1 00:00:07,203 --> 00:00:09,843 OXFORDSHIRE, ANGLIA 2 00:00:10,563 --> 00:00:13,483 - Beleöntenéd a tejet a víz előtt? - Nem. 3 00:00:13,483 --> 00:00:15,003 Így szoktam csinálni. 4 00:00:18,223 --> 00:00:20,403 Nagyon vonakodva készül. 5 00:00:23,083 --> 00:00:25,363 - Milyen érzés bajnoknak lenni? - Kösz. 6 00:00:25,363 --> 00:00:26,663 Mozgalmas volt. 7 00:00:28,243 --> 00:00:30,583 Alaposan kibővítettük Max szerződését. 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,543 Ez jó volt. 9 00:00:31,543 --> 00:00:33,143 Fontos volt számunkra. 10 00:00:33,843 --> 00:00:37,323 Checo értékes csapattársnak bizonyult, ugye? 11 00:00:40,943 --> 00:00:44,443 Checo azt mondta nekem, hogy az, hogy Max a csapattársa, 12 00:00:44,443 --> 00:00:46,943 szívás neki, mert nézi az adatokat, 13 00:00:46,943 --> 00:00:48,703 és láthatóan gyorsabb nála, 14 00:00:48,703 --> 00:00:51,683 ő meg azon gondolkodik, hogy a fenébe csinálja? 15 00:00:52,463 --> 00:00:55,363 Szerintem viszont rengeteget tett. 16 00:00:56,383 --> 00:00:58,283 {\an8}És Pérez visszajön! 17 00:00:58,823 --> 00:01:01,523 Pérez mindent megtesz a csapatért. 18 00:01:01,523 --> 00:01:04,403 Max Verstappen a világbajnok, 19 00:01:04,403 --> 00:01:07,543 nem kis részben Sergio Péreznek köszönhetően. 20 00:01:07,543 --> 00:01:09,363 Zseniális voltál. 21 00:01:09,903 --> 00:01:13,223 {\an8}Imádom Checót. Szerintem nagyon jó szíve van. 22 00:01:13,223 --> 00:01:16,423 {\an8}Checo tudja, hogy ebben a szakmában nem a szív dönt. 23 00:01:16,423 --> 00:01:17,943 - Hanem a fej. - Igen. 24 00:01:17,943 --> 00:01:19,803 Ha nem hozza az eredményt... 25 00:01:20,403 --> 00:01:22,723 A szakmánkban gyorsan felejtenek. 26 00:01:22,723 --> 00:01:24,803 Egy év van hátra a szerződéséből, 27 00:01:24,803 --> 00:01:26,903 és az a helyzet, hogy ha tavaszra 28 00:01:27,803 --> 00:01:30,223 nem hozza, amit várunk, muszáj lesz... 29 00:01:30,223 --> 00:01:31,543 Brutális. 30 00:01:31,543 --> 00:01:34,143 Körül kell néznünk a piacon. 31 00:01:39,183 --> 00:01:41,163 FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT 32 00:01:42,503 --> 00:01:47,083 PILÓTAÜLÉSBEN 33 00:01:49,203 --> 00:01:50,483 Halló? 34 00:01:51,023 --> 00:01:52,743 Jó reggelt, álomszuszék! 35 00:01:54,623 --> 00:01:55,643 Ezt nézd! 36 00:01:56,823 --> 00:02:00,963 Bonjour et bienvenue a páratlan Monacóban! 37 00:02:08,263 --> 00:02:10,983 Köszönsz a netflixes srácoknak? 38 00:02:12,643 --> 00:02:13,603 Integess nekik! 39 00:02:15,443 --> 00:02:17,543 Ez Monaco, a nagy verseny, 40 00:02:17,543 --> 00:02:20,643 {\an8}amit minden pilóta meg akar nyerni. 41 00:02:20,643 --> 00:02:23,123 Helló! 42 00:02:24,063 --> 00:02:25,903 Nagyon különleges. 43 00:02:25,903 --> 00:02:27,843 {\an8}Ez az otthonom, 44 00:02:27,843 --> 00:02:29,843 itt vannak a barátaim, a család. 45 00:02:29,843 --> 00:02:31,763 Számomra ez a mennyország. 46 00:02:32,443 --> 00:02:33,643 Lábujjhegyre állnál? 47 00:02:34,703 --> 00:02:35,923 Monaco a csúcs. 48 00:02:35,923 --> 00:02:38,403 Ott vannak a jachtok, a bulik. 49 00:02:38,403 --> 00:02:41,643 {\an8}Életre szóló élmény. 50 00:02:42,443 --> 00:02:45,343 Mindenki a monacói versenyről álmodik. 51 00:02:46,043 --> 00:02:49,043 {\an8}Pilótaként különleges élmény. 52 00:02:49,703 --> 00:02:50,843 Csodásan nézel ki! 53 00:02:50,843 --> 00:02:51,823 Grazie. 54 00:02:53,443 --> 00:02:55,183 Szia, jó reggelt! Hogy vagy? 55 00:02:55,183 --> 00:02:56,223 Hogy vagy? Jól? 56 00:02:56,223 --> 00:02:57,223 - Aha. - Jó. 57 00:02:57,223 --> 00:02:58,643 Hogy jöttél be? 58 00:02:58,643 --> 00:03:01,703 Minden út le van zárva, amerre jönni szoktam. 59 00:03:01,703 --> 00:03:03,403 A rendőrök meg: „Nem.” 60 00:03:03,403 --> 00:03:06,423 - A rendőrökkel vitatkoztam. - Tényleg? 61 00:03:06,423 --> 00:03:09,043 Volt egy nő: „Nem. Húzzon a picsába!” 62 00:03:11,403 --> 00:03:13,183 A hatodik nagydíj után 63 00:03:13,183 --> 00:03:17,663 a Red Bull 26 ponttal vezet a Ferrari előtt a konsktruktőröknél. 64 00:03:18,283 --> 00:03:21,083 Öt éve még nem voltak hajók. Most meg tele van. 65 00:03:21,583 --> 00:03:22,883 Az F1-ben két díj van. 66 00:03:22,883 --> 00:03:26,923 Az egyéni és a konstruktőri világbajnoki cím. 67 00:03:27,423 --> 00:03:31,063 Az idei célunk mindkét cím megszerzése. 68 00:03:31,063 --> 00:03:32,563 Kicsit szűk a hely, nem? 69 00:03:33,483 --> 00:03:35,683 A Ferrarival nagyon szoros a csata. 70 00:03:35,683 --> 00:03:38,483 Erre nem számítottunk. 71 00:03:38,483 --> 00:03:40,363 Nagyobb előnyt vártunk. 72 00:03:40,363 --> 00:03:45,003 Számunkra fontos, hogy visszavágjunk, és nyomás alatt tartsuk a Ferrarit. 