1 00:00:07,203 --> 00:00:09,843 OXFORDSHIRE ENGLESKA 2 00:00:10,563 --> 00:00:12,023 Može mlijeko prije vode? 3 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Ne. 4 00:00:13,483 --> 00:00:14,663 Ja ovako kuham čaj. 5 00:00:18,223 --> 00:00:20,403 Netko kuha čaj preko volje! 6 00:00:23,083 --> 00:00:25,363 I, kakav je osjećaj biti prvak? 7 00:00:25,363 --> 00:00:26,663 Potpuno ludilo! 8 00:00:28,243 --> 00:00:30,583 Max je znatno produljio ugovor. 9 00:00:30,583 --> 00:00:31,543 To je dobro. 10 00:00:31,543 --> 00:00:33,143 To nam je bilo bitno. 11 00:00:33,843 --> 00:00:37,263 Checo se dokazao kao dobar momčadski kolega. Zar ne? 12 00:00:40,943 --> 00:00:44,443 Checo mi je rekao: „Kada ti je momčadski kolega Max, 13 00:00:44,443 --> 00:00:46,943 to te malo sjebe jer gledaš podatke 14 00:00:46,943 --> 00:00:48,703 i vidiš da on vozi brže. 15 00:00:48,703 --> 00:00:51,683 I pitaš se: ‘Kako je to uspio, kvragu?’” 16 00:00:52,463 --> 00:00:55,363 Smatram da je vrhunski vozio. 17 00:00:56,383 --> 00:00:58,283 {\an8}Pérez se ne predaje! 18 00:00:58,823 --> 00:01:01,523 Pérez se ponaša kao vrhunski timski igrač. 19 00:01:01,523 --> 00:01:04,403 Max Verstappen je prvak svijeta, 20 00:01:04,403 --> 00:01:07,543 uvelike zahvaljujući i Sergiju Pérezu. 21 00:01:07,543 --> 00:01:09,363 Bio si genijalan! 22 00:01:09,903 --> 00:01:13,223 {\an8}Volim Checa. Smatram da ima jako dobro srce. 23 00:01:13,223 --> 00:01:16,423 {\an8}Checo zna da se u ovom poslu odluke ne donose srcem. 24 00:01:16,423 --> 00:01:17,943 - Nego glavom. - Da. 25 00:01:17,943 --> 00:01:19,803 Ako nema dobre rezultate... 26 00:01:20,403 --> 00:01:22,723 U ovom poslu ljudi kratko pamte. 27 00:01:22,723 --> 00:01:24,803 Ugovor mu traje još ovu godinu. 28 00:01:24,803 --> 00:01:26,903 Ako se do proljeća 29 00:01:27,863 --> 00:01:29,083 ne iskaže... 30 00:01:30,303 --> 00:01:32,243 - Morat ćemo... Znaš. - Okrutno! 31 00:01:32,243 --> 00:01:34,143 Morat ćemo potražiti drugoga. 32 00:01:39,383 --> 00:01:41,163 FORMULA 1 ŽIVOT U ŠESTOJ BRZINI 33 00:01:42,383 --> 00:01:47,083 VRUĆE SJEDALO 34 00:01:49,203 --> 00:01:50,483 Halo? 35 00:01:51,023 --> 00:01:52,743 Dobro jutro, spavalice. 36 00:01:54,623 --> 00:01:55,643 Vidi ovo. 37 00:01:56,823 --> 00:02:00,963 Dobar dan i dobro došli u neusporedivi Monako! 38 00:02:08,263 --> 00:02:10,983 Želiš li pozdraviti Netflixovu ekipu? 39 00:02:12,643 --> 00:02:13,603 Mahni im. 40 00:02:15,443 --> 00:02:17,543 U Monaku smo. To je važna utrka. 41 00:02:17,543 --> 00:02:20,643 {\an8}Svaki vozač želi ovdje pobijediti. 42 00:02:20,643 --> 00:02:23,123 Zdravo. 43 00:02:24,063 --> 00:02:25,903 Zaista je posebno. 44 00:02:25,903 --> 00:02:27,843 {\an8}Ovdje se osjećam kao doma. 45 00:02:27,843 --> 00:02:29,843 Ovdje su mi prijatelji, obitelj. 46 00:02:29,843 --> 00:02:31,763 Meni je ovo raj. 47 00:02:31,763 --> 00:02:33,503 Popni se na prste. 48 00:02:34,703 --> 00:02:35,943 Monako je legendaran. 49 00:02:35,943 --> 00:02:38,403 Jahte, zabave... 50 00:02:38,403 --> 00:02:41,643 {\an8}To je jedinstven doživljaj! 51 00:02:42,443 --> 00:02:45,343 Sanjaš o tome da ćeš jednog dana voziti u Monaku. 52 00:02:46,043 --> 00:02:49,043 {\an8}Za vozača je to poseban doživljaj. 53 00:02:49,703 --> 00:02:50,843 Izgledaš genijalno! 54 00:02:50,843 --> 00:02:51,823 Grazie. 55 00:02:53,443 --> 00:02:55,183 Ciao, buongiorno. Come stai? 56 00:02:55,183 --> 00:02:56,823 - Kako si? 57 00:02:56,823 --> 00:02:58,643 - Dobro. - Kako si jutros došao? 58 00:02:58,643 --> 00:03:01,163 Sve su moje uobičajene ceste zatvorene. 59 00:03:01,743 --> 00:03:03,403 Policija je rekla: „Ne.” 60 00:03:03,403 --> 00:03:05,963 - Svađao sam se s policijom. - Je li? 61 00:03:06,463 --> 00:03:09,043 Neka mi je žena rekla: „Ne može. Odjebi.” 62 00:03:11,403 --> 00:03:13,043 Nakon šest utrka ove sezone 63 00:03:13,043 --> 00:03:17,663 Red Bull u konstruktorskom prvenstvu ima 26 bodova više od Ferrarija. 64 00:03:18,283 --> 00:03:20,983 Prije 5 g. nije bilo brodova. Sad je krcato. 65 00:03:21,583 --> 00:03:22,883 Dva su trofeja u F1. 66 00:03:22,883 --> 00:03:26,623 Postoji vozačko prvenstvo i konstruktorsko prvenstvo. 67 00:03:27,683 --> 00:03:31,063 Ove nam je godine cilj osvojiti oba naslova prvaka. 68 00:03:31,063 --> 00:03:32,563 Pomalo je tijesno. 69 00:03:33,483 --> 00:03:35,683 Ferrari nam puše za vratom. 70 00:03:35,683 --> 00:03:38,483 To nismo očekivali ni predviđali. 71 00:03:38,483 --> 00:03:40,363 Trebali bismo biti puno bolji. 72 00:03:40,363 --> 00:03:45,003 Važno je da uzvratimo udarac, da vršimo pritisak na Ferrari. 73 00:03:46,923 --> 00:03:48,663 Red Bull je vrlo jaka momčad. 