1
00:00:07,203 --> 00:00:09,843
OXFORDSHIRE
ENGLESKA
2
00:00:10,563 --> 00:00:12,023
Može mlijeko prije vode?
3
00:00:12,523 --> 00:00:13,483
Ne.
4
00:00:13,483 --> 00:00:14,663
Ja ovako kuham čaj.
5
00:00:18,223 --> 00:00:20,403
Netko kuha čaj preko volje!
6
00:00:23,083 --> 00:00:25,363
I, kakav je osjećaj biti prvak?
7
00:00:25,363 --> 00:00:26,663
Potpuno ludilo!
8
00:00:28,243 --> 00:00:30,583
Max je znatno produljio ugovor.
9
00:00:30,583 --> 00:00:31,543
To je dobro.
10
00:00:31,543 --> 00:00:33,143
To nam je bilo bitno.
11
00:00:33,843 --> 00:00:37,263
Checo se dokazao
kao dobar momčadski kolega. Zar ne?
12
00:00:40,943 --> 00:00:44,443
Checo mi je rekao:
„Kada ti je momčadski kolega Max,
13
00:00:44,443 --> 00:00:46,943
to te malo sjebe jer gledaš podatke
14
00:00:46,943 --> 00:00:48,703
i vidiš da on vozi brže.
15
00:00:48,703 --> 00:00:51,683
I pitaš se: ‘Kako je to uspio, kvragu?’”
16
00:00:52,463 --> 00:00:55,363
Smatram da je vrhunski vozio.
17
00:00:56,383 --> 00:00:58,283
{\an8}Pérez se ne predaje!
18
00:00:58,823 --> 00:01:01,523
Pérez se ponaša kao vrhunski timski igrač.
19
00:01:01,523 --> 00:01:04,403
Max Verstappen je prvak svijeta,
20
00:01:04,403 --> 00:01:07,543
uvelike zahvaljujući i Sergiju Pérezu.
21
00:01:07,543 --> 00:01:09,363
Bio si genijalan!
22
00:01:09,903 --> 00:01:13,223
{\an8}Volim Checa.
Smatram da ima jako dobro srce.
23
00:01:13,223 --> 00:01:16,423
{\an8}Checo zna da se u ovom poslu
odluke ne donose srcem.
24
00:01:16,423 --> 00:01:17,943
- Nego glavom.
- Da.
25
00:01:17,943 --> 00:01:19,803
Ako nema dobre rezultate...
26
00:01:20,403 --> 00:01:22,723
U ovom poslu ljudi kratko pamte.
27
00:01:22,723 --> 00:01:24,803
Ugovor mu traje još ovu godinu.
28
00:01:24,803 --> 00:01:26,903
Ako se do proljeća
29
00:01:27,863 --> 00:01:29,083
ne iskaže...
30
00:01:30,303 --> 00:01:32,243
- Morat ćemo... Znaš.
- Okrutno!
31
00:01:32,243 --> 00:01:34,143
Morat ćemo potražiti drugoga.
32
00:01:39,383 --> 00:01:41,163
FORMULA 1
ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI
33
00:01:42,383 --> 00:01:47,083
VRUĆE SJEDALO
34
00:01:49,203 --> 00:01:50,483
Halo?
35
00:01:51,023 --> 00:01:52,743
Dobro jutro, spavalice.
36
00:01:54,623 --> 00:01:55,643
Vidi ovo.
37
00:01:56,823 --> 00:02:00,963
Dobar dan i dobro došli
u neusporedivi Monako!
38
00:02:08,263 --> 00:02:10,983
Želiš li pozdraviti Netflixovu ekipu?
39
00:02:12,643 --> 00:02:13,603
Mahni im.
40
00:02:15,443 --> 00:02:17,543
U Monaku smo. To je važna utrka.
41
00:02:17,543 --> 00:02:20,643
{\an8}Svaki vozač želi ovdje pobijediti.
42
00:02:20,643 --> 00:02:23,123
Zdravo.
43
00:02:24,063 --> 00:02:25,903
Zaista je posebno.
44
00:02:25,903 --> 00:02:27,843
{\an8}Ovdje se osjećam kao doma.
45
00:02:27,843 --> 00:02:29,843
Ovdje su mi prijatelji, obitelj.
46
00:02:29,843 --> 00:02:31,763
Meni je ovo raj.
47
00:02:31,763 --> 00:02:33,503
Popni se na prste.
48
00:02:34,703 --> 00:02:35,943
Monako je legendaran.
49
00:02:35,943 --> 00:02:38,403
Jahte, zabave...
50
00:02:38,403 --> 00:02:41,643
{\an8}To je jedinstven doživljaj!
51
00:02:42,443 --> 00:02:45,343
Sanjaš o tome
da ćeš jednog dana voziti u Monaku.
52
00:02:46,043 --> 00:02:49,043
{\an8}Za vozača je to poseban doživljaj.
53
00:02:49,703 --> 00:02:50,843
Izgledaš genijalno!
54
00:02:50,843 --> 00:02:51,823
Grazie.
55
00:02:53,443 --> 00:02:55,183
Ciao, buongiorno. Come stai?
56
00:02:55,183 --> 00:02:56,823
- Kako si?
57
00:02:56,823 --> 00:02:58,643
- Dobro.
- Kako si jutros došao?
58
00:02:58,643 --> 00:03:01,163
Sve su moje uobičajene ceste zatvorene.
59
00:03:01,743 --> 00:03:03,403
Policija je rekla: „Ne.”
60
00:03:03,403 --> 00:03:05,963
- Svađao sam se s policijom.
- Je li?
61
00:03:06,463 --> 00:03:09,043
Neka mi je žena rekla: „Ne može. Odjebi.”
62
00:03:11,403 --> 00:03:13,043
Nakon šest utrka ove sezone
63
00:03:13,043 --> 00:03:17,663
Red Bull u konstruktorskom prvenstvu
ima 26 bodova više od Ferrarija.
64
00:03:18,283 --> 00:03:20,983
Prije 5 g. nije bilo brodova.
Sad je krcato.
65
00:03:21,583 --> 00:03:22,883
Dva su trofeja u F1.
66
00:03:22,883 --> 00:03:26,623
Postoji vozačko prvenstvo
i konstruktorsko prvenstvo.
67
00:03:27,683 --> 00:03:31,063
Ove nam je godine cilj
osvojiti oba naslova prvaka.
68
00:03:31,063 --> 00:03:32,563
Pomalo je tijesno.
69
00:03:33,483 --> 00:03:35,683
Ferrari nam puše za vratom.
70
00:03:35,683 --> 00:03:38,483
To nismo očekivali ni predviđali.
71
00:03:38,483 --> 00:03:40,363
Trebali bismo biti puno bolji.
72
00:03:40,363 --> 00:03:45,003
Važno je da uzvratimo udarac,
da vršimo pritisak na Ferrari.
73
00:03:46,923 --> 00:03:48,663
Red Bull je vrlo jaka momčad.