73 00:03:46,923 --> 00:03:48,663 A Red Bull nagyon erős. 74 00:03:48,663 --> 00:03:52,123 Szerintem a szezon végén a mi csapataink közt dől el, 75 00:03:52,123 --> 00:03:54,463 hogy ki lesz a világbajnok. 76 00:03:56,043 --> 00:03:58,063 Pilótaként itt van az az év, 77 00:03:58,063 --> 00:04:01,223 {\an8}amikor reális esély van a világbajnoki címre. 78 00:04:01,763 --> 00:04:05,003 Ez rendkívül különleges érzést ad. 79 00:04:06,783 --> 00:04:10,503 Az ember önző módon unalmas szezonra vágyik, 80 00:04:10,503 --> 00:04:12,343 de erre nincs esély. 81 00:04:12,343 --> 00:04:14,643 Keményen kell küzdeni minden pontért. 82 00:04:15,843 --> 00:04:19,523 Mindként pilótának kiemelkedőnek kell lennie, 83 00:04:19,523 --> 00:04:23,283 a lehető legtöbb pontot kell megszerezniük, 84 00:04:24,203 --> 00:04:28,103 és ha nem tudnak megbirkózni a feladattal... Akkor miért vagy itt? 85 00:04:32,803 --> 00:04:34,223 Nagyon örülök. 86 00:04:34,223 --> 00:04:35,583 - Hogy vagy? - Szia! 87 00:04:35,583 --> 00:04:37,003 - Szia! Hogy vagy? - Te? 88 00:04:37,003 --> 00:04:38,523 Jól. Te is? 89 00:04:38,523 --> 00:04:39,743 Igen. Te jól vagy? 90 00:04:39,743 --> 00:04:41,183 - Igen. - Erős vagy. 91 00:04:42,023 --> 00:04:44,823 - És szerencsés. - Szerencsés, igen. 92 00:04:44,823 --> 00:04:47,783 Checo fenomenális munkát végzett a múlt év végén. 93 00:04:48,323 --> 00:04:50,803 Rendkívül hűségesen szolgálta a csapatot. 94 00:04:51,943 --> 00:04:53,863 A 2022-es szezon elején 95 00:04:53,863 --> 00:04:56,843 Checónak volt pár kemény versenye. 96 00:04:57,343 --> 00:05:00,683 Rendkívül aggasztó ezt látni. 97 00:05:00,683 --> 00:05:05,163 Sergio Pérez az élről lecsúszott a negyedik helyre. 98 00:05:05,163 --> 00:05:06,563 Ez meg honnan jött? 99 00:05:06,563 --> 00:05:07,443 {\an8}Bassza meg! 100 00:05:08,203 --> 00:05:09,043 {\an8}Nincs kommentár. 101 00:05:09,043 --> 00:05:11,583 És kialszanak a lámpák! 102 00:05:11,583 --> 00:05:14,003 {\an8}Sergio Pérez a csapattársa mögött. 103 00:05:14,003 --> 00:05:15,283 {\an8}Bassza meg! 104 00:05:15,283 --> 00:05:18,723 Sergio Pérez nem ilyen kezdésre számított. 105 00:05:18,723 --> 00:05:21,183 Ja, nem tudom, mi történt az első körben. 106 00:05:21,683 --> 00:05:23,743 4. FUTAM, IMOLA, OLASZORSZÁG 107 00:05:24,283 --> 00:05:26,643 {\an8}Péreznek gyenge köre volt, igaz? 108 00:05:27,503 --> 00:05:29,903 A 7., másodpercekkel csapattársa mögött. 109 00:05:29,903 --> 00:05:31,883 {\an8}Küzdök a sikánban. 110 00:05:35,323 --> 00:05:40,123 Checónak mostantól teljesítenie kell. Sorozatban kell győznie. 111 00:05:42,343 --> 00:05:45,543 {\an8}A Red Bull Racing történetéből világosan kiderül, 112 00:05:45,543 --> 00:05:49,563 hogy az érzelmeknek nincs helye a döntéseikben. 113 00:05:54,603 --> 00:05:55,743 Hogy vagy? Jól? 114 00:05:55,743 --> 00:05:56,643 - Igen. - Oké? 115 00:05:56,643 --> 00:05:58,123 - Igen. - Helyes. 116 00:05:59,063 --> 00:06:00,483 Fontos hétvége számodra. 117 00:06:00,483 --> 00:06:01,483 Igen. 118 00:06:01,983 --> 00:06:03,223 Pontosan. 119 00:06:03,963 --> 00:06:05,863 Bocs, hogy kihagytam a tegnapit. 120 00:06:05,863 --> 00:06:07,083 Semmi gond. 121 00:06:07,083 --> 00:06:08,343 Nagyon fájt a fejem. 122 00:06:08,343 --> 00:06:09,223 Igen. 123 00:06:09,223 --> 00:06:10,843 Nem gond. 124 00:06:10,843 --> 00:06:14,183 Nem ideális ilyen helyzetben lenni a szezon elején. 125 00:06:14,183 --> 00:06:15,803 Érdekes lesz. 126 00:06:18,383 --> 00:06:25,143 Checo szerződtetése kockázat volt. 32 éves, a karrierje végén tart. 127 00:06:26,823 --> 00:06:29,843 Kezdenek látszani a gondok, 128 00:06:29,843 --> 00:06:34,663 és csapatfőnökként néha komoly döntéseket kell hozni. 129 00:06:34,663 --> 00:06:36,303 - Rendben, jól van. - Oké. 130 00:06:38,403 --> 00:06:41,463 A rajtrács fele szívesen versenyezne nálunk. 131 00:06:41,463 --> 00:06:45,383 Lehetne Daniel Ricciardo, Lando Norris is szabad lehet. 132 00:06:45,383 --> 00:06:46,443 Még Yuki is. 133 00:06:53,343 --> 00:06:55,383 Jöhet a szépészeti kezelés? 134 00:06:56,403 --> 00:06:58,903 Jöhet a szépészeti kezelés? Előkészítelek, 135 00:06:58,903 --> 00:07:00,983 aztán... Foglalj helyet! 136 00:07:02,023 --> 00:07:03,943 Természetes szépség. 137 00:07:04,803 --> 00:07:07,383 - Hagyd, hogy Sacha varázsoljon! - Igen. 138 00:07:08,643 --> 00:07:11,063 Mintha bokszkiálláson lennénk. 139 00:07:13,883 --> 00:07:18,003 A Red Bull teljesen más, mint a Forma-1 többi csapata. 140 00:07:18,603 --> 00:07:21,003 Minden hétvégén teljesíteni kell. 141 00:07:21,843 --> 00:07:25,103 Mindenki azt figyeli, mit csinálsz jól vagy rosszul. 142 00:07:25,603 --> 00:07:28,263 Szóval nagy a nyomás. 143 00:07:28,263 --> 00:07:33,483 Átöltözne, szóval tiszteljük a magánszféráját, ha lehet. Köszönöm. 