74 00:03:48,663 --> 00:03:52,123 Mislim da će se na kraju sezone naše dvije momčadi boriti 75 00:03:52,123 --> 00:03:54,463 za pobjedu u Svjetskom prvenstvu. 76 00:03:56,043 --> 00:03:58,063 Postaje jasno da bismo ove godine 77 00:03:58,063 --> 00:04:01,223 {\an8}zaista mogli osvojiti naslov svjetskog prvaka. 78 00:04:01,763 --> 00:04:05,003 To je zaista poseban osjećaj. 79 00:04:06,783 --> 00:04:08,383 Ako sebično razmišljam, 80 00:04:08,383 --> 00:04:10,503 želim vrlo dosadno prvenstvo. 81 00:04:10,503 --> 00:04:12,343 Ali ništa od toga! 82 00:04:12,343 --> 00:04:14,643 Morat ćemo se izboriti za svaki bod. 83 00:04:15,843 --> 00:04:19,643 Oba vozača moraju biti u vrhunskoj formi 84 00:04:19,643 --> 00:04:23,283 i osvajati maksimalni broj bodova. 85 00:04:24,203 --> 00:04:26,323 Ako im je to preteško, 86 00:04:26,323 --> 00:04:28,103 zašto su ovdje? 87 00:04:32,803 --> 00:04:34,943 Drago mi je. Kako si? 88 00:04:34,943 --> 00:04:36,383 - Hola! - Kako si? 89 00:04:36,383 --> 00:04:37,603 - Que tal? - Bien. 90 00:04:38,103 --> 00:04:39,143 Ti si dobro? 91 00:04:39,143 --> 00:04:40,263 Jesam. A ti? 92 00:04:40,263 --> 00:04:41,243 Muy fuerte! 93 00:04:42,023 --> 00:04:44,823 - Bueno suerte. - Buena suerte, da. 94 00:04:44,823 --> 00:04:47,783 Checo je potkraj prošle sezone bio fenomenalan. 95 00:04:48,323 --> 00:04:50,803 Bio je nevjerojatno odan momčadi. 96 00:04:51,943 --> 00:04:53,863 Na početku 2022. 97 00:04:53,863 --> 00:04:56,843 Checo je imao nekoliko loših utrka. 98 00:04:57,343 --> 00:05:00,683 To me ozbiljno zabrinjava. 99 00:05:00,683 --> 00:05:05,163 Sergio Pérez pao je s prvog na četvrto mjesto. 100 00:05:05,163 --> 00:05:06,563 Otkud sad to, jebemu? 101 00:05:06,563 --> 00:05:07,443 {\an8}Jebemti. 102 00:05:08,103 --> 00:05:09,043 {\an8}Nemam riječi. 103 00:05:09,043 --> 00:05:11,583 Svjetla se gase i krećemo! 104 00:05:11,583 --> 00:05:14,003 {\an8}Sergio Pérez bliži se momčadskom kolegi. 105 00:05:14,003 --> 00:05:15,283 {\an8}Jebemti. 106 00:05:15,283 --> 00:05:18,723 Sergio Pérez sasvim sigurno nije želio tako startati. 107 00:05:18,723 --> 00:05:21,183 Ne znam što se dogodilo u prvom krugu. 108 00:05:21,683 --> 00:05:23,743 ČETVRTA UTRKA IMOLA, ITALIJA 109 00:05:24,283 --> 00:05:26,643 {\an8}Pérezu ne ide u ovom krugu. 110 00:05:27,423 --> 00:05:29,903 Sedmi je. Kasni nekoliko sekundi za Maxom. 111 00:05:29,903 --> 00:05:31,883 {\an8}Mučim se u šikani. 112 00:05:35,323 --> 00:05:40,123 Checo mora početi postizati bolje rezultate. Mora nizati uspjehe. 113 00:05:42,843 --> 00:05:45,543 {\an8}Ako išta znamo iz povijesti Red Bull Racinga, 114 00:05:45,543 --> 00:05:49,563 onda znamo da oni ne odlučuju na temelju emocija. 115 00:05:54,583 --> 00:05:55,743 Kako si? Dobro? 116 00:05:55,743 --> 00:05:56,643 - Da. - Sve pet? 117 00:05:56,643 --> 00:05:58,123 - Da. - Dobro. 118 00:05:59,063 --> 00:06:00,483 Ovo ti je važan vikend. 119 00:06:00,483 --> 00:06:01,483 Jest. 120 00:06:01,983 --> 00:06:03,223 Točno. 121 00:06:03,963 --> 00:06:05,863 Nisam sinoć došao, oprosti. 122 00:06:05,863 --> 00:06:07,083 U redu je. 123 00:06:07,083 --> 00:06:08,343 Glava me boljela. 124 00:06:08,343 --> 00:06:09,223 Da. 125 00:06:09,223 --> 00:06:10,843 Nema problema. 126 00:06:10,843 --> 00:06:14,183 Nije idealno na početku sezone biti u ovoj situaciji. 127 00:06:14,183 --> 00:06:15,803 Bit će zanimljivo. 128 00:06:18,383 --> 00:06:20,143 Riskirao sam odabravši Checa. 129 00:06:20,143 --> 00:06:25,143 Ima 32 godine i već je u kasnim godinama svoje karijere. 130 00:06:26,823 --> 00:06:31,223 Naziru se pukotine. 131 00:06:31,223 --> 00:06:34,663 Katkada šef momčadi mora donijeti teške odluke. 132 00:06:34,663 --> 00:06:35,803 Dobro. 133 00:06:38,403 --> 00:06:41,463 Vjerojatno bi pola njih na gridu htjelo biti kod nas. 134 00:06:41,463 --> 00:06:45,383 Daniel Ricciardo i Lando Norris mogli bi biti na tržištu. 135 00:06:45,383 --> 00:06:46,443 Čak i Yuki. 136 00:06:53,343 --> 00:06:54,923 Spreman za uljepšavanje? 137 00:06:56,403 --> 00:06:58,903 Spreman? Malo ću te dotjerati. 138 00:06:58,903 --> 00:07:00,983 I onda... Sjedni. 139 00:07:02,023 --> 00:07:03,943 Prirodna ljepota. 140 00:07:04,803 --> 00:07:07,383 - Sacha je pravi čarobnjak. - Da. 141 00:07:08,643 --> 00:07:11,063 Osjećam se kao da radim u boksu. 142 00:07:13,883 --> 00:07:18,003 Red Bull je znatno drukčija momčad od svih drugih u Formuli 1. 143 00:07:18,603 --> 00:07:21,003 Moraš svaki vikend rasturati. 144 00:07:21,843 --> 00:07:23,883 Svi te gledaju, gledaju što radiš, 145 00:07:23,883 --> 00:07:25,103 dobro i loše. 146 00:07:25,603 --> 00:07:28,263 Pritisak je jako velik. 147 00:07:28,263 --> 00:07:33,483 Presvlačimo se. Može malo privatnosti? Hvala. 