74
00:03:48,663 --> 00:03:52,123
Mislim da će se na kraju sezone
naše dvije momčadi boriti
75
00:03:52,123 --> 00:03:54,463
za pobjedu u Svjetskom prvenstvu.
76
00:03:56,043 --> 00:03:58,063
Postaje jasno da bismo ove godine
77
00:03:58,063 --> 00:04:01,223
{\an8}zaista mogli osvojiti
naslov svjetskog prvaka.
78
00:04:01,763 --> 00:04:05,003
To je zaista poseban osjećaj.
79
00:04:06,783 --> 00:04:08,383
Ako sebično razmišljam,
80
00:04:08,383 --> 00:04:10,503
želim vrlo dosadno prvenstvo.
81
00:04:10,503 --> 00:04:12,343
Ali ništa od toga!
82
00:04:12,343 --> 00:04:14,643
Morat ćemo se izboriti za svaki bod.
83
00:04:15,843 --> 00:04:19,643
Oba vozača moraju biti u vrhunskoj formi
84
00:04:19,643 --> 00:04:23,283
i osvajati maksimalni broj bodova.
85
00:04:24,203 --> 00:04:26,323
Ako im je to preteško,
86
00:04:26,323 --> 00:04:28,103
zašto su ovdje?
87
00:04:32,803 --> 00:04:34,943
Drago mi je. Kako si?
88
00:04:34,943 --> 00:04:36,383
- Hola!
- Kako si?
89
00:04:36,383 --> 00:04:37,603
- Que tal?
- Bien.
90
00:04:38,103 --> 00:04:39,143
Ti si dobro?
91
00:04:39,143 --> 00:04:40,263
Jesam. A ti?
92
00:04:40,263 --> 00:04:41,243
Muy fuerte!
93
00:04:42,023 --> 00:04:44,823
- Bueno suerte.
- Buena suerte, da.
94
00:04:44,823 --> 00:04:47,783
Checo je potkraj prošle sezone
bio fenomenalan.
95
00:04:48,323 --> 00:04:50,803
Bio je nevjerojatno odan momčadi.
96
00:04:51,943 --> 00:04:53,863
Na početku 2022.
97
00:04:53,863 --> 00:04:56,843
Checo je imao nekoliko loših utrka.
98
00:04:57,343 --> 00:05:00,683
To me ozbiljno zabrinjava.
99
00:05:00,683 --> 00:05:05,163
Sergio Pérez
pao je s prvog na četvrto mjesto.
100
00:05:05,163 --> 00:05:06,563
Otkud sad to, jebemu?
101
00:05:06,563 --> 00:05:07,443
{\an8}Jebemti.
102
00:05:08,103 --> 00:05:09,043
{\an8}Nemam riječi.
103
00:05:09,043 --> 00:05:11,583
Svjetla se gase i krećemo!
104
00:05:11,583 --> 00:05:14,003
{\an8}Sergio Pérez bliži se momčadskom kolegi.
105
00:05:14,003 --> 00:05:15,283
{\an8}Jebemti.
106
00:05:15,283 --> 00:05:18,723
Sergio Pérez sasvim sigurno
nije želio tako startati.
107
00:05:18,723 --> 00:05:21,183
Ne znam što se dogodilo u prvom krugu.
108
00:05:21,683 --> 00:05:23,743
ČETVRTA UTRKA
IMOLA, ITALIJA
109
00:05:24,283 --> 00:05:26,643
{\an8}Pérezu ne ide u ovom krugu.
110
00:05:27,423 --> 00:05:29,903
Sedmi je. Kasni nekoliko sekundi za Maxom.
111
00:05:29,903 --> 00:05:31,883
{\an8}Mučim se u šikani.
112
00:05:35,323 --> 00:05:40,123
Checo mora početi postizati
bolje rezultate. Mora nizati uspjehe.
113
00:05:42,843 --> 00:05:45,543
{\an8}Ako išta znamo
iz povijesti Red Bull Racinga,
114
00:05:45,543 --> 00:05:49,563
onda znamo
da oni ne odlučuju na temelju emocija.
115
00:05:54,583 --> 00:05:55,743
Kako si? Dobro?
116
00:05:55,743 --> 00:05:56,643
- Da.
- Sve pet?
117
00:05:56,643 --> 00:05:58,123
- Da.
- Dobro.
118
00:05:59,063 --> 00:06:00,483
Ovo ti je važan vikend.
119
00:06:00,483 --> 00:06:01,483
Jest.
120
00:06:01,983 --> 00:06:03,223
Točno.
121
00:06:03,963 --> 00:06:05,863
Nisam sinoć došao, oprosti.
122
00:06:05,863 --> 00:06:07,083
U redu je.
123
00:06:07,083 --> 00:06:08,343
Glava me boljela.
124
00:06:08,343 --> 00:06:09,223
Da.
125
00:06:09,223 --> 00:06:10,843
Nema problema.
126
00:06:10,843 --> 00:06:14,183
Nije idealno na početku sezone
biti u ovoj situaciji.
127
00:06:14,183 --> 00:06:15,803
Bit će zanimljivo.
128
00:06:18,383 --> 00:06:20,143
Riskirao sam odabravši Checa.
129
00:06:20,143 --> 00:06:25,143
Ima 32 godine
i već je u kasnim godinama svoje karijere.
130
00:06:26,823 --> 00:06:31,223
Naziru se pukotine.
131
00:06:31,223 --> 00:06:34,663
Katkada šef momčadi
mora donijeti teške odluke.
132
00:06:34,663 --> 00:06:35,803
Dobro.
133
00:06:38,403 --> 00:06:41,463
Vjerojatno bi pola njih na gridu
htjelo biti kod nas.
134
00:06:41,463 --> 00:06:45,383
Daniel Ricciardo i Lando Norris
mogli bi biti na tržištu.
135
00:06:45,383 --> 00:06:46,443
Čak i Yuki.
136
00:06:53,343 --> 00:06:54,923
Spreman za uljepšavanje?
137
00:06:56,403 --> 00:06:58,903
Spreman? Malo ću te dotjerati.
138
00:06:58,903 --> 00:07:00,983
I onda... Sjedni.
139
00:07:02,023 --> 00:07:03,943
Prirodna ljepota.
140
00:07:04,803 --> 00:07:07,383
- Sacha je pravi čarobnjak.
- Da.
141
00:07:08,643 --> 00:07:11,063
Osjećam se kao da radim u boksu.
142
00:07:13,883 --> 00:07:18,003
Red Bull je znatno drukčija momčad
od svih drugih u Formuli 1.
143
00:07:18,603 --> 00:07:21,003
Moraš svaki vikend rasturati.
144
00:07:21,843 --> 00:07:23,883
Svi te gledaju, gledaju što radiš,
145
00:07:23,883 --> 00:07:25,103
dobro i loše.
146
00:07:25,603 --> 00:07:28,263
Pritisak je jako velik.