144 00:07:34,263 --> 00:07:36,883 A Netflixen nincs magánélet. 145 00:07:36,883 --> 00:07:38,383 - Kifelé! - Pontosan. 146 00:07:41,123 --> 00:07:44,623 A kettes számú pilóta mindig gond volt a Red Bull számára. 147 00:07:45,363 --> 00:07:46,663 Kegyetlenek? 148 00:07:48,383 --> 00:07:49,683 Igen. 149 00:07:49,683 --> 00:07:51,763 De ezt is kell tenniük, 150 00:07:51,763 --> 00:07:54,603 ha ki akarnak használni minden előnyt, 151 00:07:54,603 --> 00:07:58,043 amit a világbajnok címre törekvés és a győzelem jelent. 152 00:07:58,703 --> 00:08:00,303 Igen. Csodálatos. 153 00:08:00,983 --> 00:08:02,403 Feljebb az állat! 154 00:08:03,403 --> 00:08:04,883 Csodálatos. Hűha! 155 00:08:06,043 --> 00:08:08,283 Igen, volt pár csapattársam. Pierre. 156 00:08:09,123 --> 00:08:11,943 Pierre Gasly alaposan lemarad. 157 00:08:12,443 --> 00:08:14,443 Ez nem mehet tovább így. 158 00:08:15,523 --> 00:08:16,863 És Alex. 159 00:08:19,483 --> 00:08:22,843 Alex Albon alaposan összetöri a kocsit. 160 00:08:22,843 --> 00:08:25,163 Brutális. Kurvára brutális. 161 00:08:26,243 --> 00:08:29,363 Mondhatjuk, hogy néha nagyon keményen bánnak velük, 162 00:08:29,363 --> 00:08:33,263 {\an8}másrészt viszont egyszerű is. Aki nem teljesít, lapátra kerül. 163 00:08:33,263 --> 00:08:35,743 Sok olyan tehetség van, 164 00:08:35,743 --> 00:08:37,643 aki megérdemel egy esélyt. 165 00:08:37,643 --> 00:08:39,923 Igen! 166 00:08:40,703 --> 00:08:41,823 Imádom! 167 00:08:44,463 --> 00:08:48,043 Nem hiszem, hogy sokan mondanának nemet a Red Bullnak. 168 00:08:48,623 --> 00:08:51,343 A Red Bull bármelyik pilótát megszerezheti. 169 00:08:53,163 --> 00:08:54,943 Igen, aggódom egy kicsit, 170 00:08:54,943 --> 00:08:59,963 de csak arra gondolok, hogy teljesítsek a pályán és a pályán kívül, 171 00:08:59,963 --> 00:09:04,123 és remélem, a Red Bull értékeli ezt. 172 00:09:04,923 --> 00:09:06,763 Utolsó kör. Még egyet. Kövesd... 173 00:09:06,763 --> 00:09:09,003 Igen! Ez az utolsó kör, igen. 174 00:09:10,043 --> 00:09:11,663 Amikor a maximumon nyomod. 175 00:09:12,503 --> 00:09:14,023 Nagyon jó. Imádom. 176 00:09:16,103 --> 00:09:17,683 - Csodálatos? - Csodálatos. 177 00:09:17,683 --> 00:09:19,723 Nagyon jó. Csodálatos. 178 00:09:20,463 --> 00:09:21,363 A legrosszabb? 179 00:09:23,943 --> 00:09:27,443 Ha véget érne az utam a Red Bullnál. Ez lenne a legrosszabb. 180 00:09:30,923 --> 00:09:33,563 SZOMBAT - IDŐMÉRŐ 181 00:09:42,003 --> 00:09:43,783 Mi lett a kisfiad neve? 182 00:09:43,783 --> 00:09:45,263 - Emilio. - Emilio? 183 00:09:45,263 --> 00:09:46,363 Emilio, igen. 184 00:09:47,923 --> 00:09:50,063 A kislányom anyukának hiszi magát. 185 00:09:52,283 --> 00:09:53,883 A családom a mindenem. 186 00:09:57,223 --> 00:10:01,083 {\an8}SERGIO ÉS CAROLA ESKÜVŐJE, 2018 187 00:10:01,663 --> 00:10:06,183 Sokat gondolok a feleségemre. Ezt veszi el az embertől a Forma-1. 188 00:10:12,523 --> 00:10:16,963 Checónál mindig fennáll a lehetőség, hogy már nem lesz az F1-ben 189 00:10:16,963 --> 00:10:18,183 a következő évben. 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,523 Nem volt olyan nagyon régen, 191 00:10:22,343 --> 00:10:24,863 hogy hirtelen csapat nélkül találta magát. 192 00:10:27,663 --> 00:10:31,423 {\an8}Leclerc nekimegy Péreznek, három kocsi sodródik ki! 193 00:10:31,423 --> 00:10:32,903 Menj tovább, Checo! 194 00:10:32,903 --> 00:10:35,303 Pérez talán visszaesett, de tovább küzd. 195 00:10:35,303 --> 00:10:40,063 Az esélyek ellenére szívósan küzdi fel magát az utolsó helyről. 196 00:10:40,063 --> 00:10:42,623 Pérez fenomenális eredmény kapujában. 197 00:10:43,283 --> 00:10:46,023 A versenyző, aki az első kör végén utolsó volt, 198 00:10:46,023 --> 00:10:49,883 megnyeri a Szahíri Nagydíjat. 199 00:10:50,523 --> 00:10:54,943 Tényleg elbúcsúzunk egy ilyen pilótától a szezon végén? 200 00:10:56,963 --> 00:10:57,863 Christian. 201 00:10:57,863 --> 00:11:00,323 Szia, Sergio! Isten hozott a Red Bullnál! 202 00:11:01,383 --> 00:11:05,143 Sergio Pérez majdnem kiesett a Forma-1-ből. 203 00:11:05,143 --> 00:11:06,723 Nem volt csapata. 204 00:11:06,723 --> 00:11:11,223 {\an8}Aztán a Red Bull hirtelen megmentette a karrierjét, a családját, 205 00:11:11,223 --> 00:11:12,783 azt, ahogy élt. 206 00:11:13,323 --> 00:11:17,143 Ezért nagyon fontos, hogy a Red Bullnál tudjon maradni. 207 00:11:18,543 --> 00:11:19,863 Ha bizonytalan a jövő, 208 00:11:19,863 --> 00:11:23,143 jobban stresszelsz amiatt, hogy mi lesz ezután. 209 00:11:24,343 --> 00:11:25,743 Most vagy soha. 210 00:11:32,843 --> 00:11:34,123 Sok szerencsét mára! 211 00:11:34,123 --> 00:11:35,583 Köszönöm. 212 00:11:35,583 --> 00:11:36,883 - Köszönöm. - Merci. 