148 00:07:34,263 --> 00:07:36,883 S Netflixom nema privatnosti. 149 00:07:36,883 --> 00:07:38,383 - Van! - Točno. 150 00:07:41,123 --> 00:07:44,623 Drugo je mjesto u Red Bullu uvijek bilo problematično. 151 00:07:45,363 --> 00:07:46,663 Jesu li bešćutni? 152 00:07:48,383 --> 00:07:49,683 Jesu. 153 00:07:49,683 --> 00:07:51,763 Ali i moraju biti, 154 00:07:51,763 --> 00:07:54,603 kako bi pobrali vrhnje i pogodnosti 155 00:07:54,603 --> 00:07:58,043 borbe i pobjeda u Svjetskim prvenstvima. 156 00:07:58,703 --> 00:08:00,303 Da. Ludilo! 157 00:08:00,983 --> 00:08:02,403 Malo podigni bradu. 158 00:08:03,403 --> 00:08:04,883 Ludilo! 159 00:08:05,983 --> 00:08:08,283 Da, imao sam nekoliko kolega. Pierrea. 160 00:08:08,943 --> 00:08:11,943 Pierre Gasly prilično zaostaje. 161 00:08:12,443 --> 00:08:14,443 Ne možemo dalje ovako. 162 00:08:15,523 --> 00:08:16,863 I Alexa. 163 00:08:19,483 --> 00:08:22,843 Alex Albon doživio je veliku nesreću. 164 00:08:22,843 --> 00:08:25,163 Strašno. Jebeno strašno! 165 00:08:26,143 --> 00:08:29,363 Može se reći da su se s njima prilično grubo ophodili. 166 00:08:29,363 --> 00:08:33,263 {\an8}Ali jednostavno je: ako nemaš dobre rezultate, letiš. Znam to. 167 00:08:33,263 --> 00:08:35,743 Ima puno drugih talentiranih vozača, 168 00:08:35,743 --> 00:08:37,643 koji također zaslužuju priliku. 169 00:08:37,643 --> 00:08:39,923 Da! 170 00:08:40,703 --> 00:08:41,823 Odlično. Mrak! 171 00:08:44,963 --> 00:08:48,043 Ne vjerujem da bi mnogi odbili Red Bull. 172 00:08:48,623 --> 00:08:51,343 Red Bull može dobiti kojega god vozača poželi. 173 00:08:53,163 --> 00:08:54,943 Malo sam zabrinut zbog njih, 174 00:08:54,943 --> 00:08:59,963 ali samo mislim na uspjehe na stazi i izvan nje 175 00:08:59,963 --> 00:09:04,123 i nadam se da u Red Bullu to cijene. 176 00:09:04,923 --> 00:09:06,763 Posljednji krug. Još jedna. 177 00:09:06,763 --> 00:09:09,003 Da, to je posljednji krug. 178 00:09:10,043 --> 00:09:11,663 Kad pritišćeš do kraja. 179 00:09:12,503 --> 00:09:14,023 Vrlo lijepo. Mrak! 180 00:09:16,103 --> 00:09:17,683 - Ludilo? - Ludilo. 181 00:09:17,683 --> 00:09:19,723 Vrlo dobro. Ludilo. 182 00:09:20,463 --> 00:09:21,363 Najgori ishod? 183 00:09:23,903 --> 00:09:25,823 Neću ostati u Red Bullu. 184 00:09:25,823 --> 00:09:27,283 To bi bio najgori ishod. 185 00:09:30,923 --> 00:09:33,563 SUBOTA KVALIFIKACIJE 186 00:09:41,483 --> 00:09:43,783 Kako ti se zove novorođenče? 187 00:09:43,783 --> 00:09:45,263 - Emilio. - Emilio? 188 00:09:45,263 --> 00:09:46,363 Emilio, da. 189 00:09:47,923 --> 00:09:50,063 Moja kći misli da je ona mama. 190 00:09:52,283 --> 00:09:53,883 Obitelj mi je najvažnija. 191 00:09:57,103 --> 00:10:01,083 {\an8}SERGIJEVA I CAROLINA SVADBA 2018. 192 00:10:01,663 --> 00:10:03,263 Puno mislim na suprugu. 193 00:10:03,763 --> 00:10:06,183 To ti Formula 1 oduzme. 194 00:10:12,523 --> 00:10:15,443 Za Checa uvijek postoji mogućnost 195 00:10:15,443 --> 00:10:18,183 da iduće sezone ne bude u F1. 196 00:10:19,663 --> 00:10:21,523 Znate, nije baš tako davno 197 00:10:22,343 --> 00:10:24,323 iznenada ostao bez momčadi. 198 00:10:27,663 --> 00:10:31,423 {\an8}Charles Leclerc udara u Péreza i trojica izlijeću! 199 00:10:31,423 --> 00:10:32,903 Samo vozi, Checo. Vozi. 200 00:10:32,903 --> 00:10:35,303 Pérez je straga, ali još nije poražen. 201 00:10:35,303 --> 00:10:40,063 Polako, ali sigurno penje se sa zadnjeg mjesta. Posve neočekivano! 202 00:10:40,063 --> 00:10:42,623 Pérez će postići fenomenalan rezultat. 203 00:10:43,283 --> 00:10:46,023 Čovjek koji je na kraju prvog kruga bio zadnji 204 00:10:46,023 --> 00:10:49,883 osvaja Veliku nagradu Sakhira! 205 00:10:50,523 --> 00:10:54,943 Hoćemo li se zaista na kraju sezone oprostiti od ovog vozača? 206 00:10:56,963 --> 00:10:57,923 Bok, Christiane. 207 00:10:57,923 --> 00:11:00,323 Hej, Sergio. Dobro došao u Red Bull! 208 00:11:01,383 --> 00:11:05,143 Sergio Pérez zamalo da nije izletio iz Formule 1. 209 00:11:05,143 --> 00:11:06,723 Nije imao kamo. 210 00:11:06,723 --> 00:11:11,223 {\an8}Najedanput mu je Red Bull ponudio spas za karijeru, obitelj, 211 00:11:11,223 --> 00:11:12,783 za cijeli život. 212 00:11:13,323 --> 00:11:17,143 Stoga mora pošto-poto zadržati mjesto u Red Bullu. 213 00:11:18,543 --> 00:11:20,003 Kad ne znaš što te čeka, 214 00:11:20,003 --> 00:11:23,143 više te opterećuje što će se sljedeće dogoditi. 215 00:11:24,343 --> 00:11:25,743 Sad ili nikad! 216 00:11:32,843 --> 00:11:34,123 Sretno danas. 217 00:11:34,123 --> 00:11:35,583 Hvala. 218 00:11:35,583 --> 00:11:36,883 - Hvala. - Merci. 219 00:11:36,883 --> 00:11:39,643 Eno Guenthera! On je zanimljiviji. 