147
00:07:28,263 --> 00:07:33,483
Presvlačimo se.
Može malo privatnosti? Hvala.
148
00:07:34,263 --> 00:07:36,883
S Netflixom nema privatnosti.
149
00:07:36,883 --> 00:07:38,383
- Van!
- Točno.
150
00:07:41,123 --> 00:07:44,623
Drugo je mjesto u Red Bullu
uvijek bilo problematično.
151
00:07:45,363 --> 00:07:46,663
Jesu li bešćutni?
152
00:07:48,383 --> 00:07:49,683
Jesu.
153
00:07:49,683 --> 00:07:51,763
Ali i moraju biti,
154
00:07:51,763 --> 00:07:54,603
kako bi pobrali vrhnje i pogodnosti
155
00:07:54,603 --> 00:07:58,043
borbe i pobjeda u Svjetskim prvenstvima.
156
00:07:58,703 --> 00:08:00,303
Da. Ludilo!
157
00:08:00,983 --> 00:08:02,403
Malo podigni bradu.
158
00:08:03,403 --> 00:08:04,883
Ludilo!
159
00:08:05,983 --> 00:08:08,283
Da, imao sam nekoliko kolega. Pierrea.
160
00:08:08,943 --> 00:08:11,943
Pierre Gasly prilično zaostaje.
161
00:08:12,443 --> 00:08:14,443
Ne možemo dalje ovako.
162
00:08:15,523 --> 00:08:16,863
I Alexa.
163
00:08:19,483 --> 00:08:22,843
Alex Albon doživio je veliku nesreću.
164
00:08:22,843 --> 00:08:25,163
Strašno. Jebeno strašno!
165
00:08:26,143 --> 00:08:29,363
Može se reći da su se s njima
prilično grubo ophodili.
166
00:08:29,363 --> 00:08:33,263
{\an8}Ali jednostavno je:
ako nemaš dobre rezultate, letiš. Znam to.
167
00:08:33,263 --> 00:08:35,743
Ima puno drugih talentiranih vozača,
168
00:08:35,743 --> 00:08:37,643
koji također zaslužuju priliku.
169
00:08:37,643 --> 00:08:39,923
Da!
170
00:08:40,703 --> 00:08:41,823
Odlično. Mrak!
171
00:08:44,963 --> 00:08:48,043
Ne vjerujem da bi mnogi odbili Red Bull.
172
00:08:48,623 --> 00:08:51,343
Red Bull može dobiti
kojega god vozača poželi.
173
00:08:53,163 --> 00:08:54,943
Malo sam zabrinut zbog njih,
174
00:08:54,943 --> 00:08:59,963
ali samo mislim
na uspjehe na stazi i izvan nje
175
00:08:59,963 --> 00:09:04,123
i nadam se da u Red Bullu to cijene.
176
00:09:04,923 --> 00:09:06,763
Posljednji krug. Još jedna.
177
00:09:06,763 --> 00:09:09,003
Da, to je posljednji krug.
178
00:09:10,043 --> 00:09:11,663
Kad pritišćeš do kraja.
179
00:09:12,503 --> 00:09:14,023
Vrlo lijepo. Mrak!
180
00:09:16,103 --> 00:09:17,683
- Ludilo?
- Ludilo.
181
00:09:17,683 --> 00:09:19,723
Vrlo dobro. Ludilo.
182
00:09:20,463 --> 00:09:21,363
Najgori ishod?
183
00:09:23,903 --> 00:09:25,823
Neću ostati u Red Bullu.
184
00:09:25,823 --> 00:09:27,283
To bi bio najgori ishod.
185
00:09:30,923 --> 00:09:33,563
SUBOTA
KVALIFIKACIJE
186
00:09:41,483 --> 00:09:43,783
Kako ti se zove novorođenče?
187
00:09:43,783 --> 00:09:45,263
- Emilio.
- Emilio?
188
00:09:45,263 --> 00:09:46,363
Emilio, da.
189
00:09:47,923 --> 00:09:50,063
Moja kći misli da je ona mama.
190
00:09:52,283 --> 00:09:53,883
Obitelj mi je najvažnija.
191
00:09:57,103 --> 00:10:01,083
{\an8}SERGIJEVA I CAROLINA SVADBA 2018.
192
00:10:01,663 --> 00:10:03,263
Puno mislim na suprugu.
193
00:10:03,763 --> 00:10:06,183
To ti Formula 1 oduzme.
194
00:10:12,523 --> 00:10:15,443
Za Checa uvijek postoji mogućnost
195
00:10:15,443 --> 00:10:18,183
da iduće sezone ne bude u F1.
196
00:10:19,663 --> 00:10:21,523
Znate, nije baš tako davno
197
00:10:22,343 --> 00:10:24,323
iznenada ostao bez momčadi.
198
00:10:27,663 --> 00:10:31,423
{\an8}Charles Leclerc udara u Péreza
i trojica izlijeću!
199
00:10:31,423 --> 00:10:32,903
Samo vozi, Checo. Vozi.
200
00:10:32,903 --> 00:10:35,303
Pérez je straga, ali još nije poražen.
201
00:10:35,303 --> 00:10:40,063
Polako, ali sigurno penje se
sa zadnjeg mjesta. Posve neočekivano!
202
00:10:40,063 --> 00:10:42,623
Pérez će postići fenomenalan rezultat.
203
00:10:43,283 --> 00:10:46,023
Čovjek koji je
na kraju prvog kruga bio zadnji
204
00:10:46,023 --> 00:10:49,883
osvaja Veliku nagradu Sakhira!
205
00:10:50,523 --> 00:10:54,943
Hoćemo li se zaista na kraju sezone
oprostiti od ovog vozača?
206
00:10:56,963 --> 00:10:57,923
Bok, Christiane.
207
00:10:57,923 --> 00:11:00,323
Hej, Sergio. Dobro došao u Red Bull!
208
00:11:01,383 --> 00:11:05,143
Sergio Pérez
zamalo da nije izletio iz Formule 1.
209
00:11:05,143 --> 00:11:06,723
Nije imao kamo.
210
00:11:06,723 --> 00:11:11,223
{\an8}Najedanput mu je Red Bull ponudio
spas za karijeru, obitelj,
211
00:11:11,223 --> 00:11:12,783
za cijeli život.
212
00:11:13,323 --> 00:11:17,143
Stoga mora pošto-poto
zadržati mjesto u Red Bullu.
213
00:11:18,543 --> 00:11:20,003
Kad ne znaš što te čeka,
214
00:11:20,003 --> 00:11:23,143
više te opterećuje
što će se sljedeće dogoditi.
215
00:11:24,343 --> 00:11:25,743
Sad ili nikad!
216
00:11:32,843 --> 00:11:34,123
Sretno danas.
217
00:11:34,123 --> 00:11:35,583
Hvala.
218
00:11:35,583 --> 00:11:36,883
- Hvala.
- Merci.
219
00:11:36,883 --> 00:11:39,643
Eno Guenthera! On je zanimljiviji.
