1
00:00:07,203 --> 00:00:09,843
OXFORDSHIRE, ANGLIA
2
00:00:10,563 --> 00:00:13,483
- Beleöntenéd a tejet a víz előtt?
- Nem.
3
00:00:13,483 --> 00:00:15,003
Így szoktam csinálni.
4
00:00:18,223 --> 00:00:20,403
Nagyon vonakodva készül.
5
00:00:23,083 --> 00:00:25,363
- Milyen érzés bajnoknak lenni?
- Kösz.
6
00:00:25,363 --> 00:00:26,663
Mozgalmas volt.
7
00:00:28,243 --> 00:00:30,583
Alaposan kibővítettük Max szerződését.
8
00:00:30,583 --> 00:00:31,543
Ez jó volt.
9
00:00:31,543 --> 00:00:33,143
Fontos volt számunkra.
10
00:00:33,843 --> 00:00:37,323
Checo értékes csapattársnak
bizonyult, ugye?
11
00:00:40,943 --> 00:00:44,443
Checo azt mondta nekem,
hogy az, hogy Max a csapattársa,
12
00:00:44,443 --> 00:00:46,943
szívás neki, mert nézi az adatokat,
13
00:00:46,943 --> 00:00:48,703
és láthatóan gyorsabb nála,
14
00:00:48,703 --> 00:00:51,683
ő meg azon gondolkodik,
hogy a fenébe csinálja?
15
00:00:52,463 --> 00:00:55,363
Szerintem viszont rengeteget tett.
16
00:00:56,383 --> 00:00:58,283
{\an8}És Pérez visszajön!
17
00:00:58,823 --> 00:01:01,523
Pérez mindent megtesz a csapatért.
18
00:01:01,523 --> 00:01:04,403
Max Verstappen a világbajnok,
19
00:01:04,403 --> 00:01:07,543
nem kis részben
Sergio Péreznek köszönhetően.
20
00:01:07,543 --> 00:01:09,363
Zseniális voltál.
21
00:01:09,903 --> 00:01:13,223
{\an8}Imádom Checót.
Szerintem nagyon jó szíve van.
22
00:01:13,223 --> 00:01:16,423
{\an8}Checo tudja,
hogy ebben a szakmában nem a szív dönt.
23
00:01:16,423 --> 00:01:17,943
- Hanem a fej.
- Igen.
24
00:01:17,943 --> 00:01:19,803
Ha nem hozza az eredményt...
25
00:01:20,403 --> 00:01:22,723
A szakmánkban gyorsan felejtenek.
26
00:01:22,723 --> 00:01:24,803
Egy év van hátra a szerződéséből,
27
00:01:24,803 --> 00:01:26,903
és az a helyzet, hogy ha tavaszra
28
00:01:27,803 --> 00:01:30,223
nem hozza, amit várunk, muszáj lesz...
29
00:01:30,223 --> 00:01:31,543
Brutális.
30
00:01:31,543 --> 00:01:34,143
Körül kell néznünk a piacon.
31
00:01:39,183 --> 00:01:41,163
FORMULA 1: HAJSZA A TÚLÉLÉSÉRT
32
00:01:42,503 --> 00:01:47,083
PILÓTAÜLÉSBEN
33
00:01:49,203 --> 00:01:50,483
Halló?
34
00:01:51,023 --> 00:01:52,743
Jó reggelt, álomszuszék!
35
00:01:54,623 --> 00:01:55,643
Ezt nézd!
36
00:01:56,823 --> 00:02:00,963
Bonjour et bienvenue a páratlan Monacóban!
37
00:02:08,263 --> 00:02:10,983
Köszönsz a netflixes srácoknak?
38
00:02:12,643 --> 00:02:13,603
Integess nekik!
39
00:02:15,443 --> 00:02:17,543
Ez Monaco, a nagy verseny,
40
00:02:17,543 --> 00:02:20,643
{\an8}amit minden pilóta meg akar nyerni.
41
00:02:20,643 --> 00:02:23,123
Helló!
42
00:02:24,063 --> 00:02:25,903
Nagyon különleges.
43
00:02:25,903 --> 00:02:27,843
{\an8}Ez az otthonom,
44
00:02:27,843 --> 00:02:29,843
itt vannak a barátaim, a család.
45
00:02:29,843 --> 00:02:31,763
Számomra ez a mennyország.
46
00:02:32,443 --> 00:02:33,643
Lábujjhegyre állnál?
47
00:02:34,703 --> 00:02:35,923
Monaco a csúcs.
48
00:02:35,923 --> 00:02:38,403
Ott vannak a jachtok, a bulik.
49
00:02:38,403 --> 00:02:41,643
{\an8}Életre szóló élmény.
50
00:02:42,443 --> 00:02:45,343
Mindenki a monacói versenyről álmodik.
51
00:02:46,043 --> 00:02:49,043
{\an8}Pilótaként különleges élmény.
52
00:02:49,703 --> 00:02:50,843
Csodásan nézel ki!
53
00:02:50,843 --> 00:02:51,823
Grazie.
54
00:02:53,443 --> 00:02:55,183
Szia, jó reggelt! Hogy vagy?
55
00:02:55,183 --> 00:02:56,223
Hogy vagy? Jól?
56
00:02:56,223 --> 00:02:57,223
- Aha.
- Jó.
57
00:02:57,223 --> 00:02:58,643
Hogy jöttél be?
58
00:02:58,643 --> 00:03:01,703
Minden út le van zárva,
amerre jönni szoktam.
59
00:03:01,703 --> 00:03:03,403
A rendőrök meg: „Nem.”
60
00:03:03,403 --> 00:03:06,423
- A rendőrökkel vitatkoztam.
- Tényleg?
61
00:03:06,423 --> 00:03:09,043
Volt egy nő: „Nem. Húzzon a picsába!”
62
00:03:11,403 --> 00:03:13,183
A hatodik nagydíj után
63
00:03:13,183 --> 00:03:17,663
a Red Bull 26 ponttal vezet
a Ferrari előtt a konsktruktőröknél.
64
00:03:18,283 --> 00:03:21,083
Öt éve még nem voltak hajók.
Most meg tele van.
65
00:03:21,583 --> 00:03:22,883
Az F1-ben két díj van.
66
00:03:22,883 --> 00:03:26,923
Az egyéni és a konstruktőri
világbajnoki cím.
67
00:03:27,423 --> 00:03:31,063
Az idei célunk mindkét cím megszerzése.
68
00:03:31,063 --> 00:03:32,563
Kicsit szűk a hely, nem?
69
00:03:33,483 --> 00:03:35,683
A Ferrarival nagyon szoros a csata.
70
00:03:35,683 --> 00:03:38,483
Erre nem számítottunk.
71
00:03:38,483 --> 00:03:40,363
Nagyobb előnyt vártunk.
72
00:03:40,363 --> 00:03:45,003
Számunkra fontos, hogy visszavágjunk,
és nyomás alatt tartsuk a Ferrarit.
73
00:03:46,923 --> 00:03:48,663
A Red Bull nagyon erős.
74
00:03:48,663 --> 00:03:52,123
Szerintem a szezon végén
a mi csapataink közt dől el,
75
00:03:52,123 --> 00:03:54,463
hogy ki lesz a világbajnok.
76
00:03:56,043 --> 00:03:58,063
Pilótaként itt van az az év,
77
00:03:58,063 --> 00:04:01,223
{\an8}amikor reális esély van
a világbajnoki címre.
78
00:04:01,763 --> 00:04:05,003
Ez rendkívül különleges érzést ad.
79
00:04:06,783 --> 00:04:10,503
Az ember önző módon
unalmas szezonra vágyik,
80
00:04:10,503 --> 00:04:12,343
de erre nincs esély.
81
00:04:12,343 --> 00:04:14,643
Keményen kell küzdeni minden pontért.
82
00:04:15,843 --> 00:04:19,523
Mindként pilótának
kiemelkedőnek kell lennie,
83
00:04:19,523 --> 00:04:23,283
a lehető legtöbb pontot
kell megszerezniük,
84
00:04:24,203 --> 00:04:28,103
és ha nem tudnak megbirkózni
a feladattal... Akkor miért vagy itt?
85
00:04:32,803 --> 00:04:34,223
Nagyon örülök.
86
00:04:34,223 --> 00:04:35,583
- Hogy vagy?
- Szia!
87
00:04:35,583 --> 00:04:37,003
- Szia! Hogy vagy?
- Te?
88
00:04:37,003 --> 00:04:38,523
Jól. Te is?
89
00:04:38,523 --> 00:04:39,743
Igen. Te jól vagy?
90
00:04:39,743 --> 00:04:41,183
- Igen.
- Erős vagy.
91
00:04:42,023 --> 00:04:44,823
- És szerencsés.
- Szerencsés, igen.
92
00:04:44,823 --> 00:04:47,783
Checo fenomenális munkát
végzett a múlt év végén.
93
00:04:48,323 --> 00:04:50,803
Rendkívül hűségesen szolgálta a csapatot.
94
00:04:51,943 --> 00:04:53,863
A 2022-es szezon elején
95
00:04:53,863 --> 00:04:56,843
Checónak volt pár kemény versenye.
96
00:04:57,343 --> 00:05:00,683
Rendkívül aggasztó ezt látni.
97
00:05:00,683 --> 00:05:05,163
Sergio Pérez az élről
lecsúszott a negyedik helyre.
98
00:05:05,163 --> 00:05:06,563
Ez meg honnan jött?
99
00:05:06,563 --> 00:05:07,443
{\an8}Bassza meg!
100
00:05:08,203 --> 00:05:09,043
{\an8}Nincs kommentár.
101
00:05:09,043 --> 00:05:11,583
És kialszanak a lámpák!
102
00:05:11,583 --> 00:05:14,003
{\an8}Sergio Pérez a csapattársa mögött.
103
00:05:14,003 --> 00:05:15,283
{\an8}Bassza meg!
104
00:05:15,283 --> 00:05:18,723
Sergio Pérez nem ilyen kezdésre számított.
105
00:05:18,723 --> 00:05:21,183
Ja, nem tudom, mi történt az első körben.
106
00:05:21,683 --> 00:05:23,743
4. FUTAM, IMOLA, OLASZORSZÁG
107
00:05:24,283 --> 00:05:26,643
{\an8}Péreznek gyenge köre volt, igaz?
108
00:05:27,503 --> 00:05:29,903
A 7., másodpercekkel csapattársa mögött.
109
00:05:29,903 --> 00:05:31,883
{\an8}Küzdök a sikánban.
110
00:05:35,323 --> 00:05:40,123
Checónak mostantól teljesítenie kell.
Sorozatban kell győznie.
111
00:05:42,343 --> 00:05:45,543
{\an8}A Red Bull Racing történetéből
világosan kiderül,
112
00:05:45,543 --> 00:05:49,563
hogy az érzelmeknek
nincs helye a döntéseikben.
113
00:05:54,603 --> 00:05:55,743
Hogy vagy? Jól?
114
00:05:55,743 --> 00:05:56,643
- Igen.
- Oké?
115
00:05:56,643 --> 00:05:58,123
- Igen.
- Helyes.
116
00:05:59,063 --> 00:06:00,483
Fontos hétvége számodra.
117
00:06:00,483 --> 00:06:01,483
Igen.
118
00:06:01,983 --> 00:06:03,223
Pontosan.
119
00:06:03,963 --> 00:06:05,863
Bocs, hogy kihagytam a tegnapit.
120
00:06:05,863 --> 00:06:07,083
Semmi gond.
121
00:06:07,083 --> 00:06:08,343
Nagyon fájt a fejem.
122
00:06:08,343 --> 00:06:09,223
Igen.
123
00:06:09,223 --> 00:06:10,843
Nem gond.
124
00:06:10,843 --> 00:06:14,183
Nem ideális ilyen helyzetben lenni
a szezon elején.
125
00:06:14,183 --> 00:06:15,803
Érdekes lesz.
126
00:06:18,383 --> 00:06:25,143
Checo szerződtetése kockázat volt.
32 éves, a karrierje végén tart.
127
00:06:26,823 --> 00:06:29,843
Kezdenek látszani a gondok,
128
00:06:29,843 --> 00:06:34,663
és csapatfőnökként néha
komoly döntéseket kell hozni.
129
00:06:34,663 --> 00:06:36,303
- Rendben, jól van.
- Oké.
130
00:06:38,403 --> 00:06:41,463
A rajtrács fele
szívesen versenyezne nálunk.
131
00:06:41,463 --> 00:06:45,383
Lehetne Daniel Ricciardo,
Lando Norris is szabad lehet.
132
00:06:45,383 --> 00:06:46,443
Még Yuki is.
133
00:06:53,343 --> 00:06:55,383
Jöhet a szépészeti kezelés?
134
00:06:56,403 --> 00:06:58,903
Jöhet a szépészeti kezelés? Előkészítelek,
135
00:06:58,903 --> 00:07:00,983
aztán... Foglalj helyet!
136
00:07:02,023 --> 00:07:03,943
Természetes szépség.
137
00:07:04,803 --> 00:07:07,383
- Hagyd, hogy Sacha varázsoljon!
- Igen.
138
00:07:08,643 --> 00:07:11,063
Mintha bokszkiálláson lennénk.
139
00:07:13,883 --> 00:07:18,003
A Red Bull teljesen más,
mint a Forma-1 többi csapata.
140
00:07:18,603 --> 00:07:21,003
Minden hétvégén teljesíteni kell.
141
00:07:21,843 --> 00:07:25,103
Mindenki azt figyeli,
mit csinálsz jól vagy rosszul.
142
00:07:25,603 --> 00:07:28,263
Szóval nagy a nyomás.
143
00:07:28,263 --> 00:07:33,483
Átöltözne, szóval tiszteljük
a magánszféráját, ha lehet. Köszönöm.
144
00:07:34,263 --> 00:07:36,883
A Netflixen nincs magánélet.
145
00:07:36,883 --> 00:07:38,383
- Kifelé!
- Pontosan.
146
00:07:41,123 --> 00:07:44,623
A kettes számú pilóta
mindig gond volt a Red Bull számára.
147
00:07:45,363 --> 00:07:46,663
Kegyetlenek?
148
00:07:48,383 --> 00:07:49,683
Igen.
149
00:07:49,683 --> 00:07:51,763
De ezt is kell tenniük,
150
00:07:51,763 --> 00:07:54,603
ha ki akarnak használni minden előnyt,
151
00:07:54,603 --> 00:07:58,043
amit a világbajnok címre törekvés
és a győzelem jelent.
152
00:07:58,703 --> 00:08:00,303
Igen. Csodálatos.
153
00:08:00,983 --> 00:08:02,403
Feljebb az állat!
154
00:08:03,403 --> 00:08:04,883
Csodálatos. Hűha!
155
00:08:06,043 --> 00:08:08,283
Igen, volt pár csapattársam. Pierre.
156
00:08:09,123 --> 00:08:11,943
Pierre Gasly alaposan lemarad.
157
00:08:12,443 --> 00:08:14,443
Ez nem mehet tovább így.
158
00:08:15,523 --> 00:08:16,863
És Alex.
159
00:08:19,483 --> 00:08:22,843
Alex Albon alaposan összetöri a kocsit.
160
00:08:22,843 --> 00:08:25,163
Brutális. Kurvára brutális.
161
00:08:26,243 --> 00:08:29,363
Mondhatjuk, hogy néha
nagyon keményen bánnak velük,
162
00:08:29,363 --> 00:08:33,263
{\an8}másrészt viszont egyszerű is.
Aki nem teljesít, lapátra kerül.
163
00:08:33,263 --> 00:08:35,743
Sok olyan tehetség van,
164
00:08:35,743 --> 00:08:37,643
aki megérdemel egy esélyt.
165
00:08:37,643 --> 00:08:39,923
Igen!
166
00:08:40,703 --> 00:08:41,823
Imádom!
167
00:08:44,463 --> 00:08:48,043
Nem hiszem, hogy sokan mondanának
nemet a Red Bullnak.
168
00:08:48,623 --> 00:08:51,343
A Red Bull
bármelyik pilótát megszerezheti.
169
00:08:53,163 --> 00:08:54,943
Igen, aggódom egy kicsit,
170
00:08:54,943 --> 00:08:59,963
de csak arra gondolok, hogy teljesítsek
a pályán és a pályán kívül,
171
00:08:59,963 --> 00:09:04,123
és remélem, a Red Bull értékeli ezt.
172
00:09:04,923 --> 00:09:06,763
Utolsó kör. Még egyet. Kövesd...
173
00:09:06,763 --> 00:09:09,003
Igen! Ez az utolsó kör, igen.
174
00:09:10,043 --> 00:09:11,663
Amikor a maximumon nyomod.
175
00:09:12,503 --> 00:09:14,023
Nagyon jó. Imádom.
176
00:09:16,103 --> 00:09:17,683
- Csodálatos?
- Csodálatos.
177
00:09:17,683 --> 00:09:19,723
Nagyon jó. Csodálatos.
178
00:09:20,463 --> 00:09:21,363
A legrosszabb?
179
00:09:23,943 --> 00:09:27,443
Ha véget érne az utam a Red Bullnál.
Ez lenne a legrosszabb.
180
00:09:30,923 --> 00:09:33,563
SZOMBAT - IDŐMÉRŐ
181
00:09:42,003 --> 00:09:43,783
Mi lett a kisfiad neve?
182
00:09:43,783 --> 00:09:45,263
- Emilio.
- Emilio?
183
00:09:45,263 --> 00:09:46,363
Emilio, igen.
184
00:09:47,923 --> 00:09:50,063
A kislányom anyukának hiszi magát.
185
00:09:52,283 --> 00:09:53,883
A családom a mindenem.
186
00:09:57,223 --> 00:10:01,083
{\an8}SERGIO ÉS CAROLA ESKÜVŐJE, 2018
187
00:10:01,663 --> 00:10:06,183
Sokat gondolok a feleségemre.
Ezt veszi el az embertől a Forma-1.
188
00:10:12,523 --> 00:10:16,963
Checónál mindig fennáll a lehetőség,
hogy már nem lesz az F1-ben
189
00:10:16,963 --> 00:10:18,183
a következő évben.
190
00:10:19,703 --> 00:10:21,523
Nem volt olyan nagyon régen,
191
00:10:22,343 --> 00:10:24,863
hogy hirtelen csapat nélkül találta magát.
192
00:10:27,663 --> 00:10:31,423
{\an8}Leclerc nekimegy Péreznek,
három kocsi sodródik ki!
193
00:10:31,423 --> 00:10:32,903
Menj tovább, Checo!
194
00:10:32,903 --> 00:10:35,303
Pérez talán visszaesett, de tovább küzd.
195
00:10:35,303 --> 00:10:40,063
Az esélyek ellenére szívósan
küzdi fel magát az utolsó helyről.
196
00:10:40,063 --> 00:10:42,623
Pérez fenomenális eredmény kapujában.
197
00:10:43,283 --> 00:10:46,023
A versenyző,
aki az első kör végén utolsó volt,
198
00:10:46,023 --> 00:10:49,883
megnyeri a Szahíri Nagydíjat.
199
00:10:50,523 --> 00:10:54,943
Tényleg elbúcsúzunk
egy ilyen pilótától a szezon végén?
200
00:10:56,963 --> 00:10:57,863
Christian.
201
00:10:57,863 --> 00:11:00,323
Szia, Sergio! Isten hozott a Red Bullnál!
202
00:11:01,383 --> 00:11:05,143
Sergio Pérez
majdnem kiesett a Forma-1-ből.
203
00:11:05,143 --> 00:11:06,723
Nem volt csapata.
204
00:11:06,723 --> 00:11:11,223
{\an8}Aztán a Red Bull hirtelen megmentette
a karrierjét, a családját,
205
00:11:11,223 --> 00:11:12,783
azt, ahogy élt.
206
00:11:13,323 --> 00:11:17,143
Ezért nagyon fontos,
hogy a Red Bullnál tudjon maradni.
207
00:11:18,543 --> 00:11:19,863
Ha bizonytalan a jövő,
208
00:11:19,863 --> 00:11:23,143
jobban stresszelsz amiatt,
hogy mi lesz ezután.
209
00:11:24,343 --> 00:11:25,743
Most vagy soha.
210
00:11:32,843 --> 00:11:34,123
Sok szerencsét mára!
211
00:11:34,123 --> 00:11:35,583
Köszönöm.
212
00:11:35,583 --> 00:11:36,883
- Köszönöm.
- Merci.
213
00:11:36,883 --> 00:11:39,643
Itt van Guenther! Ő érdekesebb.
214
00:11:39,643 --> 00:11:42,483
Átadom neked a figyelmet. Légy te a sztár!
215
00:11:42,483 --> 00:11:43,603
Nem, te vagy az.
216
00:12:02,823 --> 00:12:04,743
- Hogy van a kicsi?
- Jól.
217
00:12:04,743 --> 00:12:07,003
Láttam egy képet. Nő, mi?
218
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
Igen. Sokat alszik.
219
00:12:08,603 --> 00:12:10,383
Igen, az jó.
220
00:12:11,803 --> 00:12:13,643
Láttad az épületet?
221
00:12:13,643 --> 00:12:15,683
Az épületét, ahova költözik?
222
00:12:15,683 --> 00:12:16,843
Az új az.
223
00:12:16,843 --> 00:12:19,003
Láttam a darut. Ahol a daru van.
224
00:12:19,003 --> 00:12:21,003
De tényleg jól megy, igaz?
225
00:12:21,003 --> 00:12:22,823
A következő a tiéd lesz, mi?
226
00:12:25,703 --> 00:12:27,703
{\an8}Talán ott, a hegyekben.
227
00:12:28,483 --> 00:12:30,283
Mindig Monacóról álmodsz.
228
00:12:30,283 --> 00:12:32,563
Ez más, mint bármelyik másik futam.
229
00:12:32,563 --> 00:12:35,203
Itt mindenki nyerni akar egyszer.
230
00:12:37,103 --> 00:12:38,643
A Red Bull imádja Monacót.
231
00:12:39,183 --> 00:12:41,283
Ez az ő versenyük. Imádják.
232
00:12:41,283 --> 00:12:43,063
Ráadásul általában
233
00:12:43,063 --> 00:12:45,023
képes is nyerni az autójuk.
234
00:12:46,383 --> 00:12:48,663
{\an8}Mark Webber, megnyerted Monacót.
235
00:12:48,663 --> 00:12:50,743
Zseniális versenyzés. Szép volt.
236
00:12:52,903 --> 00:12:55,643
{\an8}Ezzel valóra vált az álmom. Köszönöm.
237
00:12:58,643 --> 00:13:02,343
Daniel Ricciardo nyeri
a Monacói Nagydíjat.
238
00:13:05,803 --> 00:13:07,963
{\an8}Micsoda nap a Red Bull számára!
239
00:13:07,963 --> 00:13:12,283
Max Verstappen megnyeri
a Monacói Nagydíjat.
240
00:13:12,283 --> 00:13:16,043
A monacói győzelem
minden pilóta céljai közt ott van.
241
00:13:16,043 --> 00:13:19,283
Főleg azoknál,
akik bizonyítani akarnak a csapatuknak.
242
00:13:19,823 --> 00:13:22,903
Aki Monacóban nyer,
élete végéig legenda lesz.
243
00:13:25,923 --> 00:13:28,343
Checo elégedett, vagy...?
244
00:13:29,543 --> 00:13:30,663
Tudja, mi a dolga.
245
00:13:33,363 --> 00:13:36,023
Azt is tudja,
hogy a csapatért kell dolgoznia.
246
00:13:37,863 --> 00:13:39,883
Checo?
247
00:13:44,403 --> 00:13:46,183
Ma fogsz melózni valamit?
248
00:13:53,023 --> 00:13:54,663
Felkészülés az időmérőre.
249
00:13:59,623 --> 00:14:01,363
Oké, menni fog.
250
00:14:01,363 --> 00:14:02,303
- Igen.
- Igen?
251
00:14:05,743 --> 00:14:06,723
Minden oké lesz.
252
00:14:13,403 --> 00:14:16,003
Monaco teljesen más, mint a többi verseny.
253
00:14:16,003 --> 00:14:18,943
{\an8}Utcai pálya, kanyargós.
254
00:14:19,963 --> 00:14:22,023
Bizonyos szempontból rémálom.
255
00:14:22,023 --> 00:14:26,423
Pilótaként nem lehet
elmagyarázni annak, aki nem versenyez.
256
00:14:26,423 --> 00:14:27,923
Ijesztő.
257
00:14:27,923 --> 00:14:30,403
A pálya szabad lesz 10 másodperc múlva.
258
00:14:30,943 --> 00:14:33,183
Hajrá! Csak a ritmust kell elkapnod.
259
00:14:33,183 --> 00:14:36,203
Persze. A kocsi képes a jó időre,
és ez a lényeg.
260
00:14:36,203 --> 00:14:37,083
Pontosan.
261
00:14:37,843 --> 00:14:41,743
A monacói pályán tökéletes önbizalom kell.
262
00:14:42,403 --> 00:14:44,103
A sebesség közel 150 km/óra,
263
00:14:44,103 --> 00:14:45,983
és majdnem hozzáérünk a falhoz.
264
00:14:46,703 --> 00:14:48,443
Itt nem lehet hibázni.
265
00:14:51,903 --> 00:14:54,863
Monacóban nehéz előzni.
266
00:14:54,863 --> 00:14:57,863
Ha valaki megpróbálja,
szinte garantált az ütközés.
267
00:14:57,863 --> 00:15:01,363
Hihetetlen az adrenalin, a koncentráció,
268
00:15:01,363 --> 00:15:04,783
{\an8}és az időmérő körök után
szó szerint remeg az ember.
269
00:15:05,583 --> 00:15:08,043
Monacóban az időmérő a kulcs.
270
00:15:08,543 --> 00:15:10,823
A pozíciód a rajtnál megmarad a célig.
271
00:15:10,823 --> 00:15:13,983
{\an8}Az esetek 90%-ában az nyer,
aki az első sorból indul.
272
00:15:24,723 --> 00:15:27,983
A versenyzők a lehető
leggyorsabb kört próbálják futni,
273
00:15:27,983 --> 00:15:30,643
mert ez határozza meg a rajtsorrendet.
274
00:15:33,183 --> 00:15:34,343
{\an8}Rádiópróba.
275
00:15:35,823 --> 00:15:37,063
{\an8}Vettem, tiszta.
276
00:15:37,983 --> 00:15:41,343
Charles Leclerc jó időt akar futni.
277
00:15:42,663 --> 00:15:45,023
{\an8}- A terv szerint megyünk.
- Vettem.
278
00:15:48,623 --> 00:15:50,103
Most nyomhatod.
279
00:15:50,643 --> 00:15:52,603
Valósággal repül a pályán.
280
00:15:58,543 --> 00:16:00,103
Ez a kör nagyon jó volt.
281
00:16:02,303 --> 00:16:04,263
Ebben a pillanatban első vagy.
282
00:16:06,463 --> 00:16:09,943
Sainz is gyors körön van,
az eredménye Leclerc-éhez hasonló.
283
00:16:10,443 --> 00:16:12,623
Mindkét Ferrari erős.
284
00:16:13,643 --> 00:16:15,163
{\an8}Nyomd tovább!
285
00:16:15,803 --> 00:16:16,823
Nagyon akarjuk.
286
00:16:18,123 --> 00:16:19,083
Második hely.
287
00:16:21,603 --> 00:16:25,023
És jön Max Verstappen. Lássuk, mire képes!
288
00:16:28,583 --> 00:16:30,643
Ezt a részt nyomd meg, Max!
289
00:16:31,383 --> 00:16:32,983
Oké, P4 az utolsó körön.
290
00:16:32,983 --> 00:16:34,583
Checo mögötted, mért kör.
291
00:16:37,543 --> 00:16:39,763
{\an8}Szép és pozitív kör.
292
00:16:54,323 --> 00:16:56,643
{\an8}Oké, jelenleg P3. Leclerc az első.
293
00:16:57,323 --> 00:16:58,183
Bassza meg!
294
00:16:59,583 --> 00:17:02,023
Egyelőre Charles Leclerc az első.
295
00:17:02,023 --> 00:17:03,583
Carlos Sainz a második.
296
00:17:03,583 --> 00:17:07,303
Sergio Pérez a harmadik,
Verstappen csak a negyedik.
297
00:17:07,303 --> 00:17:09,563
Igen, Monacóban az időmérő a kulcs.
298
00:17:09,563 --> 00:17:11,423
Az eredmény 99%-át adja.
299
00:17:11,423 --> 00:17:13,823
Ha az első sorból indulok, jó az esély.
300
00:17:13,823 --> 00:17:15,023
Ha nem...
301
00:17:17,203 --> 00:17:18,183
Nagyon kevés.
302
00:17:31,703 --> 00:17:33,443
{\an8}Itt a Red Bull utolsó esélye
303
00:17:33,443 --> 00:17:36,243
javítani a Ferrarik idején.
304
00:17:42,123 --> 00:17:43,203
Jó a tempód.
305
00:17:43,203 --> 00:17:44,423
Jó tempó. Ügyes.
306
00:17:50,383 --> 00:17:52,623
{\an8}Oké, nyomd! Tartsd a tempót!
307
00:17:53,623 --> 00:17:55,223
Verstappen jó időt fut.
308
00:17:55,223 --> 00:17:57,643
Így bekerül az első rajtsorba.
309
00:17:58,423 --> 00:17:59,463
{\an8}Nyomd, Checo!
310
00:18:10,343 --> 00:18:12,123
A francba! Már megint.
311
00:18:12,123 --> 00:18:14,543
Pérez megpördült Portier-kanyarban.
312
00:18:21,443 --> 00:18:22,783
Kiestem. Sajnálom.
313
00:18:31,623 --> 00:18:35,543
Sainz! Sainz nekiment Péreznek,
és most eltorlaszolják a pályát.
314
00:18:49,903 --> 00:18:51,823
Későn láttam a sárga zászlót.
315
00:18:52,383 --> 00:18:53,263
Bassza meg!
316
00:18:54,783 --> 00:18:57,063
Verstappen.
317
00:18:58,223 --> 00:19:00,243
Sárga zászló, Max. Sárga. Checo.
318
00:19:00,243 --> 00:19:04,243
- Sárga. A pálya el van zárva.
- Ne már! Bassza meg!
319
00:19:06,583 --> 00:19:10,183
Oké, Monacóban
folyton ez van, igaz? A rohadt életbe!
320
00:19:18,103 --> 00:19:21,703
Charles Leclerc
az első sorból indul a Ferrarival.
321
00:19:26,423 --> 00:19:27,323
Bassza meg!
322
00:19:29,123 --> 00:19:30,863
Katasztrófa a Red Bullnak.
323
00:19:30,863 --> 00:19:35,303
A holnapi versenyen a Ferrarik mögül,
a második sorból indulnak,
324
00:19:35,303 --> 00:19:38,863
és ezen a pályán
csoda kellene a győzelmükhöz.
325
00:19:38,863 --> 00:19:39,903
Charles!
326
00:19:41,703 --> 00:19:43,463
Charles!
327
00:19:44,123 --> 00:19:45,083
Charles!
328
00:19:52,163 --> 00:19:54,643
- Szép volt. Szép munka.
- Kösz.
329
00:19:56,083 --> 00:19:57,363
Hányadik Max?
330
00:19:57,363 --> 00:19:58,803
- Negyedik.
- Negyedik.
331
00:19:59,443 --> 00:20:01,203
- És Checo a harmadik.
- Igen.
332
00:20:08,243 --> 00:20:10,763
Ez biztos feldühítette Verstappent.
333
00:20:10,763 --> 00:20:12,243
Egyértelműen, igen.
334
00:20:12,243 --> 00:20:14,083
Nem tette boldoggá.
335
00:20:19,783 --> 00:20:21,843
Nem volt jó pillanat a csapatnak.
336
00:20:21,843 --> 00:20:23,903
Erős esély volt a második helyre,
337
00:20:23,903 --> 00:20:28,763
de kikerült a piros zászló
Checo gyors körén.
338
00:20:29,383 --> 00:20:31,963
Ha valaki nekimegy a korlátnak, ennyi.
339
00:20:32,803 --> 00:20:34,663
Idegesítő, de mit tehetünk?
340
00:20:36,403 --> 00:20:38,103
{\an8}Szerintem túl sokat akart.
341
00:20:38,103 --> 00:20:39,323
{\an8}Hibát követett el.
342
00:20:40,123 --> 00:20:42,423
Holnap nehéz versenyünk lesz.
343
00:20:43,863 --> 00:20:46,243
Nyugi, szombaton senki sem nyer futamot.
344
00:20:46,243 --> 00:20:47,183
Igaz.
345
00:20:47,683 --> 00:20:49,343
Majd beszélünk. Bosszantó.
346
00:20:53,403 --> 00:20:54,703
- Charles!
- Charles!
347
00:20:56,043 --> 00:20:58,403
Charles, előre nézz!
348
00:20:58,403 --> 00:21:01,123
Néha megesik Monacóban, kellemetlen,
349
00:21:01,123 --> 00:21:02,703
de most az egyik pilóta
350
00:21:02,703 --> 00:21:05,263
elvette a másik lehetőségét a pole-ra.
351
00:21:05,263 --> 00:21:06,203
Kár,
352
00:21:06,203 --> 00:21:09,743
mert szerintem mindkét pilóta
javíthatott volna az időn.
353
00:21:09,743 --> 00:21:12,983
Max sokkal jobb eredményű körön volt.
354
00:21:12,983 --> 00:21:15,483
Csalódás, hogy nincsenek az első sorban.
355
00:21:16,363 --> 00:21:17,203
Köszönöm.
356
00:21:19,843 --> 00:21:23,003
Az időmérő nem a terv szerint alakult.
357
00:21:23,723 --> 00:21:25,003
Igen. Nagyon szomorú.
358
00:21:25,503 --> 00:21:27,483
Bosszantó helyzet.
359
00:21:28,163 --> 00:21:29,983
Jobbnak kell lennem.
360
00:21:29,983 --> 00:21:31,963
A csapat padlóra került.
361
00:21:31,963 --> 00:21:33,363
Nem jó a helyzet.
362
00:21:33,363 --> 00:21:35,663
Nem, szörnyű. Szörnyű érzés.
363
00:21:36,163 --> 00:21:39,243
Igen, az egész időmérő alatt küszködött.
364
00:21:39,243 --> 00:21:41,263
Nem is, egész nap.
365
00:21:41,263 --> 00:21:42,143
Egész nap?
366
00:21:42,643 --> 00:21:44,243
Már csak az eső segíthet.
367
00:21:44,243 --> 00:21:45,123
Igen.
368
00:21:49,323 --> 00:21:51,843
Mivel a Ferrari indul az első két helyről,
369
00:21:51,843 --> 00:21:53,723
nehéz lesz megverni őket.
370
00:21:53,723 --> 00:21:56,263
A pálya szűk és kanyargós,
371
00:21:56,263 --> 00:21:58,783
és szinte lehetetlen előzni.
372
00:21:58,783 --> 00:22:01,343
Talán ez a futam lesz az a szezonban,
373
00:22:01,343 --> 00:22:06,003
amikor a Ferrari ismét előnybe kerül
a Red Bull-lal szemben.
374
00:22:07,483 --> 00:22:10,083
VASÁRNAP - A VERSENY
375
00:22:13,463 --> 00:22:14,883
Egyre sötétebb az ég.
376
00:22:14,883 --> 00:22:15,943
Istenem, igen.
377
00:22:17,423 --> 00:22:20,063
Gyülekeznek a felhők,
ezért nő a feszültség
378
00:22:20,063 --> 00:22:23,483
a 79. Monacói Nagydíj startja előtt,
379
00:22:23,483 --> 00:22:25,763
és nem is akárhogy.
380
00:22:30,563 --> 00:22:32,643
Jó versenyt! Szerinted fog esni?
381
00:22:32,643 --> 00:22:34,483
Nem hiszem. Szerinted?
382
00:22:34,483 --> 00:22:35,823
Fogalmam sincs róla.
383
00:22:38,123 --> 00:22:39,543
A hétvége jól kezdődött.
384
00:22:39,543 --> 00:22:42,283
Első és második hely az időmérőn,
385
00:22:42,283 --> 00:22:43,663
{\an8}ez rendkívüli dolog.
386
00:22:43,663 --> 00:22:46,443
{\an8}Azt kell mondanom,
hogy vasárnap a rajtrácson,
387
00:22:46,443 --> 00:22:51,223
{\an8}amikor piros lesz az első és a második is,
ez nagyszerű eredmény.
388
00:22:52,383 --> 00:22:55,643
Az előrejelzés nem mond esőt,
de nem úgy néz ki.
389
00:22:55,643 --> 00:22:58,463
Ezt Angliában esőfelhőnek hívják.
390
00:22:59,443 --> 00:23:02,963
Az, ami a domb mögött közeledik,
kulcsszerepet kap ma.
391
00:23:08,423 --> 00:23:11,923
Magabiztos vagyok.
Nem érdekel, ki ül a másik kocsiban.
392
00:23:11,923 --> 00:23:14,283
Mindenkit le akarok győzni.
393
00:23:15,483 --> 00:23:18,823
A második sor a rajtrácson,
az első sor a két Ferrarié.
394
00:23:19,323 --> 00:23:20,403
Kemény menet lesz.
395
00:23:22,183 --> 00:23:25,443
A Forma-1-ben nagy a nyomás,
hogy teljesítsünk.
396
00:23:29,463 --> 00:23:30,643
Ma fő a csapatmunka.
397
00:23:30,643 --> 00:23:33,623
Csak csapatként győzhetjük le a Ferrarit,
398
00:23:33,623 --> 00:23:36,803
vagyis a pilótáinknak is
össze kell dolgozniuk.
399
00:23:36,803 --> 00:23:37,763
És...
400
00:23:38,263 --> 00:23:39,803
Érezted az esőcseppet?
401
00:23:52,443 --> 00:23:55,123
{\an8}Szerintem így nem indítják el a versenyt.
402
00:23:55,123 --> 00:23:56,863
{\an8}Az autó átmehet fürdőkádba.
403
00:23:58,723 --> 00:24:01,443
{\an8}A rajtot felfüggesztették, Max.
404
00:24:03,103 --> 00:24:05,103
A safety car mögött indulunk?
405
00:24:05,643 --> 00:24:07,883
{\an8}Esőgumival indulunk, igaz?
406
00:24:07,883 --> 00:24:10,803
{\an8}Igen, a biztonsági autó miatt esőgumival.
407
00:24:12,363 --> 00:24:15,063
{\an8}Checo, a rajtot felfüggesztették.
408
00:24:15,563 --> 00:24:16,743
{\an8}Miért?
409
00:24:16,743 --> 00:24:18,803
{\an8}Időt adnak a gumicserére.
410
00:24:19,423 --> 00:24:21,943
A kerekeket!
411
00:24:23,263 --> 00:24:26,443
Nem kellemes,
ha Monacóban esni kezd az eső.
412
00:24:26,443 --> 00:24:30,923
Ha az ember
egyetlen centivel is elnéz valamit,
413
00:24:30,923 --> 00:24:33,123
meglesz a büntetése, és kiesik.
414
00:24:33,123 --> 00:24:36,043
Ettől izgalmasabb lett. A rohadt életbe!
415
00:24:37,283 --> 00:24:43,803
Az eső Monacóban talán az egyik legnagyobb
mentális és vezetéstechnikai kihívás,
416
00:24:43,803 --> 00:24:45,603
ami autóversenyzőként érhet.
417
00:24:46,463 --> 00:24:50,023
A PlayStation F1-es játékaiban
418
00:24:51,123 --> 00:24:56,763
a legnehezebb esőben vezetni Monacóban.
419
00:24:56,763 --> 00:24:59,243
A játékban ilyenkor mindenki ütközik.
420
00:24:59,243 --> 00:25:01,843
Nekünk meg
a valóságban kell megcsinálnunk.
421
00:25:02,463 --> 00:25:05,203
{\an8}Oké, legalább két kör lesz
a safety car mögött.
422
00:25:05,203 --> 00:25:06,083
{\an8}Vettem.
423
00:25:08,963 --> 00:25:11,483
{\an8}Szart se látok hátul.
424
00:25:12,143 --> 00:25:14,923
{\an8}Nem hiszem el, hogy Monacóban vagyunk.
425
00:25:16,103 --> 00:25:17,723
{\an8}Nulla a tapadás.
426
00:25:19,743 --> 00:25:22,043
{\an8}Nyugodjunk meg, és minden rendben lesz.
427
00:25:22,583 --> 00:25:24,443
{\an8}A safety car kimegy a bokszba.
428
00:25:24,443 --> 00:25:26,383
{\an8}Indul a buli. Csináljuk!
429
00:25:26,383 --> 00:25:27,363
{\an8}Vettem.
430
00:25:29,663 --> 00:25:32,843
{\an8}A safety car kimety,
indul a Monacói Nagydíj.
431
00:25:32,843 --> 00:25:35,963
Leclerc a gázra lép,
és azonnal csúszkálni kezd.
432
00:25:37,083 --> 00:25:38,763
Szakad az eső.
433
00:25:38,763 --> 00:25:39,963
{\an8}A körülmények?
434
00:25:40,683 --> 00:25:42,883
Kicsit küzdök a tapadásért.
435
00:25:43,783 --> 00:25:45,483
{\an8}Sergio Pérez megcsúszik.
436
00:25:45,483 --> 00:25:46,443
{\an8}Bassza meg!
437
00:25:47,623 --> 00:25:50,043
{\an8}Pérez 2 mp-cel lemaradva. Szép munka.
438
00:25:52,123 --> 00:25:55,303
A Ferrarik máris távolodnak
a Red Bulloktól.
439
00:25:58,283 --> 00:26:00,423
{\an8}Számolj be a pálya állapotáról!
440
00:26:00,923 --> 00:26:02,463
{\an8}Gyorsan szárad.
441
00:26:03,243 --> 00:26:04,443
{\an8}Oké, vettem.
442
00:26:05,923 --> 00:26:08,763
{\an8}Lehet, hogy Leclerc kimegy. Nyomd meg!
443
00:26:10,043 --> 00:26:11,603
{\an8}És bokszkiállás most.
444
00:26:11,603 --> 00:26:14,123
Leclerc az élről kijön a bokszba.
445
00:26:14,123 --> 00:26:16,923
{\an8}Leclerc-rel versenyzel. Kapjuk el!
446
00:26:20,083 --> 00:26:21,523
{\an8}Pérezzel szoros lesz.
447
00:26:27,063 --> 00:26:28,923
És itt húz el Pérez.
448
00:26:30,123 --> 00:26:32,443
{\an8}Oké, Checo, P2. Szép munka. Nyomd!
449
00:26:37,343 --> 00:26:39,123
{\an8}A versenyt Sainz vezeti.
450
00:26:39,123 --> 00:26:42,443
Pérez a második, Leclerc a harmadik.
451
00:26:42,443 --> 00:26:44,943
{\an8}Checo Charles előtt van. Koncentrálj!
452
00:26:46,223 --> 00:26:47,783
{\an8}Szép, közeledsz Sainzhez.
453
00:26:48,283 --> 00:26:50,763
- Faragd le a különbséget!
- Oké, vettem.
454
00:26:51,523 --> 00:26:53,163
{\an8}Ha tudsz, javíts az időn!
455
00:26:53,823 --> 00:26:54,663
{\an8}Oké.
456
00:26:56,143 --> 00:26:59,023
Jelenleg Pérezé a leggyorsabb kör,
457
00:26:59,023 --> 00:27:01,003
és közeledik Carlos Sainzhez.
458
00:27:07,523 --> 00:27:09,803
Boksz kemény gumira.
459
00:27:10,663 --> 00:27:11,923
Vettem.
460
00:27:12,883 --> 00:27:15,223
Carlos Sainz kijön az első helyről.
461
00:27:17,823 --> 00:27:18,783
{\an8}Padlógáz, Checo.
462
00:27:19,683 --> 00:27:22,443
{\an8}Bokszkiállás most.
463
00:27:22,983 --> 00:27:24,643
{\an8}Mindkét Ferrari kiállt.
464
00:27:24,643 --> 00:27:27,763
Mindketten kijöttek.
Leclerc is! Feltorlódnak!
465
00:27:27,763 --> 00:27:29,803
Maradj kint!
466
00:27:30,343 --> 00:27:32,483
{\an8}Miért? Mit csináltok?
467
00:27:32,483 --> 00:27:34,443
Kommunikációs hiba a Ferrarinál.
468
00:27:35,463 --> 00:27:38,163
{\an8}Ki tudja használni a hibát Pérez?
469
00:27:38,163 --> 00:27:40,403
{\an8}Szoros lesz. Átveheted a vezetést.
470
00:27:40,403 --> 00:27:41,843
{\an8}Hol vannak?
471
00:27:41,843 --> 00:27:46,303
{\an8}Pérez megelőzi a két Ferrarit,
Sainz és Leclerc előtt van.
472
00:27:48,043 --> 00:27:49,903
Tökéletes. Gyerünk, Checo!
473
00:27:53,603 --> 00:27:55,483
Oké, Mick, vedd fel a tempót!
474
00:27:56,023 --> 00:27:56,863
Oké.
475
00:28:11,103 --> 00:28:12,843
Mick, jól vagy?
476
00:28:12,843 --> 00:28:13,823
Jól vagyok.
477
00:28:14,823 --> 00:28:16,703
{\an8}- Jól van?
- Igen, jól van.
478
00:28:17,703 --> 00:28:18,663
{\an8}Piros zászló.
479
00:28:19,883 --> 00:28:21,923
Piros zászló a helyreállítás alatt
480
00:28:21,923 --> 00:28:24,623
Mick Schumacher
nagy sebességű balesete után.
481
00:28:26,963 --> 00:28:29,063
{\an8}A futam felvezetéssel folytatódik.
482
00:28:31,223 --> 00:28:36,503
{\an8}Pérez lesz az, aki a Monacói Nagydíj
mezőnyét vezeti a safety car mögött.
483
00:28:39,223 --> 00:28:41,763
Oké, a körben bent lesz a safety car.
484
00:28:42,643 --> 00:28:45,463
Sergio Pérez folytatja
a Monacói Nagydíjat.
485
00:28:49,463 --> 00:28:51,643
{\an8}- Mennyi a különbség?
- 1,2.
486
00:28:52,483 --> 00:28:54,523
Ez a verseny még nem ért véget.
487
00:28:55,303 --> 00:28:57,803
Feszült pillanatok Sergio Péreznek.
488
00:28:59,683 --> 00:29:02,103
{\an8}Négy tizeddel gyorsabb vagy Péreznél.
489
00:29:03,003 --> 00:29:05,203
Nézzék, mennyivel gyorsabb Sainz!
490
00:29:05,203 --> 00:29:07,543
{\an8}Finoman a fékkel. Finoman.
491
00:29:12,843 --> 00:29:14,723
{\an8}Checo kinyírta a gumijait.
492
00:29:15,563 --> 00:29:16,563
{\an8}Bassza meg!
493
00:29:23,523 --> 00:29:27,803
{\an8}Pérez küzd a tapadásért.
Mennyire akadályozza a gumi állapota?
494
00:29:29,003 --> 00:29:30,183
{\an8}DRS aktív.
495
00:29:31,123 --> 00:29:32,283
Vettem.
496
00:29:33,223 --> 00:29:36,923
Carlos Sainz rátapad Sergio Pérezre.
497
00:29:36,923 --> 00:29:38,643
{\an8}Figyelj, hogy mindent uralj!
498
00:29:39,363 --> 00:29:43,163
Úgy tűnik, Carlos Sainz vérszagot érez.
499
00:29:43,163 --> 00:29:44,963
{\an8}Próbáld nyomás alá helyezni!
500
00:29:48,163 --> 00:29:50,063
Sainz majdnem belerohan Pérezbe!
501
00:29:53,323 --> 00:29:55,683
{\an8}Vigyázz a gumira! Három kör van hátra.
502
00:29:55,683 --> 00:29:57,683
{\an8}Csak nyugodtan. Nyomd!
503
00:29:58,703 --> 00:30:00,123
{\an8}Mennyi a különbség?
504
00:30:00,763 --> 00:30:02,203
Egy másodperc lemaradás.
505
00:30:03,203 --> 00:30:04,843
Sainz mindent belead.
506
00:30:05,863 --> 00:30:07,483
{\an8}Helyezd nyomás alá!
507
00:30:07,483 --> 00:30:08,963
{\an8}Egyre közelebb van.
508
00:30:10,403 --> 00:30:15,643
Pérez élete versenyét futja,
de meddig tudja még feltartani Sainzt?
509
00:30:15,643 --> 00:30:17,383
Oké, Checo, itt az esély.
510
00:30:17,383 --> 00:30:19,403
- Nyerd meg!
- Vettem.
511
00:30:20,823 --> 00:30:22,103
Jön a sikán.
512
00:30:22,103 --> 00:30:24,723
{\an8}Sainz fékez. Kis híján ismét ütköznek.
513
00:30:27,783 --> 00:30:28,663
{\an8}Utolsó kör.
514
00:30:31,283 --> 00:30:34,163
Pérez a célegyenesben.
515
00:30:34,163 --> 00:30:36,843
Megnyeri a Monacói Nagydíjat!
516
00:30:39,843 --> 00:30:42,243
{\an8}Srácok!
517
00:30:42,243 --> 00:30:44,323
Ezek vagyunk mi! Hajrá!
518
00:30:45,083 --> 00:30:46,343
Gyerünk!
519
00:30:46,343 --> 00:30:49,363
Checo, megnyerted Monacót!
Hihetetlen mehet volt.
520
00:30:49,363 --> 00:30:51,323
Zseniális versenyzés.
521
00:30:51,323 --> 00:30:53,683
{\an8}Köszönöm, srácok. Mindenkinek köszönöm.
522
00:30:54,183 --> 00:30:56,223
Csodás a csapatban versenyezni.
523
00:30:57,803 --> 00:30:58,723
{\an8}És 2. hely.
524
00:31:04,183 --> 00:31:05,263
Szép volt, haver.
525
00:31:05,263 --> 00:31:06,783
Megcsináltuk.
526
00:31:07,283 --> 00:31:09,603
Szép. Remek versenyzés. Hihetetlen.
527
00:31:10,143 --> 00:31:12,443
Szerintem ez a karrierje csúcspontja.
528
00:31:12,443 --> 00:31:14,683
Az évad egyik legnagyobb versenye,
529
00:31:14,683 --> 00:31:15,963
talán a legnagyobb.
530
00:31:17,123 --> 00:31:18,683
A harmadik futamgyőzelme,
531
00:31:18,683 --> 00:31:21,263
és jó volt látni az örömét,
532
00:31:21,263 --> 00:31:24,923
amikor kiszállt a kocsiból,
és rájött, hogy megnyerte Monacót.
533
00:31:24,923 --> 00:31:26,543
Oké, kaptok belőle.
534
00:31:28,963 --> 00:31:32,243
Egész életemben
a monacói győzelemről álmodtam.
535
00:31:32,243 --> 00:31:35,203
Meglett, és ezt már nem vehetik el tőlem.
536
00:31:42,703 --> 00:31:47,343
A MONACÓI NAGYDÍJ MEGNYERÉSE UTÁN
PÉREZ SZERZŐDÉST HOSSZABBÍT A RED BULL-LAL
537
00:31:47,343 --> 00:31:49,783
A bizonytalan pilóta a legrosszabb,
538
00:31:49,783 --> 00:31:53,443
ezért úgy gondoltuk,
iktassuk ki a kérdőjelet,
539
00:31:53,443 --> 00:31:55,143
erősítsük meg a helyzetét,
540
00:31:55,143 --> 00:31:57,283
hogy a legtöbbet nyújthassa,
541
00:31:57,283 --> 00:31:59,603
és a csapat a célra koncentrálhasson.
542
00:32:04,603 --> 00:32:06,623
- Még mindig a Red Bullnál?
- Igen.
543
00:32:09,903 --> 00:32:10,963
Azt hiszem.
544
00:32:10,963 --> 00:32:12,263
Ide van írva.
545
00:32:17,763 --> 00:32:20,003
Jó, hogy biztonságban vagyok,
546
00:32:20,003 --> 00:32:22,323
és nem kell a szerződéseken agyalni.
547
00:32:23,123 --> 00:32:25,403
A csapat elégedett velem, én is velük,
548
00:32:25,403 --> 00:32:28,543
szóval teljes az elégedettség.
549
00:32:28,543 --> 00:32:31,863
A Red Bull teljesen más,
mint a Forma-1 többi csapata.
550
00:32:32,563 --> 00:32:34,283
Vagy szereted, vagy utálod.
551
00:32:34,783 --> 00:32:38,243
Jó hangulat uralkodik,
de mindenki győzni akar.
552
00:32:43,643 --> 00:32:46,763
{\an8}Yukinak szintet kell lépnie,
jobban kell teljesítenie.
553
00:32:46,763 --> 00:32:49,163
Nagyobbak a csapat elvárásai.
554
00:32:49,163 --> 00:32:51,403
- Néha elég őrült.
- Bassza meg!
555
00:32:51,403 --> 00:32:53,083
- Nyomd, Yuki!
- Tudom!
556
00:32:53,083 --> 00:32:56,043
- Leszerződtetjük de Vriest.
- Helló!
557
00:32:56,043 --> 00:32:59,123
Mindent megteszek, hogy sikert érjünk el.
558
00:32:59,843 --> 00:33:02,403
{\an8}Kilenc csapat betartotta. Egy csapat nem.
559
00:33:02,403 --> 00:33:04,443
A legjobb csapatnak kell nyernie,
560
00:33:04,443 --> 00:33:06,883
nem a leggazdagabbnak.
561
00:33:08,483 --> 00:33:11,843
Ezt a sportágat sajnos az jellemzi,
562
00:33:11,843 --> 00:33:14,143
hogy az élen álló célpont lesz.
563
00:33:41,063 --> 00:33:46,063
A feliratot fordította: Vass András