220 00:11:39,643 --> 00:11:42,483 Preusmjeravam ih na tebe. Ti budi zvijezda. 221 00:11:42,483 --> 00:11:43,603 Ne, ti budi. 222 00:12:02,823 --> 00:12:04,743 - Kako je mališan? - Dobro. 223 00:12:04,743 --> 00:12:07,003 Vidio sam fotku. Brzo raste, ha? 224 00:12:07,003 --> 00:12:08,603 Da. Puno spava. 225 00:12:08,603 --> 00:12:10,383 Da, dobro je. 226 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 Jesi li vidio zgradu? 227 00:12:13,643 --> 00:12:15,683 Zgradu u koju se seli? 228 00:12:15,683 --> 00:12:16,843 Onu novu. 229 00:12:16,843 --> 00:12:18,023 Vidio sam dizalicu. 230 00:12:18,023 --> 00:12:19,003 Ondje je. 231 00:12:19,003 --> 00:12:20,543 Dobro napreduje, ha? 232 00:12:21,043 --> 00:12:22,823 I ti ćeš imati svoju. 233 00:12:25,703 --> 00:12:27,703 Možda negdje u planinama. 234 00:12:28,483 --> 00:12:30,283 Uvijek sanjaš o Monaku. 235 00:12:30,283 --> 00:12:32,563 Drukčiji je od svih drugih utrka. 236 00:12:32,563 --> 00:12:35,203 Želiš bar jedanput ondje pobijediti. 237 00:12:37,103 --> 00:12:38,643 Red Bull obožava Monako. 238 00:12:39,183 --> 00:12:41,283 To je njihova utrka. Obožavaju je. 239 00:12:41,283 --> 00:12:45,023 I u pravilu imaju bolid koji ondje može pobijediti. 240 00:12:46,383 --> 00:12:48,663 {\an8}Mark Webber, pobijedio si u Monaku! 241 00:12:48,663 --> 00:12:50,743 Sjajno si vozio. Svaka čast! 242 00:12:52,903 --> 00:12:55,643 {\an8}Ostvario mi se san. Hvala. 243 00:12:58,643 --> 00:13:02,343 Daniel Ricciardo osvaja Veliku nagradu Monaka! 244 00:13:05,803 --> 00:13:07,963 {\an8}Kakav dan za Red Bull! 245 00:13:07,963 --> 00:13:11,703 Max Verstappen osvaja Veliku nagradu Monaka! 246 00:13:12,323 --> 00:13:16,043 Svaki vozač priželjkuje pobjedu u Monaku. 247 00:13:16,583 --> 00:13:19,283 Osobito onaj koji želi momčadi nešto dokazati. 248 00:13:19,823 --> 00:13:22,903 Pobijediš li u Monaku, zauvijek ćeš biti legenda. 249 00:13:26,423 --> 00:13:28,343 Checo je zadovoljan ili...? 250 00:13:29,543 --> 00:13:30,663 Zna što mora. 251 00:13:33,363 --> 00:13:35,963 Zna da mora biti i timski igrač. 252 00:13:37,863 --> 00:13:39,883 Checo? Checo! 253 00:13:44,403 --> 00:13:46,183 Radiš li išta danas? 254 00:13:53,023 --> 00:13:54,663 Priprema za kvalifikacije. 255 00:14:00,123 --> 00:14:01,363 Možeš ti to. 256 00:14:01,363 --> 00:14:02,303 - Da. - Da? 257 00:14:05,743 --> 00:14:06,723 Bit će dobro. 258 00:14:13,403 --> 00:14:16,003 Monako je puno drukčiji od ostalih utrka. 259 00:14:16,003 --> 00:14:17,383 {\an8}To je ulična staza. 260 00:14:17,383 --> 00:14:18,943 Vijugava je. 261 00:14:19,963 --> 00:14:22,023 To ti je najgora noćna mora. 262 00:14:22,023 --> 00:14:26,423 Ne možeš objasniti kako je to nekomu tko nije ondje vozio. 263 00:14:26,423 --> 00:14:27,923 Jezivo je. 264 00:14:27,923 --> 00:14:30,403 Zeleno za deset sekundi. 265 00:14:30,943 --> 00:14:33,223 Sretno. Uhodaj se i bit će dobro. 266 00:14:33,223 --> 00:14:36,203 Apsolutno. U stanju si postaviti najbolje vrijeme. 267 00:14:36,203 --> 00:14:37,083 Točno. 268 00:14:37,843 --> 00:14:41,743 Na stazi u Monaku trebaš maksimalno samopouzdanje. 269 00:14:42,403 --> 00:14:44,103 Vozimo gotovo 150 km/h 270 00:14:44,103 --> 00:14:45,983 i klizimo uz ograde. 271 00:14:46,703 --> 00:14:48,443 Ne smiješ pogriješiti. 272 00:14:51,903 --> 00:14:54,863 U Monaku je teško pretjecati. 273 00:14:54,863 --> 00:14:57,863 Nesreća je takoreći zajamčena. 274 00:14:57,863 --> 00:15:01,363 Pod tolikim si adrenalinom i toliko si koncentriran 275 00:15:01,363 --> 00:15:04,783 {\an8}da ti se poslije kvalifikacija cijelo tijelo trese. 276 00:15:05,583 --> 00:15:08,023 Kvalifikacije su u Monaku ključne. 277 00:15:08,523 --> 00:15:10,823 Odakle startaš, ondje obično i završiš. 278 00:15:10,823 --> 00:15:13,983 {\an8}Ako ne startaš iz prvog reda, nećeš pobijediti. 279 00:15:24,723 --> 00:15:27,983 Vozači sada moraju odvoziti najbrži mogući krug, 280 00:15:27,983 --> 00:15:30,583 koji će odrediti odakle će sutra startati. 281 00:15:33,183 --> 00:15:34,343 {\an8}Provjera veze. 282 00:15:35,823 --> 00:15:37,063 Čujem jasno. 283 00:15:37,983 --> 00:15:41,343 Charles Leclerc želi ovdje postaviti sjajno vrijeme. 284 00:15:42,663 --> 00:15:45,023 {\an8}- Idemo prema planu. - Može. 285 00:15:48,623 --> 00:15:50,103 Možeš sad pritisnuti. 286 00:15:50,103 --> 00:15:52,403 Leti po stazi! 287 00:15:58,543 --> 00:16:00,103 Taj je krug bio odličan. 288 00:16:02,303 --> 00:16:04,263 Trenutačno si prvi. 289 00:16:06,463 --> 00:16:07,723 I Sainz juri. 290 00:16:07,723 --> 00:16:10,383 Gotovo jednako kao Leclerc. 291 00:16:10,383 --> 00:16:12,623 Oba su Ferrarija iznimno brza. 292 00:16:13,643 --> 00:16:15,163 {\an8}Nastavi pritiskati. 293 00:16:15,803 --> 00:16:16,823 Želimo uspjeti. 