220
00:11:39,643 --> 00:11:42,483
Preusmjeravam ih na tebe.
Ti budi zvijezda.
221
00:11:42,483 --> 00:11:43,603
Ne, ti budi.
222
00:12:02,823 --> 00:12:04,743
- Kako je mališan?
- Dobro.
223
00:12:04,743 --> 00:12:07,003
Vidio sam fotku. Brzo raste, ha?
224
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
Da. Puno spava.
225
00:12:08,603 --> 00:12:10,383
Da, dobro je.
226
00:12:11,803 --> 00:12:13,643
Jesi li vidio zgradu?
227
00:12:13,643 --> 00:12:15,683
Zgradu u koju se seli?
228
00:12:15,683 --> 00:12:16,843
Onu novu.
229
00:12:16,843 --> 00:12:18,023
Vidio sam dizalicu.
230
00:12:18,023 --> 00:12:19,003
Ondje je.
231
00:12:19,003 --> 00:12:20,543
Dobro napreduje, ha?
232
00:12:21,043 --> 00:12:22,823
I ti ćeš imati svoju.
233
00:12:25,703 --> 00:12:27,703
Možda negdje u planinama.
234
00:12:28,483 --> 00:12:30,283
Uvijek sanjaš o Monaku.
235
00:12:30,283 --> 00:12:32,563
Drukčiji je od svih drugih utrka.
236
00:12:32,563 --> 00:12:35,203
Želiš bar jedanput ondje pobijediti.
237
00:12:37,103 --> 00:12:38,643
Red Bull obožava Monako.
238
00:12:39,183 --> 00:12:41,283
To je njihova utrka. Obožavaju je.
239
00:12:41,283 --> 00:12:45,023
I u pravilu imaju bolid
koji ondje može pobijediti.
240
00:12:46,383 --> 00:12:48,663
{\an8}Mark Webber, pobijedio si u Monaku!
241
00:12:48,663 --> 00:12:50,743
Sjajno si vozio. Svaka čast!
242
00:12:52,903 --> 00:12:55,643
{\an8}Ostvario mi se san. Hvala.
243
00:12:58,643 --> 00:13:02,343
Daniel Ricciardo osvaja
Veliku nagradu Monaka!
244
00:13:05,803 --> 00:13:07,963
{\an8}Kakav dan za Red Bull!
245
00:13:07,963 --> 00:13:11,703
Max Verstappen osvaja
Veliku nagradu Monaka!
246
00:13:12,323 --> 00:13:16,043
Svaki vozač priželjkuje pobjedu u Monaku.
247
00:13:16,583 --> 00:13:19,283
Osobito onaj
koji želi momčadi nešto dokazati.
248
00:13:19,823 --> 00:13:22,903
Pobijediš li u Monaku,
zauvijek ćeš biti legenda.
249
00:13:26,423 --> 00:13:28,343
Checo je zadovoljan ili...?
250
00:13:29,543 --> 00:13:30,663
Zna što mora.
251
00:13:33,363 --> 00:13:35,963
Zna da mora biti i timski igrač.
252
00:13:37,863 --> 00:13:39,883
Checo? Checo!
253
00:13:44,403 --> 00:13:46,183
Radiš li išta danas?
254
00:13:53,023 --> 00:13:54,663
Priprema za kvalifikacije.
255
00:14:00,123 --> 00:14:01,363
Možeš ti to.
256
00:14:01,363 --> 00:14:02,303
- Da.
- Da?
257
00:14:05,743 --> 00:14:06,723
Bit će dobro.
258
00:14:13,403 --> 00:14:16,003
Monako je puno drukčiji od ostalih utrka.
259
00:14:16,003 --> 00:14:17,383
{\an8}To je ulična staza.
260
00:14:17,383 --> 00:14:18,943
Vijugava je.
261
00:14:19,963 --> 00:14:22,023
To ti je najgora noćna mora.
262
00:14:22,023 --> 00:14:26,423
Ne možeš objasniti kako je to
nekomu tko nije ondje vozio.
263
00:14:26,423 --> 00:14:27,923
Jezivo je.
264
00:14:27,923 --> 00:14:30,403
Zeleno za deset sekundi.
265
00:14:30,943 --> 00:14:33,223
Sretno. Uhodaj se i bit će dobro.
266
00:14:33,223 --> 00:14:36,203
Apsolutno. U stanju si
postaviti najbolje vrijeme.
267
00:14:36,203 --> 00:14:37,083
Točno.
268
00:14:37,843 --> 00:14:41,743
Na stazi u Monaku
trebaš maksimalno samopouzdanje.
269
00:14:42,403 --> 00:14:44,103
Vozimo gotovo 150 km/h
270
00:14:44,103 --> 00:14:45,983
i klizimo uz ograde.
271
00:14:46,703 --> 00:14:48,443
Ne smiješ pogriješiti.
272
00:14:51,903 --> 00:14:54,863
U Monaku je teško pretjecati.
273
00:14:54,863 --> 00:14:57,863
Nesreća je takoreći zajamčena.
274
00:14:57,863 --> 00:15:01,363
Pod tolikim si adrenalinom
i toliko si koncentriran
275
00:15:01,363 --> 00:15:04,783
{\an8}da ti se poslije kvalifikacija
cijelo tijelo trese.
276
00:15:05,583 --> 00:15:08,023
Kvalifikacije su u Monaku ključne.
277
00:15:08,523 --> 00:15:10,823
Odakle startaš, ondje obično i završiš.
278
00:15:10,823 --> 00:15:13,983
{\an8}Ako ne startaš iz prvog reda,
nećeš pobijediti.
279
00:15:24,723 --> 00:15:27,983
Vozači sada moraju odvoziti
najbrži mogući krug,
280
00:15:27,983 --> 00:15:30,583
koji će odrediti odakle će sutra startati.
281
00:15:33,183 --> 00:15:34,343
{\an8}Provjera veze.
282
00:15:35,823 --> 00:15:37,063
Čujem jasno.
283
00:15:37,983 --> 00:15:41,343
Charles Leclerc
želi ovdje postaviti sjajno vrijeme.
284
00:15:42,663 --> 00:15:45,023
{\an8}- Idemo prema planu.
- Može.
285
00:15:48,623 --> 00:15:50,103
Možeš sad pritisnuti.
286
00:15:50,103 --> 00:15:52,403
Leti po stazi!
287
00:15:58,543 --> 00:16:00,103
Taj je krug bio odličan.
288
00:16:02,303 --> 00:16:04,263
Trenutačno si prvi.
289
00:16:06,463 --> 00:16:07,723
I Sainz juri.
290
00:16:07,723 --> 00:16:10,383
Gotovo jednako kao Leclerc.
291
00:16:10,383 --> 00:16:12,623
Oba su Ferrarija iznimno brza.
292
00:16:13,643 --> 00:16:15,163
{\an8}Nastavi pritiskati.