213 00:11:36,883 --> 00:11:39,643 Itt van Guenther! Ő érdekesebb. 214 00:11:39,643 --> 00:11:42,483 Átadom neked a figyelmet. Légy te a sztár! 215 00:11:42,483 --> 00:11:43,603 Nem, te vagy az. 216 00:12:02,823 --> 00:12:04,743 - Hogy van a kicsi? - Jól. 217 00:12:04,743 --> 00:12:07,003 Láttam egy képet. Nő, mi? 218 00:12:07,003 --> 00:12:08,603 Igen. Sokat alszik. 219 00:12:08,603 --> 00:12:10,383 Igen, az jó. 220 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 Láttad az épületet? 221 00:12:13,643 --> 00:12:15,683 Az épületét, ahova költözik? 222 00:12:15,683 --> 00:12:16,843 Az új az. 223 00:12:16,843 --> 00:12:19,003 Láttam a darut. Ahol a daru van. 224 00:12:19,003 --> 00:12:21,003 De tényleg jól megy, igaz? 225 00:12:21,003 --> 00:12:22,823 A következő a tiéd lesz, mi? 226 00:12:25,703 --> 00:12:27,703 {\an8}Talán ott, a hegyekben. 227 00:12:28,483 --> 00:12:30,283 Mindig Monacóról álmodsz. 228 00:12:30,283 --> 00:12:32,563 Ez más, mint bármelyik másik futam. 229 00:12:32,563 --> 00:12:35,203 Itt mindenki nyerni akar egyszer. 230 00:12:37,103 --> 00:12:38,643 A Red Bull imádja Monacót. 231 00:12:39,183 --> 00:12:41,283 Ez az ő versenyük. Imádják. 232 00:12:41,283 --> 00:12:43,063 Ráadásul általában 233 00:12:43,063 --> 00:12:45,023 képes is nyerni az autójuk. 234 00:12:46,383 --> 00:12:48,663 {\an8}Mark Webber, megnyerted Monacót. 235 00:12:48,663 --> 00:12:50,743 Zseniális versenyzés. Szép volt. 236 00:12:52,903 --> 00:12:55,643 {\an8}Ezzel valóra vált az álmom. Köszönöm. 237 00:12:58,643 --> 00:13:02,343 Daniel Ricciardo nyeri a Monacói Nagydíjat. 238 00:13:05,803 --> 00:13:07,963 {\an8}Micsoda nap a Red Bull számára! 239 00:13:07,963 --> 00:13:12,283 Max Verstappen megnyeri a Monacói Nagydíjat. 240 00:13:12,283 --> 00:13:16,043 A monacói győzelem minden pilóta céljai közt ott van. 241 00:13:16,043 --> 00:13:19,283 Főleg azoknál, akik bizonyítani akarnak a csapatuknak. 242 00:13:19,823 --> 00:13:22,903 Aki Monacóban nyer, élete végéig legenda lesz. 243 00:13:25,923 --> 00:13:28,343 Checo elégedett, vagy...? 244 00:13:29,543 --> 00:13:30,663 Tudja, mi a dolga. 245 00:13:33,363 --> 00:13:36,023 Azt is tudja, hogy a csapatért kell dolgoznia. 246 00:13:37,863 --> 00:13:39,883 Checo? 247 00:13:44,403 --> 00:13:46,183 Ma fogsz melózni valamit? 248 00:13:53,023 --> 00:13:54,663 Felkészülés az időmérőre. 249 00:13:59,623 --> 00:14:01,363 Oké, menni fog. 250 00:14:01,363 --> 00:14:02,303 - Igen. - Igen? 251 00:14:05,743 --> 00:14:06,723 Minden oké lesz. 252 00:14:13,403 --> 00:14:16,003 Monaco teljesen más, mint a többi verseny. 253 00:14:16,003 --> 00:14:18,943 {\an8}Utcai pálya, kanyargós. 254 00:14:19,963 --> 00:14:22,023 Bizonyos szempontból rémálom. 255 00:14:22,023 --> 00:14:26,423 Pilótaként nem lehet elmagyarázni annak, aki nem versenyez. 256 00:14:26,423 --> 00:14:27,923 Ijesztő. 257 00:14:27,923 --> 00:14:30,403 A pálya szabad lesz 10 másodperc múlva. 258 00:14:30,943 --> 00:14:33,183 Hajrá! Csak a ritmust kell elkapnod. 259 00:14:33,183 --> 00:14:36,203 Persze. A kocsi képes a jó időre, és ez a lényeg. 260 00:14:36,203 --> 00:14:37,083 Pontosan. 261 00:14:37,843 --> 00:14:41,743 A monacói pályán tökéletes önbizalom kell. 262 00:14:42,403 --> 00:14:44,103 A sebesség közel 150 km/óra, 263 00:14:44,103 --> 00:14:45,983 és majdnem hozzáérünk a falhoz. 264 00:14:46,703 --> 00:14:48,443 Itt nem lehet hibázni. 265 00:14:51,903 --> 00:14:54,863 Monacóban nehéz előzni. 266 00:14:54,863 --> 00:14:57,863 Ha valaki megpróbálja, szinte garantált az ütközés. 267 00:14:57,863 --> 00:15:01,363 Hihetetlen az adrenalin, a koncentráció, 268 00:15:01,363 --> 00:15:04,783 {\an8}és az időmérő körök után szó szerint remeg az ember. 269 00:15:05,583 --> 00:15:08,043 Monacóban az időmérő a kulcs. 270 00:15:08,543 --> 00:15:10,823 A pozíciód a rajtnál megmarad a célig. 271 00:15:10,823 --> 00:15:13,983 {\an8}Az esetek 90%-ában az nyer, aki az első sorból indul. 272 00:15:24,723 --> 00:15:27,983 A versenyzők a lehető leggyorsabb kört próbálják futni, 273 00:15:27,983 --> 00:15:30,643 mert ez határozza meg a rajtsorrendet. 274 00:15:33,183 --> 00:15:34,343 {\an8}Rádiópróba. 275 00:15:35,823 --> 00:15:37,063 {\an8}Vettem, tiszta. 276 00:15:37,983 --> 00:15:41,343 Charles Leclerc jó időt akar futni. 277 00:15:42,663 --> 00:15:45,023 {\an8}- A terv szerint megyünk. - Vettem. 278 00:15:48,623 --> 00:15:50,103 Most nyomhatod. 279 00:15:50,643 --> 00:15:52,603 Valósággal repül a pályán. 280 00:15:58,543 --> 00:16:00,103 Ez a kör nagyon jó volt. 281 00:16:02,303 --> 00:16:04,263 Ebben a pillanatban első vagy. 282 00:16:06,463 --> 00:16:09,943 Sainz is gyors körön van, az eredménye Leclerc-éhez hasonló. 283 00:16:10,443 --> 00:16:12,623 Mindkét Ferrari erős. 284 00:16:13,643 --> 00:16:15,163 {\an8}Nyomd tovább! 285 00:16:15,803 --> 00:16:16,823 Nagyon akarjuk. 286 00:16:18,123 --> 00:16:19,083 Második hely. 287 00:16:21,603 --> 00:16:25,023 És jön Max Verstappen. Lássuk, mire képes! 288 00:16:28,583 --> 00:16:30,643 Ezt a részt nyomd meg, Max! 289 00:16:31,383 --> 00:16:32,983 Oké, P4 az utolsó körön. 290 00:16:32,983 --> 00:16:34,583 Checo mögötted, mért kör. 291 00:16:37,543 --> 00:16:39,763 {\an8}Szép és pozitív kör. 292 00:16:54,323 --> 00:16:56,643 {\an8}Oké, jelenleg P3. Leclerc az első. 293 00:16:57,323 --> 00:16:58,183 Bassza meg! 294 00:16:59,583 --> 00:17:02,023 Egyelőre Charles Leclerc az első. 295 00:17:02,023 --> 00:17:03,583 Carlos Sainz a második. 296 00:17:03,583 --> 00:17:07,303 Sergio Pérez a harmadik, Verstappen csak a negyedik. 297 00:17:07,303 --> 00:17:09,563 Igen, Monacóban az időmérő a kulcs. 298 00:17:09,563 --> 00:17:11,423 Az eredmény 99%-át adja. 299 00:17:11,423 --> 00:17:13,823 Ha az első sorból indulok, jó az esély. 300 00:17:13,823 --> 00:17:15,023 Ha nem... 301 00:17:17,203 --> 00:17:18,183 Nagyon kevés. 302 00:17:31,703 --> 00:17:33,443 {\an8}Itt a Red Bull utolsó esélye 303 00:17:33,443 --> 00:17:36,243 javítani a Ferrarik idején. 304 00:17:42,123 --> 00:17:43,203 Jó a tempód. 305 00:17:43,203 --> 00:17:44,423 Jó tempó. Ügyes. 306 00:17:50,383 --> 00:17:52,623 {\an8}Oké, nyomd! Tartsd a tempót! 307 00:17:53,623 --> 00:17:55,223 Verstappen jó időt fut. 308 00:17:55,223 --> 00:17:57,643 Így bekerül az első rajtsorba. 309 00:17:58,423 --> 00:17:59,463 {\an8}Nyomd, Checo! 310 00:18:10,343 --> 00:18:12,123 A francba! Már megint. 311 00:18:12,123 --> 00:18:14,543 Pérez megpördült Portier-kanyarban. 312 00:18:21,443 --> 00:18:22,783 Kiestem. Sajnálom. 313 00:18:31,623 --> 00:18:35,543 Sainz! Sainz nekiment Péreznek, és most eltorlaszolják a pályát. 314 00:18:49,903 --> 00:18:51,823 Későn láttam a sárga zászlót. 315 00:18:52,383 --> 00:18:53,263 Bassza meg! 316 00:18:54,783 --> 00:18:57,063 Verstappen. 317 00:18:58,223 --> 00:19:00,243 Sárga zászló, Max. Sárga. Checo. 318 00:19:00,243 --> 00:19:04,243 - Sárga. A pálya el van zárva. - Ne már! Bassza meg! 319 00:19:06,583 --> 00:19:10,183 Oké, Monacóban folyton ez van, igaz? A rohadt életbe! 320 00:19:18,103 --> 00:19:21,703 Charles Leclerc az első sorból indul a Ferrarival. 321 00:19:26,423 --> 00:19:27,323 Bassza meg! 322 00:19:29,123 --> 00:19:30,863 Katasztrófa a Red Bullnak. 323 00:19:30,863 --> 00:19:35,303 A holnapi versenyen a Ferrarik mögül, a második sorból indulnak, 324 00:19:35,303 --> 00:19:38,863 és ezen a pályán csoda kellene a győzelmükhöz. 325 00:19:38,863 --> 00:19:39,903 Charles! 326 00:19:41,703 --> 00:19:43,463 Charles! 327 00:19:44,123 --> 00:19:45,083 Charles! 328 00:19:52,163 --> 00:19:54,643 - Szép volt. Szép munka. - Kösz. 329 00:19:56,083 --> 00:19:57,363 Hányadik Max? 330 00:19:57,363 --> 00:19:58,803 - Negyedik. - Negyedik. 331 00:19:59,443 --> 00:20:01,203 - És Checo a harmadik. - Igen. 332 00:20:08,243 --> 00:20:10,763 Ez biztos feldühítette Verstappent. 333 00:20:10,763 --> 00:20:12,243 Egyértelműen, igen. 334 00:20:12,243 --> 00:20:14,083 Nem tette boldoggá. 335 00:20:19,783 --> 00:20:21,843 Nem volt jó pillanat a csapatnak. 336 00:20:21,843 --> 00:20:23,903 Erős esély volt a második helyre, 337 00:20:23,903 --> 00:20:28,763 de kikerült a piros zászló Checo gyors körén. 338 00:20:29,383 --> 00:20:31,963 Ha valaki nekimegy a korlátnak, ennyi. 339 00:20:32,803 --> 00:20:34,663 Idegesítő, de mit tehetünk? 340 00:20:36,403 --> 00:20:38,103 {\an8}Szerintem túl sokat akart. 341 00:20:38,103 --> 00:20:39,323 {\an8}Hibát követett el. 342 00:20:40,123 --> 00:20:42,423 Holnap nehéz versenyünk lesz. 343 00:20:43,863 --> 00:20:46,243 Nyugi, szombaton senki sem nyer futamot. 344 00:20:46,243 --> 00:20:47,183 Igaz. 345 00:20:47,683 --> 00:20:49,343 Majd beszélünk. Bosszantó. 346 00:20:53,403 --> 00:20:54,703 - Charles! - Charles! 347 00:20:56,043 --> 00:20:58,403 Charles, előre nézz! 348 00:20:58,403 --> 00:21:01,123 Néha megesik Monacóban, kellemetlen, 349 00:21:01,123 --> 00:21:02,703 de most az egyik pilóta 350 00:21:02,703 --> 00:21:05,263 elvette a másik lehetőségét a pole-ra. 351 00:21:05,263 --> 00:21:06,203 Kár, 352 00:21:06,203 --> 00:21:09,743 mert szerintem mindkét pilóta javíthatott volna az időn. 353 00:21:09,743 --> 00:21:12,983 Max sokkal jobb eredményű körön volt. 354 00:21:12,983 --> 00:21:15,483 Csalódás, hogy nincsenek az első sorban. 355 00:21:16,363 --> 00:21:17,203 Köszönöm. 356 00:21:19,843 --> 00:21:23,003 Az időmérő nem a terv szerint alakult. 357 00:21:23,723 --> 00:21:25,003 Igen. Nagyon szomorú. 358 00:21:25,503 --> 00:21:27,483 Bosszantó helyzet. 359 00:21:28,163 --> 00:21:29,983 Jobbnak kell lennem. 360 00:21:29,983 --> 00:21:31,963 A csapat padlóra került. 361 00:21:31,963 --> 00:21:33,363 Nem jó a helyzet. 362 00:21:33,363 --> 00:21:35,663 Nem, szörnyű. Szörnyű érzés. 363 00:21:36,163 --> 00:21:39,243 Igen, az egész időmérő alatt küszködött. 364 00:21:39,243 --> 00:21:41,263 Nem is, egész nap. 365 00:21:41,263 --> 00:21:42,143 Egész nap? 366 00:21:42,643 --> 00:21:44,243 Már csak az eső segíthet. 367 00:21:44,243 --> 00:21:45,123 Igen. 368 00:21:49,323 --> 00:21:51,843 Mivel a Ferrari indul az első két helyről, 369 00:21:51,843 --> 00:21:53,723 nehéz lesz megverni őket. 370 00:21:53,723 --> 00:21:56,263 A pálya szűk és kanyargós, 371 00:21:56,263 --> 00:21:58,783 és szinte lehetetlen előzni. 372 00:21:58,783 --> 00:22:01,343 Talán ez a futam lesz az a szezonban, 373 00:22:01,343 --> 00:22:06,003 amikor a Ferrari ismét előnybe kerül a Red Bull-lal szemben. 374 00:22:07,483 --> 00:22:10,083 VASÁRNAP - A VERSENY 375 00:22:13,463 --> 00:22:14,883 Egyre sötétebb az ég. 376 00:22:14,883 --> 00:22:15,943 Istenem, igen. 377 00:22:17,423 --> 00:22:20,063 Gyülekeznek a felhők, ezért nő a feszültség 378 00:22:20,063 --> 00:22:23,483 a 79. Monacói Nagydíj startja előtt, 379 00:22:23,483 --> 00:22:25,763 és nem is akárhogy. 380 00:22:30,563 --> 00:22:32,643 Jó versenyt! Szerinted fog esni? 381 00:22:32,643 --> 00:22:34,483 Nem hiszem. Szerinted? 382 00:22:34,483 --> 00:22:35,823 Fogalmam sincs róla. 383 00:22:38,123 --> 00:22:39,543 A hétvége jól kezdődött. 384 00:22:39,543 --> 00:22:42,283 Első és második hely az időmérőn, 385 00:22:42,283 --> 00:22:43,663 {\an8}ez rendkívüli dolog. 386 00:22:43,663 --> 00:22:46,443 {\an8}Azt kell mondanom, hogy vasárnap a rajtrácson, 387 00:22:46,443 --> 00:22:51,223 {\an8}amikor piros lesz az első és a második is, ez nagyszerű eredmény. 388 00:22:52,383 --> 00:22:55,643 Az előrejelzés nem mond esőt, de nem úgy néz ki. 389 00:22:55,643 --> 00:22:58,463 Ezt Angliában esőfelhőnek hívják. 390 00:22:59,443 --> 00:23:02,963 Az, ami a domb mögött közeledik, kulcsszerepet kap ma. 391 00:23:08,423 --> 00:23:11,923 Magabiztos vagyok. Nem érdekel, ki ül a másik kocsiban. 392 00:23:11,923 --> 00:23:14,283 Mindenkit le akarok győzni. 393 00:23:15,483 --> 00:23:18,823 A második sor a rajtrácson, az első sor a két Ferrarié. 394 00:23:19,323 --> 00:23:20,403 Kemény menet lesz. 395 00:23:22,183 --> 00:23:25,443 A Forma-1-ben nagy a nyomás, hogy teljesítsünk. 396 00:23:29,463 --> 00:23:30,643 Ma fő a csapatmunka. 397 00:23:30,643 --> 00:23:33,623 Csak csapatként győzhetjük le a Ferrarit, 398 00:23:33,623 --> 00:23:36,803 vagyis a pilótáinknak is össze kell dolgozniuk. 399 00:23:36,803 --> 00:23:37,763 És... 400 00:23:38,263 --> 00:23:39,803 Érezted az esőcseppet? 401 00:23:52,443 --> 00:23:55,123 {\an8}Szerintem így nem indítják el a versenyt. 402 00:23:55,123 --> 00:23:56,863 {\an8}Az autó átmehet fürdőkádba. 403 00:23:58,723 --> 00:24:01,443 {\an8}A rajtot felfüggesztették, Max. 404 00:24:03,103 --> 00:24:05,103 A safety car mögött indulunk? 405 00:24:05,643 --> 00:24:07,883 {\an8}Esőgumival indulunk, igaz? 406 00:24:07,883 --> 00:24:10,803 {\an8}Igen, a biztonsági autó miatt esőgumival. 407 00:24:12,363 --> 00:24:15,063 {\an8}Checo, a rajtot felfüggesztették. 408 00:24:15,563 --> 00:24:16,743 {\an8}Miért? 409 00:24:16,743 --> 00:24:18,803 {\an8}Időt adnak a gumicserére. 410 00:24:19,423 --> 00:24:21,943 A kerekeket! 411 00:24:23,263 --> 00:24:26,443 Nem kellemes, ha Monacóban esni kezd az eső. 412 00:24:26,443 --> 00:24:30,923 Ha az ember egyetlen centivel is elnéz valamit, 413 00:24:30,923 --> 00:24:33,123 meglesz a büntetése, és kiesik. 414 00:24:33,123 --> 00:24:36,043 Ettől izgalmasabb lett. A rohadt életbe! 415 00:24:37,283 --> 00:24:43,803 Az eső Monacóban talán az egyik legnagyobb mentális és vezetéstechnikai kihívás, 416 00:24:43,803 --> 00:24:45,603 ami autóversenyzőként érhet. 417 00:24:46,463 --> 00:24:50,023 A PlayStation F1-es játékaiban 418 00:24:51,123 --> 00:24:56,763 a legnehezebb esőben vezetni Monacóban. 419 00:24:56,763 --> 00:24:59,243 A játékban ilyenkor mindenki ütközik. 420 00:24:59,243 --> 00:25:01,843 Nekünk meg a valóságban kell megcsinálnunk. 421 00:25:02,463 --> 00:25:05,203 {\an8}Oké, legalább két kör lesz a safety car mögött. 422 00:25:05,203 --> 00:25:06,083 {\an8}Vettem. 423 00:25:08,963 --> 00:25:11,483 {\an8}Szart se látok hátul. 424 00:25:12,143 --> 00:25:14,923 {\an8}Nem hiszem el, hogy Monacóban vagyunk. 425 00:25:16,103 --> 00:25:17,723 {\an8}Nulla a tapadás. 426 00:25:19,743 --> 00:25:22,043 {\an8}Nyugodjunk meg, és minden rendben lesz. 427 00:25:22,583 --> 00:25:24,443 {\an8}A safety car kimegy a bokszba. 428 00:25:24,443 --> 00:25:26,383 {\an8}Indul a buli. Csináljuk! 429 00:25:26,383 --> 00:25:27,363 {\an8}Vettem. 430 00:25:29,663 --> 00:25:32,843 {\an8}A safety car kimety, indul a Monacói Nagydíj. 431 00:25:32,843 --> 00:25:35,963 Leclerc a gázra lép, és azonnal csúszkálni kezd. 432 00:25:37,083 --> 00:25:38,763 Szakad az eső. 433 00:25:38,763 --> 00:25:39,963 {\an8}A körülmények? 434 00:25:40,683 --> 00:25:42,883 Kicsit küzdök a tapadásért. 435 00:25:43,783 --> 00:25:45,483 {\an8}Sergio Pérez megcsúszik. 436 00:25:45,483 --> 00:25:46,443 {\an8}Bassza meg! 437 00:25:47,623 --> 00:25:50,043 {\an8}Pérez 2 mp-cel lemaradva. Szép munka. 438 00:25:52,123 --> 00:25:55,303 A Ferrarik máris távolodnak a Red Bulloktól. 439 00:25:58,283 --> 00:26:00,423 {\an8}Számolj be a pálya állapotáról! 440 00:26:00,923 --> 00:26:02,463 {\an8}Gyorsan szárad. 441 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 {\an8}Oké, vettem. 442 00:26:05,923 --> 00:26:08,763 {\an8}Lehet, hogy Leclerc kimegy. Nyomd meg! 443 00:26:10,043 --> 00:26:11,603 {\an8}És bokszkiállás most. 444 00:26:11,603 --> 00:26:14,123 Leclerc az élről kijön a bokszba. 445 00:26:14,123 --> 00:26:16,923 {\an8}Leclerc-rel versenyzel. Kapjuk el! 446 00:26:20,083 --> 00:26:21,523 {\an8}Pérezzel szoros lesz. 447 00:26:27,063 --> 00:26:28,923 És itt húz el Pérez. 448 00:26:30,123 --> 00:26:32,443 {\an8}Oké, Checo, P2. Szép munka. Nyomd! 449 00:26:37,343 --> 00:26:39,123 {\an8}A versenyt Sainz vezeti. 450 00:26:39,123 --> 00:26:42,443 Pérez a második, Leclerc a harmadik. 451 00:26:42,443 --> 00:26:44,943 {\an8}Checo Charles előtt van. Koncentrálj! 452 00:26:46,223 --> 00:26:47,783 {\an8}Szép, közeledsz Sainzhez. 453 00:26:48,283 --> 00:26:50,763 - Faragd le a különbséget! - Oké, vettem. 454 00:26:51,523 --> 00:26:53,163 {\an8}Ha tudsz, javíts az időn! 455 00:26:53,823 --> 00:26:54,663 {\an8}Oké. 456 00:26:56,143 --> 00:26:59,023 Jelenleg Pérezé a leggyorsabb kör, 457 00:26:59,023 --> 00:27:01,003 és közeledik Carlos Sainzhez. 458 00:27:07,523 --> 00:27:09,803 Boksz kemény gumira. 459 00:27:10,663 --> 00:27:11,923 Vettem. 460 00:27:12,883 --> 00:27:15,223 Carlos Sainz kijön az első helyről. 461 00:27:17,823 --> 00:27:18,783 {\an8}Padlógáz, Checo. 462 00:27:19,683 --> 00:27:22,443 {\an8}Bokszkiállás most. 463 00:27:22,983 --> 00:27:24,643 {\an8}Mindkét Ferrari kiállt. 464 00:27:24,643 --> 00:27:27,763 Mindketten kijöttek. Leclerc is! Feltorlódnak! 465 00:27:27,763 --> 00:27:29,803 Maradj kint! 466 00:27:30,343 --> 00:27:32,483 {\an8}Miért? Mit csináltok? 467 00:27:32,483 --> 00:27:34,443 Kommunikációs hiba a Ferrarinál. 468 00:27:35,463 --> 00:27:38,163 {\an8}Ki tudja használni a hibát Pérez? 469 00:27:38,163 --> 00:27:40,403 {\an8}Szoros lesz. Átveheted a vezetést. 470 00:27:40,403 --> 00:27:41,843 {\an8}Hol vannak? 471 00:27:41,843 --> 00:27:46,303 {\an8}Pérez megelőzi a két Ferrarit, Sainz és Leclerc előtt van. 472 00:27:48,043 --> 00:27:49,903 Tökéletes. Gyerünk, Checo! 473 00:27:53,603 --> 00:27:55,483 Oké, Mick, vedd fel a tempót! 474 00:27:56,023 --> 00:27:56,863 Oké. 475 00:28:11,103 --> 00:28:12,843 Mick, jól vagy? 476 00:28:12,843 --> 00:28:13,823 Jól vagyok. 477 00:28:14,823 --> 00:28:16,703 {\an8}- Jól van? - Igen, jól van. 478 00:28:17,703 --> 00:28:18,663 {\an8}Piros zászló. 479 00:28:19,883 --> 00:28:21,923 Piros zászló a helyreállítás alatt 480 00:28:21,923 --> 00:28:24,623 Mick Schumacher nagy sebességű balesete után. 481 00:28:26,963 --> 00:28:29,063 {\an8}A futam felvezetéssel folytatódik. 482 00:28:31,223 --> 00:28:36,503 {\an8}Pérez lesz az, aki a Monacói Nagydíj mezőnyét vezeti a safety car mögött. 483 00:28:39,223 --> 00:28:41,763 Oké, a körben bent lesz a safety car. 484 00:28:42,643 --> 00:28:45,463 Sergio Pérez folytatja a Monacói Nagydíjat. 485 00:28:49,463 --> 00:28:51,643 {\an8}- Mennyi a különbség? - 1,2. 486 00:28:52,483 --> 00:28:54,523 Ez a verseny még nem ért véget. 487 00:28:55,303 --> 00:28:57,803 Feszült pillanatok Sergio Péreznek. 488 00:28:59,683 --> 00:29:02,103 {\an8}Négy tizeddel gyorsabb vagy Péreznél. 489 00:29:03,003 --> 00:29:05,203 Nézzék, mennyivel gyorsabb Sainz! 490 00:29:05,203 --> 00:29:07,543 {\an8}Finoman a fékkel. Finoman. 491 00:29:12,843 --> 00:29:14,723 {\an8}Checo kinyírta a gumijait. 492 00:29:15,563 --> 00:29:16,563 {\an8}Bassza meg! 493 00:29:23,523 --> 00:29:27,803 {\an8}Pérez küzd a tapadásért. Mennyire akadályozza a gumi állapota? 494 00:29:29,003 --> 00:29:30,183 {\an8}DRS aktív. 495 00:29:31,123 --> 00:29:32,283 Vettem. 496 00:29:33,223 --> 00:29:36,923 Carlos Sainz rátapad Sergio Pérezre. 497 00:29:36,923 --> 00:29:38,643 {\an8}Figyelj, hogy mindent uralj! 498 00:29:39,363 --> 00:29:43,163 Úgy tűnik, Carlos Sainz vérszagot érez. 499 00:29:43,163 --> 00:29:44,963 {\an8}Próbáld nyomás alá helyezni! 500 00:29:48,163 --> 00:29:50,063 Sainz majdnem belerohan Pérezbe! 501 00:29:53,323 --> 00:29:55,683 {\an8}Vigyázz a gumira! Három kör van hátra. 502 00:29:55,683 --> 00:29:57,683 {\an8}Csak nyugodtan. Nyomd! 503 00:29:58,703 --> 00:30:00,123 {\an8}Mennyi a különbség? 504 00:30:00,763 --> 00:30:02,203 Egy másodperc lemaradás. 505 00:30:03,203 --> 00:30:04,843 Sainz mindent belead. 506 00:30:05,863 --> 00:30:07,483 {\an8}Helyezd nyomás alá! 507 00:30:07,483 --> 00:30:08,963 {\an8}Egyre közelebb van. 508 00:30:10,403 --> 00:30:15,643 Pérez élete versenyét futja, de meddig tudja még feltartani Sainzt? 509 00:30:15,643 --> 00:30:17,383 Oké, Checo, itt az esély. 510 00:30:17,383 --> 00:30:19,403 - Nyerd meg! - Vettem. 511 00:30:20,823 --> 00:30:22,103 Jön a sikán. 512 00:30:22,103 --> 00:30:24,723 {\an8}Sainz fékez. Kis híján ismét ütköznek. 513 00:30:27,783 --> 00:30:28,663 {\an8}Utolsó kör. 514 00:30:31,283 --> 00:30:34,163 Pérez a célegyenesben. 515 00:30:34,163 --> 00:30:36,843 Megnyeri a Monacói Nagydíjat! 516 00:30:39,843 --> 00:30:42,243 {\an8}Srácok! 517 00:30:42,243 --> 00:30:44,323 Ezek vagyunk mi! Hajrá! 518 00:30:45,083 --> 00:30:46,343 Gyerünk! 519 00:30:46,343 --> 00:30:49,363 Checo, megnyerted Monacót! Hihetetlen mehet volt. 520 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 Zseniális versenyzés. 521 00:30:51,323 --> 00:30:53,683 {\an8}Köszönöm, srácok. Mindenkinek köszönöm. 522 00:30:54,183 --> 00:30:56,223 Csodás a csapatban versenyezni. 523 00:30:57,803 --> 00:30:58,723 {\an8}És 2. hely. 524 00:31:04,183 --> 00:31:05,263 Szép volt, haver. 525 00:31:05,263 --> 00:31:06,783 Megcsináltuk. 526 00:31:07,283 --> 00:31:09,603 Szép. Remek versenyzés. Hihetetlen. 527 00:31:10,143 --> 00:31:12,443 Szerintem ez a karrierje csúcspontja. 528 00:31:12,443 --> 00:31:14,683 Az évad egyik legnagyobb versenye, 529 00:31:14,683 --> 00:31:15,963 talán a legnagyobb. 530 00:31:17,123 --> 00:31:18,683 A harmadik futamgyőzelme, 531 00:31:18,683 --> 00:31:21,263 és jó volt látni az örömét, 532 00:31:21,263 --> 00:31:24,923 amikor kiszállt a kocsiból, és rájött, hogy megnyerte Monacót. 533 00:31:24,923 --> 00:31:26,543 Oké, kaptok belőle. 534 00:31:28,963 --> 00:31:32,243 Egész életemben a monacói győzelemről álmodtam. 535 00:31:32,243 --> 00:31:35,203 Meglett, és ezt már nem vehetik el tőlem. 536 00:31:42,703 --> 00:31:47,343 A MONACÓI NAGYDÍJ MEGNYERÉSE UTÁN PÉREZ SZERZŐDÉST HOSSZABBÍT A RED BULL-LAL 537 00:31:47,343 --> 00:31:49,783 A bizonytalan pilóta a legrosszabb, 538 00:31:49,783 --> 00:31:53,443 ezért úgy gondoltuk, iktassuk ki a kérdőjelet, 539 00:31:53,443 --> 00:31:55,143 erősítsük meg a helyzetét, 540 00:31:55,143 --> 00:31:57,283 hogy a legtöbbet nyújthassa, 541 00:31:57,283 --> 00:31:59,603 és a csapat a célra koncentrálhasson. 542 00:32:04,603 --> 00:32:06,623 - Még mindig a Red Bullnál? - Igen. 543 00:32:09,903 --> 00:32:10,963 Azt hiszem. 544 00:32:10,963 --> 00:32:12,263 Ide van írva. 545 00:32:17,763 --> 00:32:20,003 Jó, hogy biztonságban vagyok, 546 00:32:20,003 --> 00:32:22,323 és nem kell a szerződéseken agyalni. 547 00:32:23,123 --> 00:32:25,403 A csapat elégedett velem, én is velük, 548 00:32:25,403 --> 00:32:28,543 szóval teljes az elégedettség. 549 00:32:28,543 --> 00:32:31,863 A Red Bull teljesen más, mint a Forma-1 többi csapata. 550 00:32:32,563 --> 00:32:34,283 Vagy szereted, vagy utálod. 551 00:32:34,783 --> 00:32:38,243 Jó hangulat uralkodik, de mindenki győzni akar. 552 00:32:43,643 --> 00:32:46,763 {\an8}Yukinak szintet kell lépnie, jobban kell teljesítenie. 553 00:32:46,763 --> 00:32:49,163 Nagyobbak a csapat elvárásai. 554 00:32:49,163 --> 00:32:51,403 - Néha elég őrült. - Bassza meg! 555 00:32:51,403 --> 00:32:53,083 - Nyomd, Yuki! - Tudom! 556 00:32:53,083 --> 00:32:56,043 - Leszerződtetjük de Vriest. - Helló! 557 00:32:56,043 --> 00:32:59,123 Mindent megteszek, hogy sikert érjünk el. 558 00:32:59,843 --> 00:33:02,403 {\an8}Kilenc csapat betartotta. Egy csapat nem. 559 00:33:02,403 --> 00:33:04,443 A legjobb csapatnak kell nyernie, 560 00:33:04,443 --> 00:33:06,883 nem a leggazdagabbnak. 561 00:33:08,483 --> 00:33:11,843 Ezt a sportágat sajnos az jellemzi, 562 00:33:11,843 --> 00:33:14,143 hogy az élen álló célpont lesz. 563 00:33:41,063 --> 00:33:46,063 A feliratot fordította: Vass András