294 00:16:18,123 --> 00:16:19,083 P-2. 295 00:16:21,603 --> 00:16:25,023 Sad izlazi Max Verstappen. Da vidimo što on može. 296 00:16:28,583 --> 00:16:30,643 Možeš pritisnuti u ovom sektoru. 297 00:16:31,383 --> 00:16:32,983 Posljednji krug, P-4. 298 00:16:32,983 --> 00:16:34,583 Checo iza, mjereni krug. 299 00:16:37,543 --> 00:16:39,763 {\an8}Dobar, pozitivan krug. 300 00:16:54,323 --> 00:16:56,643 {\an8}Trenutačno smo treći. Leclerc prvi. 301 00:16:57,323 --> 00:16:58,183 Jebemti. 302 00:16:59,583 --> 00:17:02,123 Leclerc je zasad na poleu. 303 00:17:02,123 --> 00:17:03,463 Carlos Sainz je drugi. 304 00:17:03,463 --> 00:17:07,303 Sergio Pérez treći, a Max Verstappen tek četvrti. 305 00:17:07,303 --> 00:17:09,563 Kvalifikacije su u Monaku ključne. 306 00:17:09,563 --> 00:17:11,423 One su ti 99 % rezultata. 307 00:17:11,423 --> 00:17:13,823 Ako sam u prvom redu, šanse su mi dobre. 308 00:17:13,823 --> 00:17:15,023 A ako nisam... 309 00:17:17,203 --> 00:17:18,183 vrlo slabe. 310 00:17:31,583 --> 00:17:33,443 {\an8}Red Bullu je ovo zadnja prilika 311 00:17:33,443 --> 00:17:36,243 da nadmaši vremena koja su postavili Ferrariji. 312 00:17:42,143 --> 00:17:44,423 Dobar tempo u ovom krugu. Bravo. 313 00:17:50,383 --> 00:17:51,243 {\an8}Sad raspali. 314 00:17:51,743 --> 00:17:52,623 Drži tempo. 315 00:17:53,623 --> 00:17:55,223 Verstappen dobro vozi. 316 00:17:55,223 --> 00:17:57,643 Smiješi mu se prvi red. 317 00:17:58,423 --> 00:17:59,463 {\an8}Idemo, Checo. 318 00:18:10,343 --> 00:18:12,123 Pas ti mater! Evo ga opet. 319 00:18:12,123 --> 00:18:14,543 Pérez se izvrtio na izlazu iz Portiera. 320 00:18:21,443 --> 00:18:22,783 Gotov sam, žalim. 321 00:18:31,623 --> 00:18:33,803 O, Sainz! Sainz udara u Péreza! 322 00:18:33,803 --> 00:18:35,303 Staza je sad blokirana. 323 00:18:49,903 --> 00:18:51,823 Kasno sam vidio žutu zastavu. 324 00:18:52,383 --> 00:18:53,263 Sranje! 325 00:18:54,783 --> 00:18:57,063 Verstappen. 326 00:18:58,223 --> 00:19:00,243 Žute zastave ispred, zbog Checa. 327 00:19:00,243 --> 00:19:04,243 - Žute zastave. Staza je blokirana. - Ma daj! U pičku materinu! 328 00:19:06,583 --> 00:19:10,183 Tipično za Monako, zar ne? Pas ti mater! 329 00:19:18,103 --> 00:19:21,703 Ferrarijev Charles Leclerc startat će s pole pozicije. 330 00:19:26,423 --> 00:19:27,323 Pas ti mater! 331 00:19:29,143 --> 00:19:30,863 Katastrofa za Red Bullovce. 332 00:19:30,863 --> 00:19:32,863 Sutra će startati iz drugog reda, 333 00:19:32,863 --> 00:19:35,103 iza oba Ferrarija, 334 00:19:35,103 --> 00:19:38,643 a na ovoj je stazi potrebno čudo da odande pobijedite. 335 00:19:44,123 --> 00:19:45,083 Charles! 336 00:19:52,163 --> 00:19:53,203 - Bravo! - Hvala. 337 00:19:53,203 --> 00:19:54,643 - Svaka čast. - Hvala. 338 00:19:56,083 --> 00:19:57,363 Kako je Max prošao? 339 00:19:57,363 --> 00:19:58,803 - Četvrti je. - Četvrti. 340 00:19:59,443 --> 00:20:01,203 - A Checo treći. - Da. 341 00:20:08,243 --> 00:20:10,763 Verstappen je sigurno popizdio. 342 00:20:10,763 --> 00:20:12,243 O, itekako se naljutio. 343 00:20:12,243 --> 00:20:14,083 Nije nimalo sretan. 344 00:20:19,783 --> 00:20:21,843 Bilo je to loše za momčad. 345 00:20:21,843 --> 00:20:23,903 Imali smo šanse za drugo mjesto, 346 00:20:23,903 --> 00:20:28,763 ali zbog Checova incidenta kvalifikacije su prekinute. 347 00:20:29,303 --> 00:20:31,423 Kad netko udari u ogradu, gotovo je. 348 00:20:32,803 --> 00:20:34,663 Iritantno je, ali što se može. 349 00:20:36,403 --> 00:20:38,103 {\an8}Bio je previše pohlepan. 350 00:20:38,103 --> 00:20:39,323 {\an8}Pogriješio je. 351 00:20:40,123 --> 00:20:42,423 Sutra će biti teško. 352 00:20:43,863 --> 00:20:46,243 Ma dobro. Nitko nije pobijedio u subotu. 353 00:20:46,243 --> 00:20:47,183 Da. 354 00:20:47,683 --> 00:20:49,343 Vidimo se. Frustriran sam. 355 00:20:50,163 --> 00:20:51,443 - Greg! - Greg! 356 00:20:51,443 --> 00:20:52,763 Bez, molim! 357 00:20:53,403 --> 00:20:54,703 - Charles! - Charles. 358 00:20:56,043 --> 00:20:58,403 Charles, gledaj ispred sebe. 359 00:20:58,403 --> 00:21:01,123 U Monaku se to događa. Priličan antiklimaks. 360 00:21:01,123 --> 00:21:02,703 No sada je jedan vaš vozač 361 00:21:02,703 --> 00:21:05,263 oduzeo drugomu priliku da osvoji pole. 362 00:21:05,263 --> 00:21:06,203 To je šteta 363 00:21:06,203 --> 00:21:09,743 jer smatram da su oba vozača mogla postaviti bolje vrijeme. 364 00:21:09,743 --> 00:21:12,983 Max je znatno brže vozio. 365 00:21:12,983 --> 00:21:15,483 Razočaran sam što nije u prvom redu. 366 00:21:16,363 --> 00:21:17,203 Hvala. 367 00:21:19,843 --> 00:21:23,003 Kvalifikacije nisu išle kako smo planirali. 