293
00:16:15,803 --> 00:16:16,823
Želimo uspjeti.
294
00:16:18,123 --> 00:16:19,083
P-2.
295
00:16:21,603 --> 00:16:25,023
Sad izlazi Max Verstappen.
Da vidimo što on može.
296
00:16:28,583 --> 00:16:30,643
Možeš pritisnuti u ovom sektoru.
297
00:16:31,383 --> 00:16:32,983
Posljednji krug, P-4.
298
00:16:32,983 --> 00:16:34,583
Checo iza, mjereni krug.
299
00:16:37,543 --> 00:16:39,763
{\an8}Dobar, pozitivan krug.
300
00:16:54,323 --> 00:16:56,643
{\an8}Trenutačno smo treći. Leclerc prvi.
301
00:16:57,323 --> 00:16:58,183
Jebemti.
302
00:16:59,583 --> 00:17:02,123
Leclerc je zasad na poleu.
303
00:17:02,123 --> 00:17:03,463
Carlos Sainz je drugi.
304
00:17:03,463 --> 00:17:07,303
Sergio Pérez treći,
a Max Verstappen tek četvrti.
305
00:17:07,303 --> 00:17:09,563
Kvalifikacije su u Monaku ključne.
306
00:17:09,563 --> 00:17:11,423
One su ti 99 % rezultata.
307
00:17:11,423 --> 00:17:13,823
Ako sam u prvom redu, šanse su mi dobre.
308
00:17:13,823 --> 00:17:15,023
A ako nisam...
309
00:17:17,203 --> 00:17:18,183
vrlo slabe.
310
00:17:31,583 --> 00:17:33,443
{\an8}Red Bullu je ovo zadnja prilika
311
00:17:33,443 --> 00:17:36,243
da nadmaši vremena
koja su postavili Ferrariji.
312
00:17:42,143 --> 00:17:44,423
Dobar tempo u ovom krugu. Bravo.
313
00:17:50,383 --> 00:17:51,243
{\an8}Sad raspali.
314
00:17:51,743 --> 00:17:52,623
Drži tempo.
315
00:17:53,623 --> 00:17:55,223
Verstappen dobro vozi.
316
00:17:55,223 --> 00:17:57,643
Smiješi mu se prvi red.
317
00:17:58,423 --> 00:17:59,463
{\an8}Idemo, Checo.
318
00:18:10,343 --> 00:18:12,123
Pas ti mater! Evo ga opet.
319
00:18:12,123 --> 00:18:14,543
Pérez se izvrtio na izlazu iz Portiera.
320
00:18:21,443 --> 00:18:22,783
Gotov sam, žalim.
321
00:18:31,623 --> 00:18:33,803
O, Sainz! Sainz udara u Péreza!
322
00:18:33,803 --> 00:18:35,303
Staza je sad blokirana.
323
00:18:49,903 --> 00:18:51,823
Kasno sam vidio žutu zastavu.
324
00:18:52,383 --> 00:18:53,263
Sranje!
325
00:18:54,783 --> 00:18:57,063
Verstappen.
326
00:18:58,223 --> 00:19:00,243
Žute zastave ispred, zbog Checa.
327
00:19:00,243 --> 00:19:04,243
- Žute zastave. Staza je blokirana.
- Ma daj! U pičku materinu!
328
00:19:06,583 --> 00:19:10,183
Tipično za Monako, zar ne? Pas ti mater!
329
00:19:18,103 --> 00:19:21,703
Ferrarijev Charles Leclerc
startat će s pole pozicije.
330
00:19:26,423 --> 00:19:27,323
Pas ti mater!
331
00:19:29,143 --> 00:19:30,863
Katastrofa za Red Bullovce.
332
00:19:30,863 --> 00:19:32,863
Sutra će startati iz drugog reda,
333
00:19:32,863 --> 00:19:35,103
iza oba Ferrarija,
334
00:19:35,103 --> 00:19:38,643
a na ovoj je stazi potrebno čudo
da odande pobijedite.
335
00:19:44,123 --> 00:19:45,083
Charles!
336
00:19:52,163 --> 00:19:53,203
- Bravo!
- Hvala.
337
00:19:53,203 --> 00:19:54,643
- Svaka čast.
- Hvala.
338
00:19:56,083 --> 00:19:57,363
Kako je Max prošao?
339
00:19:57,363 --> 00:19:58,803
- Četvrti je.
- Četvrti.
340
00:19:59,443 --> 00:20:01,203
- A Checo treći.
- Da.
341
00:20:08,243 --> 00:20:10,763
Verstappen je sigurno popizdio.
342
00:20:10,763 --> 00:20:12,243
O, itekako se naljutio.
343
00:20:12,243 --> 00:20:14,083
Nije nimalo sretan.
344
00:20:19,783 --> 00:20:21,843
Bilo je to loše za momčad.
345
00:20:21,843 --> 00:20:23,903
Imali smo šanse za drugo mjesto,
346
00:20:23,903 --> 00:20:28,763
ali zbog Checova incidenta
kvalifikacije su prekinute.
347
00:20:29,303 --> 00:20:31,423
Kad netko udari u ogradu, gotovo je.
348
00:20:32,803 --> 00:20:34,663
Iritantno je, ali što se može.
349
00:20:36,403 --> 00:20:38,103
{\an8}Bio je previše pohlepan.
350
00:20:38,103 --> 00:20:39,323
{\an8}Pogriješio je.
351
00:20:40,123 --> 00:20:42,423
Sutra će biti teško.
352
00:20:43,863 --> 00:20:46,243
Ma dobro. Nitko nije pobijedio u subotu.
353
00:20:46,243 --> 00:20:47,183
Da.
354
00:20:47,683 --> 00:20:49,343
Vidimo se. Frustriran sam.
355
00:20:50,163 --> 00:20:51,443
- Greg!
- Greg!
356
00:20:51,443 --> 00:20:52,763
Bez, molim!
357
00:20:53,403 --> 00:20:54,703
- Charles!
- Charles.
358
00:20:56,043 --> 00:20:58,403
Charles, gledaj ispred sebe.
359
00:20:58,403 --> 00:21:01,123
U Monaku se to događa.
Priličan antiklimaks.
360
00:21:01,123 --> 00:21:02,703
No sada je jedan vaš vozač
361
00:21:02,703 --> 00:21:05,263
oduzeo drugomu priliku da osvoji pole.
362
00:21:05,263 --> 00:21:06,203
To je šteta
363
00:21:06,203 --> 00:21:09,743
jer smatram da su oba vozača
mogla postaviti bolje vrijeme.
364
00:21:09,743 --> 00:21:12,983
Max je znatno brže vozio.
365
00:21:12,983 --> 00:21:15,483
Razočaran sam što nije u prvom redu.
366
00:21:16,363 --> 00:21:17,203
Hvala.
367
00:21:19,843 --> 00:21:23,003
Kvalifikacije nisu išle
kako smo planirali.
368
00:21:23,723 --> 00:21:25,463
Da. Baš tužno.
369
00:21:25,463 --> 00:21:27,483
Ta me situacija frustrira.
370
00:21:28,163 --> 00:21:29,983
Moram biti bolji.
371
00:21:29,983 --> 00:21:31,963
Momčad je potištena.
372
00:21:31,963 --> 00:21:33,363
Situacija nije sjajna.
373
00:21:33,363 --> 00:21:35,663
Grozno je. To je grozan osjećaj.
374
00:21:36,163 --> 00:21:39,243
Mučio se tijekom cijelih kvalifikacija.
375
00:21:39,243 --> 00:21:41,263
Ne kvalifikacija. Cijeli dan!
376
00:21:41,263 --> 00:21:42,143
Cijeli dan?
377
00:21:42,643 --> 00:21:44,243
Sad se samo nadajmo kiši.
378
00:21:44,243 --> 00:21:45,123
Da.
379
00:21:49,323 --> 00:21:51,843
Ferrariji startaju
s prvog i drugog mjesta.
380
00:21:51,843 --> 00:21:53,723
Bit će ih teško pobijediti.
381
00:21:53,723 --> 00:21:56,263
Ovo je uska, vijugava staza,
382
00:21:56,263 --> 00:21:58,783
na kojoj je gotovo nemoguće pretjecati.
383
00:21:58,783 --> 00:22:01,343
Ova bi utrka mogla označiti trenutak
384
00:22:01,343 --> 00:22:06,003
kada će Red Bull vratiti Ferrariju
ulogu favorita sezone.
385
00:22:07,483 --> 00:22:10,083
NEDJELJA
UTRKA
386
00:22:13,463 --> 00:22:14,883
Ozbiljno se mrači.
387
00:22:14,883 --> 00:22:15,943
Isuse, da.
388
00:22:17,423 --> 00:22:18,883
Sa sve većom naoblakom
389
00:22:18,883 --> 00:22:23,483
raste i napetost
uoči 79. Velike nagrade Monaka,
390
00:22:23,483 --> 00:22:25,763
na prilično nevjerojatan način.
391
00:22:30,463 --> 00:22:32,643
Sretno! Hoće li padati kiša?
392
00:22:32,643 --> 00:22:34,483
Ne vjerujem. Što ti misliš?
393
00:22:34,483 --> 00:22:35,683
Nemam pojma.
394
00:22:38,123 --> 00:22:39,543
Vikend je dobro počeo.
395
00:22:39,543 --> 00:22:42,283
To što smo prvi i drugi, u prvom redu,
396
00:22:42,283 --> 00:22:43,663
zaista je izvanredno.
397
00:22:43,663 --> 00:22:46,443
{\an8}Moram reći, kad smo u nedjelju na gridu
398
00:22:46,443 --> 00:22:48,683
{\an8}prvi i drugi, crveni u prvome redu...
399
00:22:48,683 --> 00:22:50,683
To je najbolji rezultat.
400
00:22:52,383 --> 00:22:55,643
Ne prognoziraju kišu,
ali izgleda suprotno.
401
00:22:55,643 --> 00:22:58,463
Ovo u Engleskoj izgleda kao kišni oblak.
402
00:22:59,443 --> 00:23:02,703
Ono što se valja iza brda
bit će ključno u ovoj utrci.
403
00:23:08,363 --> 00:23:09,323
Samopouzdan sam.
404
00:23:09,323 --> 00:23:11,923
Nije me briga tko je u drugom bolidu.
405
00:23:11,923 --> 00:23:14,283
Samo ih želim sve pobijediti.
406
00:23:15,403 --> 00:23:18,823
Treći i četvrti na gridu.
Dva Ferrarija u prvom redu.
407
00:23:19,323 --> 00:23:20,403
Bit će teško.
408
00:23:22,143 --> 00:23:25,443
Mi smo u F1 pod velikim pritiskom
da nižemo uspjehe.
409
00:23:29,463 --> 00:23:30,643
Trebamo timski rad.
410
00:23:30,643 --> 00:23:33,623
Jedino kao tim možemo pobijediti Ferrari,
411
00:23:33,623 --> 00:23:36,803
a to znači
da naši vozači moraju surađivati.
412
00:23:36,803 --> 00:23:37,763
I...
413
00:23:38,263 --> 00:23:39,803
Jeste osjetili kišu?
414
00:23:52,443 --> 00:23:55,123
{\an8}Nema šanse da ovako startamo.
415
00:23:55,123 --> 00:23:56,863
Bolid će postati poput kade.
416
00:23:58,723 --> 00:24:01,443
{\an8}Start je odgođen, Maxe.
417
00:24:03,103 --> 00:24:05,103
Startamo iza safety cara.
418
00:24:05,643 --> 00:24:07,883
{\an8}Moramo startati na full wet gumama?
419
00:24:07,883 --> 00:24:10,803
{\an8}Iza safety cara
svi moraju imati full wet gume.
420
00:24:12,363 --> 00:24:15,063
{\an8}Checo, početak utrke je odgođen.
421
00:24:15,563 --> 00:24:16,743
Zašto?
422
00:24:16,743 --> 00:24:18,803
Da svi mogu staviti ispravne gume.
423
00:24:19,423 --> 00:24:21,943
Kolica!
424
00:24:23,263 --> 00:24:26,443
Kad u Monaku počne kiša, nije ugodno.
425
00:24:26,443 --> 00:24:30,923
Ako pogrešno procijeniš,
za samo jedan centimetar,
426
00:24:30,923 --> 00:24:33,123
budeš kažnjen i ispadneš iz utrke.
427
00:24:33,123 --> 00:24:36,043
Sad je malo uzbudljivije. Pas mater!
428
00:24:37,283 --> 00:24:40,203
Kiša je u Monaku vjerojatno
429
00:24:40,203 --> 00:24:45,603
jedan od najvećih izazova
za psihu i vještinu vozača utrka.
430
00:24:46,463 --> 00:24:50,023
Ako na PlayStationu igraš F1,
431
00:24:51,123 --> 00:24:56,763
najgori su uvjeti koje možeš dobiti
kišni uvjeti u Monaku.
432
00:24:56,763 --> 00:24:59,243
U igri se svi slupaju.
433
00:24:59,243 --> 00:25:01,843
A mi moramo u stvarnosti voziti.
434
00:25:02,463 --> 00:25:05,203
{\an8}Najmanje dva kruga
iza sigurnosnog automobila.
435
00:25:05,203 --> 00:25:06,083
{\an8}U redu.
436
00:25:08,963 --> 00:25:11,483
{\an8}Ništa ne vidim odostraga.
437
00:25:12,143 --> 00:25:14,283
{\an8}Ne mogu vjerovati da smo u Monaku.
438
00:25:16,103 --> 00:25:17,723
{\an8}Nemam nikakav grip.
439
00:25:19,743 --> 00:25:22,043
{\an8}Ostanimo smireni i sve će biti dobro.
440
00:25:22,583 --> 00:25:24,443
{\an8}Sigurnosni automobil odlazi.
441
00:25:24,443 --> 00:25:26,383
{\an8}Vrijeme je za akciju. Idemo.
442
00:25:26,383 --> 00:25:27,363
U redu.
443
00:25:29,663 --> 00:25:32,843
{\an8}Sigurnosni automobil odlazi
i počinje utrka u Monaku!
444
00:25:33,383 --> 00:25:36,503
{\an8}Leclerc staje na gas
i već se kliže na sve strane.
445
00:25:37,083 --> 00:25:38,763
Pada kao luda!
446
00:25:38,763 --> 00:25:40,023
{\an8}Kakvi su uvjeti?
447
00:25:40,683 --> 00:25:42,883
Malo se patim s trakcijom.
448
00:25:43,783 --> 00:25:45,483
{\an8}Sergio Pérez je proklizao.
449
00:25:45,483 --> 00:25:46,443
{\an8}Sranje.
450
00:25:47,623 --> 00:25:48,763
{\an8}Pérez 2 s iza.
451
00:25:48,763 --> 00:25:50,043
Bravo.
452
00:25:52,123 --> 00:25:55,423
Ferrariji već odmiču od Red Bullova.
453
00:25:58,283 --> 00:26:00,423
{\an8}Javi mi stanje na stazi.
454
00:26:00,923 --> 00:26:02,463
{\an8}Brzo se suši.
455
00:26:03,243 --> 00:26:04,443
U redu.
456
00:26:05,923 --> 00:26:08,763
{\an8}Leclerc će možda u boks. Pritisnimo.
457
00:26:10,043 --> 00:26:11,603
Dođi u boks.
458
00:26:11,603 --> 00:26:14,123
Leclerc, koji je u vodstvu, ide u boks.
459
00:26:14,123 --> 00:26:16,923
{\an8}Sad se utrkuješ s Leclercom. Prestigni ga.
460
00:26:20,083 --> 00:26:21,523
{\an8}Bit će gusto s Pérezom.
461
00:26:27,063 --> 00:26:28,923
Pérez prolazi.
462
00:26:30,123 --> 00:26:32,443
{\an8}Checo, drugi si. Bravo! Pritišći dalje.
463
00:26:37,183 --> 00:26:39,123
{\an8}Sainz vodi u ovoj utrci.
464
00:26:39,123 --> 00:26:40,803
Pérez je drugi,
465
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Leclerc treći.
466
00:26:42,443 --> 00:26:44,943
{\an8}Checo ispred Charlesa. Koncentriraj se.
467
00:26:46,223 --> 00:26:47,783
{\an8}Odlično. Blizu si Sainzu.
468
00:26:48,283 --> 00:26:49,603
Smanjuj mu prednost.
469
00:26:49,603 --> 00:26:50,763
U redu.
470
00:26:51,523 --> 00:26:53,163
{\an8}Pokušaj ubrzati.
471
00:26:53,823 --> 00:26:54,663
{\an8}Dobro.
472
00:26:56,143 --> 00:26:59,023
Pérez je trenutačno najbrži na stazi
473
00:26:59,023 --> 00:27:01,003
i sustiže Carlosa Sainza.
474
00:27:07,523 --> 00:27:09,803
U boks po tvrde gume.
475
00:27:10,663 --> 00:27:11,923
U redu.
476
00:27:12,883 --> 00:27:15,223
Vodeći Carlos Sainz odlazi u boks.
477
00:27:17,823 --> 00:27:18,783
{\an8}Do daske, Checo.
478
00:27:19,683 --> 00:27:22,443
{\an8}Dođi u boks.
479
00:27:22,983 --> 00:27:24,643
{\an8}Oba su Ferrarija u boksu.
480
00:27:24,643 --> 00:27:27,763
Obojica idu u boks!
I Leclerc! Obojica u boksu!
481
00:27:27,763 --> 00:27:29,803
Ostani vani!
482
00:27:30,343 --> 00:27:32,483
{\an8}Zašto? Što izvodite?!
483
00:27:32,483 --> 00:27:34,443
Nesporazum u Ferrariju!
484
00:27:35,463 --> 00:27:38,163
{\an8}Može li Pérez iskoristiti tu pogrešku?
485
00:27:38,163 --> 00:27:40,403
Bit će blizu. Mogao bi biti prvi.
486
00:27:40,403 --> 00:27:41,843
{\an8}Gdje su oni?
487
00:27:41,843 --> 00:27:44,163
{\an8}Pérez uspješno prelazi u vodstvo,
488
00:27:44,163 --> 00:27:46,303
ispred Sainza i Leclerca.
489
00:27:48,043 --> 00:27:49,903
Savršeno. Idemo, Checo.
490
00:27:53,603 --> 00:27:55,483
Mick, pojačaj tempo.
491
00:27:56,023 --> 00:27:56,863
Dobro.
492
00:28:11,103 --> 00:28:12,843
Mick, jesi li dobro?
493
00:28:12,843 --> 00:28:13,823
Dobro sam.
494
00:28:14,823 --> 00:28:16,703
{\an8}- Je li dobro?
- Jest.
495
00:28:17,703 --> 00:28:18,663
{\an8}Crvena zastava.
496
00:28:19,883 --> 00:28:24,623
Crvena zastava, kako bi popravili ograde
nakon Schumacherove nesreće.
497
00:28:26,963 --> 00:28:29,063
{\an8}Nastavit ćemo iza safety cara.
498
00:28:31,223 --> 00:28:35,103
{\an8}Pérez će predvoditi
Veliku nagradu Monaka s prvog mjesta,
499
00:28:35,103 --> 00:28:36,503
iza safety cara.
500
00:28:39,223 --> 00:28:41,303
Safety car odlazi u ovom krugu.
501
00:28:42,643 --> 00:28:45,463
Pérez predvodi nastavak
Velike nagrade Monaka.
502
00:28:49,483 --> 00:28:50,623
{\an8}Razmak?
503
00:28:50,623 --> 00:28:51,643
{\an8}1,2.
504
00:28:52,483 --> 00:28:54,523
Utrka još nije gotova.
505
00:28:55,303 --> 00:28:57,803
Napeto za Sergija Péreza.
506
00:28:59,683 --> 00:29:02,103
{\an8}Četiri si desetinke brži od Péreza.
507
00:29:03,003 --> 00:29:05,203
Gledajte koliko je Sainz brži.
508
00:29:05,203 --> 00:29:07,543
Polako s kočnicama. Polako.
509
00:29:12,843 --> 00:29:14,723
{\an8}Mislim da je Checo sjebao gume.
510
00:29:15,643 --> 00:29:16,563
{\an8}Jebemu!
511
00:29:23,523 --> 00:29:25,343
{\an8}Pérez se muči s gripom.
512
00:29:25,343 --> 00:29:27,703
{\an8}Koliko je ograničen na tim gumama?
513
00:29:29,003 --> 00:29:30,183
{\an8}Može DRS.
514
00:29:31,123 --> 00:29:32,283
U redu.
515
00:29:33,223 --> 00:29:36,923
Carlos Sainz je za petama Sergiju Pérezu.
516
00:29:36,923 --> 00:29:38,643
{\an8}Drži sve pod kontrolom.
517
00:29:39,363 --> 00:29:43,163
Carlos Sainz nanjušio je krv.
518
00:29:43,163 --> 00:29:44,963
{\an8}Pokušaj ga pritisnuti.
519
00:29:48,163 --> 00:29:49,943
Gotovo se zabio u njega!
520
00:29:53,323 --> 00:29:55,683
{\an8}Čuvaj gume. Još tri kruga.
521
00:29:55,683 --> 00:29:57,683
{\an8}Ostani smiren. Pritisni.
522
00:29:58,703 --> 00:29:59,663
{\an8}Razmak?
523
00:30:00,763 --> 00:30:02,203
Jedna sekunda.
524
00:30:03,203 --> 00:30:04,843
Sainz u akciji.
525
00:30:05,863 --> 00:30:07,483
{\an8}Vrši pritisak na njega.
526
00:30:07,483 --> 00:30:08,963
{\an8}Blizu je.
527
00:30:10,403 --> 00:30:11,943
Pérez vozi utrku života,
528
00:30:11,943 --> 00:30:15,643
ali koliko još može
držati Sainza iza sebe?
529
00:30:15,643 --> 00:30:17,383
Checo, ovo je tvoj trenutak.
530
00:30:17,383 --> 00:30:19,403
- Odradi to.
- Dogovoreno.
531
00:30:20,823 --> 00:30:24,723
{\an8}Idu u šikanu. Sainz je blokirao kotač
i gotovo opet udario u njega.
532
00:30:27,783 --> 00:30:28,663
{\an8}Zadnji krug.
533
00:30:31,283 --> 00:30:34,163
Pérez u Kneževini
534
00:30:34,163 --> 00:30:36,843
osvaja Veliku nagradu Monaka!
535
00:30:39,843 --> 00:30:42,243
{\an8}O, ljudi! Ljudi!
536
00:30:42,243 --> 00:30:44,323
Tako se to radi! To!
537
00:30:45,083 --> 00:30:46,343
Vamos!
538
00:30:46,343 --> 00:30:49,363
Pobijedio si u Monaku!
Nevjerojatno si vozio!
539
00:30:49,363 --> 00:30:51,323
Sjajno si vozio!
540
00:30:51,323 --> 00:30:53,683
{\an8}Hvala vam. Puno hvala svima!
541
00:30:54,183 --> 00:30:56,223
Sretan sam što sam u ovoj momčadi.
542
00:30:57,803 --> 00:30:58,723
{\an8}Drugo mjesto.
543
00:31:04,183 --> 00:31:05,263
Bravo, stari.
544
00:31:05,263 --> 00:31:06,783
Uspjeli smo!
545
00:31:07,283 --> 00:31:09,603
Bravo! Sjajna utrka! Nevjerojatna!
546
00:31:10,143 --> 00:31:12,443
To mu je najveći trenutak u karijeri.
547
00:31:12,443 --> 00:31:14,683
To je jedna od najvažnijih utrka,
548
00:31:14,683 --> 00:31:15,963
možda i najvažnija.
549
00:31:17,063 --> 00:31:18,683
Njegova treća pobjeda.
550
00:31:18,683 --> 00:31:22,603
Bilo je sjajno vidjeti
kako ushićen izlazi iz bolida,
551
00:31:22,603 --> 00:31:24,923
shvativši da je osvojio VN Monaka.
552
00:31:24,923 --> 00:31:26,543
Sad ćeš dobiti!
553
00:31:28,963 --> 00:31:32,243
Cijeli život sanjam o pobjedi u Monaku.
554
00:31:32,243 --> 00:31:35,203
Uspio sam i nitko mi to ne može oduzeti.
555
00:31:42,703 --> 00:31:47,343
NAKON POBJEDE U MONAKU
PÉREZU PRODULJEN UGOVOR U RED BULLU
556
00:31:47,343 --> 00:31:49,783
Najgore je kad vozač ne zna što ga čeka.
557
00:31:49,783 --> 00:31:53,443
Pa sam rekao: „Uklonimo tu neizvjesnost.
558
00:31:53,443 --> 00:31:55,143
Riješimo Checa,
559
00:31:55,143 --> 00:31:57,243
da izvučemo iz njega maksimum
560
00:31:57,243 --> 00:31:59,603
i usredotočimo se na prvenstvo.”
561
00:32:04,483 --> 00:32:05,663
Još si u Red Bullu?
562
00:32:05,663 --> 00:32:06,803
Jesam.
563
00:32:09,903 --> 00:32:10,963
Bar mislim.
564
00:32:10,963 --> 00:32:12,263
Što piše ovdje?
565
00:32:13,823 --> 00:32:15,023
...dva, tri.
566
00:32:15,023 --> 00:32:17,723
To!
567
00:32:17,723 --> 00:32:20,003
Lijepo je imati tu stabilnost
568
00:32:20,003 --> 00:32:22,323
i zaboraviti na ugovore.
569
00:32:23,083 --> 00:32:25,403
Zadovoljan sam tom momčadi i ona mnome.
570
00:32:25,403 --> 00:32:28,543
Zadovoljni smo i ja i oni.
571
00:32:28,543 --> 00:32:31,863
Red Bull je drukčiji
od svih momčadi u Formuli 1.
572
00:32:32,563 --> 00:32:34,283
Ili ga voliš ili ga mrziš.
573
00:32:34,783 --> 00:32:36,683
U momčadi se puno zabavljamo,
574
00:32:36,683 --> 00:32:38,243
ali svi žele pobijediti.
575
00:32:43,643 --> 00:32:46,763
{\an8}Yuki se mora uozbiljiti
i postizati bolje rezultate.
576
00:32:46,763 --> 00:32:49,163
Momčad više očekuje od mene.
577
00:32:49,163 --> 00:32:51,403
- Katkad je lud.
- Jebemti!
578
00:32:51,403 --> 00:32:53,083
- Pritisni.
- Da, znam!
579
00:32:53,083 --> 00:32:56,043
- Odlučili smo angažirati de Vriesa.
- Pozdrav!
580
00:32:56,043 --> 00:32:59,123
Pobrinut ću se da budemo uspješni.
581
00:32:59,843 --> 00:33:02,403
{\an8}Devet momčadi poštuje propise, jedna ne.
582
00:33:02,403 --> 00:33:06,883
Želimo da pobijedi najbolja momčad,
ne ona koja troši najviše novca.
583
00:33:08,483 --> 00:33:11,843
U ovom poslu, nažalost,
584
00:33:11,843 --> 00:33:14,143
što si uspješniji, noževi su oštriji.
585
00:33:41,063 --> 00:33:43,923
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić