếc ghế đó chưa?
517
00:28:51,383 --> 00:28:54,243
Chà, chúng tôi sẽ chọn
một người có kinh nghiệm,
518
00:28:54,243 --> 00:28:56,603
từng đua thắng, biết cách chiến thắng,
519
00:28:57,143 --> 00:29:00,403
đã tham gia hơn 100 trận đua,
520
00:29:00,403 --> 00:29:03,643
và chúng tôi sẽ nhận Pierre Gasly vào đội.
521
00:29:05,583 --> 00:29:06,703
Chào mừng đến Alpine.
522
00:29:06,703 --> 00:29:07,883
Cảm ơn anh.
523
00:29:10,303 --> 00:29:11,683
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
524
00:29:12,343 --> 00:29:15,003
Cảm xúc ấy quá đỗi đặc biệt.
525
00:29:15,003 --> 00:29:18,143
Là người Pháp, đua cho đội Pháp,
526
00:29:18,143 --> 00:29:20,483
và được bắt đầu cuộc phiêu lưu mới
527
00:29:20,483 --> 00:29:22,143
và chương mới cho sự nghiệp.
528
00:29:23,863 --> 00:29:26,403
Luôn luôn đọc trước khi ký nhỉ?
529
00:29:29,283 --> 00:29:33,623
Tôi hài lòng với tình hình hiện tại
của đội đua.
530
00:29:33,623 --> 00:29:37,723
Tôi hài lòng với đội hình tay đua
trong tương lai gần.
531
00:29:37,723 --> 00:29:39,923
Tôi nghĩ đây thực sự sẽ là thế mạnh.
532
00:29:40,923 --> 00:29:43,063
Ông đã muốn kiện Oscar phải không?
533
00:29:43,783 --> 00:29:46,823
Với tôi, việc Oscar không gia nhập đội
534
00:29:46,823 --> 00:29:50,023
mà là Pierre Gasly,
điều đó biết đâu còn tốt hơn.
535
00:29:50,023 --> 00:29:52,643
Không cần kiện cáo gì cả.
536
00:29:53,263 --> 00:29:55,923
Tôi chỉ vui vì đội có
hai tay đua hàng đầu.
537
00:29:57,303 --> 00:29:59,003
Với những gì tôi biết đến giờ,
538
00:29:59,003 --> 00:30:01,323
và nhìn lại mọi thứ đã xảy ra,
539
00:30:01,323 --> 00:30:04,123
nếu là giám đốc điều hành của McLaren,
540
00:30:04,123 --> 00:30:06,083
tôi sẽ nhận Pierre Gasly.
541
00:30:08,523 --> 00:30:10,823
Cậu có hối hận về chuyện gì đã xảy ra?
542
00:30:14,623 --> 00:30:18,383
Không. Tôi hoàn toàn không hối hận
vì đã bảo vệ tương lai của mình
543
00:30:18,383 --> 00:30:20,803
và thực hiện được giấc mơ của mình.
544
00:30:26,523 --> 00:30:28,003
Mặc xác bọn họ.
545
00:30:29,003 --> 00:30:31,443
{\an8}Cuối tuần nào cũng phải thể hiện tốt.
546
00:30:31,443 --> 00:30:33,643
{\an8}Ở ngành này mọi người có trí nhớ ngắn.
547
00:30:33,643 --> 00:30:36,023
Checo biết nếu không thể hiện tốt,
548
00:30:36,023 --> 00:30:37,483
bọn anh sẽ phải tìm người khác.
549
00:30:37,483 --> 00:30:39,403
Áp lực thật sự rất lớn.
550
00:30:41,323 --> 00:30:43,883
Nếu không chịu được, sao lại ở đây chứ?
551
00:30:44,803 --> 00:30:47,323
{\an8}Chào mừng tới sức nóng của Abu Dhabi.
552
00:30:47,323 --> 00:30:49,203
Năm nay Ferrari phạm rất nhiều sai lầm.
553
00:30:49,203 --> 00:30:50,883
Có rất nhiều lời phê bình.
554
00:30:50,883 --> 00:30:52,643
Ta thực sự cần săn họ.
555
00:30:54,243 --> 00:30:55,803
Ta xứng đáng đứng nhì.
556
00:30:57,723 --> 00:30:58,963
Chiến nào.
557
00:31:24,883 --> 00:31:29,883
{\an8}Biên dịch: Ha Vu