368 00:21:23,723 --> 00:21:25,463 Da. Baš tužno. 369 00:21:25,463 --> 00:21:27,483 Ta me situacija frustrira. 370 00:21:28,163 --> 00:21:29,983 Moram biti bolji. 371 00:21:29,983 --> 00:21:31,963 Momčad je potištena. 372 00:21:31,963 --> 00:21:33,363 Situacija nije sjajna. 373 00:21:33,363 --> 00:21:35,663 Grozno je. To je grozan osjećaj. 374 00:21:36,163 --> 00:21:39,243 Mučio se tijekom cijelih kvalifikacija. 375 00:21:39,243 --> 00:21:41,263 Ne kvalifikacija. Cijeli dan! 376 00:21:41,263 --> 00:21:42,143 Cijeli dan? 377 00:21:42,643 --> 00:21:44,243 Sad se samo nadajmo kiši. 378 00:21:44,243 --> 00:21:45,123 Da. 379 00:21:49,323 --> 00:21:51,843 Ferrariji startaju s prvog i drugog mjesta. 380 00:21:51,843 --> 00:21:53,723 Bit će ih teško pobijediti. 381 00:21:53,723 --> 00:21:56,263 Ovo je uska, vijugava staza, 382 00:21:56,263 --> 00:21:58,783 na kojoj je gotovo nemoguće pretjecati. 383 00:21:58,783 --> 00:22:01,343 Ova bi utrka mogla označiti trenutak 384 00:22:01,343 --> 00:22:06,003 kada će Red Bull vratiti Ferrariju ulogu favorita sezone. 385 00:22:07,483 --> 00:22:10,083 NEDJELJA UTRKA 386 00:22:13,463 --> 00:22:14,883 Ozbiljno se mrači. 387 00:22:14,883 --> 00:22:15,943 Isuse, da. 388 00:22:17,423 --> 00:22:18,883 Sa sve većom naoblakom 389 00:22:18,883 --> 00:22:23,483 raste i napetost uoči 79. Velike nagrade Monaka, 390 00:22:23,483 --> 00:22:25,763 na prilično nevjerojatan način. 391 00:22:30,463 --> 00:22:32,643 Sretno! Hoće li padati kiša? 392 00:22:32,643 --> 00:22:34,483 Ne vjerujem. Što ti misliš? 393 00:22:34,483 --> 00:22:35,683 Nemam pojma. 394 00:22:38,123 --> 00:22:39,543 Vikend je dobro počeo. 395 00:22:39,543 --> 00:22:42,283 To što smo prvi i drugi, u prvom redu, 396 00:22:42,283 --> 00:22:43,663 zaista je izvanredno. 397 00:22:43,663 --> 00:22:46,443 {\an8}Moram reći, kad smo u nedjelju na gridu 398 00:22:46,443 --> 00:22:48,683 {\an8}prvi i drugi, crveni u prvome redu... 399 00:22:48,683 --> 00:22:50,683 To je najbolji rezultat. 400 00:22:52,383 --> 00:22:55,643 Ne prognoziraju kišu, ali izgleda suprotno. 401 00:22:55,643 --> 00:22:58,463 Ovo u Engleskoj izgleda kao kišni oblak. 402 00:22:59,443 --> 00:23:02,703 Ono što se valja iza brda bit će ključno u ovoj utrci. 403 00:23:08,363 --> 00:23:09,323 Samopouzdan sam. 404 00:23:09,323 --> 00:23:11,923 Nije me briga tko je u drugom bolidu. 405 00:23:11,923 --> 00:23:14,283 Samo ih želim sve pobijediti. 406 00:23:15,403 --> 00:23:18,823 Treći i četvrti na gridu. Dva Ferrarija u prvom redu. 407 00:23:19,323 --> 00:23:20,403 Bit će teško. 408 00:23:22,143 --> 00:23:25,443 Mi smo u F1 pod velikim pritiskom da nižemo uspjehe. 409 00:23:29,463 --> 00:23:30,643 Trebamo timski rad. 410 00:23:30,643 --> 00:23:33,623 Jedino kao tim možemo pobijediti Ferrari, 411 00:23:33,623 --> 00:23:36,803 a to znači da naši vozači moraju surađivati. 412 00:23:36,803 --> 00:23:37,763 I... 413 00:23:38,263 --> 00:23:39,803 Jeste osjetili kišu? 414 00:23:52,443 --> 00:23:55,123 {\an8}Nema šanse da ovako startamo. 415 00:23:55,123 --> 00:23:56,863 Bolid će postati poput kade. 416 00:23:58,723 --> 00:24:01,443 {\an8}Start je odgođen, Maxe. 417 00:24:03,103 --> 00:24:05,103 Startamo iza safety cara. 418 00:24:05,643 --> 00:24:07,883 {\an8}Moramo startati na full wet gumama? 419 00:24:07,883 --> 00:24:10,803 {\an8}Iza safety cara svi moraju imati full wet gume. 420 00:24:12,363 --> 00:24:15,063 {\an8}Checo, početak utrke je odgođen. 421 00:24:15,563 --> 00:24:16,743 Zašto? 422 00:24:16,743 --> 00:24:18,803 Da svi mogu staviti ispravne gume. 423 00:24:19,423 --> 00:24:21,943 Kolica! 424 00:24:23,263 --> 00:24:26,443 Kad u Monaku počne kiša, nije ugodno. 425 00:24:26,443 --> 00:24:30,923 Ako pogrešno procijeniš, za samo jedan centimetar, 426 00:24:30,923 --> 00:24:33,123 budeš kažnjen i ispadneš iz utrke. 427 00:24:33,123 --> 00:24:36,043 Sad je malo uzbudljivije. Pas mater! 428 00:24:37,283 --> 00:24:40,203 Kiša je u Monaku vjerojatno 429 00:24:40,203 --> 00:24:45,603 jedan od najvećih izazova za psihu i vještinu vozača utrka. 430 00:24:46,463 --> 00:24:50,023 Ako na PlayStationu igraš F1, 431 00:24:51,123 --> 00:24:56,763 najgori su uvjeti koje možeš dobiti kišni uvjeti u Monaku. 432 00:24:56,763 --> 00:24:59,243 U igri se svi slupaju. 433 00:24:59,243 --> 00:25:01,843 A mi moramo u stvarnosti voziti. 434 00:25:02,463 --> 00:25:05,203 {\an8}Najmanje dva kruga iza sigurnosnog automobila. 435 00:25:05,203 --> 00:25:06,083 {\an8}U redu. 436 00:25:08,963 --> 00:25:11,483 {\an8}Ništa ne vidim odostraga. 437 00:25:12,143 --> 00:25:14,283 {\an8}Ne mogu vjerovati da smo u Monaku. 438 00:25:16,103 --> 00:25:17,723 {\an8}Nemam nikakav grip. 439 00:25:19,743 --> 00:25:22,043 {\an8}Ostanimo smireni i sve će biti dobro. 440 00:25:22,583 --> 00:25:24,443 {\an8}Sigurnosni automobil odlazi. 441 00:25:24,443 --> 00:25:26,383 {\an8}Vrijeme je za akciju. Idemo. 442 00:25:26,383 --> 00:25:27,363 U redu. 443 00:25:29,663 --> 00:25:32,843 {\an8}Sigurnosni automobil odlazi i počinje utrka u Monaku! 444 00:25:33,383 --> 00:25:36,503 {\an8}Leclerc staje na gas i već se kliže na sve strane. 445 00:25:37,083 --> 00:25:38,763 Pada kao luda! 446 00:25:38,763 --> 00:25:40,023 {\an8}Kakvi su uvjeti? 447 00:25:40,683 --> 00:25:42,883 Malo se patim s trakcijom. 448 00:25:43,783 --> 00:25:45,483 {\an8}Sergio Pérez je proklizao. 449 00:25:45,483 --> 00:25:46,443 {\an8}Sranje. 450 00:25:47,623 --> 00:25:48,763 {\an8}Pérez 2 s iza. 451 00:25:48,763 --> 00:25:50,043 Bravo. 452 00:25:52,123 --> 00:25:55,423 Ferrariji već odmiču od Red Bullova. 453 00:25:58,283 --> 00:26:00,423 {\an8}Javi mi stanje na stazi. 454 00:26:00,923 --> 00:26:02,463 {\an8}Brzo se suši. 455 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 U redu. 456 00:26:05,923 --> 00:26:08,763 {\an8}Leclerc će možda u boks. Pritisnimo. 457 00:26:10,043 --> 00:26:11,603 Dođi u boks. 458 00:26:11,603 --> 00:26:14,123 Leclerc, koji je u vodstvu, ide u boks. 459 00:26:14,123 --> 00:26:16,923 {\an8}Sad se utrkuješ s Leclercom. Prestigni ga. 460 00:26:20,083 --> 00:26:21,523 {\an8}Bit će gusto s Pérezom. 461 00:26:27,063 --> 00:26:28,923 Pérez prolazi. 462 00:26:30,123 --> 00:26:32,443 {\an8}Checo, drugi si. Bravo! Pritišći dalje. 463 00:26:37,183 --> 00:26:39,123 {\an8}Sainz vodi u ovoj utrci. 464 00:26:39,123 --> 00:26:40,803 Pérez je drugi, 465 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Leclerc treći. 466 00:26:42,443 --> 00:26:44,943 {\an8}Checo ispred Charlesa. Koncentriraj se. 467 00:26:46,223 --> 00:26:47,783 {\an8}Odlično. Blizu si Sainzu. 468 00:26:48,283 --> 00:26:49,603 Smanjuj mu prednost. 469 00:26:49,603 --> 00:26:50,763 U redu. 470 00:26:51,523 --> 00:26:53,163 {\an8}Pokušaj ubrzati. 471 00:26:53,823 --> 00:26:54,663 {\an8}Dobro. 472 00:26:56,143 --> 00:26:59,023 Pérez je trenutačno najbrži na stazi 473 00:26:59,023 --> 00:27:01,003 i sustiže Carlosa Sainza. 474 00:27:07,523 --> 00:27:09,803 U boks po tvrde gume. 475 00:27:10,663 --> 00:27:11,923 U redu. 476 00:27:12,883 --> 00:27:15,223 Vodeći Carlos Sainz odlazi u boks. 477 00:27:17,823 --> 00:27:18,783 {\an8}Do daske, Checo. 478 00:27:19,683 --> 00:27:22,443 {\an8}Dođi u boks. 479 00:27:22,983 --> 00:27:24,643 {\an8}Oba su Ferrarija u boksu. 480 00:27:24,643 --> 00:27:27,763 Obojica idu u boks! I Leclerc! Obojica u boksu! 481 00:27:27,763 --> 00:27:29,803 Ostani vani! 482 00:27:30,343 --> 00:27:32,483 {\an8}Zašto? Što izvodite?! 483 00:27:32,483 --> 00:27:34,443 Nesporazum u Ferrariju! 484 00:27:35,463 --> 00:27:38,163 {\an8}Može li Pérez iskoristiti tu pogrešku? 485 00:27:38,163 --> 00:27:40,403 Bit će blizu. Mogao bi biti prvi. 486 00:27:40,403 --> 00:27:41,843 {\an8}Gdje su oni? 487 00:27:41,843 --> 00:27:44,163 {\an8}Pérez uspješno prelazi u vodstvo, 488 00:27:44,163 --> 00:27:46,303 ispred Sainza i Leclerca. 489 00:27:48,043 --> 00:27:49,903 Savršeno. Idemo, Checo. 490 00:27:53,603 --> 00:27:55,483 Mick, pojačaj tempo. 491 00:27:56,023 --> 00:27:56,863 Dobro. 492 00:28:11,103 --> 00:28:12,843 Mick, jesi li dobro? 493 00:28:12,843 --> 00:28:13,823 Dobro sam. 494 00:28:14,823 --> 00:28:16,703 {\an8}- Je li dobro? - Jest. 495 00:28:17,703 --> 00:28:18,663 {\an8}Crvena zastava. 496 00:28:19,883 --> 00:28:24,623 Crvena zastava, kako bi popravili ograde nakon Schumacherove nesreće. 497 00:28:26,963 --> 00:28:29,063 {\an8}Nastavit ćemo iza safety cara. 498 00:28:31,223 --> 00:28:35,103 {\an8}Pérez će predvoditi Veliku nagradu Monaka s prvog mjesta, 499 00:28:35,103 --> 00:28:36,503 iza safety cara. 500 00:28:39,223 --> 00:28:41,303 Safety car odlazi u ovom krugu. 501 00:28:42,643 --> 00:28:45,463 Pérez predvodi nastavak Velike nagrade Monaka. 502 00:28:49,483 --> 00:28:50,623 {\an8}Razmak? 503 00:28:50,623 --> 00:28:51,643 {\an8}1,2. 504 00:28:52,483 --> 00:28:54,523 Utrka još nije gotova. 505 00:28:55,303 --> 00:28:57,803 Napeto za Sergija Péreza. 506 00:28:59,683 --> 00:29:02,103 {\an8}Četiri si desetinke brži od Péreza. 507 00:29:03,003 --> 00:29:05,203 Gledajte koliko je Sainz brži. 508 00:29:05,203 --> 00:29:07,543 Polako s kočnicama. Polako. 509 00:29:12,843 --> 00:29:14,723 {\an8}Mislim da je Checo sjebao gume. 510 00:29:15,643 --> 00:29:16,563 {\an8}Jebemu! 511 00:29:23,523 --> 00:29:25,343 {\an8}Pérez se muči s gripom. 512 00:29:25,343 --> 00:29:27,703 {\an8}Koliko je ograničen na tim gumama? 513 00:29:29,003 --> 00:29:30,183 {\an8}Može DRS. 514 00:29:31,123 --> 00:29:32,283 U redu. 515 00:29:33,223 --> 00:29:36,923 Carlos Sainz je za petama Sergiju Pérezu. 516 00:29:36,923 --> 00:29:38,643 {\an8}Drži sve pod kontrolom. 517 00:29:39,363 --> 00:29:43,163 Carlos Sainz nanjušio je krv. 518 00:29:43,163 --> 00:29:44,963 {\an8}Pokušaj ga pritisnuti. 519 00:29:48,163 --> 00:29:49,943 Gotovo se zabio u njega! 520 00:29:53,323 --> 00:29:55,683 {\an8}Čuvaj gume. Još tri kruga. 521 00:29:55,683 --> 00:29:57,683 {\an8}Ostani smiren. Pritisni. 522 00:29:58,703 --> 00:29:59,663 {\an8}Razmak? 523 00:30:00,763 --> 00:30:02,203 Jedna sekunda. 524 00:30:03,203 --> 00:30:04,843 Sainz u akciji. 525 00:30:05,863 --> 00:30:07,483 {\an8}Vrši pritisak na njega. 526 00:30:07,483 --> 00:30:08,963 {\an8}Blizu je. 527 00:30:10,403 --> 00:30:11,943 Pérez vozi utrku života, 528 00:30:11,943 --> 00:30:15,643 ali koliko još može držati Sainza iza sebe? 529 00:30:15,643 --> 00:30:17,383 Checo, ovo je tvoj trenutak. 530 00:30:17,383 --> 00:30:19,403 - Odradi to. - Dogovoreno. 531 00:30:20,823 --> 00:30:24,723 {\an8}Idu u šikanu. Sainz je blokirao kotač i gotovo opet udario u njega. 532 00:30:27,783 --> 00:30:28,663 {\an8}Zadnji krug. 533 00:30:31,283 --> 00:30:34,163 Pérez u Kneževini 534 00:30:34,163 --> 00:30:36,843 osvaja Veliku nagradu Monaka! 535 00:30:39,843 --> 00:30:42,243 {\an8}O, ljudi! Ljudi! 536 00:30:42,243 --> 00:30:44,323 Tako se to radi! To! 537 00:30:45,083 --> 00:30:46,343 Vamos! 538 00:30:46,343 --> 00:30:49,363 Pobijedio si u Monaku! Nevjerojatno si vozio! 539 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Sjajno si vozio! 540 00:30:51,323 --> 00:30:53,683 {\an8}Hvala vam. Puno hvala svima! 541 00:30:54,183 --> 00:30:56,223 Sretan sam što sam u ovoj momčadi. 542 00:30:57,803 --> 00:30:58,723 {\an8}Drugo mjesto. 543 00:31:04,183 --> 00:31:05,263 Bravo, stari. 544 00:31:05,263 --> 00:31:06,783 Uspjeli smo! 545 00:31:07,283 --> 00:31:09,603 Bravo! Sjajna utrka! Nevjerojatna! 546 00:31:10,143 --> 00:31:12,443 To mu je najveći trenutak u karijeri. 547 00:31:12,443 --> 00:31:14,683 To je jedna od najvažnijih utrka, 548 00:31:14,683 --> 00:31:15,963 možda i najvažnija. 549 00:31:17,063 --> 00:31:18,683 Njegova treća pobjeda. 550 00:31:18,683 --> 00:31:22,603 Bilo je sjajno vidjeti kako ushićen izlazi iz bolida, 551 00:31:22,603 --> 00:31:24,923 shvativši da je osvojio VN Monaka. 552 00:31:24,923 --> 00:31:26,543 Sad ćeš dobiti! 553 00:31:28,963 --> 00:31:32,243 Cijeli život sanjam o pobjedi u Monaku. 554 00:31:32,243 --> 00:31:35,203 Uspio sam i nitko mi to ne može oduzeti. 555 00:31:42,703 --> 00:31:47,343 NAKON POBJEDE U MONAKU PÉREZU PRODULJEN UGOVOR U RED BULLU 556 00:31:47,343 --> 00:31:49,783 Najgore je kad vozač ne zna što ga čeka. 557 00:31:49,783 --> 00:31:53,443 Pa sam rekao: „Uklonimo tu neizvjesnost. 558 00:31:53,443 --> 00:31:55,143 Riješimo Checa, 559 00:31:55,143 --> 00:31:57,243 da izvučemo iz njega maksimum 560 00:31:57,243 --> 00:31:59,603 i usredotočimo se na prvenstvo.” 561 00:32:04,483 --> 00:32:05,663 Još si u Red Bullu? 562 00:32:05,663 --> 00:32:06,803 Jesam. 563 00:32:09,903 --> 00:32:10,963 Bar mislim. 564 00:32:10,963 --> 00:32:12,263 Što piše ovdje? 565 00:32:13,823 --> 00:32:15,023 ...dva, tri. 566 00:32:15,023 --> 00:32:17,723 To! 567 00:32:17,723 --> 00:32:20,003 Lijepo je imati tu stabilnost 568 00:32:20,003 --> 00:32:22,323 i zaboraviti na ugovore. 569 00:32:23,083 --> 00:32:25,403 Zadovoljan sam tom momčadi i ona mnome. 570 00:32:25,403 --> 00:32:28,543 Zadovoljni smo i ja i oni. 571 00:32:28,543 --> 00:32:31,863 Red Bull je drukčiji od svih momčadi u Formuli 1. 572 00:32:32,563 --> 00:32:34,283 Ili ga voliš ili ga mrziš. 573 00:32:34,783 --> 00:32:36,683 U momčadi se puno zabavljamo, 574 00:32:36,683 --> 00:32:38,243 ali svi žele pobijediti. 575 00:32:43,643 --> 00:32:46,763 {\an8}Yuki se mora uozbiljiti i postizati bolje rezultate. 576 00:32:46,763 --> 00:32:49,163 Momčad više očekuje od mene. 577 00:32:49,163 --> 00:32:51,403 - Katkad je lud. - Jebemti! 578 00:32:51,403 --> 00:32:53,083 - Pritisni. - Da, znam! 579 00:32:53,083 --> 00:32:56,043 - Odlučili smo angažirati de Vriesa. - Pozdrav! 580 00:32:56,043 --> 00:32:59,123 Pobrinut ću se da budemo uspješni. 581 00:32:59,843 --> 00:33:02,403 {\an8}Devet momčadi poštuje propise, jedna ne. 582 00:33:02,403 --> 00:33:06,883 Želimo da pobijedi najbolja momčad, ne ona koja troši najviše novca. 583 00:33:08,483 --> 00:33:11,843 U ovom poslu, nažalost, 584 00:33:11,843 --> 00:33:14,143 što si uspješniji, noževi su oštriji. 585 00:33:41,063 --> 00:33:43,923 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić